Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,080 --> 00:01:58,040
" Huang Fei Hong "
Episode 6
2
00:02:00,000 --> 00:02:01,200
It's not like what you think.
3
00:02:01,280 --> 00:02:03,098
- Listen to me.
- There's nothing to be explained.
4
00:02:03,160 --> 00:02:05,320
Hand over the Buddha Heart.
5
00:02:06,480 --> 00:02:09,600
Do you all not care about her anymore?
6
00:02:09,720 --> 00:02:12,440
There'll be a smart person who will
help us to find the Buddha Heart.
7
00:02:12,520 --> 00:02:14,960
The nation is getting misfortune
because there's people like you.
8
00:02:15,040 --> 00:02:16,520
In your eyes...
9
00:02:16,640 --> 00:02:18,840
...the Buddha Heart is a birthday
present for Empress Dowager.
10
00:02:18,920 --> 00:02:24,089
- But for me, that's two warships.
- You're a thief. A bandit.
11
00:02:24,240 --> 00:02:26,800
- You're a murderer.
- No!
12
00:02:38,560 --> 00:02:40,760
What's so bad about me? I'll change.
13
00:02:40,840 --> 00:02:42,480
I can even fix such awful teeth.
14
00:02:42,560 --> 00:02:44,280
Tell me. What's so bad about me?
Say it!
15
00:02:44,360 --> 00:02:46,080
It's not about you.
16
00:02:46,240 --> 00:02:47,360
It's her.
17
00:02:47,560 --> 00:02:49,160
It's a long story to be told.
18
00:02:49,320 --> 00:02:54,024
Although she looks beautiful as flower
but she's actually a terrible woman.
19
00:02:54,200 --> 00:02:57,640
She often seduces men.
20
00:02:59,720 --> 00:03:00,880
You were too late.
21
00:03:01,000 --> 00:03:03,320
She already eloped with
another foreign man.
22
00:03:03,480 --> 00:03:06,680
I hope you'll be fine in the future.
23
00:03:07,320 --> 00:03:09,640
May I ask you is there
any boats today?
24
00:03:09,720 --> 00:03:10,960
No more for today.
25
00:03:11,040 --> 00:03:13,960
When the fishermen came back,
you may ask them.
26
00:03:16,440 --> 00:03:19,520
- Isn't that they fishing boat?
- Thank you.
27
00:03:19,640 --> 00:03:22,560
- The boat is here.
- The boat is here.
28
00:03:23,480 --> 00:03:25,200
Darling!
29
00:03:29,120 --> 00:03:30,960
Dear!
30
00:03:39,040 --> 00:03:40,800
It seems something is wrong.
31
00:03:52,120 --> 00:03:54,640
A sea creature? Hurry and leave!
32
00:03:54,800 --> 00:03:57,880
- The sea creature is here.
- Hurry and go.
33
00:04:02,800 --> 00:04:05,600
Fresh pork crisps.
Fifteen coins for a pack.
34
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Twenty percent discount for two packs.
35
00:04:07,120 --> 00:04:08,240
- Give me two packs.
- Here.
36
00:04:08,360 --> 00:04:11,480
- Two packs for twenty four coins.
- Give me a pack too.
37
00:04:11,600 --> 00:04:14,840
Fifteen coins for a pack.
Twenty percent discount for two packs.
38
00:04:16,920 --> 00:04:19,261
Twenty percent discount for two packs.
39
00:04:20,040 --> 00:04:21,600
- Give me two packs.
- Okay. Here, take it.
40
00:04:21,680 --> 00:04:27,040
Twenty percent discount for two packs.
Fifteen coins for one.
41
00:04:31,400 --> 00:04:34,280
- I've seen you before.
- I'm not buying it!
42
00:04:34,360 --> 00:04:36,360
Those who eat pork crisps
are bad people.
43
00:04:36,560 --> 00:04:38,184
I've met you before too.
44
00:04:38,320 --> 00:04:41,440
This pork crisps costs fifteen coins
a pack, thirty coins for two.
45
00:04:41,520 --> 00:04:43,240
It's twenty four coins after
twenty percent discount.
46
00:04:43,360 --> 00:04:48,400
But I remember few days ago
this pork crisps was only ten coins.
47
00:04:48,520 --> 00:04:49,960
You unscrupulous businessman.
48
00:04:50,080 --> 00:04:51,600
You purposely jack up the
price and give discount.
49
00:04:51,736 --> 00:04:56,880
No, she's here looking for trouble.
50
00:05:00,720 --> 00:05:02,800
You're now a constable?
51
00:05:03,160 --> 00:05:06,320
Even if you're a constable,
I'm not selling to you too.
52
00:05:06,440 --> 00:05:07,440
- I...
- Let's go.
53
00:05:07,600 --> 00:05:09,120
- Are you returning the money?
- No.
54
00:05:09,200 --> 00:05:11,720
- Really?
- What is it? No.
55
00:05:11,880 --> 00:05:14,080
- Then follow me to yamen.
- But you...
56
00:05:14,160 --> 00:05:16,880
Return the money to us!
57
00:05:17,160 --> 00:05:19,360
- She's looking for trouble.
- Return the money.
58
00:05:19,440 --> 00:05:21,760
- What does it have to do with me?
- Liar!
59
00:05:21,880 --> 00:05:23,920
Return the money to us!
60
00:05:24,160 --> 00:05:25,640
Something happened.
61
00:05:26,000 --> 00:05:27,800
- No way.
- Let's go!
62
00:05:28,080 --> 00:05:29,520
This is not the first time.
63
00:05:29,600 --> 00:05:30,959
Physician Huang, you have
great martial arts.
64
00:05:31,080 --> 00:05:32,680
Help us to think of a way.
65
00:05:32,884 --> 00:05:34,884
Even so he's no match
to a sea creature.
66
00:05:34,960 --> 00:05:37,000
I think we have to report
the case to the officer.
67
00:05:37,120 --> 00:05:38,960
The officers don't catch fishes
at the sea.
68
00:05:39,040 --> 00:05:40,480
Why they would care about this?
69
00:05:40,560 --> 00:05:42,880
Also, we have no proof
regarding the sea creature.
70
00:05:42,960 --> 00:05:45,040
What do you mean by no proof?
I saw it with my own eyes.
71
00:05:45,120 --> 00:05:46,720
Am I right?
72
00:05:50,155 --> 00:05:51,555
Everyone.
73
00:05:51,680 --> 00:05:53,200
Listen to me.
74
00:05:53,280 --> 00:05:54,920
No matter whether the sea creature
really exists...
75
00:05:55,000 --> 00:05:58,880
...but the boat was destroyed by it.
This is the fact.
76
00:06:00,320 --> 00:06:02,400
How about this?
I think we should...
77
00:06:02,480 --> 00:06:04,600
...follow the rules
set by our ancestors.
78
00:06:04,760 --> 00:06:06,680
We should race the dragon boat
and pray to the Poseidon.
79
00:06:06,800 --> 00:06:08,960
You're right.
80
00:06:40,920 --> 00:06:43,438
I'm still going to say that
I'm sincere.
81
00:06:43,680 --> 00:06:46,440
Miss Cen, you left
without saying goodbye.
82
00:06:46,600 --> 00:06:49,920
Do you know? I miss...
83
00:06:53,840 --> 00:06:55,440
Get lost!
84
00:06:58,120 --> 00:07:00,120
Sir, are you okay?
85
00:07:03,160 --> 00:07:05,000
I'm fine.
86
00:07:05,160 --> 00:07:06,680
Everyone, listen.
87
00:07:06,800 --> 00:07:08,920
Our master is watching
the opera inside today.
88
00:07:09,040 --> 00:07:11,600
No one is allowed to enter. Get lost!
89
00:07:11,720 --> 00:07:14,280
Why your master can watch the opera
but the others can't?
90
00:07:14,360 --> 00:07:17,000
Little brat, do you know
who's our master?
91
00:07:17,160 --> 00:07:20,440
I don't care who your master is.
You can't bully the civilian.
92
00:07:20,560 --> 00:07:24,480
- Sir, let's go in.
- No. I'm not going in.
93
00:07:24,640 --> 00:07:27,520
Little brother, you should leave too.
94
00:07:27,840 --> 00:07:29,840
I won't go away no matter what.
95
00:07:30,080 --> 00:07:31,080
Will you go away?
96
00:07:31,200 --> 00:07:34,320
Little brat, you better show
some appreciation.
97
00:07:43,600 --> 00:07:44,960
Great!
98
00:07:52,920 --> 00:07:56,520
I really want to know who you are.
99
00:08:00,720 --> 00:08:01,920
Stop.
100
00:08:09,720 --> 00:08:11,480
Prime Tiger!
101
00:08:11,840 --> 00:08:13,160
Little Cricket.
102
00:08:13,520 --> 00:08:15,280
Why are you here?
103
00:08:16,760 --> 00:08:18,280
- Come.
- Thank you.
104
00:08:19,840 --> 00:08:22,600
Prime Tiger, it's been long time
since we met.
105
00:08:22,800 --> 00:08:25,640
I see you're now getting arrogant.
106
00:08:26,160 --> 00:08:28,800
You all! Why did you make my
brother Little Cricket angry?
107
00:08:28,880 --> 00:08:30,800
Get out, everyone!
Don't be an eyesore here.
108
00:08:30,880 --> 00:08:31,920
Yes.
109
00:08:32,080 --> 00:08:33,680
- Don't say such things.
- Let's drink.
110
00:08:33,840 --> 00:08:35,160
We're both in the
martial arts circles.
111
00:08:35,280 --> 00:08:38,080
I feel sorry for hurting your men.
112
00:08:41,160 --> 00:08:44,400
That means, you're...
113
00:08:44,680 --> 00:08:47,880
...the assistant of Liu Yong Fu,
the general of Black Flag Army.
114
00:08:48,000 --> 00:08:49,920
I see you're successful man now.
115
00:08:50,160 --> 00:08:52,360
It was General Liu who
took care and supported me.
116
00:08:52,800 --> 00:08:55,080
It's such a shame that the brave
and skillful Black Flag Army...
117
00:08:55,200 --> 00:08:56,400
...rended splendid
achievements in the past.
118
00:08:56,600 --> 00:08:58,040
But right now...
119
00:08:58,480 --> 00:09:01,120
The incident which Black Flag Army
routed the French.
120
00:09:01,200 --> 00:09:03,040
I've heard about it too.
Prime Tiger...
121
00:09:03,240 --> 00:09:05,440
No. Brother Feng Hua.
122
00:09:05,960 --> 00:09:09,520
What's wrong?
Is there something behind it?
123
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
Let's not talk about this.
124
00:09:11,440 --> 00:09:13,120
We've not meet in so many years.
125
00:09:13,240 --> 00:09:15,880
Fei Hong, you've already grown up.
126
00:09:16,240 --> 00:09:18,280
- Have you married?
- Me?
127
00:09:19,000 --> 00:09:20,800
I...
128
00:09:21,200 --> 00:09:22,360
...have not.
129
00:09:22,800 --> 00:09:25,880
My dad has been arranging blind dates
for me. I'm getting sick of it.
130
00:09:25,960 --> 00:09:27,240
Brother Feng Hua.
131
00:09:27,400 --> 00:09:29,456
I can see you're in ruddy health.
132
00:09:29,640 --> 00:09:31,640
Are you having any joyous occasion?
133
00:09:31,720 --> 00:09:34,080
Nothing can compare to the
smile of your loved one.
134
00:09:34,240 --> 00:09:37,480
Speaking of it, it was the
most fortune thing for me.
135
00:09:37,600 --> 00:09:38,840
Really?
136
00:09:38,920 --> 00:09:42,280
- Who is it?
- She's quite a pitiful lady.
137
00:09:42,480 --> 00:09:44,000
She was the daughter of
a fifth grade imperial officer.
138
00:09:44,120 --> 00:09:45,680
Life was supposed to be
carefree for her before this.
139
00:09:45,800 --> 00:09:46,720
Unfortunately her dad...
140
00:09:46,800 --> 00:09:49,800
…was killed while escorting
the Buddha Heart to the capital.
141
00:09:49,880 --> 00:09:52,680
She was destitute and homeless.
But from now on...
142
00:09:52,760 --> 00:09:54,400
...I won't let her
suffer even a little.
143
00:09:54,480 --> 00:09:55,760
Wait a minute.
144
00:09:56,000 --> 00:09:58,217
You said she was the daughter of
a fifth grade imperial officer?
145
00:09:58,360 --> 00:10:01,640
- Does she know martial arts?
- Just a little.
146
00:10:02,800 --> 00:10:04,831
How long have you both
been knowing each other?
147
00:10:05,800 --> 00:10:07,640
Just a month or two.
148
00:10:08,200 --> 00:10:11,760
Fei Hong, seems like you're very much
interested towards my future wife.
149
00:10:11,920 --> 00:10:14,920
- No. That's not what I meant.
- It's alright.
150
00:10:15,680 --> 00:10:17,760
I understand you very much.
151
00:10:17,880 --> 00:10:19,800
How about this?
Tomorrow I'll bring her...
152
00:10:19,920 --> 00:10:22,320
...to the new western restaurant
at the east of the city.
153
00:10:22,400 --> 00:10:23,800
I'll treat you a good meal.
154
00:10:24,000 --> 00:10:27,600
Also, I wanted to show you
her ungodly beauty.
155
00:10:27,760 --> 00:10:28,880
Alright.
156
00:10:29,080 --> 00:10:30,647
- Come.
- Come.
157
00:10:30,960 --> 00:10:32,280
Come.
158
00:10:35,840 --> 00:10:39,840
Mo Gui Lan, I guessed you right.
159
00:10:40,000 --> 00:10:42,200
Seducing men. Lacking of virtue.
160
00:10:42,360 --> 00:10:46,400
Before this, it was Toothbrush Su.
Now you're going after Cao Feng Hua.
161
00:10:46,600 --> 00:10:49,760
I can't believe my dad wanted
you as his daughter-in-law.
162
00:11:04,560 --> 00:11:06,600
Aunty Thirteenth, you're back?
163
00:11:08,120 --> 00:11:10,080
Are you getting used with
the work as a constable?
164
00:11:10,680 --> 00:11:13,320
- Why do you care about me?
- I'm your nephew, right?
165
00:11:13,440 --> 00:11:15,000
It's normal to care about you.
166
00:11:16,120 --> 00:11:17,400
I purposely brought some...
167
00:11:17,520 --> 00:11:18,960
...crystal steamed dumpling
from the vegetarian store.
168
00:11:19,080 --> 00:11:20,480
Do you want to try it?
169
00:11:20,880 --> 00:11:24,360
I don't have time for it.
I'm not an idle person like you.
170
00:11:24,560 --> 00:11:26,160
After finishing my work in yamen...
171
00:11:26,240 --> 00:11:29,120
...I still have to help your dad about
the things for praying the Poseidon.
172
00:11:29,440 --> 00:11:31,200
You don't need to rush
for that arrangement.
173
00:11:31,320 --> 00:11:32,880
I can help you on that too.
174
00:11:33,000 --> 00:11:34,480
You have to eat something
even if you're busy.
175
00:11:34,600 --> 00:11:37,280
Come and sit. Please.
176
00:11:40,800 --> 00:11:42,120
Aunty Thirteenth.
177
00:11:42,360 --> 00:11:45,120
It's been awhile since you
came to Guangzhou, right?
178
00:11:46,000 --> 00:11:47,880
Have you met anyone who
caught your interest?
179
00:11:48,000 --> 00:11:50,320
I can be your matchmaker
if you have one.
180
00:11:50,480 --> 00:11:51,880
Toothbrush Su came
to look for you again?
181
00:11:52,040 --> 00:11:55,880
No. It has nothing to do with him.
Is there any?
182
00:11:56,440 --> 00:11:58,920
- I won't tell you even if there is.
- That means it's a yes.
183
00:11:59,680 --> 00:12:01,920
Is he an officer?
184
00:12:02,640 --> 00:12:05,480
What nonsense are you saying?
Are you crazy?
185
00:12:07,160 --> 00:12:11,240
Actually, I have
something to tell you.
186
00:12:11,640 --> 00:12:13,160
What is it?
187
00:12:14,000 --> 00:12:15,880
It's not suitable to say it
in the house.
188
00:12:16,000 --> 00:12:18,400
There's a new western restaurant
at the east of the city.
189
00:12:18,480 --> 00:12:20,480
We'll go there and talk about it.
190
00:12:20,680 --> 00:12:23,200
What do you want to tell me so badly?
We still have to eat at there?
191
00:12:23,280 --> 00:12:25,623
- Such a waste of money.
- It's regarding your marriage.
192
00:12:25,760 --> 00:12:28,480
It has nothing to do with money.
We must talk thoroughly about it.
193
00:12:29,600 --> 00:12:31,200
Marriage?
194
00:12:32,160 --> 00:12:35,760
I'll take it as you've agreed.
Be there or be square. Alright?
195
00:12:39,080 --> 00:12:42,360
Brother Huang,
you understand my intention?
196
00:12:43,000 --> 00:12:44,840
I understand.
197
00:12:45,360 --> 00:12:47,000
That's great.
198
00:12:51,040 --> 00:12:53,120
You sounded so nice.
199
00:12:53,440 --> 00:12:57,440
I'll expose your true colours then.
200
00:13:34,640 --> 00:13:35,760
Hui Hui.
201
00:13:36,960 --> 00:13:38,560
Brother Fei Fei.
202
00:13:39,400 --> 00:13:40,560
Hui Hui.
203
00:13:40,880 --> 00:13:42,880
It's so good to see you again.
204
00:13:43,706 --> 00:13:46,226
Did you know? I went to the clinic
to look for you after that.
205
00:13:46,360 --> 00:13:48,280
The physician said you had left.
206
00:13:48,440 --> 00:13:50,550
I asked about your
whereabouts everywhere.
207
00:13:50,680 --> 00:13:52,480
But still I can't find you.
208
00:13:53,040 --> 00:13:55,160
Hurry and let me see
how's your wound?
209
00:13:55,280 --> 00:13:56,880
Brother Fei Fei.
210
00:13:57,920 --> 00:14:00,280
I should mind my manners
in the public.
211
00:14:02,440 --> 00:14:05,240
Hui Hui, I've been worrying
about you these days.
212
00:14:05,400 --> 00:14:09,920
If anything happens to you,
I'll feel guilty for my lifetime.
213
00:14:10,080 --> 00:14:11,240
Why?
214
00:14:11,320 --> 00:14:15,240
Because there's no girl who
treats me so well like you.
215
00:14:15,440 --> 00:14:18,520
You even stood in front of
the bullets for me in desperate time.
216
00:14:19,680 --> 00:14:22,880
- Brother Fei Fei, actually...
- You don't need to say anything.
217
00:14:23,360 --> 00:14:24,920
I knew it.
218
00:14:26,440 --> 00:14:29,200
Actually, I'm meeting
with someone today.
219
00:14:29,440 --> 00:14:31,240
Why don't we meet another day?
220
00:14:31,360 --> 00:14:33,200
Sure. I'm also meeting someone later.
221
00:14:33,640 --> 00:14:36,000
My house is at Number 301,
in Yuexiu district.
222
00:14:36,120 --> 00:14:39,160
- Come and visit me some days.
- Okay. Sure.
223
00:14:39,280 --> 00:14:41,240
- Then I'll leave first.
- Take care.
224
00:14:54,360 --> 00:14:57,200
Fei Hong, come and sit.
225
00:14:57,280 --> 00:14:59,880
Brother Feng Hua, why are you alone?
Where's your wife?
226
00:15:00,040 --> 00:15:02,761
Maybe she's not here yet.
Why? You can't wait to meet her?
227
00:15:03,360 --> 00:15:06,120
Did she find out and escape?
228
00:15:06,960 --> 00:15:08,960
Speak of the devil,
here she comes now.
229
00:15:09,160 --> 00:15:11,480
Come. Let me introduce you.
230
00:15:11,800 --> 00:15:15,800
This is my childhood best friend,
Huang Fei Hong.
231
00:15:29,040 --> 00:15:30,720
Are you amazed by her beauty also?
232
00:15:30,960 --> 00:15:32,120
No.
233
00:15:32,280 --> 00:15:34,480
My brother is a naive
and inexperienced man.
234
00:15:34,720 --> 00:15:36,560
Don't let it bother you.
235
00:15:38,560 --> 00:15:41,600
She's the daughter of the fifth grade
imperial officer that you mentioned?
236
00:15:41,760 --> 00:15:44,600
Yes! Why? Do you know each other?
237
00:15:44,760 --> 00:15:48,960
No. This is the first time
I meet Brother Huang.
238
00:15:50,480 --> 00:15:52,760
Yes. I don't know her.
239
00:15:54,360 --> 00:15:57,480
I suddenly remember that
I left something on the rickshaw.
240
00:15:57,600 --> 00:15:59,120
I'll go and look for it.
241
00:15:59,880 --> 00:16:01,360
Okay.
242
00:16:08,600 --> 00:16:10,640
Hui Hui, come and sit.
243
00:16:18,080 --> 00:16:20,240
Why is Hui Hui with Feng Hua?
244
00:16:20,400 --> 00:16:23,440
She even pretends that
she's Aunty Thirteenth.
245
00:16:23,800 --> 00:16:26,840
This is bad. Is she seeing
something on Feng Hua?
246
00:16:26,960 --> 00:16:28,800
She's trying to do harm to him?
247
00:16:29,200 --> 00:16:31,897
No way. How could I have
prejudices on Hui Hui?
248
00:16:32,200 --> 00:16:34,720
She's sincere towards me.
249
00:16:37,360 --> 00:16:38,640
Hello.
250
00:16:41,080 --> 00:16:42,560
Aunty Thirteenth, you...
251
00:16:42,840 --> 00:16:45,200
Are you waiting for me?
252
00:16:47,120 --> 00:16:50,960
- Yes.
- So, how do I look today?
253
00:16:52,360 --> 00:16:53,480
You're pretty.
254
00:16:53,560 --> 00:16:55,720
- Then let's go in.
- No, Aunty Thirteenth.
255
00:16:56,120 --> 00:16:57,960
I think we better go back now.
256
00:16:58,200 --> 00:17:00,160
Why?
257
00:17:02,600 --> 00:17:04,840
There're so many foreigners here.
This place is interesting.
258
00:17:05,040 --> 00:17:06,239
Let's go in.
259
00:17:06,680 --> 00:17:08,431
Aunty Thirteenth, you can go in now.
260
00:17:08,680 --> 00:17:10,560
But with one condition.
261
00:17:11,240 --> 00:17:12,480
What is it?
262
00:17:12,760 --> 00:17:15,480
I just met two friends inside.
And one of them is someone you know.
263
00:17:15,560 --> 00:17:17,640
But when you go in you have
to pretend not knowing her.
264
00:17:17,720 --> 00:17:19,280
You have to listen to me.
265
00:17:21,800 --> 00:17:24,160
I don't really understand
after your long speech.
266
00:17:24,320 --> 00:17:27,000
The circumstances has changed now.
267
00:17:27,280 --> 00:17:28,800
You have to listen to me.
268
00:17:29,080 --> 00:17:31,360
Alright, I'll follow what you say.
Let's go.
269
00:17:36,360 --> 00:17:38,560
I can't believed
it's solved so easily.
270
00:17:39,560 --> 00:17:40,720
Fei Hong.
271
00:17:41,800 --> 00:17:43,360
This lady...
272
00:17:43,640 --> 00:17:45,520
Fei Hong, you shouldn't lie to me.
273
00:17:45,840 --> 00:17:48,040
You said that you don't have a crush.
274
00:17:49,040 --> 00:17:50,600
No.
275
00:17:55,120 --> 00:17:58,120
- You...
- You were here before, right?
276
00:17:59,320 --> 00:18:01,040
You came to this place before?
277
00:18:01,120 --> 00:18:02,600
Sit.
278
00:18:03,560 --> 00:18:06,440
What's wrong, miss?
May I ask what's your name?
279
00:18:06,680 --> 00:18:08,640
It's fine.
280
00:18:09,840 --> 00:18:12,199
Hello, my name is Mo Gui Lan.
281
00:18:12,600 --> 00:18:17,040
Miss Mo, your make up is so unique.
282
00:18:18,160 --> 00:18:22,440
I'm Cao Feng Hua.
This is my fiancée, Cen Hui Hui.
283
00:18:22,600 --> 00:18:24,560
- Fiancée?
- Fiancée?
284
00:18:25,400 --> 00:18:27,520
Yes, we're going
to get married next month.
285
00:18:27,680 --> 00:18:30,640
Till that time you must come
to our wedding.
286
00:18:33,720 --> 00:18:37,640
You really have changed
for the better.
287
00:18:38,280 --> 00:18:41,200
- What?
- No. She was saying...
288
00:18:41,600 --> 00:18:43,120
...congratulations.
289
00:18:43,520 --> 00:18:45,720
Why don't we double the happiness?
290
00:18:45,800 --> 00:18:49,000
Fei Hong, why don't
you both get married too?
291
00:18:49,440 --> 00:18:51,760
No. We're not a couple.
292
00:18:51,880 --> 00:18:54,360
This is my distant relatives,
Aunty Thirteenth.
293
00:18:54,880 --> 00:18:56,560
Aunty Thirteenth?
294
00:18:56,720 --> 00:18:59,844
No wonder she looks like an aunt.
295
00:19:00,200 --> 00:19:01,560
You!
296
00:19:01,680 --> 00:19:02,840
Aren't you hungry?
297
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Come, waiter. Serve the dish.
298
00:19:06,840 --> 00:19:08,200
Okay.
299
00:19:09,720 --> 00:19:10,960
Thank you.
300
00:19:13,360 --> 00:19:15,040
Feng Hua, try this.
301
00:19:15,160 --> 00:19:18,280
This is the best beef steak
in Guangzhou now.
302
00:19:18,520 --> 00:19:20,080
Some aunts from the countryside...
303
00:19:20,160 --> 00:19:23,360
...didn't even have
a chance to see this.
304
00:19:23,480 --> 00:19:25,440
Here. Careful, it's hot.
305
00:19:29,200 --> 00:19:31,960
What more could I ask for
with a wife like this?
306
00:19:32,080 --> 00:19:35,200
- Isn't it, Fei Hong?
- Yes.
307
00:19:35,400 --> 00:19:37,560
Brother Feng Hua,
you're an experienced man.
308
00:19:37,760 --> 00:19:41,600
If someone is trying to frame you,
you won't fall into the trap, right?
309
00:19:46,520 --> 00:19:48,280
It's hard to say.
310
00:19:48,600 --> 00:19:52,160
Just like some adulterous couple...
311
00:19:52,440 --> 00:19:55,000
...they don't even remember
what they should do.
312
00:19:55,240 --> 00:19:58,720
Adulterous couple?
Fei Hong, how could you?
313
00:19:59,093 --> 00:20:01,493
You should teach your
Aunty Thirteenth more.
314
00:20:01,680 --> 00:20:04,000
There's no adulterous couple here.
315
00:20:04,680 --> 00:20:06,440
Only lovely couple here.
316
00:20:06,933 --> 00:20:08,533
Yes, you're right.
317
00:20:08,640 --> 00:20:10,280
Aunty Thirteenth, what were you
saying just now?
318
00:20:10,440 --> 00:20:12,960
I asked you to read more
instead of raising pigs.
319
00:20:13,160 --> 00:20:15,560
How're we going to get married then?
320
00:20:15,760 --> 00:20:17,000
What did you say?
321
00:20:17,240 --> 00:20:21,280
What I meant was a wise person
speaks less, am I right?
322
00:20:21,680 --> 00:20:23,320
Although you're a senior
in the family...
323
00:20:23,520 --> 00:20:27,160
...but you're Sister Gui Lan
in my heart.
324
00:20:27,680 --> 00:20:29,720
Here. Isn't this your
favourite beef steak?
325
00:20:29,880 --> 00:20:31,200
Try this.
326
00:20:35,960 --> 00:20:37,320
Feng Hua.
327
00:20:37,800 --> 00:20:40,560
I'm feeling unwell.
I wish to go back now.
328
00:20:40,760 --> 00:20:44,000
What's wrong with you?
Then we leave now.
329
00:20:45,400 --> 00:20:48,160
Fei Hong, we shall leave first.
330
00:20:48,600 --> 00:20:50,200
I'll send you.
331
00:20:52,360 --> 00:20:55,160
Alright. Let's go.
332
00:21:02,320 --> 00:21:05,680
- Fei Hong, see you again.
- Alright. Sure.
333
00:21:07,600 --> 00:21:09,080
Come.
334
00:21:21,360 --> 00:21:23,840
Brother Feng Hua, take care.
335
00:21:24,160 --> 00:21:25,560
Goodbye.
336
00:21:33,240 --> 00:21:35,400
Let's go. You've not eaten enough?
337
00:21:36,040 --> 00:21:37,800
Didn't you have something to tell me?
338
00:21:37,960 --> 00:21:40,640
I have nothing to tell you.
I wanted to treat you a meal.
339
00:21:40,760 --> 00:21:43,080
Since I don't have to pay for it.
Let's go.
340
00:21:44,840 --> 00:21:46,480
I knew it!
341
00:21:47,760 --> 00:21:50,160
You lost yourself when you
met Cen Hui Hui.
342
00:21:50,680 --> 00:21:53,440
- What're you trying to say?
- What did I say?
343
00:21:53,880 --> 00:21:56,160
I really should tell
your good brother.
344
00:21:56,400 --> 00:21:58,440
His fiancée stood in front
of bullets for you.
345
00:21:58,600 --> 00:22:01,440
Why're you saying such things?
Were you jealous of her?
346
00:22:01,680 --> 00:22:03,680
I was jealous? Are you crazy?
347
00:22:03,760 --> 00:22:06,280
I won't get jealous because of you
no matter what. Alright?
348
00:22:06,680 --> 00:22:08,480
Your wife?
349
00:22:08,840 --> 00:22:10,400
You wish!
350
00:22:10,600 --> 00:22:13,600
- I won't marry you no matter what.
- It's good that you know it.
351
00:22:13,680 --> 00:22:15,544
Then I don't have to explain about
an aunt marrying her nephew.
352
00:22:15,640 --> 00:22:17,600
People would laugh at us.
353
00:22:28,720 --> 00:22:32,560
I knew you took me as an excuse today.
354
00:22:33,320 --> 00:22:35,240
When you knew Cen Hui Hui
has a new lover...
355
00:22:35,320 --> 00:22:36,920
...you feel uncomfortable, right?
356
00:22:37,200 --> 00:22:40,200
Moreover his lover is your brother.
357
00:22:40,400 --> 00:22:43,320
You're having dilemma, right?
You're feeling bad about it, right?
358
00:22:43,560 --> 00:22:45,480
- Alright, enough.
- You deserve it!
359
00:22:45,800 --> 00:22:47,760
Mind your manners in the public!
360
00:22:48,240 --> 00:22:51,227
Enough. Don't cry.
361
00:22:51,600 --> 00:22:55,160
Alright. Aunty Thirteenth,
I won't mock at you again, alright?
362
00:22:57,280 --> 00:23:00,440
You better not make up in the future.
I can't take it.
363
00:23:02,920 --> 00:23:06,000
Alright. Let's go back and talk.
364
00:23:40,240 --> 00:23:41,840
Why're you here?
365
00:23:42,040 --> 00:23:43,560
You forgotten about it?
366
00:23:44,080 --> 00:23:46,480
You asked me to come and visit you.
367
00:23:48,880 --> 00:23:51,240
But Feng Hua and you...
368
00:24:35,320 --> 00:24:38,600
- Hui Hui.
- Don't say anything.
369
00:24:38,960 --> 00:24:40,720
Don't ask anything.
370
00:24:41,000 --> 00:24:43,280
I know what're you trying to say.
371
00:24:43,800 --> 00:24:45,840
I'm certain about it.
372
00:24:47,680 --> 00:24:49,880
I waited for so long in the clinic.
373
00:24:50,080 --> 00:24:51,680
But you weren't there.
374
00:24:52,360 --> 00:24:57,040
Then I saw the notice that the burglar
of the Buddha Heart was arrested.
375
00:24:57,480 --> 00:25:01,360
I thought you were killed
and I won't be seeing you anymore.
376
00:25:02,160 --> 00:25:03,560
You didn't know.
377
00:25:03,760 --> 00:25:06,280
You didn't know how many times
did I cry for you.
378
00:25:07,200 --> 00:25:08,520
I'm sorry.
379
00:25:09,120 --> 00:25:11,040
I should've looked for you earlier.
380
00:25:12,360 --> 00:25:13,840
Without hope...
381
00:25:14,480 --> 00:25:16,600
...I went back on the streets.
382
00:25:17,280 --> 00:25:21,560
I wanted to be the female cat burglar.
383
00:25:22,160 --> 00:25:26,640
But when I thought of you then
I didn't want those dirty money.
384
00:25:27,840 --> 00:25:29,400
Then...
385
00:25:30,160 --> 00:25:32,320
...when I almost couldn't take it...
386
00:25:33,200 --> 00:25:35,000
...I met Feng Hua.
387
00:25:35,440 --> 00:25:37,000
He's a good person.
388
00:25:39,920 --> 00:25:41,760
You found the one you love...
389
00:25:42,040 --> 00:25:44,040
...I feel happy for you.
390
00:25:44,760 --> 00:25:48,120
But, staying at Feng Hua's side...
391
00:25:48,840 --> 00:25:50,840
...you really don't have
any other intention?
392
00:25:51,760 --> 00:25:53,800
How could you say such things?
393
00:25:54,200 --> 00:25:56,760
Don't you know what's my intention?
394
00:25:57,480 --> 00:25:58,920
If I'd known this…
395
00:25:59,160 --> 00:26:01,520
...I shouldn't have accepted
Feng Hua's help.
396
00:26:01,840 --> 00:26:03,400
Now that you don't
believe me anymore...
397
00:26:03,520 --> 00:26:05,200
...then what's the meaning
of my life now?
398
00:26:05,320 --> 00:26:06,640
No, Hui Hui.
399
00:26:06,800 --> 00:26:08,240
I trust you.
400
00:26:08,400 --> 00:26:09,240
I told you before...
401
00:26:09,400 --> 00:26:12,760
...there was never a girl
who treats me so well in this world.
402
00:26:14,280 --> 00:26:16,040
That's why, I believe you.
403
00:26:19,480 --> 00:26:21,040
Fei Hong.
404
00:26:21,240 --> 00:26:22,520
You should know that...
405
00:26:22,760 --> 00:26:26,080
...the happiness of my life
depends on you.
406
00:26:26,280 --> 00:26:29,800
Even if everyone in this world
thinks I've committed adultery...
407
00:26:29,880 --> 00:26:31,480
...I don't care about it.
408
00:26:32,360 --> 00:26:33,960
You're the only in my heart.
409
00:26:34,360 --> 00:26:36,680
Only you. You know it right?
410
00:26:41,200 --> 00:26:43,840
- But Feng Hua...
- You don't have to worry about it.
411
00:26:44,000 --> 00:26:46,320
I'll find a chance and explain to him.
412
00:26:46,760 --> 00:26:49,160
Just give me some time, alright?
413
00:26:55,200 --> 00:26:56,680
I should leave now.
414
00:26:57,720 --> 00:26:59,280
Take care.
415
00:27:18,880 --> 00:27:20,040
Hui Hui.
416
00:27:33,800 --> 00:27:35,520
Be careful on the roads.
417
00:27:38,480 --> 00:27:40,000
I will.
418
00:28:03,520 --> 00:28:06,320
What a pair of intimate lovers.
419
00:28:06,600 --> 00:28:09,680
People might think you both
were acting a play.
420
00:28:10,320 --> 00:28:12,720
But it was Xu Xian
meeting White Snake.
421
00:28:12,840 --> 00:28:16,400
Now it becomes someone
cheats on her husband.
422
00:28:17,080 --> 00:28:20,556
- What nonsense are you taking about?
- You surely understand what I said.
423
00:28:21,720 --> 00:28:23,760
There's nothing between Hui Hui and I.
424
00:28:23,960 --> 00:28:26,120
Whether there is or not
why are you explaining to me?
425
00:28:26,240 --> 00:28:28,920
Nothing means nothing.
What're you trying to say?
426
00:28:29,035 --> 00:28:30,275
I have no idea what I'm
trying to say too.
427
00:28:30,400 --> 00:28:32,680
Women are just troublesome.
428
00:28:39,360 --> 00:28:42,760
Cao Feng Hua is the most
trusted assistant of Liu Yong Fu.
429
00:28:43,200 --> 00:28:45,720
He's also Fei Hong's best brother.
430
00:28:46,400 --> 00:28:49,280
You must not miss this chance.
431
00:28:56,560 --> 00:28:57,920
Everyone.
432
00:28:58,080 --> 00:29:00,600
You all should know that
there are a few boats...
433
00:29:00,680 --> 00:29:02,920
...are being engulfed by the ocean.
434
00:29:03,160 --> 00:29:05,080
According to the tradition,
we should send some people...
435
00:29:05,200 --> 00:29:08,320
...to bring the tributes to
the sea to pray the Poseidon.
436
00:29:08,640 --> 00:29:11,320
- Who is willing to go?
- If we meet the sea creature again...
437
00:29:11,400 --> 00:29:13,040
...then what should we do?
438
00:29:13,200 --> 00:29:15,840
The sea creature is just a rumour.
439
00:29:16,000 --> 00:29:19,080
Weren't we praying to the Poseidon
to make us feel relieved?
440
00:29:22,120 --> 00:29:24,480
Brother Hu.
You're good in handling boats.
441
00:29:24,640 --> 00:29:26,640
Why don't you follow me?
442
00:29:27,920 --> 00:29:29,440
I'm having a bad memory nowadays.
443
00:29:29,520 --> 00:29:33,720
I just remember that
today is my mother's birthday.
444
00:29:33,880 --> 00:29:36,680
No way. I need to prepare for it.
445
00:29:36,840 --> 00:29:39,440
You all can go by yourselves. Goodbye.
446
00:29:39,560 --> 00:29:42,000
- Don't go.
- Zhang.
447
00:29:42,240 --> 00:29:43,864
Why don't you go?
448
00:29:44,480 --> 00:29:48,480
I still have some matters in my shop.
I should go now.
449
00:29:51,280 --> 00:29:53,520
Brother Sun,
you're a man of justice, right?
450
00:29:53,680 --> 00:29:55,600
That's of course. I'll take the lead.
451
00:29:55,680 --> 00:29:57,000
- Take the lead.
- Good.
452
00:29:57,080 --> 00:29:59,160
That's great.
453
00:30:00,840 --> 00:30:02,560
- What's wrong?
- I need to go to the toilet.
454
00:30:02,680 --> 00:30:05,560
Brother Qi Ying, I'll come right away.
455
00:30:09,120 --> 00:30:12,400
Anyone is willing to go?
If no, then I'll go alone.
456
00:30:13,320 --> 00:30:14,480
Brother-in-law.
457
00:30:14,600 --> 00:30:17,640
- You still have me, brother-in-law.
- Gui Lan?
458
00:30:17,920 --> 00:30:19,600
You're a girl and you don't know
how to race a boat.
459
00:30:19,680 --> 00:30:21,760
- Why do you want to go there?
- What's wrong with a girl?
460
00:30:21,840 --> 00:30:24,240
I'm a constable.
I should be leading you all.
461
00:30:24,400 --> 00:30:26,720
Girls should do embroidery at home.
462
00:30:26,840 --> 00:30:28,400
Dad, I'll go.
463
00:30:29,480 --> 00:30:31,880
Fei Hong, you're indeed my good son.
464
00:30:32,080 --> 00:30:35,000
- Alright! Who else is going?
- Me.
465
00:30:36,000 --> 00:30:39,560
You still owe me some money.
466
00:30:40,080 --> 00:30:42,520
- Should we have a race?
- I didn't owe you money.
467
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Come on if you dare.
I'm not afraid of you.
468
00:30:44,760 --> 00:30:47,520
Butcher Rong, alright.
I'll count you in.
469
00:30:47,680 --> 00:30:49,160
Who else?
470
00:30:53,960 --> 00:30:56,720
I'll be in the same team with you.
471
00:30:57,640 --> 00:30:58,840
I'll be in the same team with you.
Let's go.
472
00:30:59,000 --> 00:31:01,040
What's the point having a team?
Dad, go back and prepare for dinner.
473
00:31:01,120 --> 00:31:02,120
Wait for me. Just go.
474
00:31:02,240 --> 00:31:04,160
Come home earlier. I'll wait for you.
475
00:31:04,240 --> 00:31:05,760
Let's go.
476
00:31:30,208 --> 00:31:31,448
Butcher Rong.
477
00:31:31,600 --> 00:31:33,000
What are you doing here?
478
00:31:33,120 --> 00:31:34,840
Stop the nonsense.
We're now the same team.
479
00:31:34,920 --> 00:31:36,503
Who wants to be in the same
team with you? Get in!
480
00:31:36,680 --> 00:31:39,840
It's too late.
Look, he's already at the front.
481
00:31:41,080 --> 00:31:43,040
That little brat. Here! This way.
482
00:31:43,440 --> 00:31:45,200
Each of us take a paddle.
Let's row together.
483
00:31:45,360 --> 00:31:47,240
- Okay.
- Harder. One. Two.
484
00:31:47,360 --> 00:31:51,600
- One, two.
- One, two.
485
00:31:51,760 --> 00:31:54,000
Constable, you're rowing it fast.
486
00:31:54,200 --> 00:31:56,680
You're not following my speed.
That's why we're slow.
487
00:31:56,880 --> 00:32:01,920
Here. Follow my speed.
One! Two! One! Two!
488
00:32:03,480 --> 00:32:05,640
Alright. Give it to me.
489
00:32:05,800 --> 00:32:08,080
Go to the back.
490
00:32:09,960 --> 00:32:13,304
- What's this? It stinks.
- Pigs' blood. To get rid of the evil.
491
00:32:13,520 --> 00:32:16,440
It really stinks.
Stop the nonsense. Hurry and row.
492
00:32:16,880 --> 00:32:19,240
Hurry.
493
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
Overpass him.
494
00:32:22,520 --> 00:32:25,080
Overpass him to work off my anger.
495
00:32:26,240 --> 00:32:28,640
Overpass him!
496
00:32:30,600 --> 00:32:33,960
- We've overpassed him!
- Come back!
497
00:32:34,920 --> 00:32:36,760
Don't go to the deep area.
It's dangerous.
498
00:32:36,840 --> 00:32:38,600
I think you're jealous of us, right?
499
00:32:56,040 --> 00:32:57,440
Are you okay?
500
00:32:59,040 --> 00:33:00,880
Thank you.
501
00:33:39,000 --> 00:33:42,680
It was gloomy and scary
at that moment.
502
00:33:42,840 --> 00:33:46,240
I only saw something black
came rushing to my direction.
503
00:33:46,320 --> 00:33:48,360
- Guess what is it?
- It's the sea creature!
504
00:33:48,440 --> 00:33:50,720
Yes, it is!
505
00:33:50,840 --> 00:33:53,000
But what have I not seen
in this world?
506
00:33:53,080 --> 00:33:54,760
I'm an experienced man.
507
00:33:54,880 --> 00:33:57,520
Therefore, I lifted my hand.
508
00:33:57,600 --> 00:34:04,600
Yes! I used this knife
and start chopping.
509
00:34:04,760 --> 00:34:06,480
I'd been chopping it non stop.
510
00:34:06,600 --> 00:34:09,360
- Really? You're so great.
- Then, the sea creatures ran away.
511
00:34:09,480 --> 00:34:11,360
Waiter, refill the tea!
512
00:34:11,720 --> 00:34:14,960
- Boss!
- Stop shouting. They're over there.
513
00:34:15,160 --> 00:34:16,960
After chopping, I took the knife...
514
00:34:17,040 --> 00:34:19,040
...and stuck it into
the head of the sea creature.
515
00:34:19,160 --> 00:34:20,520
Then I start chopping.
516
00:34:20,600 --> 00:34:23,760
- Finally, this sea creature...
- Great.
517
00:34:24,440 --> 00:34:26,480
Are we going to expose his lies?
518
00:34:28,280 --> 00:34:30,080
Listen to what he said.
519
00:34:30,320 --> 00:34:32,640
That constable though she
looks smart in the normal days...
520
00:34:32,800 --> 00:34:34,440
...but she was terrified when
she saw the sea creature.
521
00:34:34,560 --> 00:34:36,920
But I was protected
by the Qi in my body.
522
00:34:37,080 --> 00:34:39,400
- That sea creature didn't even...
- Nonsense!
523
00:34:40,120 --> 00:34:41,600
He was telling the truth.
524
00:34:41,760 --> 00:34:43,560
That day when the sea creature
came near...
525
00:34:43,720 --> 00:34:46,040
...why did it only attack you
but not him?
526
00:34:46,120 --> 00:34:48,120
It's obvious that
the butcher was too stink...
527
00:34:48,200 --> 00:34:50,080
...even the sea creature
would run away.
528
00:34:50,760 --> 00:34:53,600
Did he bring anything with him?
529
00:34:53,920 --> 00:34:56,040
What else could he bring?
All he brought were...
530
00:34:56,160 --> 00:34:58,880
...pork, the internal
organs and the blood.
531
00:34:59,640 --> 00:35:02,080
Go to the back.
532
00:35:04,040 --> 00:35:07,320
- What's this? It stinks.
- Pigs' blood. To get rid of the evil.
533
00:35:07,520 --> 00:35:09,800
It really stinks. Stop the nonsense.
Hurry and row.
534
00:35:10,080 --> 00:35:11,760
It should be the blood.
535
00:35:12,840 --> 00:35:15,960
My dad told me that everything
counteracts each other in this world.
536
00:35:16,080 --> 00:35:19,080
Just like the onion.
For humans, it's for health.
537
00:35:19,240 --> 00:35:20,680
But the dog will get
poisoned after eating it.
538
00:35:20,840 --> 00:35:23,240
Same goes to the pigs' blood.
For us, it's a kind of food.
539
00:35:23,400 --> 00:35:25,160
It might be a poison
for the sea creature.
540
00:35:25,320 --> 00:35:27,640
Thank you.
I still need to continue my business.
541
00:35:27,840 --> 00:35:30,760
- I'll tell more stories next time.
- Waiter, refill the tea!
542
00:35:46,160 --> 00:35:48,074
Who's this careless people?
543
00:35:48,840 --> 00:35:50,920
- Toothbrush Su?
- Gui Lan?
544
00:35:51,040 --> 00:35:53,320
You're still here?
545
00:35:53,480 --> 00:35:55,200
Where would I leave?
546
00:35:55,360 --> 00:35:57,600
I thought you ran away
with another man.
547
00:35:57,720 --> 00:35:59,880
Huang Fei Hong told me about it.
548
00:36:00,160 --> 00:36:02,200
I even prepared my engagement gift.
549
00:36:02,360 --> 00:36:06,440
I thought I would never
see you again, Gui Lan.
550
00:36:09,640 --> 00:36:13,600
- It's good that you're still here.
- Alright.
551
00:36:16,840 --> 00:36:19,160
It's good that you're still here.
552
00:36:22,520 --> 00:36:24,400
He told you such thing?
553
00:36:24,960 --> 00:36:27,160
Isn't it the truth?
554
00:36:33,240 --> 00:36:35,640
Did he lie to me?
555
00:36:36,320 --> 00:36:38,480
You weren't married to anyone?
556
00:36:40,080 --> 00:36:43,920
- Then, Gui Lan, consider me.
- Go away.
557
00:36:46,320 --> 00:36:47,840
You don't know.
558
00:36:48,080 --> 00:36:51,000
Huang Fei Hong is not
my elder brother.
559
00:36:51,160 --> 00:36:56,120
In fact, I'm her aunt,
Aunty Thirteenth!
560
00:36:56,600 --> 00:36:58,280
Aunty Thirteenth?
561
00:36:59,360 --> 00:37:00,960
This can't be true.
562
00:37:01,200 --> 00:37:04,120
You even look younger
than Huang Fei Hong.
563
00:37:04,360 --> 00:37:06,803
I'm more senior in the family.
564
00:37:07,240 --> 00:37:11,600
That Huang Fei Hong
still has to listen to me.
565
00:37:13,280 --> 00:37:15,240
Let's not talk about him.
566
00:37:15,440 --> 00:37:17,120
Let's talk about us.
567
00:37:17,400 --> 00:37:21,160
Gui Lan, you see.
Since we're both not married...
568
00:37:21,320 --> 00:37:23,594
...then I still stand a chance, right?
569
00:37:23,840 --> 00:37:25,831
Go away.
570
00:37:26,080 --> 00:37:28,400
Do you know anything about seniority?
571
00:37:28,600 --> 00:37:31,240
You little kid.
What do you have to go after me?
572
00:37:34,120 --> 00:37:37,240
Let's not talk about it. Drink!
573
00:37:37,840 --> 00:37:41,320
Then I still want to be
Huang Fei Hong's Uncle Thirteenth.
574
00:37:45,560 --> 00:37:46,840
Gui Lan.
575
00:37:47,200 --> 00:37:48,920
Gui Lan, wake up.
576
00:37:50,640 --> 00:37:52,520
Gui Lan, wake up.
577
00:38:02,920 --> 00:38:04,760
Everything is done.
Just put everything up.
578
00:38:04,880 --> 00:38:05,880
Alright.
579
00:38:07,920 --> 00:38:10,560
Are you sure that the pigs' blood
can poison the sea creature?
580
00:38:10,960 --> 00:38:12,960
Why do I feel like
you're just guessing?
581
00:38:13,240 --> 00:38:16,294
- Yes! I am.
- No way. That's too dangerous.
582
00:38:16,520 --> 00:38:19,200
If we don't try then should we let the
sea creature destroys all the boats?
583
00:38:19,280 --> 00:38:21,640
It has been more than half a month
since I ate any fresh seafood.
584
00:38:21,760 --> 00:38:23,560
I'll go alone.
You all wait for me at the shore.
585
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
We're here.
586
00:38:26,280 --> 00:38:27,560
Don't push.
587
00:38:27,760 --> 00:38:29,578
I heard that you all are
going out to the sea.
588
00:38:29,680 --> 00:38:32,000
I purposely bring Master Rong here.
589
00:38:32,160 --> 00:38:34,520
He's famous of fighting monsters.
590
00:38:34,680 --> 00:38:37,800
If he accompanies you all then
you all will be perfectly safe.
591
00:38:37,880 --> 00:38:39,160
Isn't it?
592
00:38:40,880 --> 00:38:41,960
I don't think so.
593
00:38:42,120 --> 00:38:44,760
These two people don't
think I can handle it.
594
00:38:45,040 --> 00:38:47,240
That's why let them suffer first.
595
00:38:47,400 --> 00:38:49,446
Master Rong, you shouldn't
have say such things.
596
00:38:49,600 --> 00:38:52,280
We're from the same village.
We should help each other, right?
597
00:38:52,360 --> 00:38:53,840
You're right.
598
00:38:53,920 --> 00:38:55,920
Yes. We didn't have
such bad intention.
599
00:38:56,040 --> 00:38:58,497
- Master Rong, please.
- I'm not going.
600
00:38:58,640 --> 00:39:00,240
Are you afraid?
601
00:39:00,440 --> 00:39:03,143
- Afraid? What should I be afraid of?
- What should he be afraid of?
602
00:39:03,320 --> 00:39:06,320
How would he?
He even saved us last time.
603
00:39:08,480 --> 00:39:12,160
If you don't want me
to tell the truth, then hurry and go.
604
00:39:13,880 --> 00:39:15,640
I'll go then.
605
00:39:15,920 --> 00:39:20,560
I'm famous all around this market
even the Guangzhou city.
606
00:39:20,680 --> 00:39:22,200
- What would I be afraid of?
- Alright.
607
00:39:22,360 --> 00:39:24,360
All of you stay. I'll go alone.
608
00:39:24,480 --> 00:39:26,240
I'll still have to take care
of you if you go.
609
00:39:26,360 --> 00:39:28,458
What do you mean?
Why do I need you?
610
00:39:28,520 --> 00:39:30,360
- We have Master Rong, right?
- We'll go together.
611
00:39:30,480 --> 00:39:31,800
With Master Rong here,
we're not afraid.
612
00:39:31,880 --> 00:39:34,480
- Yes.
- If that so, then let's go.
613
00:39:34,600 --> 00:39:36,840
Here. Master Rong,
please come onboard.
614
00:39:36,920 --> 00:39:39,960
- Slowly.
- Let's go, Master Rong.
615
00:39:43,560 --> 00:39:45,880
You still want to leave me here?
616
00:39:46,960 --> 00:39:50,240
I knew you asked Butcher Rong to come.
617
00:40:00,040 --> 00:40:02,448
Amitabha.
618
00:40:03,280 --> 00:40:04,960
Amitabha.
619
00:40:18,960 --> 00:40:20,880
The sea creature is not
coming out today.
620
00:40:21,400 --> 00:40:24,920
That's great. Amitabha.
621
00:40:36,680 --> 00:40:37,840
Listen.
622
00:40:39,640 --> 00:40:41,632
It's here.
623
00:40:42,640 --> 00:40:44,080
Wait for me!
624
00:40:44,200 --> 00:40:47,200
Why are you here? Hurry and go back.
625
00:40:48,760 --> 00:40:50,960
Wait for me!
626
00:40:55,600 --> 00:40:57,520
- Why are you here?
- You all didn't wait for me.
627
00:40:57,640 --> 00:40:59,120
That's so unfair to me.
628
00:40:59,200 --> 00:41:01,360
- Don't touch me.
- Why?
629
00:41:02,000 --> 00:41:04,320
I guess he's here to collect
the sea creature's teeth.
630
00:41:04,480 --> 00:41:06,720
You understand him so well.
631
00:41:10,000 --> 00:41:12,040
I'm assuming the sea
creature won't appear today.
632
00:41:12,120 --> 00:41:14,680
Let's have a rest
and eat something. Alright?
633
00:41:16,520 --> 00:41:17,960
Okay.
634
00:41:40,560 --> 00:41:42,080
What's wrong?
635
00:41:46,560 --> 00:41:48,640
Hurry. Give me the pigs' blood.
636
00:41:49,440 --> 00:41:51,240
- No. You can't poison it.
- Let go your hand.
637
00:41:51,320 --> 00:41:53,600
- The teeth are gone.
- Let go.
638
00:41:57,800 --> 00:42:00,320
I won't be able to get
the sea creature's teeth anymore.
639
00:42:17,520 --> 00:42:19,320
- How is it possible?
- I think your way doesn't work.
640
00:42:19,415 --> 00:42:20,575
It must be something wrong
with your pigs' blood.
641
00:42:20,692 --> 00:42:23,372
Impossible. I bought the best and
freshest one early in the morning.
642
00:42:23,483 --> 00:42:25,043
You can ask him.
643
00:42:27,440 --> 00:42:28,920
Gui Lan!
48695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.