Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,760 --> 00:01:58,960
" Huang Fei Hong "
Episode 7
2
00:02:01,200 --> 00:02:03,000
Something is not right.
3
00:02:07,720 --> 00:02:08,720
Great!
4
00:02:08,840 --> 00:02:11,400
- Scram!
- I will stay right here!
5
00:02:14,600 --> 00:02:16,800
- Prime Tiger!
- Little Cricket!
6
00:02:17,240 --> 00:02:20,200
This is my childhood friend,
Huang Fei Hong.
7
00:02:20,440 --> 00:02:23,640
- This is my fiancée.
- Fiancée?
8
00:02:27,840 --> 00:02:29,400
Gui Lan!
9
00:02:32,960 --> 00:02:34,356
Help!
10
00:02:34,928 --> 00:02:36,328
Help!
11
00:02:37,080 --> 00:02:38,520
Help!
12
00:02:41,640 --> 00:02:43,560
You smell! What do you have on you?
13
00:02:43,640 --> 00:02:47,242
The pig blood I brought two days ago.
I can't just throw it away.
14
00:02:47,920 --> 00:02:50,520
- Where is it now?
- It is in my pocket!
15
00:03:08,760 --> 00:03:10,760
Are you all right, Aunty Thirteenth?
16
00:03:18,640 --> 00:03:20,800
It floats to the surface!
17
00:03:27,800 --> 00:03:29,960
It sees like fresh pig blood
won't work on it.
18
00:03:30,080 --> 00:03:32,400
We have to use the spoiled blood.
19
00:03:39,280 --> 00:03:41,520
- Cheers!
- Cheers!
20
00:03:46,760 --> 00:03:48,720
We finally caught that creature!
21
00:03:48,880 --> 00:03:51,120
But, not everyone is here today.
22
00:03:51,240 --> 00:03:52,880
What happened to Rong?
23
00:03:53,080 --> 00:03:56,000
He probably passed out.
I can't wake him up.
24
00:03:56,360 --> 00:03:58,320
Su sent him back just now.
25
00:03:59,400 --> 00:04:02,920
Yet, I have a feeling that
things won't be ending so soon.
26
00:04:03,884 --> 00:04:05,404
You are just overthinking.
27
00:04:05,480 --> 00:04:09,040
Gong Ting and Ma Jian have already
sent the sea creature to yamen.
28
00:04:09,120 --> 00:04:11,280
They will interrogate it tomorrow.
29
00:04:12,120 --> 00:04:15,920
Gui Lan, what are you talking about?
Creature can't talk.
30
00:04:17,240 --> 00:04:21,920
I feel that the creature is
somewhat similar to a man.
31
00:04:22,080 --> 00:04:24,240
It is just looked brawnier.
32
00:04:24,520 --> 00:04:27,680
But human have no web between
their fingers and toes.
33
00:04:27,840 --> 00:04:31,480
I bet this creature must be a
millennium duck or goose spirit.
34
00:04:32,280 --> 00:04:34,160
You are just making it sound scarier.
35
00:04:34,240 --> 00:04:36,840
It's getting late, we have to leave.
See you tomorrow.
36
00:04:37,000 --> 00:04:38,480
Very well, I will see you off.
37
00:04:38,560 --> 00:04:41,040
- Goodbye.
- Goodbye!
38
00:04:49,720 --> 00:04:51,040
Water.
39
00:04:51,200 --> 00:04:53,480
I am so tired. When will we get there?
40
00:04:53,560 --> 00:04:55,560
Take your time. We are not in a hurry.
41
00:04:55,640 --> 00:04:57,520
We won't get rewarded
even if we get there.
42
00:04:57,680 --> 00:04:59,200
True.
43
00:04:59,480 --> 00:05:00,880
Let me have some.
44
00:05:01,840 --> 00:05:04,320
The smell of this thing
is overwhelming!
45
00:05:04,440 --> 00:05:06,720
That is not smell. It's poison.
46
00:05:06,840 --> 00:05:10,966
I heard that things from the sea
are very poisonous
47
00:05:11,360 --> 00:05:14,440
- What if it escapes?
- It's impossible.
48
00:05:14,560 --> 00:05:19,360
It's badly injured and tied up.
There is nothing to be worried about.
49
00:05:32,240 --> 00:05:34,480
The horse is escaping!
Hurry, after it!
50
00:05:51,080 --> 00:05:52,720
The sea creature is gone.
51
00:06:23,120 --> 00:06:25,320
It's late now, what are you doing?
52
00:06:30,680 --> 00:06:33,360
I normally do this for the others,
what do you want?
53
00:06:33,440 --> 00:06:35,480
Where is the sea creature?
54
00:06:35,640 --> 00:06:38,520
Sea creature?
I don't know what you are saying.
55
00:06:39,080 --> 00:06:43,480
That creature is badly injured.
It can't escape on it's own.
56
00:06:43,640 --> 00:06:46,200
You will do anything
to get it's teeth.
57
00:06:46,320 --> 00:06:48,120
Who do I suspect if not you?
58
00:06:48,560 --> 00:06:49,640
Do it.
59
00:06:49,840 --> 00:06:51,080
Stop!
60
00:06:52,200 --> 00:06:53,800
Stop fooling around!
61
00:06:55,560 --> 00:06:58,360
That sea creature was poisoned by you.
The teeth are useless now.
62
00:06:58,480 --> 00:07:00,880
Why would I want it? To kill myself?
63
00:07:01,160 --> 00:07:03,400
Still not admitting? Do it.
64
00:07:03,600 --> 00:07:05,760
Enough! Stop bluffing!
65
00:07:06,840 --> 00:07:11,240
I just sent Rong to his home.
Don't you know how heavy he is?
66
00:07:11,480 --> 00:07:13,280
I just came back and you
two busted my door.
67
00:07:13,360 --> 00:07:15,040
How am I supposed
to have time for that?
68
00:07:16,360 --> 00:07:18,920
Then who stole that creature?
69
00:07:20,480 --> 00:07:21,840
I have an idea.
70
00:07:22,560 --> 00:07:23,920
He might know it.
71
00:07:24,720 --> 00:07:26,920
Tell me, how did the creature escape?
72
00:07:27,040 --> 00:07:29,880
According to Ma Jian,
the horse was bitten by a snake.
73
00:07:30,080 --> 00:07:32,360
The horse ran away
and so is the creature.
74
00:07:32,560 --> 00:07:34,400
He used that snake, I am sure of it
75
00:07:34,600 --> 00:07:35,600
Who is that?
76
00:07:35,760 --> 00:07:37,200
- You really want to know?
- Yes.
77
00:07:37,280 --> 00:07:40,800
- I will tell you once I wake up.
- I will show you some colours now!
78
00:07:40,880 --> 00:07:42,280
- Wait, don't!
- Tell me,now!
79
00:07:42,680 --> 00:07:44,920
I heard that he lives in
the Grand Cross Ville miles away.
80
00:07:45,000 --> 00:07:46,760
You can only reach there
in the morning.
81
00:07:46,840 --> 00:07:49,200
- What if he runs away?
- He won't!
82
00:07:49,320 --> 00:07:53,440
He will ever leave that place
unless he dissects that creature!
83
00:08:01,680 --> 00:08:04,280
Toothbrush Su is such a wimp,
having a stomachache right now.
84
00:08:04,440 --> 00:08:05,880
We are here.
85
00:08:09,400 --> 00:08:10,680
Let's go.
86
00:08:17,640 --> 00:08:22,240
Turn back to where you came,
if you don't wish to meet your end.
87
00:08:23,960 --> 00:08:25,440
Nonsense.
88
00:08:36,120 --> 00:08:39,800
It seem like Su was not lying.
I caught him once.
89
00:08:40,040 --> 00:08:45,080
This man always try to steal
the dead bodies from yamen.
90
00:08:45,360 --> 00:08:49,000
Rumour has it, he likes to open up
a big hole on dead bodies...
91
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
..and use his hands
to mess with the entrails.
92
00:08:51,800 --> 00:08:55,360
He even said something
about experiment.
93
00:08:55,480 --> 00:08:59,160
If that is true,
his hands are covered with blood
94
00:08:59,360 --> 00:09:01,560
- A serial killer.
- That no true either.
95
00:09:01,680 --> 00:09:02,800
It's strange.
96
00:09:02,960 --> 00:09:08,960
After he treated those people,
all their sicknesses are cured!
97
00:09:10,000 --> 00:09:12,440
So he is a physician of some sort.
98
00:09:12,600 --> 00:09:14,817
He studied at the Western country.
99
00:09:14,960 --> 00:09:17,640
But he mess up the place
with blood all around...
100
00:09:17,760 --> 00:09:18,840
...who would seek his help?
101
00:09:18,960 --> 00:09:21,680
I guess he can't get
anyone to experiment on.
102
00:09:21,800 --> 00:09:24,000
So, he got his eyes
on the sea creature.
103
00:09:24,640 --> 00:09:28,120
He must be the one who
abducts the sea creature!
104
00:09:31,640 --> 00:09:33,240
The sea creature!
105
00:09:43,000 --> 00:09:44,760
Liu Hua Sheng?
106
00:09:45,280 --> 00:09:47,280
So, this is the freakish doctor?
107
00:09:50,080 --> 00:09:51,440
Oh my goodness!
108
00:09:51,960 --> 00:09:53,880
Why is he dead?
109
00:09:55,240 --> 00:09:58,600
Did the creature went berserk
and killed him?
110
00:10:00,000 --> 00:10:01,200
Liu Hua Sheng!
111
00:10:01,360 --> 00:10:04,600
Old man Cheng saw you bring
the sea creature home!
112
00:10:05,080 --> 00:10:09,000
No matter what you have in sleeves,
we will never let you escape!
113
00:10:09,120 --> 00:10:10,360
That's right!
114
00:10:10,440 --> 00:10:15,280
- Don't let him go!
- Don't let him get away!
115
00:10:15,480 --> 00:10:17,360
Even though you cured us
of our sicknesses...
116
00:10:17,480 --> 00:10:20,800
...but the animals here
are all dead because of you!
117
00:10:21,000 --> 00:10:24,280
If there is smoke, there is fire.
This sea creature must be poisonous!
118
00:10:24,400 --> 00:10:26,000
It will cause an outbreak!
119
00:10:26,160 --> 00:10:31,280
- You won't escape from us today!
- We will make you pay!
120
00:10:31,400 --> 00:10:32,760
Doctor is virtuous duty.
121
00:10:32,960 --> 00:10:35,880
Sacrifice yourself
for our better good!
122
00:10:36,000 --> 00:10:38,080
We will held a grand funeral for you!
123
00:10:38,160 --> 00:10:41,400
- Burn him!
- Burn him!
124
00:10:41,951 --> 00:10:44,031
- What should we do now?
- He is dead, our hands are tied.
125
00:10:44,120 --> 00:10:46,960
Burn this place down and
cremate him as well. Let's go.
126
00:10:50,120 --> 00:10:51,840
Who are you?
What are you doing in my home?
127
00:10:51,920 --> 00:10:54,800
- He came back to life!
- So, you are alive.
128
00:10:54,880 --> 00:10:56,840
Why aren't you breathing just now?
129
00:11:00,680 --> 00:11:02,040
Are you insane?
130
00:11:02,200 --> 00:11:03,800
What is happening here?
131
00:11:04,560 --> 00:11:05,880
What are you doing? Are you insane?
132
00:11:06,004 --> 00:11:07,404
- Are you insane?
- Let's go!
133
00:11:07,480 --> 00:11:08,280
Go! Leave me here!
134
00:11:08,356 --> 00:11:10,636
I can leave you if you're dead,
but I can't leave you to die here!
135
00:11:10,720 --> 00:11:13,080
- Hurry! Let's go!
- Come!
136
00:11:25,000 --> 00:11:25,920
- Look!
- Nice place.
137
00:11:26,000 --> 00:11:28,440
We even rented a house for you.
Is it okay?
138
00:11:29,760 --> 00:11:33,000
Thank you, Brother Huang.
One day, I will repay your kindness.
139
00:11:33,080 --> 00:11:35,880
You don't have to thank me,
just answer my questions.
140
00:11:36,280 --> 00:11:37,400
First question.
141
00:11:37,760 --> 00:11:40,680
Where is the sea creature
that you stole?
142
00:11:41,160 --> 00:11:44,240
It escaped.
I don't know where it is now.
143
00:11:45,440 --> 00:11:49,880
- What exactly is that sea creature?
- It's a human.
144
00:11:50,480 --> 00:11:51,760
A human?
145
00:11:51,924 --> 00:11:52,964
After I examined the body,
146
00:11:53,040 --> 00:11:55,162
I found that it is poisoned
on a heavy dose.
147
00:11:55,440 --> 00:11:59,360
Someone fed it with poison everyday
for many years.
148
00:11:59,520 --> 00:12:01,480
It survived with the help
of herbs and tonics
149
00:12:01,600 --> 00:12:03,360
All kinds of medicines are mixed...
150
00:12:03,440 --> 00:12:05,480
...which is why it had
such a strong odour.
151
00:12:05,760 --> 00:12:08,240
- That is inhuman!
- There's more to it.
152
00:12:08,360 --> 00:12:11,600
It was kept in the water
to adapt new environment.
153
00:12:11,760 --> 00:12:17,600
It's body underwent mutation.
That is how it got the web.
154
00:12:18,400 --> 00:12:19,640
I see.
155
00:12:19,760 --> 00:12:23,280
But, why did you faked your own death?
156
00:12:24,000 --> 00:12:25,480
I will be honest with you.
157
00:12:26,440 --> 00:12:30,080
I drugged the sea creature
with some of my sedatives.
158
00:12:30,400 --> 00:12:35,120
But it got away.
I wonder if my drug was not working.
159
00:12:35,200 --> 00:12:37,080
That's why I tested it on myself.
160
00:12:37,440 --> 00:12:39,960
But as you saw, it worked!
161
00:12:41,160 --> 00:12:43,600
You are indeed weird,
but very talented.
162
00:12:43,760 --> 00:12:45,440
Sir Liu, let me have a look.
163
00:12:46,000 --> 00:12:47,440
Wait.
164
00:12:48,880 --> 00:12:51,320
What is this? Persian?
165
00:12:51,840 --> 00:12:55,487
This is English.
The language of British.
166
00:12:55,880 --> 00:12:58,160
This word is anatomy.
167
00:12:58,280 --> 00:13:00,600
Anatomy? What is that?
168
00:13:01,320 --> 00:13:03,920
It is a way of experiment
from the Westerners...
169
00:13:04,000 --> 00:13:05,360
...and a major mean of treatment.
170
00:13:05,440 --> 00:13:09,880
The Westerners think that body
is made up of blood and organs.
171
00:13:10,040 --> 00:13:12,440
If either one is damaged,
sickness will invade.
172
00:13:12,560 --> 00:13:15,200
Mend both and you will be cured.
173
00:13:16,000 --> 00:13:17,400
I see.
174
00:13:18,480 --> 00:13:21,680
Chinese medicine focus
on the flow of Qi.
175
00:13:21,760 --> 00:13:24,280
As long as it flows smoothly,
no sickness will come.
176
00:13:24,880 --> 00:13:26,240
Brother Huang, your words...
177
00:13:26,320 --> 00:13:28,960
...pointed out the essence
of Chinese medicine.
178
00:13:29,080 --> 00:13:30,800
I can learn a lot from that.
179
00:13:31,960 --> 00:13:34,720
From what I see,
you should work together!
180
00:13:34,880 --> 00:13:36,960
Combine the Eastern
and Western medicine!
181
00:13:37,040 --> 00:13:38,760
- That's a great idea!
- I agree.
182
00:13:38,880 --> 00:13:39,800
My house is burnt anyway.
183
00:13:39,880 --> 00:13:41,920
I always want to have
a clinic and help the people.
184
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
Great! With our combined skills,
we will definitely success!
185
00:13:53,600 --> 00:13:55,996
- Sir, enjoy your meal.
- Thank you.
186
00:13:56,320 --> 00:13:59,640
Where did the sea creature go?
187
00:14:00,480 --> 00:14:02,000
What' on your mind now?
188
00:14:02,200 --> 00:14:04,091
It's not easy to buy you a meal.
189
00:14:04,240 --> 00:14:05,920
Yet your mind is elsewhere.
190
00:14:07,240 --> 00:14:09,440
Do you remember this toy
that we used to have?
191
00:14:29,320 --> 00:14:32,640
It's all gone now!
192
00:14:34,000 --> 00:14:37,560
Don't cry, Little Cricket.
You can have this.
193
00:14:39,800 --> 00:14:42,480
Thank you, Prime Tiger.
You are so kind.
194
00:14:42,640 --> 00:14:45,000
- Let's play together!
- Sure.
195
00:14:48,840 --> 00:14:50,080
How could I forget?
196
00:14:50,200 --> 00:14:53,920
You said it when we were kids.
You will always put me before you.
197
00:14:55,040 --> 00:14:56,480
But a person...
198
00:14:56,840 --> 00:14:58,760
...is not just a belonging.
199
00:15:00,840 --> 00:15:04,686
Feng Hua, I let you down.
200
00:15:04,920 --> 00:15:06,560
Don't say that.
201
00:15:06,960 --> 00:15:08,360
I should thank you for that.
202
00:15:08,520 --> 00:15:12,040
It's a misunderstanding.
I was too late.
203
00:15:12,480 --> 00:15:15,680
No, you are not.
It was right on time.
204
00:15:16,840 --> 00:15:18,000
To be honest.
205
00:15:18,200 --> 00:15:21,379
After all these years, I wanted
to share my rewards with you.
206
00:15:21,600 --> 00:15:23,080
But, I never had that chance.
207
00:15:23,240 --> 00:15:26,680
Now, the capture of the sea creature
is in the headline.
208
00:15:26,840 --> 00:15:30,520
General said that he wants you
to convene the Black Flag Army.
209
00:15:31,080 --> 00:15:33,640
- That's what you are talking about?
- Yes, obviously.
210
00:15:33,760 --> 00:15:35,920
So, Hui Hui hasn't told Feng Hua yet.
211
00:15:36,120 --> 00:15:37,360
You are talking about Hui Hui?
212
00:15:37,480 --> 00:15:38,920
This is bad, he does know it.
213
00:15:39,000 --> 00:15:41,640
- Hui Hui said you saved her life.
- Should I tell him the truth?
214
00:15:43,000 --> 00:15:44,920
Did she tell you anything else?
215
00:15:45,200 --> 00:15:46,600
Anything else?
216
00:15:46,800 --> 00:15:48,120
Brother, you are tricky.
217
00:15:48,240 --> 00:15:49,996
You pretended not
to know her that day.
218
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
Why? Would I be jealous?
219
00:15:53,160 --> 00:15:54,360
Of course not!
220
00:15:54,520 --> 00:15:57,040
I know you well enough.
221
00:15:57,480 --> 00:16:00,400
You run away from girls
ever since you were a kid.
222
00:16:00,560 --> 00:16:03,720
You only ever played with the boys.
223
00:16:03,840 --> 00:16:06,400
- I even suspected you...
- Suspected me of what?
224
00:16:06,600 --> 00:16:08,320
Forgot about it!
225
00:16:08,640 --> 00:16:12,040
Miss Mo may be your aunt from afar...
226
00:16:12,240 --> 00:16:13,760
...but we are now more open minded.
227
00:16:13,920 --> 00:16:17,080
We need not confine ourself
with such traditions.
228
00:16:17,480 --> 00:16:21,080
When I saw you two
flirting at the table...
229
00:16:21,440 --> 00:16:23,697
- ...you make a lovely couple!
- It's not like that.
230
00:16:23,920 --> 00:16:26,880
Fei Hong, congratulations!
231
00:16:27,680 --> 00:16:30,160
Don't you understand my heart?
232
00:16:30,360 --> 00:16:32,840
Fei Hong, you must know that...
233
00:16:33,240 --> 00:16:36,280
...the happiness of my life
is now in your hands.
234
00:16:36,400 --> 00:16:39,542
- But, Feng Hua...
- I will explain it to him.
235
00:16:39,680 --> 00:16:41,680
I just needed more time, alright?
236
00:16:45,240 --> 00:16:47,200
- Another round!
- What?
237
00:16:47,480 --> 00:16:48,720
Just drink.
238
00:16:49,480 --> 00:16:51,116
Don't drink so much.
239
00:16:52,160 --> 00:16:54,597
I think it through now.
240
00:16:54,800 --> 00:16:59,560
I will let you be the witness
on the day of my wedding.
241
00:17:00,320 --> 00:17:02,781
Fate sure has its plan for us.
242
00:17:03,000 --> 00:17:04,880
You saved her...
243
00:17:05,360 --> 00:17:06,920
...and she saved me.
244
00:17:07,120 --> 00:17:09,800
To be honest, I would be dead now...
245
00:17:10,720 --> 00:17:13,120
- ...if not for her.
- She saved you?
246
00:17:13,280 --> 00:17:14,280
Oh yes!
247
00:17:14,480 --> 00:17:19,000
The general will be there too.
I will introduce you to him.
248
00:17:20,480 --> 00:17:23,400
Feng Hua, sober up.
How did she save you?
249
00:17:23,760 --> 00:17:26,129
Just like that!
250
00:17:26,440 --> 00:17:29,440
She took a bullet for you too?
251
00:17:50,400 --> 00:17:52,960
They are coming!
252
00:17:55,680 --> 00:17:59,640
This is great!
A member of the army from our family.
253
00:17:59,800 --> 00:18:01,600
Fei Hong, good job.
254
00:18:01,720 --> 00:18:04,600
- Thank you, dad.
- Sure, Fei Hong is our pride.
255
00:18:04,680 --> 00:18:06,320
- Right?
- Yes, you are right!
256
00:18:06,400 --> 00:18:08,360
Everyone from
the neighbourhood is here.
257
00:18:08,480 --> 00:18:10,000
They are waiting for your speech.
258
00:18:10,080 --> 00:18:12,720
- Isn't that right?
- Yes!
259
00:18:15,000 --> 00:18:16,480
So...
260
00:18:16,760 --> 00:18:17,960
Ladies and gentlemen!
261
00:18:18,200 --> 00:18:20,600
Great discount!
262
00:18:25,000 --> 00:18:27,600
Great discount! Ladies and gentlemen!
263
00:18:27,680 --> 00:18:32,920
Member of the Black Flag Army
can have the pork crisps for free!
264
00:18:33,080 --> 00:18:36,960
Those who complete the mission
can have two teals of silver!
265
00:18:37,080 --> 00:18:40,200
Rewards for everyone,
goods for all of us!
266
00:18:40,280 --> 00:18:42,200
- Great!
- Great!
267
00:18:42,400 --> 00:18:45,160
You simply caught the sea creature
and it even got away.
268
00:18:45,400 --> 00:18:47,200
How are you supposed to
recruit new soldiers?
269
00:18:47,280 --> 00:18:49,240
Let me do that for you.
270
00:18:49,880 --> 00:18:54,000
Rong, it's just a few days and
you lost that mole of yours?
271
00:18:54,440 --> 00:18:55,560
I had it removed.
272
00:18:55,760 --> 00:18:59,040
You do look better without the mole.
273
00:18:59,560 --> 00:19:00,760
Good eye sight.
274
00:19:00,840 --> 00:19:03,480
- So, I will recruit for you.
- But...
275
00:19:03,640 --> 00:19:05,120
Ladies and gentlemen.
276
00:19:05,280 --> 00:19:09,120
The Black Flag Army has
contributed much for the country.
277
00:19:09,280 --> 00:19:14,960
Now, Guangzhou needs conveners.
Everyone can take up this job.
278
00:19:15,160 --> 00:19:17,200
But, there must be
a role model for it.
279
00:19:17,320 --> 00:19:20,760
Huang Fei Hong doesn't
even have a goal...
280
00:19:20,880 --> 00:19:22,040
...what does that make him?
281
00:19:22,200 --> 00:19:24,280
Nothing but a wimp!
282
00:19:24,360 --> 00:19:27,880
- What was that?
- He even owes me for the pork crisps.
283
00:19:28,160 --> 00:19:29,520
Say, does he deserve that job?
284
00:19:29,600 --> 00:19:32,560
- No!
- No, he is not!
285
00:19:32,680 --> 00:19:34,840
He doesn't deserve that!
286
00:19:35,240 --> 00:19:37,729
He doesn't deserve that!
287
00:19:38,360 --> 00:19:40,447
- Then who should it be?
- Rong!
288
00:19:40,560 --> 00:19:45,200
- Rong!
- Rong!
289
00:19:45,800 --> 00:19:47,360
Stop!
290
00:19:47,520 --> 00:19:49,760
Raise your hands up!
291
00:19:49,960 --> 00:19:53,080
- Raise them up!
- To the left and to the right!
292
00:19:53,240 --> 00:19:55,152
- Rong!
- Yes!
293
00:19:55,240 --> 00:19:57,154
- Rong!
- Yes!
294
00:19:57,320 --> 00:20:00,120
- Rong!
- Yes!
295
00:20:00,280 --> 00:20:02,600
You turn your back on Fei Hong too?
He is your best friend!
296
00:20:02,680 --> 00:20:04,200
Brother is not better than silver.
297
00:20:04,360 --> 00:20:06,040
Supporting Rong can get me
two taels of silver.
298
00:20:06,160 --> 00:20:07,800
- That much?
- Of course!
299
00:20:07,920 --> 00:20:10,000
You should join too,
Fei Hong will understand.
300
00:20:10,080 --> 00:20:11,640
- Rong!
- Yes!
301
00:20:11,800 --> 00:20:13,680
- Rong!
- Yes!
302
00:20:13,800 --> 00:20:16,960
Dad, how about we go for him too?
303
00:20:17,200 --> 00:20:18,640
- Why?
- For the money.
304
00:20:18,720 --> 00:20:20,040
Worthless kid!
305
00:20:20,280 --> 00:20:22,880
- Dad, wait!
- Great!
306
00:20:24,040 --> 00:20:27,600
Two taels of silver for everyone,
forty taels for you!
307
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
Forty taels in total!
308
00:20:29,800 --> 00:20:31,240
Hold on a minute.
309
00:20:31,320 --> 00:20:34,200
Only forty taels of silver?
There are so many people here.
310
00:20:34,320 --> 00:20:37,040
Forty taels are for these men.
311
00:20:37,200 --> 00:20:38,800
The others came here willingly, right?
312
00:20:38,880 --> 00:20:40,160
That is nonsense!
313
00:20:40,280 --> 00:20:42,600
We only came because of the silver,
isn't that right?
314
00:20:42,711 --> 00:20:43,631
Right!
315
00:20:43,715 --> 00:20:45,115
- Come down now!
- Wait!
316
00:20:45,191 --> 00:20:48,038
- Come down here!
- Listen to me!
317
00:20:49,480 --> 00:20:52,200
- Can I pay you later?
- No, you can't! Come down, now!
318
00:20:52,320 --> 00:20:55,769
- Give us the money now!
- Everyone, calm down!
319
00:20:56,360 --> 00:20:57,880
Give us the money!
320
00:20:58,200 --> 00:21:00,800
If it's money you want,
I have a way to get it.
321
00:21:00,960 --> 00:21:02,840
Isn't the army still recruiting?
322
00:21:02,920 --> 00:21:04,920
You will get the money
once you join it.
323
00:21:05,000 --> 00:21:07,400
Even after all the hard work,
you can only get two taels.
324
00:21:07,480 --> 00:21:11,120
Once you join the army,
you will three taels of silver!
325
00:21:11,240 --> 00:21:14,120
- Really?
- That's great!
326
00:21:15,840 --> 00:21:19,480
Of course! I am the convener,
Huang Fei Hong's...
327
00:21:20,000 --> 00:21:21,920
...aunt. Why would I lie to you?
328
00:21:22,000 --> 00:21:23,400
Let's hear it for Huang Fei Hong!
329
00:21:23,480 --> 00:21:24,640
Huang Fei Hong!
330
00:21:24,791 --> 00:21:31,803
- Huang Fei Hong!
- Huang Fei Hong!
331
00:21:32,440 --> 00:21:35,163
- Huang Fei Hong!
- Thank you, everyone!
332
00:21:36,760 --> 00:21:39,160
The whole family passed away!
333
00:21:39,920 --> 00:21:42,200
They all passed away?
334
00:21:42,440 --> 00:21:44,360
What happened here? The whole family?
335
00:21:44,440 --> 00:21:46,160
Who could be that cruel?
336
00:21:59,600 --> 00:22:01,960
Coroner, hurry up. It will rain soon.
337
00:22:02,120 --> 00:22:03,760
This is barbaric.
338
00:22:04,640 --> 00:22:08,680
Murder them was cruel enough,
why took their teeth as well?
339
00:22:10,480 --> 00:22:14,280
Go get the rain cloth, otherwise
the rain will damage the crime scene.
340
00:22:14,400 --> 00:22:15,600
Yes!
341
00:22:23,200 --> 00:22:25,240
This is Liu Gui, he lives next door.
342
00:22:25,920 --> 00:22:27,560
This is my wife.
343
00:22:28,840 --> 00:22:30,000
Tell them.
344
00:22:30,240 --> 00:22:32,120
No, I am too scared.
345
00:22:32,480 --> 00:22:34,840
Tell them, quick.
346
00:22:35,040 --> 00:22:38,480
I woke up last night.
347
00:22:48,040 --> 00:22:51,920
I heard some weird noises
coming from the next door.
348
00:22:56,280 --> 00:22:57,640
It was the sea creature!
349
00:22:57,800 --> 00:23:00,880
The same creature
that was caught and got away!
350
00:23:01,320 --> 00:23:03,600
It was this big!
351
00:23:03,743 --> 00:23:06,183
- It was gruesome!
- Calm down.
352
00:23:06,320 --> 00:23:09,520
- Are you sure it was the creature?
- Yes, it was!
353
00:23:09,800 --> 00:23:14,720
The sea creature is killing people!
354
00:23:15,080 --> 00:23:17,757
- Darling!
- This wasn't done by human.
355
00:23:18,266 --> 00:23:20,546
- Human being can't do this.
- What?
356
00:23:20,800 --> 00:23:22,520
You don't know about this, right?
357
00:23:22,720 --> 00:23:26,360
This mark is the same as the scratches
on the woman's body.
358
00:23:26,640 --> 00:23:29,720
It may look like it's done by hands,
but was it possible?
359
00:23:29,840 --> 00:23:31,600
Could it be some kind of gloves?
360
00:23:31,720 --> 00:23:34,080
Gloves are used to cover the marks.
361
00:23:34,720 --> 00:23:36,720
Yet, this mark is very clear.
362
00:23:36,840 --> 00:23:40,360
Besides, no one has such a big hand.
363
00:23:43,280 --> 00:23:44,560
Officer Mo.
364
00:23:44,760 --> 00:23:47,200
This is the cast from
the culprit's footprint.
365
00:23:49,320 --> 00:23:50,960
Could it be true?
366
00:23:52,120 --> 00:23:54,200
Could it really be doing of
that sea creature?
367
00:23:55,560 --> 00:23:57,680
It's raining. Quick, setup the cover.
368
00:23:57,840 --> 00:23:59,840
- Right away!
- Hurry up!
369
00:23:59,960 --> 00:24:01,720
Setup the cover!
370
00:24:08,520 --> 00:24:09,680
Hurry!
371
00:24:17,520 --> 00:24:19,000
Look at yourself.
372
00:24:19,120 --> 00:24:20,760
You don't look like a girl at all!
373
00:24:21,840 --> 00:24:23,280
Stop nagging.
374
00:24:23,560 --> 00:24:26,960
- The sea creature attacked again.
- What?
375
00:24:27,320 --> 00:24:30,280
The murder case at the town,
the whole family was killed.
376
00:24:30,400 --> 00:24:32,920
Witness said that it was
the sea creature.
377
00:24:33,680 --> 00:24:37,080
But the creature was long gone.
We don't know where it is now.
378
00:24:37,440 --> 00:24:38,960
That's not right.
379
00:24:39,640 --> 00:24:42,280
Hua Sheng said that
it was actually human.
380
00:24:42,440 --> 00:24:44,400
Just that it spent too
much time in the sea.
381
00:24:44,520 --> 00:24:46,680
That's why it has webs.
382
00:24:46,840 --> 00:24:49,800
So, it can't stay
on the land for long.
383
00:24:49,920 --> 00:24:52,040
It should have gone
right back to the sea.
384
00:24:53,160 --> 00:24:55,120
Why would it be killing in the town?
385
00:24:55,280 --> 00:24:58,320
But the neighbour of the victims
said she saw the creature.
386
00:24:58,440 --> 00:25:00,800
The creature was just
the same as we saw before.
387
00:25:00,920 --> 00:25:01,960
A perfect fit.
388
00:25:02,040 --> 00:25:04,680
The authorities already announced
the drawing of the creature.
389
00:25:04,800 --> 00:25:06,760
Everyone knows what it looks like now.
390
00:25:06,920 --> 00:25:09,440
So you suspect that...
391
00:25:11,560 --> 00:25:13,080
Better safe than sorry.
392
00:25:23,240 --> 00:25:24,760
Little Peach.
393
00:25:26,520 --> 00:25:28,160
Do you like it?
394
00:25:28,960 --> 00:25:32,080
That is the son of Liu Gui,
Little Peach, 5 years-old.
395
00:25:32,200 --> 00:25:33,720
He is quite adorable.
396
00:25:33,880 --> 00:25:35,840
We've been here all day,
there is nothing.
397
00:25:36,000 --> 00:25:37,400
Others are either sleeping or eating.
398
00:25:37,480 --> 00:25:40,160
Right, it's so cold out here.
399
00:25:41,440 --> 00:25:43,080
Any thoughts on this?
400
00:25:43,840 --> 00:25:44,920
Nothing.
401
00:25:45,000 --> 00:25:48,040
You are a constable
who isn't sensible enough.
402
00:25:48,360 --> 00:25:50,800
Think about it.
Was it raining last night?
403
00:25:50,920 --> 00:25:53,680
Yes. All these rain water here
washed away all the blood.
404
00:25:53,840 --> 00:25:57,920
So, there is no moonlight
on the night of the murder.
405
00:25:58,320 --> 00:26:01,040
- Yes, the moon is blurred.
- How could she see the creature?
406
00:26:01,160 --> 00:26:02,760
Don't you think it's strange?
407
00:26:03,200 --> 00:26:07,000
Could she be wrong?
This family seems very normal to me.
408
00:26:07,120 --> 00:26:09,640
Normal is not normal in this case.
409
00:26:10,040 --> 00:26:10,960
How?
410
00:26:11,200 --> 00:26:15,080
Think about it, if your neighbour's
whole family was murdered...
411
00:26:15,200 --> 00:26:16,808
...what would you do?
412
00:26:17,640 --> 00:26:20,280
- I will pray for them.
- After that?
413
00:26:20,600 --> 00:26:22,840
- Move out as soon as possible.
- Correct!
414
00:26:30,240 --> 00:26:32,040
Stop fooling around.
415
00:26:38,280 --> 00:26:39,680
Little Peach.
416
00:26:41,160 --> 00:26:42,840
Don't touch that.
417
00:26:45,240 --> 00:26:46,960
Little Peach.
418
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
This kid is just...
419
00:26:49,760 --> 00:26:52,480
- I am hungry.
- Off you go.
420
00:26:52,960 --> 00:26:55,680
I am hungry.
421
00:26:56,080 --> 00:26:58,120
- You naughty child!
- I am hungry.
422
00:26:59,920 --> 00:27:02,440
- Little Peach.
- Come here.
423
00:27:03,400 --> 00:27:04,560
Behave yourself.
424
00:27:04,680 --> 00:27:05,760
- Sir.
- Don't mess around.
425
00:27:05,880 --> 00:27:07,480
When can we go back?
426
00:27:07,680 --> 00:27:10,240
As you see, he is hungry.
427
00:27:10,440 --> 00:27:11,840
I am not done yet.
428
00:27:11,960 --> 00:27:14,680
Sir, I was sleeping that night.
429
00:27:14,880 --> 00:27:16,880
I don't know anything.
430
00:27:40,960 --> 00:27:44,160
Pay attentions to the details.
431
00:27:58,720 --> 00:28:00,680
Constable Mo, look at this!
432
00:28:11,720 --> 00:28:13,360
There is a chamber down there.
433
00:28:20,840 --> 00:28:22,200
Little Peach.
434
00:29:31,640 --> 00:29:33,720
Constable Mo, you are finally here!
435
00:29:33,880 --> 00:29:36,440
My son is so hungry
that he started crying.
436
00:29:40,960 --> 00:29:42,720
Do you recognize these?
437
00:29:54,480 --> 00:29:55,800
What are you doing?
438
00:29:58,000 --> 00:29:59,440
You wicked woman!
439
00:30:30,480 --> 00:30:31,840
Stop right there!
440
00:30:35,440 --> 00:30:36,960
Something bad happened!
441
00:30:38,840 --> 00:30:39,720
What's so funny?
442
00:30:39,840 --> 00:30:44,413
A pity for that constable
to be killed at such a young age.
443
00:30:44,760 --> 00:30:45,920
Gui Lan!
444
00:30:47,240 --> 00:30:48,960
Get up! Walk!
445
00:30:51,200 --> 00:30:52,600
Stop it!
446
00:30:54,840 --> 00:30:56,680
Stand right there!
Don't come any closer!
447
00:30:56,840 --> 00:30:59,320
I will kill her
if you come any closer!
448
00:30:59,960 --> 00:31:02,000
Don't hurt her, I will do as you ask.
449
00:31:02,120 --> 00:31:04,240
- Liar!
- I am not lying.
450
00:31:04,760 --> 00:31:07,760
Let her go and I will do as you ask.
451
00:31:08,640 --> 00:31:12,000
Fine, kill yourself and I let her go!
452
00:31:16,280 --> 00:31:17,640
No.
453
00:31:19,680 --> 00:31:20,960
Don't do it!
454
00:31:26,360 --> 00:31:27,680
No.
455
00:31:28,480 --> 00:31:30,280
- I promise.
- Don't do it!
456
00:31:31,440 --> 00:31:34,800
No, don't do it!
457
00:31:36,480 --> 00:31:37,800
Stop it.
458
00:31:41,240 --> 00:31:42,680
Don't do it!
459
00:31:46,960 --> 00:31:48,760
Don't do it!
460
00:31:52,720 --> 00:31:54,840
- No!
- Wait!
461
00:32:00,160 --> 00:32:02,880
Mum!
462
00:32:03,840 --> 00:32:05,360
Mum!
463
00:32:06,120 --> 00:32:07,320
You!
464
00:32:11,480 --> 00:32:12,840
Are you alright?
465
00:32:15,712 --> 00:32:17,112
Good then.
466
00:32:21,720 --> 00:32:23,120
Mum.
467
00:32:49,120 --> 00:32:50,520
So...
468
00:32:51,120 --> 00:32:53,520
...you are willing to
kill yourself for me?
469
00:32:53,960 --> 00:32:55,960
I am just buying you some time.
470
00:32:56,960 --> 00:32:59,080
- Really?
- No, it's not.
471
00:33:00,760 --> 00:33:02,640
Buying me time is a lie...
472
00:33:02,800 --> 00:33:05,200
...and willing to kill yourself
for me is the truth.
473
00:33:06,400 --> 00:33:07,899
You are my Aunty Thirteenth.
474
00:33:08,040 --> 00:33:10,760
If you were really killed,
how do I explain to my father?
475
00:33:11,000 --> 00:33:14,240
You risked you life
just because of that?
476
00:33:15,560 --> 00:33:19,200
Sometimes, life and death
lie on a split second.
477
00:33:19,320 --> 00:33:21,400
I don't think much
about that back then.
478
00:33:22,040 --> 00:33:24,760
What if Cen Hui Hui and I
are both tied up...
479
00:33:24,880 --> 00:33:26,240
...who will you rescue first?
480
00:33:26,680 --> 00:33:29,440
My goodness.
Who would tie up the both of you?
481
00:33:29,800 --> 00:33:33,720
What about bandits?
Or The Bandit King?
482
00:33:35,360 --> 00:33:38,720
The Bandit King only captures
those who are pretty.
483
00:33:38,920 --> 00:33:40,640
He will let you go.
484
00:33:42,200 --> 00:33:43,960
Do I have to...
485
00:33:45,080 --> 00:33:46,800
Calm down, don't move.
486
00:33:46,920 --> 00:33:49,080
I will save you first, okay?
487
00:33:51,320 --> 00:33:53,240
Why don't you save me instead?
488
00:33:58,800 --> 00:34:02,800
- Hui Hui, I will save you both.
- No!
489
00:34:07,320 --> 00:34:10,880
- Why can't women be more reasonable?
- Men are all the same.
490
00:34:11,040 --> 00:34:13,000
Saving one while thinking
about another girl.
491
00:34:13,080 --> 00:34:15,000
You never get satisfied.
492
00:34:17,480 --> 00:34:18,880
You two have a chat.
493
00:34:20,480 --> 00:34:23,440
I am not here just to fool around,
I have something to tell you.
494
00:34:23,560 --> 00:34:25,040
What's so important?
495
00:34:25,320 --> 00:34:27,000
The sea creature was found.
496
00:34:27,280 --> 00:34:28,480
Really?
497
00:34:29,600 --> 00:34:32,240
The fishermen found it on the beach.
But it is decomposing.
498
00:34:32,400 --> 00:34:34,360
It looks like
it has been dead for days.
499
00:34:34,480 --> 00:34:37,520
I think the tide
washed it up to the shore.
500
00:34:37,600 --> 00:34:39,280
That's it.
501
00:34:39,600 --> 00:34:42,760
It can't live on the land,
so it went back to the sea.
502
00:34:42,880 --> 00:34:45,720
But it was badly injured
and died short after...
503
00:34:45,920 --> 00:34:48,400
...which is why it was
washed up to the shore.
504
00:34:50,080 --> 00:34:51,400
Gui Lan!
505
00:34:51,640 --> 00:34:52,920
Gui Lan!
506
00:34:55,520 --> 00:34:57,141
Everyone is here.
507
00:34:58,120 --> 00:34:59,560
I examined the evidences.
508
00:34:59,840 --> 00:35:02,800
The weird-looking blades
found at Liu Gui house...
509
00:35:03,040 --> 00:35:06,560
...fit the wounds of the victims.
510
00:35:06,840 --> 00:35:11,200
That means, they purposely
made the wounds...
511
00:35:11,320 --> 00:35:13,560
...look like scratches from the claws.
512
00:35:14,920 --> 00:35:17,760
The evidence of their murder is solid.
513
00:35:26,680 --> 00:35:28,320
Careful.
514
00:35:29,360 --> 00:35:33,400
Gui Lan, why didn't you just rest at
your home but come here instead?
515
00:35:33,720 --> 00:35:35,840
I can't stay home when there
is something on my mind.
516
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
We caught the culprits.
Don't worry anymore.
517
00:35:38,120 --> 00:35:40,560
- Be careful.
- Gui Lan, you are back.
518
00:35:41,960 --> 00:35:43,480
Did they confess?
519
00:35:44,720 --> 00:35:47,080
To think that someone is
capable of such cruelty.
520
00:35:47,240 --> 00:35:49,720
They killed the whole family
just for the money.
521
00:35:50,720 --> 00:35:54,320
We finally caught the culprit.
The victims can rest in peace now.
522
00:35:56,920 --> 00:35:58,480
What about the kid?
523
00:35:59,360 --> 00:36:02,760
The cub of a tiger is a tiger too.
We locked them up together.
524
00:36:07,000 --> 00:36:08,640
Let me show you something.
525
00:36:12,720 --> 00:36:15,920
The fishermen found this
on the sea creature.
526
00:36:16,120 --> 00:36:17,720
Looks like a hidden weapon.
527
00:36:18,320 --> 00:36:19,320
Correct.
528
00:36:19,480 --> 00:36:22,600
This is a Japanese weapon,
it is called a Shuriken.
529
00:36:23,680 --> 00:36:27,077
Why are the Japanese in the sea?
530
00:36:28,400 --> 00:36:31,120
Why was the sea creature
attacking the fishing boats?
531
00:36:31,280 --> 00:36:34,440
What secrets could have costed
those men their lives?
532
00:36:34,680 --> 00:36:37,160
The last two encounters
with the sea creature...
533
00:36:37,440 --> 00:36:39,600
...must be someone's doing.
534
00:36:39,840 --> 00:36:41,120
Yes.
535
00:36:41,680 --> 00:36:44,320
It was to keep them away
from that area.
536
00:36:50,800 --> 00:36:52,880
Gui Lan, eat heartily.
537
00:36:53,560 --> 00:36:56,840
Dig in. I will get you some soup.
538
00:36:58,800 --> 00:37:01,960
I heard that Fei Hong
risk his life for you.
539
00:37:02,600 --> 00:37:04,520
He would even willing
to kill himself for you.
540
00:37:06,671 --> 00:37:08,169
Father.
541
00:37:08,520 --> 00:37:10,840
You are an adult now, don't be so shy.
542
00:37:12,280 --> 00:37:14,680
I knew you two will be a couple.
543
00:37:14,880 --> 00:37:17,920
Good, someone can finally
look after Fei Hong now.
544
00:37:18,280 --> 00:37:21,080
Father, you were the one
who told me she is my aunt...
545
00:37:21,280 --> 00:37:23,120
...I can't disrespect seniority.
546
00:37:24,200 --> 00:37:26,083
That seniority is the
story of the ancients!
547
00:37:26,240 --> 00:37:29,320
You are young,
don't be so stiff-minded.
548
00:37:34,920 --> 00:37:37,280
Gui Lan, what is on your mind?
549
00:37:38,440 --> 00:37:40,458
I am thinking about that poor kid.
550
00:37:41,800 --> 00:37:44,680
Little Peach is indeed a poor child.
551
00:37:45,160 --> 00:37:48,200
Yamen shouldn't have
involved him in the investigation.
552
00:37:48,360 --> 00:37:49,320
You are right.
553
00:37:49,440 --> 00:37:53,520
If it wasn't for him
I might be killed now.
554
00:37:54,880 --> 00:37:59,000
Lui Gui and his wife deserve it.
Their bit off their own heads.
555
00:37:59,120 --> 00:38:03,800
Now their son has to suffer
the fate of a prisoner.
556
00:38:04,600 --> 00:38:07,120
Little Peach is smart and adorable.
557
00:38:07,440 --> 00:38:10,996
He can't eat or sleep well now
that he is in the prison.
558
00:38:11,480 --> 00:38:15,240
I will request for the yamen
to release Little Peach.
559
00:38:15,480 --> 00:38:18,760
Release him? Lui Gui and
his family came from Suzhou.
560
00:38:19,000 --> 00:38:20,744
They don't have
relatives in Guangzhou.
561
00:38:20,840 --> 00:38:23,050
If you release Little Peach,
how is he going to live?
562
00:38:23,200 --> 00:38:25,520
I want to bring him back.
563
00:38:26,560 --> 00:38:27,680
That's great!
564
00:38:27,960 --> 00:38:30,560
I can look after him and
really use some practices.
565
00:38:30,640 --> 00:38:32,059
When the two of you...
566
00:38:32,240 --> 00:38:33,920
...I can be prepared
for my grandchildren.
567
00:38:34,000 --> 00:38:36,360
Father, what are you talking about?
568
00:38:40,320 --> 00:38:42,240
I afraid it's not that easy.
569
00:38:42,520 --> 00:38:44,640
Little Peach is picky about his foods.
570
00:38:44,920 --> 00:38:46,360
He can even tell he difference of...
571
00:38:46,440 --> 00:38:48,080
...butterfish and bream
with his eyes closed.
572
00:38:48,880 --> 00:38:52,640
He won't eat the foods that are made
more than three hours ago.
573
00:38:52,880 --> 00:38:54,720
It seems like he was born with
a silver spoon in mouth...
574
00:38:54,840 --> 00:38:56,760
...and was raised in a wealthy family.
575
00:38:57,400 --> 00:38:59,640
Wealthy family?
576
00:39:00,600 --> 00:39:02,000
That's not right.
577
00:39:02,720 --> 00:39:04,840
Was the victim's family wealthy too?
578
00:39:05,320 --> 00:39:10,280
They looked like commoners
or even poor, to be honest.
579
00:39:11,400 --> 00:39:13,198
That is strange.
580
00:39:13,480 --> 00:39:15,160
If your words are right...
581
00:39:15,400 --> 00:39:19,400
...Little Peach grew up in
a wealthy family.
582
00:39:20,240 --> 00:39:22,073
Why would they kill those people?
583
00:39:22,240 --> 00:39:24,640
That is odd, I will ask them
to investigate again later.
584
00:39:24,760 --> 00:39:27,080
Liu Gui and his wife
are not common folks.
585
00:39:27,680 --> 00:39:29,800
There is a motive
behind those murders.
586
00:39:31,240 --> 00:39:34,240
So, should I bring Little Peach back?
587
00:39:34,480 --> 00:39:36,040
We will put that on hold.
588
00:39:44,760 --> 00:39:45,720
Wang Da Hai!
589
00:39:45,960 --> 00:39:49,840
You still owe me money for the pork
and now you are passed away!
590
00:39:50,040 --> 00:39:51,360
I should have...
591
00:39:51,440 --> 00:39:54,440
There is nothing we can do for them.
592
00:39:54,560 --> 00:39:56,000
Just go with the flow.
593
00:39:56,200 --> 00:39:57,160
If I knew you would be killed...
594
00:39:57,240 --> 00:40:00,880
...I will never let your aunties
to owe me the money. Never!
595
00:40:01,040 --> 00:40:03,960
- And the monthly payment!
- What monthly payment?
596
00:40:04,080 --> 00:40:06,440
Getting the pork without paying cash.
597
00:40:07,760 --> 00:40:10,240
To think that someone
like you will allow that...
598
00:40:10,360 --> 00:40:12,320
...you must very close.
599
00:40:15,720 --> 00:40:17,680
This is not stingy
but saving the money.
600
00:40:17,800 --> 00:40:21,720
Wang Da Hai spent a lot of money
to buy a land back in Suzhou.
601
00:40:21,800 --> 00:40:25,080
- That’s why he becomes poor.
- Suzhou? They came from Suzhou too?
602
00:40:25,280 --> 00:40:26,120
Right.
603
00:40:26,240 --> 00:40:27,720
What?
604
00:40:28,360 --> 00:40:31,040
Liu Gui came from Suzhou too.
605
00:40:31,600 --> 00:40:36,400
Wang Da Hai said that his neighbour
next door is from Suzhou as well.
606
00:40:37,040 --> 00:40:38,200
I understand now.
607
00:40:38,400 --> 00:40:42,160
Liu Gui and the victims already
had a feud back in Suzhou.
608
00:40:42,400 --> 00:40:44,360
So they had a fallout
here in Guangzhou.
609
00:40:44,600 --> 00:40:46,000
That is not possible.
610
00:40:46,160 --> 00:40:47,520
Wang Da Hai once told me that...
611
00:40:47,640 --> 00:40:50,640
...they were both neighbours
in Suzhou and Guangzhou.
612
00:40:50,720 --> 00:40:52,160
It's fate.
613
00:40:52,840 --> 00:40:55,040
But why?
614
00:40:56,240 --> 00:40:57,840
Are you buying something?
615
00:40:58,640 --> 00:40:59,600
You're not buying anything?
616
00:40:59,680 --> 00:41:01,720
You're not buying anything
after so many questions?
617
00:41:02,120 --> 00:41:03,680
You're the stingy one.
618
00:41:04,680 --> 00:41:06,200
Take it slowly.
619
00:41:06,560 --> 00:41:09,080
Your leg is not healed,
don't walk so fast.
620
00:41:09,560 --> 00:41:11,760
I am all right.
I will have another look.
621
00:41:17,440 --> 00:41:18,760
The guard said that...
622
00:41:18,880 --> 00:41:22,120
...the Liu Gui couple
are behaving in the cell...
623
00:41:22,240 --> 00:41:24,240
...doing whatever they should.
624
00:41:24,360 --> 00:41:26,120
Nothing unusual about them.
625
00:41:26,400 --> 00:41:29,200
As usual, they are unusually normal.
626
00:41:29,440 --> 00:41:33,760
They have no fear for the execution.
They are disgustingly scary.
627
00:41:33,920 --> 00:41:36,280
They are a bunch of gruesome killers.
628
00:41:36,680 --> 00:41:39,440
You are right.
That gives me the goose bumps.
629
00:41:39,800 --> 00:41:42,040
They even confessed
everything so easily.
630
00:41:42,200 --> 00:41:45,720
They told us their motive as soon
as the investigation started.
631
00:41:45,840 --> 00:41:47,520
They must be hiding something.
632
00:41:47,720 --> 00:41:51,400
They admitted about the murder,
what could they be hiding?
633
00:41:51,960 --> 00:41:53,760
Their true motives.
47135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.