All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,080 --> 00:01:58,040
" Huang Fei Hong "
Episode 6
2
00:02:00,000 --> 00:02:01,200
It's not like what you think.
3
00:02:01,280 --> 00:02:03,098
- Listen to me.
- There's nothing to be explained.
4
00:02:03,160 --> 00:02:05,320
Hand over the Buddha Heart.
5
00:02:06,480 --> 00:02:09,600
Do you all not care about her anymore?
6
00:02:09,720 --> 00:02:12,440
There'll be a smart person who will
help us to find the Buddha Heart.
7
00:02:12,520 --> 00:02:14,960
The nation is getting misfortune
because there's people like you.
8
00:02:15,040 --> 00:02:16,520
In your eyes...
9
00:02:16,640 --> 00:02:18,840
...the Buddha Heart is a birthday
present for Empress Dowager.
10
00:02:18,920 --> 00:02:24,089
- But for me, that's two warships.
- You're a thief. A bandit.
11
00:02:24,240 --> 00:02:26,800
- You're a murderer.
- No!
12
00:02:38,560 --> 00:02:40,760
What's so bad about me? I'll change.
13
00:02:40,840 --> 00:02:42,480
I can even fix such awful teeth.
14
00:02:42,560 --> 00:02:44,280
Tell me. What's so bad about me?
Say it!
15
00:02:44,360 --> 00:02:46,080
It's not about you.
16
00:02:46,240 --> 00:02:47,360
It's her.
17
00:02:47,560 --> 00:02:49,160
It's a long story to be told.
18
00:02:49,320 --> 00:02:54,024
Although she looks beautiful as flower
but she's actually a terrible woman.
19
00:02:54,200 --> 00:02:57,640
She often seduces men.
20
00:02:59,720 --> 00:03:00,880
You were too late.
21
00:03:01,000 --> 00:03:03,320
She already eloped with
another foreign man.
22
00:03:03,480 --> 00:03:06,680
I hope you'll be fine in the future.
23
00:03:07,320 --> 00:03:09,640
May I ask you is there
any boats today?
24
00:03:09,720 --> 00:03:10,960
No more for today.
25
00:03:11,040 --> 00:03:13,960
When the fishermen came back,
you may ask them.
26
00:03:16,440 --> 00:03:19,520
- Isn't that they fishing boat?
- Thank you.
27
00:03:19,640 --> 00:03:22,560
- The boat is here.
- The boat is here.
28
00:03:23,480 --> 00:03:25,200
Darling!
29
00:03:29,120 --> 00:03:30,960
Dear!
30
00:03:39,040 --> 00:03:40,800
It seems something is wrong.
31
00:03:52,120 --> 00:03:54,640
A sea creature? Hurry and leave!
32
00:03:54,800 --> 00:03:57,880
- The sea creature is here.
- Hurry and go.
33
00:04:02,800 --> 00:04:05,600
Fresh pork crisps.
Fifteen coins for a pack.
34
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Twenty percent discount for two packs.
35
00:04:07,120 --> 00:04:08,240
- Give me two packs.
- Here.
36
00:04:08,360 --> 00:04:11,480
- Two packs for twenty four coins.
- Give me a pack too.
37
00:04:11,600 --> 00:04:14,840
Fifteen coins for a pack.
Twenty percent discount for two packs.
38
00:04:16,920 --> 00:04:19,261
Twenty percent discount for two packs.
39
00:04:20,040 --> 00:04:21,600
- Give me two packs.
- Okay. Here, take it.
40
00:04:21,680 --> 00:04:27,040
Twenty percent discount for two packs.
Fifteen coins for one.
41
00:04:31,400 --> 00:04:34,280
- I've seen you before.
- I'm not buying it!
42
00:04:34,360 --> 00:04:36,360
Those who eat pork crisps
are bad people.
43
00:04:36,560 --> 00:04:38,184
I've met you before too.
44
00:04:38,320 --> 00:04:41,440
This pork crisps costs fifteen coins
a pack, thirty coins for two.
45
00:04:41,520 --> 00:04:43,240
It's twenty four coins after
twenty percent discount.
46
00:04:43,360 --> 00:04:48,400
But I remember few days ago
this pork crisps was only ten coins.
47
00:04:48,520 --> 00:04:49,960
You unscrupulous businessman.
48
00:04:50,080 --> 00:04:51,600
You purposely jack up the
price and give discount.
49
00:04:51,736 --> 00:04:56,880
No, she's here looking for trouble.
50
00:05:00,720 --> 00:05:02,800
You're now a constable?
51
00:05:03,160 --> 00:05:06,320
Even if you're a constable,
I'm not selling to you too.
52
00:05:06,440 --> 00:05:07,440
- I...
- Let's go.
53
00:05:07,600 --> 00:05:09,120
- Are you returning the money?
- No.
54
00:05:09,200 --> 00:05:11,720
- Really?
- What is it? No.
55
00:05:11,880 --> 00:05:14,080
- Then follow me to yamen.
- But you...
56
00:05:14,160 --> 00:05:16,880
Return the money to us!
57
00:05:17,160 --> 00:05:19,360
- She's looking for trouble.
- Return the money.
58
00:05:19,440 --> 00:05:21,760
- What does it have to do with me?
- Liar!
59
00:05:21,880 --> 00:05:23,920
Return the money to us!
60
00:05:24,160 --> 00:05:25,640
Something happened.
61
00:05:26,000 --> 00:05:27,800
- No way.
- Let's go!
62
00:05:28,080 --> 00:05:29,520
This is not the first time.
63
00:05:29,600 --> 00:05:30,959
Physician Huang, you have
great martial arts.
64
00:05:31,080 --> 00:05:32,680
Help us to think of a way.
65
00:05:32,884 --> 00:05:34,884
Even so he's no match
to a sea creature.
66
00:05:34,960 --> 00:05:37,000
I think we have to report
the case to the officer.
67
00:05:37,120 --> 00:05:38,960
The officers don't catch fishes
at the sea.
68
00:05:39,040 --> 00:05:40,480
Why they would care about this?
69
00:05:40,560 --> 00:05:42,880
Also, we have no proof
regarding the sea creature.
70
00:05:42,960 --> 00:05:45,040
What do you mean by no proof?
I saw it with my own eyes.
71
00:05:45,120 --> 00:05:46,720
Am I right?
72
00:05:50,155 --> 00:05:51,555
Everyone.
73
00:05:51,680 --> 00:05:53,200
Listen to me.
74
00:05:53,280 --> 00:05:54,920
No matter whether the sea creature
really exists...
75
00:05:55,000 --> 00:05:58,880
...but the boat was destroyed by it.
This is the fact.
76
00:06:00,320 --> 00:06:02,400
How about this?
I think we should...
77
00:06:02,480 --> 00:06:04,600
...follow the rules
set by our ancestors.
78
00:06:04,760 --> 00:06:06,680
We should race the dragon boat
and pray to the Poseidon.
79
00:06:06,800 --> 00:06:08,960
You're right.
80
00:06:40,920 --> 00:06:43,438
I'm still going to say that
I'm sincere.
81
00:06:43,680 --> 00:06:46,440
Miss Cen, you left
without saying goodbye.
82
00:06:46,600 --> 00:06:49,920
Do you know? I miss...
83
00:06:53,840 --> 00:06:55,440
Get lost!
84
00:06:58,120 --> 00:07:00,120
Sir, are you okay?
85
00:07:03,160 --> 00:07:05,000
I'm fine.
86
00:07:05,160 --> 00:07:06,680
Everyone, listen.
87
00:07:06,800 --> 00:07:08,920
Our master is watching
the opera inside today.
88
00:07:09,040 --> 00:07:11,600
No one is allowed to enter. Get lost!
89
00:07:11,720 --> 00:07:14,280
Why your master can watch the opera
but the others can't?
90
00:07:14,360 --> 00:07:17,000
Little brat, do you know
who's our master?
91
00:07:17,160 --> 00:07:20,440
I don't care who your master is.
You can't bully the civilian.
92
00:07:20,560 --> 00:07:24,480
- Sir, let's go in.
- No. I'm not going in.
93
00:07:24,640 --> 00:07:27,520
Little brother, you should leave too.
94
00:07:27,840 --> 00:07:29,840
I won't go away no matter what.
95
00:07:30,080 --> 00:07:31,080
Will you go away?
96
00:07:31,200 --> 00:07:34,320
Little brat, you better show
some appreciation.
97
00:07:43,600 --> 00:07:44,960
Great!
98
00:07:52,920 --> 00:07:56,520
I really want to know who you are.
99
00:08:00,720 --> 00:08:01,920
Stop.
100
00:08:09,720 --> 00:08:11,480
Prime Tiger!
101
00:08:11,840 --> 00:08:13,160
Little Cricket.
102
00:08:13,520 --> 00:08:15,280
Why are you here?
103
00:08:16,760 --> 00:08:18,280
- Come.
- Thank you.
104
00:08:19,840 --> 00:08:22,600
Prime Tiger, it's been long time
since we met.
105
00:08:22,800 --> 00:08:25,640
I see you're now getting arrogant.
106
00:08:26,160 --> 00:08:28,800
You all! Why did you make my
brother Little Cricket angry?
107
00:08:28,880 --> 00:08:30,800
Get out, everyone!
Don't be an eyesore here.
108
00:08:30,880 --> 00:08:31,920
Yes.
109
00:08:32,080 --> 00:08:33,680
- Don't say such things.
- Let's drink.
110
00:08:33,840 --> 00:08:35,160
We're both in the
martial arts circles.
111
00:08:35,280 --> 00:08:38,080
I feel sorry for hurting your men.
112
00:08:41,160 --> 00:08:44,400
That means, you're...
113
00:08:44,680 --> 00:08:47,880
...the assistant of Liu Yong Fu,
the general of Black Flag Army.
114
00:08:48,000 --> 00:08:49,920
I see you're successful man now.
115
00:08:50,160 --> 00:08:52,360
It was General Liu who
took care and supported me.
116
00:08:52,800 --> 00:08:55,080
It's such a shame that the brave
and skillful Black Flag Army...
117
00:08:55,200 --> 00:08:56,400
...rended splendid
achievements in the past.
118
00:08:56,600 --> 00:08:58,040
But right now...
119
00:08:58,480 --> 00:09:01,120
The incident which Black Flag Army
routed the French.
120
00:09:01,200 --> 00:09:03,040
I've heard about it too.
Prime Tiger...
121
00:09:03,240 --> 00:09:05,440
No. Brother Feng Hua.
122
00:09:05,960 --> 00:09:09,520
What's wrong?
Is there something behind it?
123
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
Let's not talk about this.
124
00:09:11,440 --> 00:09:13,120
We've not meet in so many years.
125
00:09:13,240 --> 00:09:15,880
Fei Hong, you've already grown up.
126
00:09:16,240 --> 00:09:18,280
- Have you married?
- Me?
127
00:09:19,000 --> 00:09:20,800
I...
128
00:09:21,200 --> 00:09:22,360
...have not.
129
00:09:22,800 --> 00:09:25,880
My dad has been arranging blind dates
for me. I'm getting sick of it.
130
00:09:25,960 --> 00:09:27,240
Brother Feng Hua.
131
00:09:27,400 --> 00:09:29,456
I can see you're in ruddy health.
132
00:09:29,640 --> 00:09:31,640
Are you having any joyous occasion?
133
00:09:31,720 --> 00:09:34,080
Nothing can compare to the
smile of your loved one.
134
00:09:34,240 --> 00:09:37,480
Speaking of it, it was the
most fortune thing for me.
135
00:09:37,600 --> 00:09:38,840
Really?
136
00:09:38,920 --> 00:09:42,280
- Who is it?
- She's quite a pitiful lady.
137
00:09:42,480 --> 00:09:44,000
She was the daughter of
a fifth grade imperial officer.
138
00:09:44,120 --> 00:09:45,680
Life was supposed to be
carefree for her before this.
139
00:09:45,800 --> 00:09:46,720
Unfortunately her dad...
140
00:09:46,800 --> 00:09:49,800
…was killed while escorting
the Buddha Heart to the capital.
141
00:09:49,880 --> 00:09:52,680
She was destitute and homeless.
But from now on...
142
00:09:52,760 --> 00:09:54,400
...I won't let her
suffer even a little.
143
00:09:54,480 --> 00:09:55,760
Wait a minute.
144
00:09:56,000 --> 00:09:58,217
You said she was the daughter of
a fifth grade imperial officer?
145
00:09:58,360 --> 00:10:01,640
- Does she know martial arts?
- Just a little.
146
00:10:02,800 --> 00:10:04,831
How long have you both
been knowing each other?
147
00:10:05,800 --> 00:10:07,640
Just a month or two.
148
00:10:08,200 --> 00:10:11,760
Fei Hong, seems like you're very much
interested towards my future wife.
149
00:10:11,920 --> 00:10:14,920
- No. That's not what I meant.
- It's alright.
150
00:10:15,680 --> 00:10:17,760
I understand you very much.
151
00:10:17,880 --> 00:10:19,800
How about this?
Tomorrow I'll bring her...
152
00:10:19,920 --> 00:10:22,320
...to the new western restaurant
at the east of the city.
153
00:10:22,400 --> 00:10:23,800
I'll treat you a good meal.
154
00:10:24,000 --> 00:10:27,600
Also, I wanted to show you
her ungodly beauty.
155
00:10:27,760 --> 00:10:28,880
Alright.
156
00:10:29,080 --> 00:10:30,647
- Come.
- Come.
157
00:10:30,960 --> 00:10:32,280
Come.
158
00:10:35,840 --> 00:10:39,840
Mo Gui Lan, I guessed you right.
159
00:10:40,000 --> 00:10:42,200
Seducing men. Lacking of virtue.
160
00:10:42,360 --> 00:10:46,400
Before this, it was Toothbrush Su.
Now you're going after Cao Feng Hua.
161
00:10:46,600 --> 00:10:49,760
I can't believe my dad wanted
you as his daughter-in-law.
162
00:11:04,560 --> 00:11:06,600
Aunty Thirteenth, you're back?
163
00:11:08,120 --> 00:11:10,080
Are you getting used with
the work as a constable?
164
00:11:10,680 --> 00:11:13,320
- Why do you care about me?
- I'm your nephew, right?
165
00:11:13,440 --> 00:11:15,000
It's normal to care about you.
166
00:11:16,120 --> 00:11:17,400
I purposely brought some...
167
00:11:17,520 --> 00:11:18,960
...crystal steamed dumpling
from the vegetarian store.
168
00:11:19,080 --> 00:11:20,480
Do you want to try it?
169
00:11:20,880 --> 00:11:24,360
I don't have time for it.
I'm not an idle person like you.
170
00:11:24,560 --> 00:11:26,160
After finishing my work in yamen...
171
00:11:26,240 --> 00:11:29,120
...I still have to help your dad about
the things for praying the Poseidon.
172
00:11:29,440 --> 00:11:31,200
You don't need to rush
for that arrangement.
173
00:11:31,320 --> 00:11:32,880
I can help you on that too.
174
00:11:33,000 --> 00:11:34,480
You have to eat something
even if you're busy.
175
00:11:34,600 --> 00:11:37,280
Come and sit. Please.
176
00:11:40,800 --> 00:11:42,120
Aunty Thirteenth.
177
00:11:42,360 --> 00:11:45,120
It's been awhile since you
came to Guangzhou, right?
178
00:11:46,000 --> 00:11:47,880
Have you met anyone who
caught your interest?
179
00:11:48,000 --> 00:11:50,320
I can be your matchmaker
if you have one.
180
00:11:50,480 --> 00:11:51,880
Toothbrush Su came
to look for you again?
181
00:11:52,040 --> 00:11:55,880
No. It has nothing to do with him.
Is there any?
182
00:11:56,440 --> 00:11:58,920
- I won't tell you even if there is.
- That means it's a yes.
183
00:11:59,680 --> 00:12:01,920
Is he an officer?
184
00:12:02,640 --> 00:12:05,480
What nonsense are you saying?
Are you crazy?
185
00:12:07,160 --> 00:12:11,240
Actually, I have
something to tell you.
186
00:12:11,640 --> 00:12:13,160
What is it?
187
00:12:14,000 --> 00:12:15,880
It's not suitable to say it
in the house.
188
00:12:16,000 --> 00:12:18,400
There's a new western restaurant
at the east of the city.
189
00:12:18,480 --> 00:12:20,480
We'll go there and talk about it.
190
00:12:20,680 --> 00:12:23,200
What do you want to tell me so badly?
We still have to eat at there?
191
00:12:23,280 --> 00:12:25,623
- Such a waste of money.
- It's regarding your marriage.
192
00:12:25,760 --> 00:12:28,480
It has nothing to do with money.
We must talk thoroughly about it.
193
00:12:29,600 --> 00:12:31,200
Marriage?
194
00:12:32,160 --> 00:12:35,760
I'll take it as you've agreed.
Be there or be square. Alright?
195
00:12:39,080 --> 00:12:42,360
Brother Huang,
you understand my intention?
196
00:12:43,000 --> 00:12:44,840
I understand.
197
00:12:45,360 --> 00:12:47,000
That's great.
198
00:12:51,040 --> 00:12:53,120
You sounded so nice.
199
00:12:53,440 --> 00:12:57,440
I'll expose your true colours then.
200
00:13:34,640 --> 00:13:35,760
Hui Hui.
201
00:13:36,960 --> 00:13:38,560
Brother Fei Fei.
202
00:13:39,400 --> 00:13:40,560
Hui Hui.
203
00:13:40,880 --> 00:13:42,880
It's so good to see you again.
204
00:13:43,706 --> 00:13:46,226
Did you know? I went to the clinic
to look for you after that.
205
00:13:46,360 --> 00:13:48,280
The physician said you had left.
206
00:13:48,440 --> 00:13:50,550
I asked about your
whereabouts everywhere.
207
00:13:50,680 --> 00:13:52,480
But still I can't find you.
208
00:13:53,040 --> 00:13:55,160
Hurry and let me see
how's your wound?
209
00:13:55,280 --> 00:13:56,880
Brother Fei Fei.
210
00:13:57,920 --> 00:14:00,280
I should mind my manners
in the public.
211
00:14:02,440 --> 00:14:05,240
Hui Hui, I've been worrying
about you these days.
212
00:14:05,400 --> 00:14:09,920
If anything happens to you,
I'll feel guilty for my lifetime.
213
00:14:10,080 --> 00:14:11,240
Why?
214
00:14:11,320 --> 00:14:15,240
Because there's no girl who
treats me so well like you.
215
00:14:15,440 --> 00:14:18,520
You even stood in front of
the bullets for me in desperate time.
216
00:14:19,680 --> 00:14:22,880
- Brother Fei Fei, actually...
- You don't need to say anything.
217
00:14:23,360 --> 00:14:24,920
I knew it.
218
00:14:26,440 --> 00:14:29,200
Actually, I'm meeting
with someone today.
219
00:14:29,440 --> 00:14:31,240
Why don't we meet another day?
220
00:14:31,360 --> 00:14:33,200
Sure. I'm also meeting someone later.
221
00:14:33,640 --> 00:14:36,000
My house is at Number 301,
in Yuexiu district.
222
00:14:36,120 --> 00:14:39,160
- Come and visit me some days.
- Okay. Sure.
223
00:14:39,280 --> 00:14:41,240
- Then I'll leave first.
- Take care.
224
00:14:54,360 --> 00:14:57,200
Fei Hong, come and sit.
225
00:14:57,280 --> 00:14:59,880
Brother Feng Hua, why are you alone?
Where's your wife?
226
00:15:00,040 --> 00:15:02,761
Maybe she's not here yet.
Why? You can't wait to meet her?
227
00:15:03,360 --> 00:15:06,120
Did she find out and escape?
228
00:15:06,960 --> 00:15:08,960
Speak of the devil,
here she comes now.
229
00:15:09,160 --> 00:15:11,480
Come. Let me introduce you.
230
00:15:11,800 --> 00:15:15,800
This is my childhood best friend,
Huang Fei Hong.
231
00:15:29,040 --> 00:15:30,720
Are you amazed by her beauty also?
232
00:15:30,960 --> 00:15:32,120
No.
233
00:15:32,280 --> 00:15:34,480
My brother is a naive
and inexperienced man.
234
00:15:34,720 --> 00:15:36,560
Don't let it bother you.
235
00:15:38,560 --> 00:15:41,600
She's the daughter of the fifth grade
imperial officer that you mentioned?
236
00:15:41,760 --> 00:15:44,600
Yes! Why? Do you know each other?
237
00:15:44,760 --> 00:15:48,960
No. This is the first time
I meet Brother Huang.
238
00:15:50,480 --> 00:15:52,760
Yes. I don't know her.
239
00:15:54,360 --> 00:15:57,480
I suddenly remember that
I left something on the rickshaw.
240
00:15:57,600 --> 00:15:59,120
I'll go and look for it.
241
00:15:59,880 --> 00:16:01,360
Okay.
242
00:16:08,600 --> 00:16:10,640
Hui Hui, come and sit.
243
00:16:18,080 --> 00:16:20,240
Why is Hui Hui with Feng Hua?
244
00:16:20,400 --> 00:16:23,440
She even pretends that
she's Aunty Thirteenth.
245
00:16:23,800 --> 00:16:26,840
This is bad. Is she seeing
something on Feng Hua?
246
00:16:26,960 --> 00:16:28,800
She's trying to do harm to him?
247
00:16:29,200 --> 00:16:31,897
No way. How could I have
prejudices on Hui Hui?
248
00:16:32,200 --> 00:16:34,720
She's sincere towards me.
249
00:16:37,360 --> 00:16:38,640
Hello.
250
00:16:41,080 --> 00:16:42,560
Aunty Thirteenth, you...
251
00:16:42,840 --> 00:16:45,200
Are you waiting for me?
252
00:16:47,120 --> 00:16:50,960
- Yes.
- So, how do I look today?
253
00:16:52,360 --> 00:16:53,480
You're pretty.
254
00:16:53,560 --> 00:16:55,720
- Then let's go in.
- No, Aunty Thirteenth.
255
00:16:56,120 --> 00:16:57,960
I think we better go back now.
256
00:16:58,200 --> 00:17:00,160
Why?
257
00:17:02,600 --> 00:17:04,840
There're so many foreigners here.
This place is interesting.
258
00:17:05,040 --> 00:17:06,239
Let's go in.
259
00:17:06,680 --> 00:17:08,431
Aunty Thirteenth, you can go in now.
260
00:17:08,680 --> 00:17:10,560
But with one condition.
261
00:17:11,240 --> 00:17:12,480
What is it?
262
00:17:12,760 --> 00:17:15,480
I just met two friends inside.
And one of them is someone you know.
263
00:17:15,560 --> 00:17:17,640
But when you go in you have
to pretend not knowing her.
264
00:17:17,720 --> 00:17:19,280
You have to listen to me.
265
00:17:21,800 --> 00:17:24,160
I don't really understand
after your long speech.
266
00:17:24,320 --> 00:17:27,000
The circumstances has changed now.
267
00:17:27,280 --> 00:17:28,800
You have to listen to me.
268
00:17:29,080 --> 00:17:31,360
Alright, I'll follow what you say.
Let's go.
269
00:17:36,360 --> 00:17:38,560
I can't believed
it's solved so easily.
270
00:17:39,560 --> 00:17:40,720
Fei Hong.
271
00:17:41,800 --> 00:17:43,360
This lady...
272
00:17:43,640 --> 00:17:45,520
Fei Hong, you shouldn't lie to me.
273
00:17:45,840 --> 00:17:48,040
You said that you don't have a crush.
274
00:17:49,040 --> 00:17:50,600
No.
275
00:17:55,120 --> 00:17:58,120
- You...
- You were here before, right?
276
00:17:59,320 --> 00:18:01,040
You came to this place before?
277
00:18:01,120 --> 00:18:02,600
Sit.
278
00:18:03,560 --> 00:18:06,440
What's wrong, miss?
May I ask what's your name?
279
00:18:06,680 --> 00:18:08,640
It's fine.
280
00:18:09,840 --> 00:18:12,199
Hello, my name is Mo Gui Lan.
281
00:18:12,600 --> 00:18:17,040
Miss Mo, your make up is so unique.
282
00:18:18,160 --> 00:18:22,440
I'm Cao Feng Hua.
This is my fiancée, Cen Hui Hui.
283
00:18:22,600 --> 00:18:24,560
- Fiancée?
- Fiancée?
284
00:18:25,400 --> 00:18:27,520
Yes, we're going
to get married next month.
285
00:18:27,680 --> 00:18:30,640
Till that time you must come
to our wedding.
286
00:18:33,720 --> 00:18:37,640
You really have changed
for the better.
287
00:18:38,280 --> 00:18:41,200
- What?
- No. She was saying...
288
00:18:41,600 --> 00:18:43,120
...congratulations.
289
00:18:43,520 --> 00:18:45,720
Why don't we double the happiness?
290
00:18:45,800 --> 00:18:49,000
Fei Hong, why don't
you both get married too?
291
00:18:49,440 --> 00:18:51,760
No. We're not a couple.
292
00:18:51,880 --> 00:18:54,360
This is my distant relatives,
Aunty Thirteenth.
293
00:18:54,880 --> 00:18:56,560
Aunty Thirteenth?
294
00:18:56,720 --> 00:18:59,844
No wonder she looks like an aunt.
295
00:19:00,200 --> 00:19:01,560
You!
296
00:19:01,680 --> 00:19:02,840
Aren't you hungry?
297
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Come, waiter. Serve the dish.
298
00:19:06,840 --> 00:19:08,200
Okay.
299
00:19:09,720 --> 00:19:10,960
Thank you.
300
00:19:13,360 --> 00:19:15,040
Feng Hua, try this.
301
00:19:15,160 --> 00:19:18,280
This is the best beef steak
in Guangzhou now.
302
00:19:18,520 --> 00:19:20,080
Some aunts from the countryside...
303
00:19:20,160 --> 00:19:23,360
...didn't even have
a chance to see this.
304
00:19:23,480 --> 00:19:25,440
Here. Careful, it's hot.
305
00:19:29,200 --> 00:19:31,960
What more could I ask for
with a wife like this?
306
00:19:32,080 --> 00:19:35,200
- Isn't it, Fei Hong?
- Yes.
307
00:19:35,400 --> 00:19:37,560
Brother Feng Hua,
you're an experienced man.
308
00:19:37,760 --> 00:19:41,600
If someone is trying to frame you,
you won't fall into the trap, right?
309
00:19:46,520 --> 00:19:48,280
It's hard to say.
310
00:19:48,600 --> 00:19:52,160
Just like some adulterous couple...
311
00:19:52,440 --> 00:19:55,000
...they don't even remember
what they should do.
312
00:19:55,240 --> 00:19:58,720
Adulterous couple?
Fei Hong, how could you?
313
00:19:59,093 --> 00:20:01,493
You should teach your
Aunty Thirteenth more.
314
00:20:01,680 --> 00:20:04,000
There's no adulterous couple here.
315
00:20:04,680 --> 00:20:06,440
Only lovely couple here.
316
00:20:06,933 --> 00:20:08,533
Yes, you're right.
317
00:20:08,640 --> 00:20:10,280
Aunty Thirteenth, what were you
saying just now?
318
00:20:10,440 --> 00:20:12,960
I asked you to read more
instead of raising pigs.
319
00:20:13,160 --> 00:20:15,560
How're we going to get married then?
320
00:20:15,760 --> 00:20:17,000
What did you say?
321
00:20:17,240 --> 00:20:21,280
What I meant was a wise person
speaks less, am I right?
322
00:20:21,680 --> 00:20:23,320
Although you're a senior
in the family...
323
00:20:23,520 --> 00:20:27,160
...but you're Sister Gui Lan
in my heart.
324
00:20:27,680 --> 00:20:29,720
Here. Isn't this your
favourite beef steak?
325
00:20:29,880 --> 00:20:31,200
Try this.
326
00:20:35,960 --> 00:20:37,320
Feng Hua.
327
00:20:37,800 --> 00:20:40,560
I'm feeling unwell.
I wish to go back now.
328
00:20:40,760 --> 00:20:44,000
What's wrong with you?
Then we leave now.
329
00:20:45,400 --> 00:20:48,160
Fei Hong, we shall leave first.
330
00:20:48,600 --> 00:20:50,200
I'll send you.
331
00:20:52,360 --> 00:20:55,160
Alright. Let's go.
332
00:21:02,320 --> 00:21:05,680
- Fei Hong, see you again.
- Alright. Sure.
333
00:21:07,600 --> 00:21:09,080
Come.
334
00:21:21,360 --> 00:21:23,840
Brother Feng Hua, take care.
335
00:21:24,160 --> 00:21:25,560
Goodbye.
336
00:21:33,240 --> 00:21:35,400
Let's go. You've not eaten enough?
337
00:21:36,040 --> 00:21:37,800
Didn't you have something to tell me?
338
00:21:37,960 --> 00:21:40,640
I have nothing to tell you.
I wanted to treat you a meal.
339
00:21:40,760 --> 00:21:43,080
Since I don't have to pay for it.
Let's go.
340
00:21:44,840 --> 00:21:46,480
I knew it!
341
00:21:47,760 --> 00:21:50,160
You lost yourself when you
met Cen Hui Hui.
342
00:21:50,680 --> 00:21:53,440
- What're you trying to say?
- What did I say?
343
00:21:53,880 --> 00:21:56,160
I really should tell
your good brother.
344
00:21:56,400 --> 00:21:58,440
His fiancée stood in front
of bullets for you.
345
00:21:58,600 --> 00:22:01,440
Why're you saying such things?
Were you jealous of her?
346
00:22:01,680 --> 00:22:03,680
I was jealous? Are you crazy?
347
00:22:03,760 --> 00:22:06,280
I won't get jealous because of you
no matter what. Alright?
348
00:22:06,680 --> 00:22:08,480
Your wife?
349
00:22:08,840 --> 00:22:10,400
You wish!
350
00:22:10,600 --> 00:22:13,600
- I won't marry you no matter what.
- It's good that you know it.
351
00:22:13,680 --> 00:22:15,544
Then I don't have to explain about
an aunt marrying her nephew.
352
00:22:15,640 --> 00:22:17,600
People would laugh at us.
353
00:22:28,720 --> 00:22:32,560
I knew you took me as an excuse today.
354
00:22:33,320 --> 00:22:35,240
When you knew Cen Hui Hui
has a new lover...
355
00:22:35,320 --> 00:22:36,920
...you feel uncomfortable, right?
356
00:22:37,200 --> 00:22:40,200
Moreover his lover is your brother.
357
00:22:40,400 --> 00:22:43,320
You're having dilemma, right?
You're feeling bad about it, right?
358
00:22:43,560 --> 00:22:45,480
- Alright, enough.
- You deserve it!
359
00:22:45,800 --> 00:22:47,760
Mind your manners in the public!
360
00:22:48,240 --> 00:22:51,227
Enough. Don't cry.
361
00:22:51,600 --> 00:22:55,160
Alright. Aunty Thirteenth,
I won't mock at you again, alright?
362
00:22:57,280 --> 00:23:00,440
You better not make up in the future.
I can't take it.
363
00:23:02,920 --> 00:23:06,000
Alright. Let's go back and talk.
364
00:23:40,240 --> 00:23:41,840
Why're you here?
365
00:23:42,040 --> 00:23:43,560
You forgotten about it?
366
00:23:44,080 --> 00:23:46,480
You asked me to come and visit you.
367
00:23:48,880 --> 00:23:51,240
But Feng Hua and you...
368
00:24:35,320 --> 00:24:38,600
- Hui Hui.
- Don't say anything.
369
00:24:38,960 --> 00:24:40,720
Don't ask anything.
370
00:24:41,000 --> 00:24:43,280
I know what're you trying to say.
371
00:24:43,800 --> 00:24:45,840
I'm certain about it.
372
00:24:47,680 --> 00:24:49,880
I waited for so long in the clinic.
373
00:24:50,080 --> 00:24:51,680
But you weren't there.
374
00:24:52,360 --> 00:24:57,040
Then I saw the notice that the burglar
of the Buddha Heart was arrested.
375
00:24:57,480 --> 00:25:01,360
I thought you were killed
and I won't be seeing you anymore.
376
00:25:02,160 --> 00:25:03,560
You didn't know.
377
00:25:03,760 --> 00:25:06,280
You didn't know how many times
did I cry for you.
378
00:25:07,200 --> 00:25:08,520
I'm sorry.
379
00:25:09,120 --> 00:25:11,040
I should've looked for you earlier.
380
00:25:12,360 --> 00:25:13,840
Without hope...
381
00:25:14,480 --> 00:25:16,600
...I went back on the streets.
382
00:25:17,280 --> 00:25:21,560
I wanted to be the female cat burglar.
383
00:25:22,160 --> 00:25:26,640
But when I thought of you then
I didn't want those dirty money.
384
00:25:27,840 --> 00:25:29,400
Then...
385
00:25:30,160 --> 00:25:32,320
...when I almost couldn't take it...
386
00:25:33,200 --> 00:25:35,000
...I met Feng Hua.
387
00:25:35,440 --> 00:25:37,000
He's a good person.
388
00:25:39,920 --> 00:25:41,760
You found the one you love...
389
00:25:42,040 --> 00:25:44,040
...I feel happy for you.
390
00:25:44,760 --> 00:25:48,120
But, staying at Feng Hua's side...
391
00:25:48,840 --> 00:25:50,840
...you really don't have
any other intention?
392
00:25:51,760 --> 00:25:53,800
How could you say such things?
393
00:25:54,200 --> 00:25:56,760
Don't you know what's my intention?
394
00:25:57,480 --> 00:25:58,920
If I'd known this…
395
00:25:59,160 --> 00:26:01,520
...I shouldn't have accepted
Feng Hua's help.
396
00:26:01,840 --> 00:26:03,400
Now that you don't
believe me anymore...
397
00:26:03,520 --> 00:26:05,200
...then what's the meaning
of my life now?
398
00:26:05,320 --> 00:26:06,640
No, Hui Hui.
399
00:26:06,800 --> 00:26:08,240
I trust you.
400
00:26:08,400 --> 00:26:09,240
I told you before...
401
00:26:09,400 --> 00:26:12,760
...there was never a girl
who treats me so well in this world.
402
00:26:14,280 --> 00:26:16,040
That's why, I believe you.
403
00:26:19,480 --> 00:26:21,040
Fei Hong.
404
00:26:21,240 --> 00:26:22,520
You should know that...
405
00:26:22,760 --> 00:26:26,080
...the happiness of my life
depends on you.
406
00:26:26,280 --> 00:26:29,800
Even if everyone in this world
thinks I've committed adultery...
407
00:26:29,880 --> 00:26:31,480
...I don't care about it.
408
00:26:32,360 --> 00:26:33,960
You're the only in my heart.
409
00:26:34,360 --> 00:26:36,680
Only you. You know it right?
410
00:26:41,200 --> 00:26:43,840
- But Feng Hua...
- You don't have to worry about it.
411
00:26:44,000 --> 00:26:46,320
I'll find a chance and explain to him.
412
00:26:46,760 --> 00:26:49,160
Just give me some time, alright?
413
00:26:55,200 --> 00:26:56,680
I should leave now.
414
00:26:57,720 --> 00:26:59,280
Take care.
415
00:27:18,880 --> 00:27:20,040
Hui Hui.
416
00:27:33,800 --> 00:27:35,520
Be careful on the roads.
417
00:27:38,480 --> 00:27:40,000
I will.
418
00:28:03,520 --> 00:28:06,320
What a pair of intimate lovers.
419
00:28:06,600 --> 00:28:09,680
People might think you both
were acting a play.
420
00:28:10,320 --> 00:28:12,720
But it was Xu Xian
meeting White Snake.
421
00:28:12,840 --> 00:28:16,400
Now it becomes someone
cheats on her husband.
422
00:28:17,080 --> 00:28:20,556
- What nonsense are you taking about?
- You surely understand what I said.
423
00:28:21,720 --> 00:28:23,760
There's nothing between Hui Hui and I.
424
00:28:23,960 --> 00:28:26,120
Whether there is or not
why are you explaining to me?
425
00:28:26,240 --> 00:28:28,920
Nothing means nothing.
What're you trying to say?
426
00:28:29,035 --> 00:28:30,275
I have no idea what I'm
trying to say too.
427
00:28:30,400 --> 00:28:32,680
Women are just troublesome.
428
00:28:39,360 --> 00:28:42,760
Cao Feng Hua is the most
trusted assistant of Liu Yong Fu.
429
00:28:43,200 --> 00:28:45,720
He's also Fei Hong's best brother.
430
00:28:46,400 --> 00:28:49,280
You must not miss this chance.
431
00:28:56,560 --> 00:28:57,920
Everyone.
432
00:28:58,080 --> 00:29:00,600
You all should know that
there are a few boats...
433
00:29:00,680 --> 00:29:02,920
...are being engulfed by the ocean.
434
00:29:03,160 --> 00:29:05,080
According to the tradition,
we should send some people...
435
00:29:05,200 --> 00:29:08,320
...to bring the tributes to
the sea to pray the Poseidon.
436
00:29:08,640 --> 00:29:11,320
- Who is willing to go?
- If we meet the sea creature again...
437
00:29:11,400 --> 00:29:13,040
...then what should we do?
438
00:29:13,200 --> 00:29:15,840
The sea creature is just a rumour.
439
00:29:16,000 --> 00:29:19,080
Weren't we praying to the Poseidon
to make us feel relieved?
440
00:29:22,120 --> 00:29:24,480
Brother Hu.
You're good in handling boats.
441
00:29:24,640 --> 00:29:26,640
Why don't you follow me?
442
00:29:27,920 --> 00:29:29,440
I'm having a bad memory nowadays.
443
00:29:29,520 --> 00:29:33,720
I just remember that
today is my mother's birthday.
444
00:29:33,880 --> 00:29:36,680
No way. I need to prepare for it.
445
00:29:36,840 --> 00:29:39,440
You all can go by yourselves. Goodbye.
446
00:29:39,560 --> 00:29:42,000
- Don't go.
- Zhang.
447
00:29:42,240 --> 00:29:43,864
Why don't you go?
448
00:29:44,480 --> 00:29:48,480
I still have some matters in my shop.
I should go now.
449
00:29:51,280 --> 00:29:53,520
Brother Sun,
you're a man of justice, right?
450
00:29:53,680 --> 00:29:55,600
That's of course. I'll take the lead.
451
00:29:55,680 --> 00:29:57,000
- Take the lead.
- Good.
452
00:29:57,080 --> 00:29:59,160
That's great.
453
00:30:00,840 --> 00:30:02,560
- What's wrong?
- I need to go to the toilet.
454
00:30:02,680 --> 00:30:05,560
Brother Qi Ying, I'll come right away.
455
00:30:09,120 --> 00:30:12,400
Anyone is willing to go?
If no, then I'll go alone.
456
00:30:13,320 --> 00:30:14,480
Brother-in-law.
457
00:30:14,600 --> 00:30:17,640
- You still have me, brother-in-law.
- Gui Lan?
458
00:30:17,920 --> 00:30:19,600
You're a girl and you don't know
how to race a boat.
459
00:30:19,680 --> 00:30:21,760
- Why do you want to go there?
- What's wrong with a girl?
460
00:30:21,840 --> 00:30:24,240
I'm a constable.
I should be leading you all.
461
00:30:24,400 --> 00:30:26,720
Girls should do embroidery at home.
462
00:30:26,840 --> 00:30:28,400
Dad, I'll go.
463
00:30:29,480 --> 00:30:31,880
Fei Hong, you're indeed my good son.
464
00:30:32,080 --> 00:30:35,000
- Alright! Who else is going?
- Me.
465
00:30:36,000 --> 00:30:39,560
You still owe me some money.
466
00:30:40,080 --> 00:30:42,520
- Should we have a race?
- I didn't owe you money.
467
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Come on if you dare.
I'm not afraid of you.
468
00:30:44,760 --> 00:30:47,520
Butcher Rong, alright.
I'll count you in.
469
00:30:47,680 --> 00:30:49,160
Who else?
470
00:30:53,960 --> 00:30:56,720
I'll be in the same team with you.
471
00:30:57,640 --> 00:30:58,840
I'll be in the same team with you.
Let's go.
472
00:30:59,000 --> 00:31:01,040
What's the point having a team?
Dad, go back and prepare for dinner.
473
00:31:01,120 --> 00:31:02,120
Wait for me. Just go.
474
00:31:02,240 --> 00:31:04,160
Come home earlier. I'll wait for you.
475
00:31:04,240 --> 00:31:05,760
Let's go.
476
00:31:30,208 --> 00:31:31,448
Butcher Rong.
477
00:31:31,600 --> 00:31:33,000
What are you doing here?
478
00:31:33,120 --> 00:31:34,840
Stop the nonsense.
We're now the same team.
479
00:31:34,920 --> 00:31:36,503
Who wants to be in the same
team with you? Get in!
480
00:31:36,680 --> 00:31:39,840
It's too late.
Look, he's already at the front.
481
00:31:41,080 --> 00:31:43,040
That little brat. Here! This way.
482
00:31:43,440 --> 00:31:45,200
Each of us take a paddle.
Let's row together.
483
00:31:45,360 --> 00:31:47,240
- Okay.
- Harder. One. Two.
484
00:31:47,360 --> 00:31:51,600
- One, two.
- One, two.
485
00:31:51,760 --> 00:31:54,000
Constable, you're rowing it fast.
486
00:31:54,200 --> 00:31:56,680
You're not following my speed.
That's why we're slow.
487
00:31:56,880 --> 00:32:01,920
Here. Follow my speed.
One! Two! One! Two!
488
00:32:03,480 --> 00:32:05,640
Alright. Give it to me.
489
00:32:05,800 --> 00:32:08,080
Go to the back.
490
00:32:09,960 --> 00:32:13,304
- What's this? It stinks.
- Pigs' blood. To get rid of the evil.
491
00:32:13,520 --> 00:32:16,440
It really stinks.
Stop the nonsense. Hurry and row.
492
00:32:16,880 --> 00:32:19,240
Hurry.
493
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
Overpass him.
494
00:32:22,520 --> 00:32:25,080
Overpass him to work off my anger.
495
00:32:26,240 --> 00:32:28,640
Overpass him!
496
00:32:30,600 --> 00:32:33,960
- We've overpassed him!
- Come back!
497
00:32:34,920 --> 00:32:36,760
Don't go to the deep area.
It's dangerous.
498
00:32:36,840 --> 00:32:38,600
I think you're jealous of us, right?
499
00:32:56,040 --> 00:32:57,440
Are you okay?
500
00:32:59,040 --> 00:33:00,880
Thank you.
501
00:33:39,000 --> 00:33:42,680
It was gloomy and scary
at that moment.
502
00:33:42,840 --> 00:33:46,240
I only saw something black
came rushing to my direction.
503
00:33:46,320 --> 00:33:48,360
- Guess what is it?
- It's the sea creature!
504
00:33:48,440 --> 00:33:50,720
Yes, it is!
505
00:33:50,840 --> 00:33:53,000
But what have I not seen
in this world?
506
00:33:53,080 --> 00:33:54,760
I'm an experienced man.
507
00:33:54,880 --> 00:33:57,520
Therefore, I lifted my hand.
508
00:33:57,600 --> 00:34:04,600
Yes! I used this knife
and start chopping.
509
00:34:04,760 --> 00:34:06,480
I'd been chopping it non stop.
510
00:34:06,600 --> 00:34:09,360
- Really? You're so great.
- Then, the sea creatures ran away.
511
00:34:09,480 --> 00:34:11,360
Waiter, refill the tea!
512
00:34:11,720 --> 00:34:14,960
- Boss!
- Stop shouting. They're over there.
513
00:34:15,160 --> 00:34:16,960
After chopping, I took the knife...
514
00:34:17,040 --> 00:34:19,040
...and stuck it into
the head of the sea creature.
515
00:34:19,160 --> 00:34:20,520
Then I start chopping.
516
00:34:20,600 --> 00:34:23,760
- Finally, this sea creature...
- Great.
517
00:34:24,440 --> 00:34:26,480
Are we going to expose his lies?
518
00:34:28,280 --> 00:34:30,080
Listen to what he said.
519
00:34:30,320 --> 00:34:32,640
That constable though she
looks smart in the normal days...
520
00:34:32,800 --> 00:34:34,440
...but she was terrified when
she saw the sea creature.
521
00:34:34,560 --> 00:34:36,920
But I was protected
by the Qi in my body.
522
00:34:37,080 --> 00:34:39,400
- That sea creature didn't even...
- Nonsense!
523
00:34:40,120 --> 00:34:41,600
He was telling the truth.
524
00:34:41,760 --> 00:34:43,560
That day when the sea creature
came near...
525
00:34:43,720 --> 00:34:46,040
...why did it only attack you
but not him?
526
00:34:46,120 --> 00:34:48,120
It's obvious that
the butcher was too stink...
527
00:34:48,200 --> 00:34:50,080
...even the sea creature
would run away.
528
00:34:50,760 --> 00:34:53,600
Did he bring anything with him?
529
00:34:53,920 --> 00:34:56,040
What else could he bring?
All he brought were...
530
00:34:56,160 --> 00:34:58,880
...pork, the internal
organs and the blood.
531
00:34:59,640 --> 00:35:02,080
Go to the back.
532
00:35:04,040 --> 00:35:07,320
- What's this? It stinks.
- Pigs' blood. To get rid of the evil.
533
00:35:07,520 --> 00:35:09,800
It really stinks. Stop the nonsense.
Hurry and row.
534
00:35:10,080 --> 00:35:11,760
It should be the blood.
535
00:35:12,840 --> 00:35:15,960
My dad told me that everything
counteracts each other in this world.
536
00:35:16,080 --> 00:35:19,080
Just like the onion.
For humans, it's for health.
537
00:35:19,240 --> 00:35:20,680
But the dog will get
poisoned after eating it.
538
00:35:20,840 --> 00:35:23,240
Same goes to the pigs' blood.
For us, it's a kind of food.
539
00:35:23,400 --> 00:35:25,160
It might be a poison
for the sea creature.
540
00:35:25,320 --> 00:35:27,640
Thank you.
I still need to continue my business.
541
00:35:27,840 --> 00:35:30,760
- I'll tell more stories next time.
- Waiter, refill the tea!
542
00:35:46,160 --> 00:35:48,074
Who's this careless people?
543
00:35:48,840 --> 00:35:50,920
- Toothbrush Su?
- Gui Lan?
544
00:35:51,040 --> 00:35:53,320
You're still here?
545
00:35:53,480 --> 00:35:55,200
Where would I leave?
546
00:35:55,360 --> 00:35:57,600
I thought you ran away
with another man.
547
00:35:57,720 --> 00:35:59,880
Huang Fei Hong told me about it.
548
00:36:00,160 --> 00:36:02,200
I even prepared my engagement gift.
549
00:36:02,360 --> 00:36:06,440
I thought I would never
see you again, Gui Lan.
550
00:36:09,640 --> 00:36:13,600
- It's good that you're still here.
- Alright.
551
00:36:16,840 --> 00:36:19,160
It's good that you're still here.
552
00:36:22,520 --> 00:36:24,400
He told you such thing?
553
00:36:24,960 --> 00:36:27,160
Isn't it the truth?
554
00:36:33,240 --> 00:36:35,640
Did he lie to me?
555
00:36:36,320 --> 00:36:38,480
You weren't married to anyone?
556
00:36:40,080 --> 00:36:43,920
- Then, Gui Lan, consider me.
- Go away.
557
00:36:46,320 --> 00:36:47,840
You don't know.
558
00:36:48,080 --> 00:36:51,000
Huang Fei Hong is not
my elder brother.
559
00:36:51,160 --> 00:36:56,120
In fact, I'm her aunt,
Aunty Thirteenth!
560
00:36:56,600 --> 00:36:58,280
Aunty Thirteenth?
561
00:36:59,360 --> 00:37:00,960
This can't be true.
562
00:37:01,200 --> 00:37:04,120
You even look younger
than Huang Fei Hong.
563
00:37:04,360 --> 00:37:06,803
I'm more senior in the family.
564
00:37:07,240 --> 00:37:11,600
That Huang Fei Hong
still has to listen to me.
565
00:37:13,280 --> 00:37:15,240
Let's not talk about him.
566
00:37:15,440 --> 00:37:17,120
Let's talk about us.
567
00:37:17,400 --> 00:37:21,160
Gui Lan, you see.
Since we're both not married...
568
00:37:21,320 --> 00:37:23,594
...then I still stand a chance, right?
569
00:37:23,840 --> 00:37:25,831
Go away.
570
00:37:26,080 --> 00:37:28,400
Do you know anything about seniority?
571
00:37:28,600 --> 00:37:31,240
You little kid.
What do you have to go after me?
572
00:37:34,120 --> 00:37:37,240
Let's not talk about it. Drink!
573
00:37:37,840 --> 00:37:41,320
Then I still want to be
Huang Fei Hong's Uncle Thirteenth.
574
00:37:45,560 --> 00:37:46,840
Gui Lan.
575
00:37:47,200 --> 00:37:48,920
Gui Lan, wake up.
576
00:37:50,640 --> 00:37:52,520
Gui Lan, wake up.
577
00:38:02,920 --> 00:38:04,760
Everything is done.
Just put everything up.
578
00:38:04,880 --> 00:38:05,880
Alright.
579
00:38:07,920 --> 00:38:10,560
Are you sure that the pigs' blood
can poison the sea creature?
580
00:38:10,960 --> 00:38:12,960
Why do I feel like
you're just guessing?
581
00:38:13,240 --> 00:38:16,294
- Yes! I am.
- No way. That's too dangerous.
582
00:38:16,520 --> 00:38:19,200
If we don't try then should we let the
sea creature destroys all the boats?
583
00:38:19,280 --> 00:38:21,640
It has been more than half a month
since I ate any fresh seafood.
584
00:38:21,760 --> 00:38:23,560
I'll go alone.
You all wait for me at the shore.
585
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
We're here.
586
00:38:26,280 --> 00:38:27,560
Don't push.
587
00:38:27,760 --> 00:38:29,578
I heard that you all are
going out to the sea.
588
00:38:29,680 --> 00:38:32,000
I purposely bring Master Rong here.
589
00:38:32,160 --> 00:38:34,520
He's famous of fighting monsters.
590
00:38:34,680 --> 00:38:37,800
If he accompanies you all then
you all will be perfectly safe.
591
00:38:37,880 --> 00:38:39,160
Isn't it?
592
00:38:40,880 --> 00:38:41,960
I don't think so.
593
00:38:42,120 --> 00:38:44,760
These two people don't
think I can handle it.
594
00:38:45,040 --> 00:38:47,240
That's why let them suffer first.
595
00:38:47,400 --> 00:38:49,446
Master Rong, you shouldn't
have say such things.
596
00:38:49,600 --> 00:38:52,280
We're from the same village.
We should help each other, right?
597
00:38:52,360 --> 00:38:53,840
You're right.
598
00:38:53,920 --> 00:38:55,920
Yes. We didn't have
such bad intention.
599
00:38:56,040 --> 00:38:58,497
- Master Rong, please.
- I'm not going.
600
00:38:58,640 --> 00:39:00,240
Are you afraid?
601
00:39:00,440 --> 00:39:03,143
- Afraid? What should I be afraid of?
- What should he be afraid of?
602
00:39:03,320 --> 00:39:06,320
How would he?
He even saved us last time.
603
00:39:08,480 --> 00:39:12,160
If you don't want me
to tell the truth, then hurry and go.
604
00:39:13,880 --> 00:39:15,640
I'll go then.
605
00:39:15,920 --> 00:39:20,560
I'm famous all around this market
even the Guangzhou city.
606
00:39:20,680 --> 00:39:22,200
- What would I be afraid of?
- Alright.
607
00:39:22,360 --> 00:39:24,360
All of you stay. I'll go alone.
608
00:39:24,480 --> 00:39:26,240
I'll still have to take care
of you if you go.
609
00:39:26,360 --> 00:39:28,458
What do you mean?
Why do I need you?
610
00:39:28,520 --> 00:39:30,360
- We have Master Rong, right?
- We'll go together.
611
00:39:30,480 --> 00:39:31,800
With Master Rong here,
we're not afraid.
612
00:39:31,880 --> 00:39:34,480
- Yes.
- If that so, then let's go.
613
00:39:34,600 --> 00:39:36,840
Here. Master Rong,
please come onboard.
614
00:39:36,920 --> 00:39:39,960
- Slowly.
- Let's go, Master Rong.
615
00:39:43,560 --> 00:39:45,880
You still want to leave me here?
616
00:39:46,960 --> 00:39:50,240
I knew you asked Butcher Rong to come.
617
00:40:00,040 --> 00:40:02,448
Amitabha.
618
00:40:03,280 --> 00:40:04,960
Amitabha.
619
00:40:18,960 --> 00:40:20,880
The sea creature is not
coming out today.
620
00:40:21,400 --> 00:40:24,920
That's great. Amitabha.
621
00:40:36,680 --> 00:40:37,840
Listen.
622
00:40:39,640 --> 00:40:41,632
It's here.
623
00:40:42,640 --> 00:40:44,080
Wait for me!
624
00:40:44,200 --> 00:40:47,200
Why are you here? Hurry and go back.
625
00:40:48,760 --> 00:40:50,960
Wait for me!
626
00:40:55,600 --> 00:40:57,520
- Why are you here?
- You all didn't wait for me.
627
00:40:57,640 --> 00:40:59,120
That's so unfair to me.
628
00:40:59,200 --> 00:41:01,360
- Don't touch me.
- Why?
629
00:41:02,000 --> 00:41:04,320
I guess he's here to collect
the sea creature's teeth.
630
00:41:04,480 --> 00:41:06,720
You understand him so well.
631
00:41:10,000 --> 00:41:12,040
I'm assuming the sea
creature won't appear today.
632
00:41:12,120 --> 00:41:14,680
Let's have a rest
and eat something. Alright?
633
00:41:16,520 --> 00:41:17,960
Okay.
634
00:41:40,560 --> 00:41:42,080
What's wrong?
635
00:41:46,560 --> 00:41:48,640
Hurry. Give me the pigs' blood.
636
00:41:49,440 --> 00:41:51,240
- No. You can't poison it.
- Let go your hand.
637
00:41:51,320 --> 00:41:53,600
- The teeth are gone.
- Let go.
638
00:41:57,800 --> 00:42:00,320
I won't be able to get
the sea creature's teeth anymore.
639
00:42:17,520 --> 00:42:19,320
- How is it possible?
- I think your way doesn't work.
640
00:42:19,415 --> 00:42:20,575
It must be something wrong
with your pigs' blood.
641
00:42:20,692 --> 00:42:23,372
Impossible. I bought the best and
freshest one early in the morning.
642
00:42:23,483 --> 00:42:25,043
You can ask him.
643
00:42:27,440 --> 00:42:28,920
Gui Lan!
48695