All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,760 --> 00:01:58,960 " Huang Fei Hong " Episode 7 2 00:02:01,200 --> 00:02:03,000 Something is not right. 3 00:02:07,720 --> 00:02:08,720 Great! 4 00:02:08,840 --> 00:02:11,400 - Scram! - I will stay right here! 5 00:02:14,600 --> 00:02:16,800 - Prime Tiger! - Little Cricket! 6 00:02:17,240 --> 00:02:20,200 This is my childhood friend, Huang Fei Hong. 7 00:02:20,440 --> 00:02:23,640 - This is my fiancée. - Fiancée? 8 00:02:27,840 --> 00:02:29,400 Gui Lan! 9 00:02:32,960 --> 00:02:34,356 Help! 10 00:02:34,928 --> 00:02:36,328 Help! 11 00:02:37,080 --> 00:02:38,520 Help! 12 00:02:41,640 --> 00:02:43,560 You smell! What do you have on you? 13 00:02:43,640 --> 00:02:47,242 The pig blood I brought two days ago. I can't just throw it away. 14 00:02:47,920 --> 00:02:50,520 - Where is it now? - It is in my pocket! 15 00:03:08,760 --> 00:03:10,760 Are you all right, Aunty Thirteenth? 16 00:03:18,640 --> 00:03:20,800 It floats to the surface! 17 00:03:27,800 --> 00:03:29,960 It sees like fresh pig blood won't work on it. 18 00:03:30,080 --> 00:03:32,400 We have to use the spoiled blood. 19 00:03:39,280 --> 00:03:41,520 - Cheers! - Cheers! 20 00:03:46,760 --> 00:03:48,720 We finally caught that creature! 21 00:03:48,880 --> 00:03:51,120 But, not everyone is here today. 22 00:03:51,240 --> 00:03:52,880 What happened to Rong? 23 00:03:53,080 --> 00:03:56,000 He probably passed out. I can't wake him up. 24 00:03:56,360 --> 00:03:58,320 Su sent him back just now. 25 00:03:59,400 --> 00:04:02,920 Yet, I have a feeling that things won't be ending so soon. 26 00:04:03,884 --> 00:04:05,404 You are just overthinking. 27 00:04:05,480 --> 00:04:09,040 Gong Ting and Ma Jian have already sent the sea creature to yamen. 28 00:04:09,120 --> 00:04:11,280 They will interrogate it tomorrow. 29 00:04:12,120 --> 00:04:15,920 Gui Lan, what are you talking about? Creature can't talk. 30 00:04:17,240 --> 00:04:21,920 I feel that the creature is somewhat similar to a man. 31 00:04:22,080 --> 00:04:24,240 It is just looked brawnier. 32 00:04:24,520 --> 00:04:27,680 But human have no web between their fingers and toes. 33 00:04:27,840 --> 00:04:31,480 I bet this creature must be a millennium duck or goose spirit. 34 00:04:32,280 --> 00:04:34,160 You are just making it sound scarier. 35 00:04:34,240 --> 00:04:36,840 It's getting late, we have to leave. See you tomorrow. 36 00:04:37,000 --> 00:04:38,480 Very well, I will see you off. 37 00:04:38,560 --> 00:04:41,040 - Goodbye. - Goodbye! 38 00:04:49,720 --> 00:04:51,040 Water. 39 00:04:51,200 --> 00:04:53,480 I am so tired. When will we get there? 40 00:04:53,560 --> 00:04:55,560 Take your time. We are not in a hurry. 41 00:04:55,640 --> 00:04:57,520 We won't get rewarded even if we get there. 42 00:04:57,680 --> 00:04:59,200 True. 43 00:04:59,480 --> 00:05:00,880 Let me have some. 44 00:05:01,840 --> 00:05:04,320 The smell of this thing is overwhelming! 45 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 That is not smell. It's poison. 46 00:05:06,840 --> 00:05:10,966 I heard that things from the sea are very poisonous 47 00:05:11,360 --> 00:05:14,440 - What if it escapes? - It's impossible. 48 00:05:14,560 --> 00:05:19,360 It's badly injured and tied up. There is nothing to be worried about. 49 00:05:32,240 --> 00:05:34,480 The horse is escaping! Hurry, after it! 50 00:05:51,080 --> 00:05:52,720 The sea creature is gone. 51 00:06:23,120 --> 00:06:25,320 It's late now, what are you doing? 52 00:06:30,680 --> 00:06:33,360 I normally do this for the others, what do you want? 53 00:06:33,440 --> 00:06:35,480 Where is the sea creature? 54 00:06:35,640 --> 00:06:38,520 Sea creature? I don't know what you are saying. 55 00:06:39,080 --> 00:06:43,480 That creature is badly injured. It can't escape on it's own. 56 00:06:43,640 --> 00:06:46,200 You will do anything to get it's teeth. 57 00:06:46,320 --> 00:06:48,120 Who do I suspect if not you? 58 00:06:48,560 --> 00:06:49,640 Do it. 59 00:06:49,840 --> 00:06:51,080 Stop! 60 00:06:52,200 --> 00:06:53,800 Stop fooling around! 61 00:06:55,560 --> 00:06:58,360 That sea creature was poisoned by you. The teeth are useless now. 62 00:06:58,480 --> 00:07:00,880 Why would I want it? To kill myself? 63 00:07:01,160 --> 00:07:03,400 Still not admitting? Do it. 64 00:07:03,600 --> 00:07:05,760 Enough! Stop bluffing! 65 00:07:06,840 --> 00:07:11,240 I just sent Rong to his home. Don't you know how heavy he is? 66 00:07:11,480 --> 00:07:13,280 I just came back and you two busted my door. 67 00:07:13,360 --> 00:07:15,040 How am I supposed to have time for that? 68 00:07:16,360 --> 00:07:18,920 Then who stole that creature? 69 00:07:20,480 --> 00:07:21,840 I have an idea. 70 00:07:22,560 --> 00:07:23,920 He might know it. 71 00:07:24,720 --> 00:07:26,920 Tell me, how did the creature escape? 72 00:07:27,040 --> 00:07:29,880 According to Ma Jian, the horse was bitten by a snake. 73 00:07:30,080 --> 00:07:32,360 The horse ran away and so is the creature. 74 00:07:32,560 --> 00:07:34,400 He used that snake, I am sure of it 75 00:07:34,600 --> 00:07:35,600 Who is that? 76 00:07:35,760 --> 00:07:37,200 - You really want to know? - Yes. 77 00:07:37,280 --> 00:07:40,800 - I will tell you once I wake up. - I will show you some colours now! 78 00:07:40,880 --> 00:07:42,280 - Wait, don't! - Tell me,now! 79 00:07:42,680 --> 00:07:44,920 I heard that he lives in the Grand Cross Ville miles away. 80 00:07:45,000 --> 00:07:46,760 You can only reach there in the morning. 81 00:07:46,840 --> 00:07:49,200 - What if he runs away? - He won't! 82 00:07:49,320 --> 00:07:53,440 He will ever leave that place unless he dissects that creature! 83 00:08:01,680 --> 00:08:04,280 Toothbrush Su is such a wimp, having a stomachache right now. 84 00:08:04,440 --> 00:08:05,880 We are here. 85 00:08:09,400 --> 00:08:10,680 Let's go. 86 00:08:17,640 --> 00:08:22,240 Turn back to where you came, if you don't wish to meet your end. 87 00:08:23,960 --> 00:08:25,440 Nonsense. 88 00:08:36,120 --> 00:08:39,800 It seem like Su was not lying. I caught him once. 89 00:08:40,040 --> 00:08:45,080 This man always try to steal the dead bodies from yamen. 90 00:08:45,360 --> 00:08:49,000 Rumour has it, he likes to open up a big hole on dead bodies... 91 00:08:49,160 --> 00:08:51,640 ..and use his hands to mess with the entrails. 92 00:08:51,800 --> 00:08:55,360 He even said something about experiment. 93 00:08:55,480 --> 00:08:59,160 If that is true, his hands are covered with blood 94 00:08:59,360 --> 00:09:01,560 - A serial killer. - That no true either. 95 00:09:01,680 --> 00:09:02,800 It's strange. 96 00:09:02,960 --> 00:09:08,960 After he treated those people, all their sicknesses are cured! 97 00:09:10,000 --> 00:09:12,440 So he is a physician of some sort. 98 00:09:12,600 --> 00:09:14,817 He studied at the Western country. 99 00:09:14,960 --> 00:09:17,640 But he mess up the place with blood all around... 100 00:09:17,760 --> 00:09:18,840 ...who would seek his help? 101 00:09:18,960 --> 00:09:21,680 I guess he can't get anyone to experiment on. 102 00:09:21,800 --> 00:09:24,000 So, he got his eyes on the sea creature. 103 00:09:24,640 --> 00:09:28,120 He must be the one who abducts the sea creature! 104 00:09:31,640 --> 00:09:33,240 The sea creature! 105 00:09:43,000 --> 00:09:44,760 Liu Hua Sheng? 106 00:09:45,280 --> 00:09:47,280 So, this is the freakish doctor? 107 00:09:50,080 --> 00:09:51,440 Oh my goodness! 108 00:09:51,960 --> 00:09:53,880 Why is he dead? 109 00:09:55,240 --> 00:09:58,600 Did the creature went berserk and killed him? 110 00:10:00,000 --> 00:10:01,200 Liu Hua Sheng! 111 00:10:01,360 --> 00:10:04,600 Old man Cheng saw you bring the sea creature home! 112 00:10:05,080 --> 00:10:09,000 No matter what you have in sleeves, we will never let you escape! 113 00:10:09,120 --> 00:10:10,360 That's right! 114 00:10:10,440 --> 00:10:15,280 - Don't let him go! - Don't let him get away! 115 00:10:15,480 --> 00:10:17,360 Even though you cured us of our sicknesses... 116 00:10:17,480 --> 00:10:20,800 ...but the animals here are all dead because of you! 117 00:10:21,000 --> 00:10:24,280 If there is smoke, there is fire. This sea creature must be poisonous! 118 00:10:24,400 --> 00:10:26,000 It will cause an outbreak! 119 00:10:26,160 --> 00:10:31,280 - You won't escape from us today! - We will make you pay! 120 00:10:31,400 --> 00:10:32,760 Doctor is virtuous duty. 121 00:10:32,960 --> 00:10:35,880 Sacrifice yourself for our better good! 122 00:10:36,000 --> 00:10:38,080 We will held a grand funeral for you! 123 00:10:38,160 --> 00:10:41,400 - Burn him! - Burn him! 124 00:10:41,951 --> 00:10:44,031 - What should we do now? - He is dead, our hands are tied. 125 00:10:44,120 --> 00:10:46,960 Burn this place down and cremate him as well. Let's go. 126 00:10:50,120 --> 00:10:51,840 Who are you? What are you doing in my home? 127 00:10:51,920 --> 00:10:54,800 - He came back to life! - So, you are alive. 128 00:10:54,880 --> 00:10:56,840 Why aren't you breathing just now? 129 00:11:00,680 --> 00:11:02,040 Are you insane? 130 00:11:02,200 --> 00:11:03,800 What is happening here? 131 00:11:04,560 --> 00:11:05,880 What are you doing? Are you insane? 132 00:11:06,004 --> 00:11:07,404 - Are you insane? - Let's go! 133 00:11:07,480 --> 00:11:08,280 Go! Leave me here! 134 00:11:08,356 --> 00:11:10,636 I can leave you if you're dead, but I can't leave you to die here! 135 00:11:10,720 --> 00:11:13,080 - Hurry! Let's go! - Come! 136 00:11:25,000 --> 00:11:25,920 - Look! - Nice place. 137 00:11:26,000 --> 00:11:28,440 We even rented a house for you. Is it okay? 138 00:11:29,760 --> 00:11:33,000 Thank you, Brother Huang. One day, I will repay your kindness. 139 00:11:33,080 --> 00:11:35,880 You don't have to thank me, just answer my questions. 140 00:11:36,280 --> 00:11:37,400 First question. 141 00:11:37,760 --> 00:11:40,680 Where is the sea creature that you stole? 142 00:11:41,160 --> 00:11:44,240 It escaped. I don't know where it is now. 143 00:11:45,440 --> 00:11:49,880 - What exactly is that sea creature? - It's a human. 144 00:11:50,480 --> 00:11:51,760 A human? 145 00:11:51,924 --> 00:11:52,964 After I examined the body, 146 00:11:53,040 --> 00:11:55,162 I found that it is poisoned on a heavy dose. 147 00:11:55,440 --> 00:11:59,360 Someone fed it with poison everyday for many years. 148 00:11:59,520 --> 00:12:01,480 It survived with the help of herbs and tonics 149 00:12:01,600 --> 00:12:03,360 All kinds of medicines are mixed... 150 00:12:03,440 --> 00:12:05,480 ...which is why it had such a strong odour. 151 00:12:05,760 --> 00:12:08,240 - That is inhuman! - There's more to it. 152 00:12:08,360 --> 00:12:11,600 It was kept in the water to adapt new environment. 153 00:12:11,760 --> 00:12:17,600 It's body underwent mutation. That is how it got the web. 154 00:12:18,400 --> 00:12:19,640 I see. 155 00:12:19,760 --> 00:12:23,280 But, why did you faked your own death? 156 00:12:24,000 --> 00:12:25,480 I will be honest with you. 157 00:12:26,440 --> 00:12:30,080 I drugged the sea creature with some of my sedatives. 158 00:12:30,400 --> 00:12:35,120 But it got away. I wonder if my drug was not working. 159 00:12:35,200 --> 00:12:37,080 That's why I tested it on myself. 160 00:12:37,440 --> 00:12:39,960 But as you saw, it worked! 161 00:12:41,160 --> 00:12:43,600 You are indeed weird, but very talented. 162 00:12:43,760 --> 00:12:45,440 Sir Liu, let me have a look. 163 00:12:46,000 --> 00:12:47,440 Wait. 164 00:12:48,880 --> 00:12:51,320 What is this? Persian? 165 00:12:51,840 --> 00:12:55,487 This is English. The language of British. 166 00:12:55,880 --> 00:12:58,160 This word is anatomy. 167 00:12:58,280 --> 00:13:00,600 Anatomy? What is that? 168 00:13:01,320 --> 00:13:03,920 It is a way of experiment from the Westerners... 169 00:13:04,000 --> 00:13:05,360 ...and a major mean of treatment. 170 00:13:05,440 --> 00:13:09,880 The Westerners think that body is made up of blood and organs. 171 00:13:10,040 --> 00:13:12,440 If either one is damaged, sickness will invade. 172 00:13:12,560 --> 00:13:15,200 Mend both and you will be cured. 173 00:13:16,000 --> 00:13:17,400 I see. 174 00:13:18,480 --> 00:13:21,680 Chinese medicine focus on the flow of Qi. 175 00:13:21,760 --> 00:13:24,280 As long as it flows smoothly, no sickness will come. 176 00:13:24,880 --> 00:13:26,240 Brother Huang, your words... 177 00:13:26,320 --> 00:13:28,960 ...pointed out the essence of Chinese medicine. 178 00:13:29,080 --> 00:13:30,800 I can learn a lot from that. 179 00:13:31,960 --> 00:13:34,720 From what I see, you should work together! 180 00:13:34,880 --> 00:13:36,960 Combine the Eastern and Western medicine! 181 00:13:37,040 --> 00:13:38,760 - That's a great idea! - I agree. 182 00:13:38,880 --> 00:13:39,800 My house is burnt anyway. 183 00:13:39,880 --> 00:13:41,920 I always want to have a clinic and help the people. 184 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 Great! With our combined skills, we will definitely success! 185 00:13:53,600 --> 00:13:55,996 - Sir, enjoy your meal. - Thank you. 186 00:13:56,320 --> 00:13:59,640 Where did the sea creature go? 187 00:14:00,480 --> 00:14:02,000 What' on your mind now? 188 00:14:02,200 --> 00:14:04,091 It's not easy to buy you a meal. 189 00:14:04,240 --> 00:14:05,920 Yet your mind is elsewhere. 190 00:14:07,240 --> 00:14:09,440 Do you remember this toy that we used to have? 191 00:14:29,320 --> 00:14:32,640 It's all gone now! 192 00:14:34,000 --> 00:14:37,560 Don't cry, Little Cricket. You can have this. 193 00:14:39,800 --> 00:14:42,480 Thank you, Prime Tiger. You are so kind. 194 00:14:42,640 --> 00:14:45,000 - Let's play together! - Sure. 195 00:14:48,840 --> 00:14:50,080 How could I forget? 196 00:14:50,200 --> 00:14:53,920 You said it when we were kids. You will always put me before you. 197 00:14:55,040 --> 00:14:56,480 But a person... 198 00:14:56,840 --> 00:14:58,760 ...is not just a belonging. 199 00:15:00,840 --> 00:15:04,686 Feng Hua, I let you down. 200 00:15:04,920 --> 00:15:06,560 Don't say that. 201 00:15:06,960 --> 00:15:08,360 I should thank you for that. 202 00:15:08,520 --> 00:15:12,040 It's a misunderstanding. I was too late. 203 00:15:12,480 --> 00:15:15,680 No, you are not. It was right on time. 204 00:15:16,840 --> 00:15:18,000 To be honest. 205 00:15:18,200 --> 00:15:21,379 After all these years, I wanted to share my rewards with you. 206 00:15:21,600 --> 00:15:23,080 But, I never had that chance. 207 00:15:23,240 --> 00:15:26,680 Now, the capture of the sea creature is in the headline. 208 00:15:26,840 --> 00:15:30,520 General said that he wants you to convene the Black Flag Army. 209 00:15:31,080 --> 00:15:33,640 - That's what you are talking about? - Yes, obviously. 210 00:15:33,760 --> 00:15:35,920 So, Hui Hui hasn't told Feng Hua yet. 211 00:15:36,120 --> 00:15:37,360 You are talking about Hui Hui? 212 00:15:37,480 --> 00:15:38,920 This is bad, he does know it. 213 00:15:39,000 --> 00:15:41,640 - Hui Hui said you saved her life. - Should I tell him the truth? 214 00:15:43,000 --> 00:15:44,920 Did she tell you anything else? 215 00:15:45,200 --> 00:15:46,600 Anything else? 216 00:15:46,800 --> 00:15:48,120 Brother, you are tricky. 217 00:15:48,240 --> 00:15:49,996 You pretended not to know her that day. 218 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 Why? Would I be jealous? 219 00:15:53,160 --> 00:15:54,360 Of course not! 220 00:15:54,520 --> 00:15:57,040 I know you well enough. 221 00:15:57,480 --> 00:16:00,400 You run away from girls ever since you were a kid. 222 00:16:00,560 --> 00:16:03,720 You only ever played with the boys. 223 00:16:03,840 --> 00:16:06,400 - I even suspected you... - Suspected me of what? 224 00:16:06,600 --> 00:16:08,320 Forgot about it! 225 00:16:08,640 --> 00:16:12,040 Miss Mo may be your aunt from afar... 226 00:16:12,240 --> 00:16:13,760 ...but we are now more open minded. 227 00:16:13,920 --> 00:16:17,080 We need not confine ourself with such traditions. 228 00:16:17,480 --> 00:16:21,080 When I saw you two flirting at the table... 229 00:16:21,440 --> 00:16:23,697 - ...you make a lovely couple! - It's not like that. 230 00:16:23,920 --> 00:16:26,880 Fei Hong, congratulations! 231 00:16:27,680 --> 00:16:30,160 Don't you understand my heart? 232 00:16:30,360 --> 00:16:32,840 Fei Hong, you must know that... 233 00:16:33,240 --> 00:16:36,280 ...the happiness of my life is now in your hands. 234 00:16:36,400 --> 00:16:39,542 - But, Feng Hua... - I will explain it to him. 235 00:16:39,680 --> 00:16:41,680 I just needed more time, alright? 236 00:16:45,240 --> 00:16:47,200 - Another round! - What? 237 00:16:47,480 --> 00:16:48,720 Just drink. 238 00:16:49,480 --> 00:16:51,116 Don't drink so much. 239 00:16:52,160 --> 00:16:54,597 I think it through now. 240 00:16:54,800 --> 00:16:59,560 I will let you be the witness on the day of my wedding. 241 00:17:00,320 --> 00:17:02,781 Fate sure has its plan for us. 242 00:17:03,000 --> 00:17:04,880 You saved her... 243 00:17:05,360 --> 00:17:06,920 ...and she saved me. 244 00:17:07,120 --> 00:17:09,800 To be honest, I would be dead now... 245 00:17:10,720 --> 00:17:13,120 - ...if not for her. - She saved you? 246 00:17:13,280 --> 00:17:14,280 Oh yes! 247 00:17:14,480 --> 00:17:19,000 The general will be there too. I will introduce you to him. 248 00:17:20,480 --> 00:17:23,400 Feng Hua, sober up. How did she save you? 249 00:17:23,760 --> 00:17:26,129 Just like that! 250 00:17:26,440 --> 00:17:29,440 She took a bullet for you too? 251 00:17:50,400 --> 00:17:52,960 They are coming! 252 00:17:55,680 --> 00:17:59,640 This is great! A member of the army from our family. 253 00:17:59,800 --> 00:18:01,600 Fei Hong, good job. 254 00:18:01,720 --> 00:18:04,600 - Thank you, dad. - Sure, Fei Hong is our pride. 255 00:18:04,680 --> 00:18:06,320 - Right? - Yes, you are right! 256 00:18:06,400 --> 00:18:08,360 Everyone from the neighbourhood is here. 257 00:18:08,480 --> 00:18:10,000 They are waiting for your speech. 258 00:18:10,080 --> 00:18:12,720 - Isn't that right? - Yes! 259 00:18:15,000 --> 00:18:16,480 So... 260 00:18:16,760 --> 00:18:17,960 Ladies and gentlemen! 261 00:18:18,200 --> 00:18:20,600 Great discount! 262 00:18:25,000 --> 00:18:27,600 Great discount! Ladies and gentlemen! 263 00:18:27,680 --> 00:18:32,920 Member of the Black Flag Army can have the pork crisps for free! 264 00:18:33,080 --> 00:18:36,960 Those who complete the mission can have two teals of silver! 265 00:18:37,080 --> 00:18:40,200 Rewards for everyone, goods for all of us! 266 00:18:40,280 --> 00:18:42,200 - Great! - Great! 267 00:18:42,400 --> 00:18:45,160 You simply caught the sea creature and it even got away. 268 00:18:45,400 --> 00:18:47,200 How are you supposed to recruit new soldiers? 269 00:18:47,280 --> 00:18:49,240 Let me do that for you. 270 00:18:49,880 --> 00:18:54,000 Rong, it's just a few days and you lost that mole of yours? 271 00:18:54,440 --> 00:18:55,560 I had it removed. 272 00:18:55,760 --> 00:18:59,040 You do look better without the mole. 273 00:18:59,560 --> 00:19:00,760 Good eye sight. 274 00:19:00,840 --> 00:19:03,480 - So, I will recruit for you. - But... 275 00:19:03,640 --> 00:19:05,120 Ladies and gentlemen. 276 00:19:05,280 --> 00:19:09,120 The Black Flag Army has contributed much for the country. 277 00:19:09,280 --> 00:19:14,960 Now, Guangzhou needs conveners. Everyone can take up this job. 278 00:19:15,160 --> 00:19:17,200 But, there must be a role model for it. 279 00:19:17,320 --> 00:19:20,760 Huang Fei Hong doesn't even have a goal... 280 00:19:20,880 --> 00:19:22,040 ...what does that make him? 281 00:19:22,200 --> 00:19:24,280 Nothing but a wimp! 282 00:19:24,360 --> 00:19:27,880 - What was that? - He even owes me for the pork crisps. 283 00:19:28,160 --> 00:19:29,520 Say, does he deserve that job? 284 00:19:29,600 --> 00:19:32,560 - No! - No, he is not! 285 00:19:32,680 --> 00:19:34,840 He doesn't deserve that! 286 00:19:35,240 --> 00:19:37,729 He doesn't deserve that! 287 00:19:38,360 --> 00:19:40,447 - Then who should it be? - Rong! 288 00:19:40,560 --> 00:19:45,200 - Rong! - Rong! 289 00:19:45,800 --> 00:19:47,360 Stop! 290 00:19:47,520 --> 00:19:49,760 Raise your hands up! 291 00:19:49,960 --> 00:19:53,080 - Raise them up! - To the left and to the right! 292 00:19:53,240 --> 00:19:55,152 - Rong! - Yes! 293 00:19:55,240 --> 00:19:57,154 - Rong! - Yes! 294 00:19:57,320 --> 00:20:00,120 - Rong! - Yes! 295 00:20:00,280 --> 00:20:02,600 You turn your back on Fei Hong too? He is your best friend! 296 00:20:02,680 --> 00:20:04,200 Brother is not better than silver. 297 00:20:04,360 --> 00:20:06,040 Supporting Rong can get me two taels of silver. 298 00:20:06,160 --> 00:20:07,800 - That much? - Of course! 299 00:20:07,920 --> 00:20:10,000 You should join too, Fei Hong will understand. 300 00:20:10,080 --> 00:20:11,640 - Rong! - Yes! 301 00:20:11,800 --> 00:20:13,680 - Rong! - Yes! 302 00:20:13,800 --> 00:20:16,960 Dad, how about we go for him too? 303 00:20:17,200 --> 00:20:18,640 - Why? - For the money. 304 00:20:18,720 --> 00:20:20,040 Worthless kid! 305 00:20:20,280 --> 00:20:22,880 - Dad, wait! - Great! 306 00:20:24,040 --> 00:20:27,600 Two taels of silver for everyone, forty taels for you! 307 00:20:27,720 --> 00:20:29,120 Forty taels in total! 308 00:20:29,800 --> 00:20:31,240 Hold on a minute. 309 00:20:31,320 --> 00:20:34,200 Only forty taels of silver? There are so many people here. 310 00:20:34,320 --> 00:20:37,040 Forty taels are for these men. 311 00:20:37,200 --> 00:20:38,800 The others came here willingly, right? 312 00:20:38,880 --> 00:20:40,160 That is nonsense! 313 00:20:40,280 --> 00:20:42,600 We only came because of the silver, isn't that right? 314 00:20:42,711 --> 00:20:43,631 Right! 315 00:20:43,715 --> 00:20:45,115 - Come down now! - Wait! 316 00:20:45,191 --> 00:20:48,038 - Come down here! - Listen to me! 317 00:20:49,480 --> 00:20:52,200 - Can I pay you later? - No, you can't! Come down, now! 318 00:20:52,320 --> 00:20:55,769 - Give us the money now! - Everyone, calm down! 319 00:20:56,360 --> 00:20:57,880 Give us the money! 320 00:20:58,200 --> 00:21:00,800 If it's money you want, I have a way to get it. 321 00:21:00,960 --> 00:21:02,840 Isn't the army still recruiting? 322 00:21:02,920 --> 00:21:04,920 You will get the money once you join it. 323 00:21:05,000 --> 00:21:07,400 Even after all the hard work, you can only get two taels. 324 00:21:07,480 --> 00:21:11,120 Once you join the army, you will three taels of silver! 325 00:21:11,240 --> 00:21:14,120 - Really? - That's great! 326 00:21:15,840 --> 00:21:19,480 Of course! I am the convener, Huang Fei Hong's... 327 00:21:20,000 --> 00:21:21,920 ...aunt. Why would I lie to you? 328 00:21:22,000 --> 00:21:23,400 Let's hear it for Huang Fei Hong! 329 00:21:23,480 --> 00:21:24,640 Huang Fei Hong! 330 00:21:24,791 --> 00:21:31,803 - Huang Fei Hong! - Huang Fei Hong! 331 00:21:32,440 --> 00:21:35,163 - Huang Fei Hong! - Thank you, everyone! 332 00:21:36,760 --> 00:21:39,160 The whole family passed away! 333 00:21:39,920 --> 00:21:42,200 They all passed away? 334 00:21:42,440 --> 00:21:44,360 What happened here? The whole family? 335 00:21:44,440 --> 00:21:46,160 Who could be that cruel? 336 00:21:59,600 --> 00:22:01,960 Coroner, hurry up. It will rain soon. 337 00:22:02,120 --> 00:22:03,760 This is barbaric. 338 00:22:04,640 --> 00:22:08,680 Murder them was cruel enough, why took their teeth as well? 339 00:22:10,480 --> 00:22:14,280 Go get the rain cloth, otherwise the rain will damage the crime scene. 340 00:22:14,400 --> 00:22:15,600 Yes! 341 00:22:23,200 --> 00:22:25,240 This is Liu Gui, he lives next door. 342 00:22:25,920 --> 00:22:27,560 This is my wife. 343 00:22:28,840 --> 00:22:30,000 Tell them. 344 00:22:30,240 --> 00:22:32,120 No, I am too scared. 345 00:22:32,480 --> 00:22:34,840 Tell them, quick. 346 00:22:35,040 --> 00:22:38,480 I woke up last night. 347 00:22:48,040 --> 00:22:51,920 I heard some weird noises coming from the next door. 348 00:22:56,280 --> 00:22:57,640 It was the sea creature! 349 00:22:57,800 --> 00:23:00,880 The same creature that was caught and got away! 350 00:23:01,320 --> 00:23:03,600 It was this big! 351 00:23:03,743 --> 00:23:06,183 - It was gruesome! - Calm down. 352 00:23:06,320 --> 00:23:09,520 - Are you sure it was the creature? - Yes, it was! 353 00:23:09,800 --> 00:23:14,720 The sea creature is killing people! 354 00:23:15,080 --> 00:23:17,757 - Darling! - This wasn't done by human. 355 00:23:18,266 --> 00:23:20,546 - Human being can't do this. - What? 356 00:23:20,800 --> 00:23:22,520 You don't know about this, right? 357 00:23:22,720 --> 00:23:26,360 This mark is the same as the scratches on the woman's body. 358 00:23:26,640 --> 00:23:29,720 It may look like it's done by hands, but was it possible? 359 00:23:29,840 --> 00:23:31,600 Could it be some kind of gloves? 360 00:23:31,720 --> 00:23:34,080 Gloves are used to cover the marks. 361 00:23:34,720 --> 00:23:36,720 Yet, this mark is very clear. 362 00:23:36,840 --> 00:23:40,360 Besides, no one has such a big hand. 363 00:23:43,280 --> 00:23:44,560 Officer Mo. 364 00:23:44,760 --> 00:23:47,200 This is the cast from the culprit's footprint. 365 00:23:49,320 --> 00:23:50,960 Could it be true? 366 00:23:52,120 --> 00:23:54,200 Could it really be doing of that sea creature? 367 00:23:55,560 --> 00:23:57,680 It's raining. Quick, setup the cover. 368 00:23:57,840 --> 00:23:59,840 - Right away! - Hurry up! 369 00:23:59,960 --> 00:24:01,720 Setup the cover! 370 00:24:08,520 --> 00:24:09,680 Hurry! 371 00:24:17,520 --> 00:24:19,000 Look at yourself. 372 00:24:19,120 --> 00:24:20,760 You don't look like a girl at all! 373 00:24:21,840 --> 00:24:23,280 Stop nagging. 374 00:24:23,560 --> 00:24:26,960 - The sea creature attacked again. - What? 375 00:24:27,320 --> 00:24:30,280 The murder case at the town, the whole family was killed. 376 00:24:30,400 --> 00:24:32,920 Witness said that it was the sea creature. 377 00:24:33,680 --> 00:24:37,080 But the creature was long gone. We don't know where it is now. 378 00:24:37,440 --> 00:24:38,960 That's not right. 379 00:24:39,640 --> 00:24:42,280 Hua Sheng said that it was actually human. 380 00:24:42,440 --> 00:24:44,400 Just that it spent too much time in the sea. 381 00:24:44,520 --> 00:24:46,680 That's why it has webs. 382 00:24:46,840 --> 00:24:49,800 So, it can't stay on the land for long. 383 00:24:49,920 --> 00:24:52,040 It should have gone right back to the sea. 384 00:24:53,160 --> 00:24:55,120 Why would it be killing in the town? 385 00:24:55,280 --> 00:24:58,320 But the neighbour of the victims said she saw the creature. 386 00:24:58,440 --> 00:25:00,800 The creature was just the same as we saw before. 387 00:25:00,920 --> 00:25:01,960 A perfect fit. 388 00:25:02,040 --> 00:25:04,680 The authorities already announced the drawing of the creature. 389 00:25:04,800 --> 00:25:06,760 Everyone knows what it looks like now. 390 00:25:06,920 --> 00:25:09,440 So you suspect that... 391 00:25:11,560 --> 00:25:13,080 Better safe than sorry. 392 00:25:23,240 --> 00:25:24,760 Little Peach. 393 00:25:26,520 --> 00:25:28,160 Do you like it? 394 00:25:28,960 --> 00:25:32,080 That is the son of Liu Gui, Little Peach, 5 years-old. 395 00:25:32,200 --> 00:25:33,720 He is quite adorable. 396 00:25:33,880 --> 00:25:35,840 We've been here all day, there is nothing. 397 00:25:36,000 --> 00:25:37,400 Others are either sleeping or eating. 398 00:25:37,480 --> 00:25:40,160 Right, it's so cold out here. 399 00:25:41,440 --> 00:25:43,080 Any thoughts on this? 400 00:25:43,840 --> 00:25:44,920 Nothing. 401 00:25:45,000 --> 00:25:48,040 You are a constable who isn't sensible enough. 402 00:25:48,360 --> 00:25:50,800 Think about it. Was it raining last night? 403 00:25:50,920 --> 00:25:53,680 Yes. All these rain water here washed away all the blood. 404 00:25:53,840 --> 00:25:57,920 So, there is no moonlight on the night of the murder. 405 00:25:58,320 --> 00:26:01,040 - Yes, the moon is blurred. - How could she see the creature? 406 00:26:01,160 --> 00:26:02,760 Don't you think it's strange? 407 00:26:03,200 --> 00:26:07,000 Could she be wrong? This family seems very normal to me. 408 00:26:07,120 --> 00:26:09,640 Normal is not normal in this case. 409 00:26:10,040 --> 00:26:10,960 How? 410 00:26:11,200 --> 00:26:15,080 Think about it, if your neighbour's whole family was murdered... 411 00:26:15,200 --> 00:26:16,808 ...what would you do? 412 00:26:17,640 --> 00:26:20,280 - I will pray for them. - After that? 413 00:26:20,600 --> 00:26:22,840 - Move out as soon as possible. - Correct! 414 00:26:30,240 --> 00:26:32,040 Stop fooling around. 415 00:26:38,280 --> 00:26:39,680 Little Peach. 416 00:26:41,160 --> 00:26:42,840 Don't touch that. 417 00:26:45,240 --> 00:26:46,960 Little Peach. 418 00:26:47,600 --> 00:26:49,080 This kid is just... 419 00:26:49,760 --> 00:26:52,480 - I am hungry. - Off you go. 420 00:26:52,960 --> 00:26:55,680 I am hungry. 421 00:26:56,080 --> 00:26:58,120 - You naughty child! - I am hungry. 422 00:26:59,920 --> 00:27:02,440 - Little Peach. - Come here. 423 00:27:03,400 --> 00:27:04,560 Behave yourself. 424 00:27:04,680 --> 00:27:05,760 - Sir. - Don't mess around. 425 00:27:05,880 --> 00:27:07,480 When can we go back? 426 00:27:07,680 --> 00:27:10,240 As you see, he is hungry. 427 00:27:10,440 --> 00:27:11,840 I am not done yet. 428 00:27:11,960 --> 00:27:14,680 Sir, I was sleeping that night. 429 00:27:14,880 --> 00:27:16,880 I don't know anything. 430 00:27:40,960 --> 00:27:44,160 Pay attentions to the details. 431 00:27:58,720 --> 00:28:00,680 Constable Mo, look at this! 432 00:28:11,720 --> 00:28:13,360 There is a chamber down there. 433 00:28:20,840 --> 00:28:22,200 Little Peach. 434 00:29:31,640 --> 00:29:33,720 Constable Mo, you are finally here! 435 00:29:33,880 --> 00:29:36,440 My son is so hungry that he started crying. 436 00:29:40,960 --> 00:29:42,720 Do you recognize these? 437 00:29:54,480 --> 00:29:55,800 What are you doing? 438 00:29:58,000 --> 00:29:59,440 You wicked woman! 439 00:30:30,480 --> 00:30:31,840 Stop right there! 440 00:30:35,440 --> 00:30:36,960 Something bad happened! 441 00:30:38,840 --> 00:30:39,720 What's so funny? 442 00:30:39,840 --> 00:30:44,413 A pity for that constable to be killed at such a young age. 443 00:30:44,760 --> 00:30:45,920 Gui Lan! 444 00:30:47,240 --> 00:30:48,960 Get up! Walk! 445 00:30:51,200 --> 00:30:52,600 Stop it! 446 00:30:54,840 --> 00:30:56,680 Stand right there! Don't come any closer! 447 00:30:56,840 --> 00:30:59,320 I will kill her if you come any closer! 448 00:30:59,960 --> 00:31:02,000 Don't hurt her, I will do as you ask. 449 00:31:02,120 --> 00:31:04,240 - Liar! - I am not lying. 450 00:31:04,760 --> 00:31:07,760 Let her go and I will do as you ask. 451 00:31:08,640 --> 00:31:12,000 Fine, kill yourself and I let her go! 452 00:31:16,280 --> 00:31:17,640 No. 453 00:31:19,680 --> 00:31:20,960 Don't do it! 454 00:31:26,360 --> 00:31:27,680 No. 455 00:31:28,480 --> 00:31:30,280 - I promise. - Don't do it! 456 00:31:31,440 --> 00:31:34,800 No, don't do it! 457 00:31:36,480 --> 00:31:37,800 Stop it. 458 00:31:41,240 --> 00:31:42,680 Don't do it! 459 00:31:46,960 --> 00:31:48,760 Don't do it! 460 00:31:52,720 --> 00:31:54,840 - No! - Wait! 461 00:32:00,160 --> 00:32:02,880 Mum! 462 00:32:03,840 --> 00:32:05,360 Mum! 463 00:32:06,120 --> 00:32:07,320 You! 464 00:32:11,480 --> 00:32:12,840 Are you alright? 465 00:32:15,712 --> 00:32:17,112 Good then. 466 00:32:21,720 --> 00:32:23,120 Mum. 467 00:32:49,120 --> 00:32:50,520 So... 468 00:32:51,120 --> 00:32:53,520 ...you are willing to kill yourself for me? 469 00:32:53,960 --> 00:32:55,960 I am just buying you some time. 470 00:32:56,960 --> 00:32:59,080 - Really? - No, it's not. 471 00:33:00,760 --> 00:33:02,640 Buying me time is a lie... 472 00:33:02,800 --> 00:33:05,200 ...and willing to kill yourself for me is the truth. 473 00:33:06,400 --> 00:33:07,899 You are my Aunty Thirteenth. 474 00:33:08,040 --> 00:33:10,760 If you were really killed, how do I explain to my father? 475 00:33:11,000 --> 00:33:14,240 You risked you life just because of that? 476 00:33:15,560 --> 00:33:19,200 Sometimes, life and death lie on a split second. 477 00:33:19,320 --> 00:33:21,400 I don't think much about that back then. 478 00:33:22,040 --> 00:33:24,760 What if Cen Hui Hui and I are both tied up... 479 00:33:24,880 --> 00:33:26,240 ...who will you rescue first? 480 00:33:26,680 --> 00:33:29,440 My goodness. Who would tie up the both of you? 481 00:33:29,800 --> 00:33:33,720 What about bandits? Or The Bandit King? 482 00:33:35,360 --> 00:33:38,720 The Bandit King only captures those who are pretty. 483 00:33:38,920 --> 00:33:40,640 He will let you go. 484 00:33:42,200 --> 00:33:43,960 Do I have to... 485 00:33:45,080 --> 00:33:46,800 Calm down, don't move. 486 00:33:46,920 --> 00:33:49,080 I will save you first, okay? 487 00:33:51,320 --> 00:33:53,240 Why don't you save me instead? 488 00:33:58,800 --> 00:34:02,800 - Hui Hui, I will save you both. - No! 489 00:34:07,320 --> 00:34:10,880 - Why can't women be more reasonable? - Men are all the same. 490 00:34:11,040 --> 00:34:13,000 Saving one while thinking about another girl. 491 00:34:13,080 --> 00:34:15,000 You never get satisfied. 492 00:34:17,480 --> 00:34:18,880 You two have a chat. 493 00:34:20,480 --> 00:34:23,440 I am not here just to fool around, I have something to tell you. 494 00:34:23,560 --> 00:34:25,040 What's so important? 495 00:34:25,320 --> 00:34:27,000 The sea creature was found. 496 00:34:27,280 --> 00:34:28,480 Really? 497 00:34:29,600 --> 00:34:32,240 The fishermen found it on the beach. But it is decomposing. 498 00:34:32,400 --> 00:34:34,360 It looks like it has been dead for days. 499 00:34:34,480 --> 00:34:37,520 I think the tide washed it up to the shore. 500 00:34:37,600 --> 00:34:39,280 That's it. 501 00:34:39,600 --> 00:34:42,760 It can't live on the land, so it went back to the sea. 502 00:34:42,880 --> 00:34:45,720 But it was badly injured and died short after... 503 00:34:45,920 --> 00:34:48,400 ...which is why it was washed up to the shore. 504 00:34:50,080 --> 00:34:51,400 Gui Lan! 505 00:34:51,640 --> 00:34:52,920 Gui Lan! 506 00:34:55,520 --> 00:34:57,141 Everyone is here. 507 00:34:58,120 --> 00:34:59,560 I examined the evidences. 508 00:34:59,840 --> 00:35:02,800 The weird-looking blades found at Liu Gui house... 509 00:35:03,040 --> 00:35:06,560 ...fit the wounds of the victims. 510 00:35:06,840 --> 00:35:11,200 That means, they purposely made the wounds... 511 00:35:11,320 --> 00:35:13,560 ...look like scratches from the claws. 512 00:35:14,920 --> 00:35:17,760 The evidence of their murder is solid. 513 00:35:26,680 --> 00:35:28,320 Careful. 514 00:35:29,360 --> 00:35:33,400 Gui Lan, why didn't you just rest at your home but come here instead? 515 00:35:33,720 --> 00:35:35,840 I can't stay home when there is something on my mind. 516 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 We caught the culprits. Don't worry anymore. 517 00:35:38,120 --> 00:35:40,560 - Be careful. - Gui Lan, you are back. 518 00:35:41,960 --> 00:35:43,480 Did they confess? 519 00:35:44,720 --> 00:35:47,080 To think that someone is capable of such cruelty. 520 00:35:47,240 --> 00:35:49,720 They killed the whole family just for the money. 521 00:35:50,720 --> 00:35:54,320 We finally caught the culprit. The victims can rest in peace now. 522 00:35:56,920 --> 00:35:58,480 What about the kid? 523 00:35:59,360 --> 00:36:02,760 The cub of a tiger is a tiger too. We locked them up together. 524 00:36:07,000 --> 00:36:08,640 Let me show you something. 525 00:36:12,720 --> 00:36:15,920 The fishermen found this on the sea creature. 526 00:36:16,120 --> 00:36:17,720 Looks like a hidden weapon. 527 00:36:18,320 --> 00:36:19,320 Correct. 528 00:36:19,480 --> 00:36:22,600 This is a Japanese weapon, it is called a Shuriken. 529 00:36:23,680 --> 00:36:27,077 Why are the Japanese in the sea? 530 00:36:28,400 --> 00:36:31,120 Why was the sea creature attacking the fishing boats? 531 00:36:31,280 --> 00:36:34,440 What secrets could have costed those men their lives? 532 00:36:34,680 --> 00:36:37,160 The last two encounters with the sea creature... 533 00:36:37,440 --> 00:36:39,600 ...must be someone's doing. 534 00:36:39,840 --> 00:36:41,120 Yes. 535 00:36:41,680 --> 00:36:44,320 It was to keep them away from that area. 536 00:36:50,800 --> 00:36:52,880 Gui Lan, eat heartily. 537 00:36:53,560 --> 00:36:56,840 Dig in. I will get you some soup. 538 00:36:58,800 --> 00:37:01,960 I heard that Fei Hong risk his life for you. 539 00:37:02,600 --> 00:37:04,520 He would even willing to kill himself for you. 540 00:37:06,671 --> 00:37:08,169 Father. 541 00:37:08,520 --> 00:37:10,840 You are an adult now, don't be so shy. 542 00:37:12,280 --> 00:37:14,680 I knew you two will be a couple. 543 00:37:14,880 --> 00:37:17,920 Good, someone can finally look after Fei Hong now. 544 00:37:18,280 --> 00:37:21,080 Father, you were the one who told me she is my aunt... 545 00:37:21,280 --> 00:37:23,120 ...I can't disrespect seniority. 546 00:37:24,200 --> 00:37:26,083 That seniority is the story of the ancients! 547 00:37:26,240 --> 00:37:29,320 You are young, don't be so stiff-minded. 548 00:37:34,920 --> 00:37:37,280 Gui Lan, what is on your mind? 549 00:37:38,440 --> 00:37:40,458 I am thinking about that poor kid. 550 00:37:41,800 --> 00:37:44,680 Little Peach is indeed a poor child. 551 00:37:45,160 --> 00:37:48,200 Yamen shouldn't have involved him in the investigation. 552 00:37:48,360 --> 00:37:49,320 You are right. 553 00:37:49,440 --> 00:37:53,520 If it wasn't for him I might be killed now. 554 00:37:54,880 --> 00:37:59,000 Lui Gui and his wife deserve it. Their bit off their own heads. 555 00:37:59,120 --> 00:38:03,800 Now their son has to suffer the fate of a prisoner. 556 00:38:04,600 --> 00:38:07,120 Little Peach is smart and adorable. 557 00:38:07,440 --> 00:38:10,996 He can't eat or sleep well now that he is in the prison. 558 00:38:11,480 --> 00:38:15,240 I will request for the yamen to release Little Peach. 559 00:38:15,480 --> 00:38:18,760 Release him? Lui Gui and his family came from Suzhou. 560 00:38:19,000 --> 00:38:20,744 They don't have relatives in Guangzhou. 561 00:38:20,840 --> 00:38:23,050 If you release Little Peach, how is he going to live? 562 00:38:23,200 --> 00:38:25,520 I want to bring him back. 563 00:38:26,560 --> 00:38:27,680 That's great! 564 00:38:27,960 --> 00:38:30,560 I can look after him and really use some practices. 565 00:38:30,640 --> 00:38:32,059 When the two of you... 566 00:38:32,240 --> 00:38:33,920 ...I can be prepared for my grandchildren. 567 00:38:34,000 --> 00:38:36,360 Father, what are you talking about? 568 00:38:40,320 --> 00:38:42,240 I afraid it's not that easy. 569 00:38:42,520 --> 00:38:44,640 Little Peach is picky about his foods. 570 00:38:44,920 --> 00:38:46,360 He can even tell he difference of... 571 00:38:46,440 --> 00:38:48,080 ...butterfish and bream with his eyes closed. 572 00:38:48,880 --> 00:38:52,640 He won't eat the foods that are made more than three hours ago. 573 00:38:52,880 --> 00:38:54,720 It seems like he was born with a silver spoon in mouth... 574 00:38:54,840 --> 00:38:56,760 ...and was raised in a wealthy family. 575 00:38:57,400 --> 00:38:59,640 Wealthy family? 576 00:39:00,600 --> 00:39:02,000 That's not right. 577 00:39:02,720 --> 00:39:04,840 Was the victim's family wealthy too? 578 00:39:05,320 --> 00:39:10,280 They looked like commoners or even poor, to be honest. 579 00:39:11,400 --> 00:39:13,198 That is strange. 580 00:39:13,480 --> 00:39:15,160 If your words are right... 581 00:39:15,400 --> 00:39:19,400 ...Little Peach grew up in a wealthy family. 582 00:39:20,240 --> 00:39:22,073 Why would they kill those people? 583 00:39:22,240 --> 00:39:24,640 That is odd, I will ask them to investigate again later. 584 00:39:24,760 --> 00:39:27,080 Liu Gui and his wife are not common folks. 585 00:39:27,680 --> 00:39:29,800 There is a motive behind those murders. 586 00:39:31,240 --> 00:39:34,240 So, should I bring Little Peach back? 587 00:39:34,480 --> 00:39:36,040 We will put that on hold. 588 00:39:44,760 --> 00:39:45,720 Wang Da Hai! 589 00:39:45,960 --> 00:39:49,840 You still owe me money for the pork and now you are passed away! 590 00:39:50,040 --> 00:39:51,360 I should have... 591 00:39:51,440 --> 00:39:54,440 There is nothing we can do for them. 592 00:39:54,560 --> 00:39:56,000 Just go with the flow. 593 00:39:56,200 --> 00:39:57,160 If I knew you would be killed... 594 00:39:57,240 --> 00:40:00,880 ...I will never let your aunties to owe me the money. Never! 595 00:40:01,040 --> 00:40:03,960 - And the monthly payment! - What monthly payment? 596 00:40:04,080 --> 00:40:06,440 Getting the pork without paying cash. 597 00:40:07,760 --> 00:40:10,240 To think that someone like you will allow that... 598 00:40:10,360 --> 00:40:12,320 ...you must very close. 599 00:40:15,720 --> 00:40:17,680 This is not stingy but saving the money. 600 00:40:17,800 --> 00:40:21,720 Wang Da Hai spent a lot of money to buy a land back in Suzhou. 601 00:40:21,800 --> 00:40:25,080 - That’s why he becomes poor. - Suzhou? They came from Suzhou too? 602 00:40:25,280 --> 00:40:26,120 Right. 603 00:40:26,240 --> 00:40:27,720 What? 604 00:40:28,360 --> 00:40:31,040 Liu Gui came from Suzhou too. 605 00:40:31,600 --> 00:40:36,400 Wang Da Hai said that his neighbour next door is from Suzhou as well. 606 00:40:37,040 --> 00:40:38,200 I understand now. 607 00:40:38,400 --> 00:40:42,160 Liu Gui and the victims already had a feud back in Suzhou. 608 00:40:42,400 --> 00:40:44,360 So they had a fallout here in Guangzhou. 609 00:40:44,600 --> 00:40:46,000 That is not possible. 610 00:40:46,160 --> 00:40:47,520 Wang Da Hai once told me that... 611 00:40:47,640 --> 00:40:50,640 ...they were both neighbours in Suzhou and Guangzhou. 612 00:40:50,720 --> 00:40:52,160 It's fate. 613 00:40:52,840 --> 00:40:55,040 But why? 614 00:40:56,240 --> 00:40:57,840 Are you buying something? 615 00:40:58,640 --> 00:40:59,600 You're not buying anything? 616 00:40:59,680 --> 00:41:01,720 You're not buying anything after so many questions? 617 00:41:02,120 --> 00:41:03,680 You're the stingy one. 618 00:41:04,680 --> 00:41:06,200 Take it slowly. 619 00:41:06,560 --> 00:41:09,080 Your leg is not healed, don't walk so fast. 620 00:41:09,560 --> 00:41:11,760 I am all right. I will have another look. 621 00:41:17,440 --> 00:41:18,760 The guard said that... 622 00:41:18,880 --> 00:41:22,120 ...the Liu Gui couple are behaving in the cell... 623 00:41:22,240 --> 00:41:24,240 ...doing whatever they should. 624 00:41:24,360 --> 00:41:26,120 Nothing unusual about them. 625 00:41:26,400 --> 00:41:29,200 As usual, they are unusually normal. 626 00:41:29,440 --> 00:41:33,760 They have no fear for the execution. They are disgustingly scary. 627 00:41:33,920 --> 00:41:36,280 They are a bunch of gruesome killers. 628 00:41:36,680 --> 00:41:39,440 You are right. That gives me the goose bumps. 629 00:41:39,800 --> 00:41:42,040 They even confessed everything so easily. 630 00:41:42,200 --> 00:41:45,720 They told us their motive as soon as the investigation started. 631 00:41:45,840 --> 00:41:47,520 They must be hiding something. 632 00:41:47,720 --> 00:41:51,400 They admitted about the murder, what could they be hiding? 633 00:41:51,960 --> 00:41:53,760 Their true motives. 47135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.