All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,080 --> 00:01:58,040 " Huang Fei Hong " Episode 6 2 00:02:00,000 --> 00:02:01,200 It's not like what you think. 3 00:02:01,280 --> 00:02:03,098 - Listen to me. - There's nothing to be explained. 4 00:02:03,160 --> 00:02:05,320 Hand over the Buddha Heart. 5 00:02:06,480 --> 00:02:09,600 Do you all not care about her anymore? 6 00:02:09,720 --> 00:02:12,440 There'll be a smart person who will help us to find the Buddha Heart. 7 00:02:12,520 --> 00:02:14,960 The nation is getting misfortune because there's people like you. 8 00:02:15,040 --> 00:02:16,520 In your eyes... 9 00:02:16,640 --> 00:02:18,840 ...the Buddha Heart is a birthday present for Empress Dowager. 10 00:02:18,920 --> 00:02:24,089 - But for me, that's two warships. - You're a thief. A bandit. 11 00:02:24,240 --> 00:02:26,800 - You're a murderer. - No! 12 00:02:38,560 --> 00:02:40,760 What's so bad about me? I'll change. 13 00:02:40,840 --> 00:02:42,480 I can even fix such awful teeth. 14 00:02:42,560 --> 00:02:44,280 Tell me. What's so bad about me? Say it! 15 00:02:44,360 --> 00:02:46,080 It's not about you. 16 00:02:46,240 --> 00:02:47,360 It's her. 17 00:02:47,560 --> 00:02:49,160 It's a long story to be told. 18 00:02:49,320 --> 00:02:54,024 Although she looks beautiful as flower but she's actually a terrible woman. 19 00:02:54,200 --> 00:02:57,640 She often seduces men. 20 00:02:59,720 --> 00:03:00,880 You were too late. 21 00:03:01,000 --> 00:03:03,320 She already eloped with another foreign man. 22 00:03:03,480 --> 00:03:06,680 I hope you'll be fine in the future. 23 00:03:07,320 --> 00:03:09,640 May I ask you is there any boats today? 24 00:03:09,720 --> 00:03:10,960 No more for today. 25 00:03:11,040 --> 00:03:13,960 When the fishermen came back, you may ask them. 26 00:03:16,440 --> 00:03:19,520 - Isn't that they fishing boat? - Thank you. 27 00:03:19,640 --> 00:03:22,560 - The boat is here. - The boat is here. 28 00:03:23,480 --> 00:03:25,200 Darling! 29 00:03:29,120 --> 00:03:30,960 Dear! 30 00:03:39,040 --> 00:03:40,800 It seems something is wrong. 31 00:03:52,120 --> 00:03:54,640 A sea creature? Hurry and leave! 32 00:03:54,800 --> 00:03:57,880 - The sea creature is here. - Hurry and go. 33 00:04:02,800 --> 00:04:05,600 Fresh pork crisps. Fifteen coins for a pack. 34 00:04:05,680 --> 00:04:07,080 Twenty percent discount for two packs. 35 00:04:07,120 --> 00:04:08,240 - Give me two packs. - Here. 36 00:04:08,360 --> 00:04:11,480 - Two packs for twenty four coins. - Give me a pack too. 37 00:04:11,600 --> 00:04:14,840 Fifteen coins for a pack. Twenty percent discount for two packs. 38 00:04:16,920 --> 00:04:19,261 Twenty percent discount for two packs. 39 00:04:20,040 --> 00:04:21,600 - Give me two packs. - Okay. Here, take it. 40 00:04:21,680 --> 00:04:27,040 Twenty percent discount for two packs. Fifteen coins for one. 41 00:04:31,400 --> 00:04:34,280 - I've seen you before. - I'm not buying it! 42 00:04:34,360 --> 00:04:36,360 Those who eat pork crisps are bad people. 43 00:04:36,560 --> 00:04:38,184 I've met you before too. 44 00:04:38,320 --> 00:04:41,440 This pork crisps costs fifteen coins a pack, thirty coins for two. 45 00:04:41,520 --> 00:04:43,240 It's twenty four coins after twenty percent discount. 46 00:04:43,360 --> 00:04:48,400 But I remember few days ago this pork crisps was only ten coins. 47 00:04:48,520 --> 00:04:49,960 You unscrupulous businessman. 48 00:04:50,080 --> 00:04:51,600 You purposely jack up the price and give discount. 49 00:04:51,736 --> 00:04:56,880 No, she's here looking for trouble. 50 00:05:00,720 --> 00:05:02,800 You're now a constable? 51 00:05:03,160 --> 00:05:06,320 Even if you're a constable, I'm not selling to you too. 52 00:05:06,440 --> 00:05:07,440 - I... - Let's go. 53 00:05:07,600 --> 00:05:09,120 - Are you returning the money? - No. 54 00:05:09,200 --> 00:05:11,720 - Really? - What is it? No. 55 00:05:11,880 --> 00:05:14,080 - Then follow me to yamen. - But you... 56 00:05:14,160 --> 00:05:16,880 Return the money to us! 57 00:05:17,160 --> 00:05:19,360 - She's looking for trouble. - Return the money. 58 00:05:19,440 --> 00:05:21,760 - What does it have to do with me? - Liar! 59 00:05:21,880 --> 00:05:23,920 Return the money to us! 60 00:05:24,160 --> 00:05:25,640 Something happened. 61 00:05:26,000 --> 00:05:27,800 - No way. - Let's go! 62 00:05:28,080 --> 00:05:29,520 This is not the first time. 63 00:05:29,600 --> 00:05:30,959 Physician Huang, you have great martial arts. 64 00:05:31,080 --> 00:05:32,680 Help us to think of a way. 65 00:05:32,884 --> 00:05:34,884 Even so he's no match to a sea creature. 66 00:05:34,960 --> 00:05:37,000 I think we have to report the case to the officer. 67 00:05:37,120 --> 00:05:38,960 The officers don't catch fishes at the sea. 68 00:05:39,040 --> 00:05:40,480 Why they would care about this? 69 00:05:40,560 --> 00:05:42,880 Also, we have no proof regarding the sea creature. 70 00:05:42,960 --> 00:05:45,040 What do you mean by no proof? I saw it with my own eyes. 71 00:05:45,120 --> 00:05:46,720 Am I right? 72 00:05:50,155 --> 00:05:51,555 Everyone. 73 00:05:51,680 --> 00:05:53,200 Listen to me. 74 00:05:53,280 --> 00:05:54,920 No matter whether the sea creature really exists... 75 00:05:55,000 --> 00:05:58,880 ...but the boat was destroyed by it. This is the fact. 76 00:06:00,320 --> 00:06:02,400 How about this? I think we should... 77 00:06:02,480 --> 00:06:04,600 ...follow the rules set by our ancestors. 78 00:06:04,760 --> 00:06:06,680 We should race the dragon boat and pray to the Poseidon. 79 00:06:06,800 --> 00:06:08,960 You're right. 80 00:06:40,920 --> 00:06:43,438 I'm still going to say that I'm sincere. 81 00:06:43,680 --> 00:06:46,440 Miss Cen, you left without saying goodbye. 82 00:06:46,600 --> 00:06:49,920 Do you know? I miss... 83 00:06:53,840 --> 00:06:55,440 Get lost! 84 00:06:58,120 --> 00:07:00,120 Sir, are you okay? 85 00:07:03,160 --> 00:07:05,000 I'm fine. 86 00:07:05,160 --> 00:07:06,680 Everyone, listen. 87 00:07:06,800 --> 00:07:08,920 Our master is watching the opera inside today. 88 00:07:09,040 --> 00:07:11,600 No one is allowed to enter. Get lost! 89 00:07:11,720 --> 00:07:14,280 Why your master can watch the opera but the others can't? 90 00:07:14,360 --> 00:07:17,000 Little brat, do you know who's our master? 91 00:07:17,160 --> 00:07:20,440 I don't care who your master is. You can't bully the civilian. 92 00:07:20,560 --> 00:07:24,480 - Sir, let's go in. - No. I'm not going in. 93 00:07:24,640 --> 00:07:27,520 Little brother, you should leave too. 94 00:07:27,840 --> 00:07:29,840 I won't go away no matter what. 95 00:07:30,080 --> 00:07:31,080 Will you go away? 96 00:07:31,200 --> 00:07:34,320 Little brat, you better show some appreciation. 97 00:07:43,600 --> 00:07:44,960 Great! 98 00:07:52,920 --> 00:07:56,520 I really want to know who you are. 99 00:08:00,720 --> 00:08:01,920 Stop. 100 00:08:09,720 --> 00:08:11,480 Prime Tiger! 101 00:08:11,840 --> 00:08:13,160 Little Cricket. 102 00:08:13,520 --> 00:08:15,280 Why are you here? 103 00:08:16,760 --> 00:08:18,280 - Come. - Thank you. 104 00:08:19,840 --> 00:08:22,600 Prime Tiger, it's been long time since we met. 105 00:08:22,800 --> 00:08:25,640 I see you're now getting arrogant. 106 00:08:26,160 --> 00:08:28,800 You all! Why did you make my brother Little Cricket angry? 107 00:08:28,880 --> 00:08:30,800 Get out, everyone! Don't be an eyesore here. 108 00:08:30,880 --> 00:08:31,920 Yes. 109 00:08:32,080 --> 00:08:33,680 - Don't say such things. - Let's drink. 110 00:08:33,840 --> 00:08:35,160 We're both in the martial arts circles. 111 00:08:35,280 --> 00:08:38,080 I feel sorry for hurting your men. 112 00:08:41,160 --> 00:08:44,400 That means, you're... 113 00:08:44,680 --> 00:08:47,880 ...the assistant of Liu Yong Fu, the general of Black Flag Army. 114 00:08:48,000 --> 00:08:49,920 I see you're successful man now. 115 00:08:50,160 --> 00:08:52,360 It was General Liu who took care and supported me. 116 00:08:52,800 --> 00:08:55,080 It's such a shame that the brave and skillful Black Flag Army... 117 00:08:55,200 --> 00:08:56,400 ...rended splendid achievements in the past. 118 00:08:56,600 --> 00:08:58,040 But right now... 119 00:08:58,480 --> 00:09:01,120 The incident which Black Flag Army routed the French. 120 00:09:01,200 --> 00:09:03,040 I've heard about it too. Prime Tiger... 121 00:09:03,240 --> 00:09:05,440 No. Brother Feng Hua. 122 00:09:05,960 --> 00:09:09,520 What's wrong? Is there something behind it? 123 00:09:09,800 --> 00:09:11,200 Let's not talk about this. 124 00:09:11,440 --> 00:09:13,120 We've not meet in so many years. 125 00:09:13,240 --> 00:09:15,880 Fei Hong, you've already grown up. 126 00:09:16,240 --> 00:09:18,280 - Have you married? - Me? 127 00:09:19,000 --> 00:09:20,800 I... 128 00:09:21,200 --> 00:09:22,360 ...have not. 129 00:09:22,800 --> 00:09:25,880 My dad has been arranging blind dates for me. I'm getting sick of it. 130 00:09:25,960 --> 00:09:27,240 Brother Feng Hua. 131 00:09:27,400 --> 00:09:29,456 I can see you're in ruddy health. 132 00:09:29,640 --> 00:09:31,640 Are you having any joyous occasion? 133 00:09:31,720 --> 00:09:34,080 Nothing can compare to the smile of your loved one. 134 00:09:34,240 --> 00:09:37,480 Speaking of it, it was the most fortune thing for me. 135 00:09:37,600 --> 00:09:38,840 Really? 136 00:09:38,920 --> 00:09:42,280 - Who is it? - She's quite a pitiful lady. 137 00:09:42,480 --> 00:09:44,000 She was the daughter of a fifth grade imperial officer. 138 00:09:44,120 --> 00:09:45,680 Life was supposed to be carefree for her before this. 139 00:09:45,800 --> 00:09:46,720 Unfortunately her dad... 140 00:09:46,800 --> 00:09:49,800 …was killed while escorting the Buddha Heart to the capital. 141 00:09:49,880 --> 00:09:52,680 She was destitute and homeless. But from now on... 142 00:09:52,760 --> 00:09:54,400 ...I won't let her suffer even a little. 143 00:09:54,480 --> 00:09:55,760 Wait a minute. 144 00:09:56,000 --> 00:09:58,217 You said she was the daughter of a fifth grade imperial officer? 145 00:09:58,360 --> 00:10:01,640 - Does she know martial arts? - Just a little. 146 00:10:02,800 --> 00:10:04,831 How long have you both been knowing each other? 147 00:10:05,800 --> 00:10:07,640 Just a month or two. 148 00:10:08,200 --> 00:10:11,760 Fei Hong, seems like you're very much interested towards my future wife. 149 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 - No. That's not what I meant. - It's alright. 150 00:10:15,680 --> 00:10:17,760 I understand you very much. 151 00:10:17,880 --> 00:10:19,800 How about this? Tomorrow I'll bring her... 152 00:10:19,920 --> 00:10:22,320 ...to the new western restaurant at the east of the city. 153 00:10:22,400 --> 00:10:23,800 I'll treat you a good meal. 154 00:10:24,000 --> 00:10:27,600 Also, I wanted to show you her ungodly beauty. 155 00:10:27,760 --> 00:10:28,880 Alright. 156 00:10:29,080 --> 00:10:30,647 - Come. - Come. 157 00:10:30,960 --> 00:10:32,280 Come. 158 00:10:35,840 --> 00:10:39,840 Mo Gui Lan, I guessed you right. 159 00:10:40,000 --> 00:10:42,200 Seducing men. Lacking of virtue. 160 00:10:42,360 --> 00:10:46,400 Before this, it was Toothbrush Su. Now you're going after Cao Feng Hua. 161 00:10:46,600 --> 00:10:49,760 I can't believe my dad wanted you as his daughter-in-law. 162 00:11:04,560 --> 00:11:06,600 Aunty Thirteenth, you're back? 163 00:11:08,120 --> 00:11:10,080 Are you getting used with the work as a constable? 164 00:11:10,680 --> 00:11:13,320 - Why do you care about me? - I'm your nephew, right? 165 00:11:13,440 --> 00:11:15,000 It's normal to care about you. 166 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 I purposely brought some... 167 00:11:17,520 --> 00:11:18,960 ...crystal steamed dumpling from the vegetarian store. 168 00:11:19,080 --> 00:11:20,480 Do you want to try it? 169 00:11:20,880 --> 00:11:24,360 I don't have time for it. I'm not an idle person like you. 170 00:11:24,560 --> 00:11:26,160 After finishing my work in yamen... 171 00:11:26,240 --> 00:11:29,120 ...I still have to help your dad about the things for praying the Poseidon. 172 00:11:29,440 --> 00:11:31,200 You don't need to rush for that arrangement. 173 00:11:31,320 --> 00:11:32,880 I can help you on that too. 174 00:11:33,000 --> 00:11:34,480 You have to eat something even if you're busy. 175 00:11:34,600 --> 00:11:37,280 Come and sit. Please. 176 00:11:40,800 --> 00:11:42,120 Aunty Thirteenth. 177 00:11:42,360 --> 00:11:45,120 It's been awhile since you came to Guangzhou, right? 178 00:11:46,000 --> 00:11:47,880 Have you met anyone who caught your interest? 179 00:11:48,000 --> 00:11:50,320 I can be your matchmaker if you have one. 180 00:11:50,480 --> 00:11:51,880 Toothbrush Su came to look for you again? 181 00:11:52,040 --> 00:11:55,880 No. It has nothing to do with him. Is there any? 182 00:11:56,440 --> 00:11:58,920 - I won't tell you even if there is. - That means it's a yes. 183 00:11:59,680 --> 00:12:01,920 Is he an officer? 184 00:12:02,640 --> 00:12:05,480 What nonsense are you saying? Are you crazy? 185 00:12:07,160 --> 00:12:11,240 Actually, I have something to tell you. 186 00:12:11,640 --> 00:12:13,160 What is it? 187 00:12:14,000 --> 00:12:15,880 It's not suitable to say it in the house. 188 00:12:16,000 --> 00:12:18,400 There's a new western restaurant at the east of the city. 189 00:12:18,480 --> 00:12:20,480 We'll go there and talk about it. 190 00:12:20,680 --> 00:12:23,200 What do you want to tell me so badly? We still have to eat at there? 191 00:12:23,280 --> 00:12:25,623 - Such a waste of money. - It's regarding your marriage. 192 00:12:25,760 --> 00:12:28,480 It has nothing to do with money. We must talk thoroughly about it. 193 00:12:29,600 --> 00:12:31,200 Marriage? 194 00:12:32,160 --> 00:12:35,760 I'll take it as you've agreed. Be there or be square. Alright? 195 00:12:39,080 --> 00:12:42,360 Brother Huang, you understand my intention? 196 00:12:43,000 --> 00:12:44,840 I understand. 197 00:12:45,360 --> 00:12:47,000 That's great. 198 00:12:51,040 --> 00:12:53,120 You sounded so nice. 199 00:12:53,440 --> 00:12:57,440 I'll expose your true colours then. 200 00:13:34,640 --> 00:13:35,760 Hui Hui. 201 00:13:36,960 --> 00:13:38,560 Brother Fei Fei. 202 00:13:39,400 --> 00:13:40,560 Hui Hui. 203 00:13:40,880 --> 00:13:42,880 It's so good to see you again. 204 00:13:43,706 --> 00:13:46,226 Did you know? I went to the clinic to look for you after that. 205 00:13:46,360 --> 00:13:48,280 The physician said you had left. 206 00:13:48,440 --> 00:13:50,550 I asked about your whereabouts everywhere. 207 00:13:50,680 --> 00:13:52,480 But still I can't find you. 208 00:13:53,040 --> 00:13:55,160 Hurry and let me see how's your wound? 209 00:13:55,280 --> 00:13:56,880 Brother Fei Fei. 210 00:13:57,920 --> 00:14:00,280 I should mind my manners in the public. 211 00:14:02,440 --> 00:14:05,240 Hui Hui, I've been worrying about you these days. 212 00:14:05,400 --> 00:14:09,920 If anything happens to you, I'll feel guilty for my lifetime. 213 00:14:10,080 --> 00:14:11,240 Why? 214 00:14:11,320 --> 00:14:15,240 Because there's no girl who treats me so well like you. 215 00:14:15,440 --> 00:14:18,520 You even stood in front of the bullets for me in desperate time. 216 00:14:19,680 --> 00:14:22,880 - Brother Fei Fei, actually... - You don't need to say anything. 217 00:14:23,360 --> 00:14:24,920 I knew it. 218 00:14:26,440 --> 00:14:29,200 Actually, I'm meeting with someone today. 219 00:14:29,440 --> 00:14:31,240 Why don't we meet another day? 220 00:14:31,360 --> 00:14:33,200 Sure. I'm also meeting someone later. 221 00:14:33,640 --> 00:14:36,000 My house is at Number 301, in Yuexiu district. 222 00:14:36,120 --> 00:14:39,160 - Come and visit me some days. - Okay. Sure. 223 00:14:39,280 --> 00:14:41,240 - Then I'll leave first. - Take care. 224 00:14:54,360 --> 00:14:57,200 Fei Hong, come and sit. 225 00:14:57,280 --> 00:14:59,880 Brother Feng Hua, why are you alone? Where's your wife? 226 00:15:00,040 --> 00:15:02,761 Maybe she's not here yet. Why? You can't wait to meet her? 227 00:15:03,360 --> 00:15:06,120 Did she find out and escape? 228 00:15:06,960 --> 00:15:08,960 Speak of the devil, here she comes now. 229 00:15:09,160 --> 00:15:11,480 Come. Let me introduce you. 230 00:15:11,800 --> 00:15:15,800 This is my childhood best friend, Huang Fei Hong. 231 00:15:29,040 --> 00:15:30,720 Are you amazed by her beauty also? 232 00:15:30,960 --> 00:15:32,120 No. 233 00:15:32,280 --> 00:15:34,480 My brother is a naive and inexperienced man. 234 00:15:34,720 --> 00:15:36,560 Don't let it bother you. 235 00:15:38,560 --> 00:15:41,600 She's the daughter of the fifth grade imperial officer that you mentioned? 236 00:15:41,760 --> 00:15:44,600 Yes! Why? Do you know each other? 237 00:15:44,760 --> 00:15:48,960 No. This is the first time I meet Brother Huang. 238 00:15:50,480 --> 00:15:52,760 Yes. I don't know her. 239 00:15:54,360 --> 00:15:57,480 I suddenly remember that I left something on the rickshaw. 240 00:15:57,600 --> 00:15:59,120 I'll go and look for it. 241 00:15:59,880 --> 00:16:01,360 Okay. 242 00:16:08,600 --> 00:16:10,640 Hui Hui, come and sit. 243 00:16:18,080 --> 00:16:20,240 Why is Hui Hui with Feng Hua? 244 00:16:20,400 --> 00:16:23,440 She even pretends that she's Aunty Thirteenth. 245 00:16:23,800 --> 00:16:26,840 This is bad. Is she seeing something on Feng Hua? 246 00:16:26,960 --> 00:16:28,800 She's trying to do harm to him? 247 00:16:29,200 --> 00:16:31,897 No way. How could I have prejudices on Hui Hui? 248 00:16:32,200 --> 00:16:34,720 She's sincere towards me. 249 00:16:37,360 --> 00:16:38,640 Hello. 250 00:16:41,080 --> 00:16:42,560 Aunty Thirteenth, you... 251 00:16:42,840 --> 00:16:45,200 Are you waiting for me? 252 00:16:47,120 --> 00:16:50,960 - Yes. - So, how do I look today? 253 00:16:52,360 --> 00:16:53,480 You're pretty. 254 00:16:53,560 --> 00:16:55,720 - Then let's go in. - No, Aunty Thirteenth. 255 00:16:56,120 --> 00:16:57,960 I think we better go back now. 256 00:16:58,200 --> 00:17:00,160 Why? 257 00:17:02,600 --> 00:17:04,840 There're so many foreigners here. This place is interesting. 258 00:17:05,040 --> 00:17:06,239 Let's go in. 259 00:17:06,680 --> 00:17:08,431 Aunty Thirteenth, you can go in now. 260 00:17:08,680 --> 00:17:10,560 But with one condition. 261 00:17:11,240 --> 00:17:12,480 What is it? 262 00:17:12,760 --> 00:17:15,480 I just met two friends inside. And one of them is someone you know. 263 00:17:15,560 --> 00:17:17,640 But when you go in you have to pretend not knowing her. 264 00:17:17,720 --> 00:17:19,280 You have to listen to me. 265 00:17:21,800 --> 00:17:24,160 I don't really understand after your long speech. 266 00:17:24,320 --> 00:17:27,000 The circumstances has changed now. 267 00:17:27,280 --> 00:17:28,800 You have to listen to me. 268 00:17:29,080 --> 00:17:31,360 Alright, I'll follow what you say. Let's go. 269 00:17:36,360 --> 00:17:38,560 I can't believed it's solved so easily. 270 00:17:39,560 --> 00:17:40,720 Fei Hong. 271 00:17:41,800 --> 00:17:43,360 This lady... 272 00:17:43,640 --> 00:17:45,520 Fei Hong, you shouldn't lie to me. 273 00:17:45,840 --> 00:17:48,040 You said that you don't have a crush. 274 00:17:49,040 --> 00:17:50,600 No. 275 00:17:55,120 --> 00:17:58,120 - You... - You were here before, right? 276 00:17:59,320 --> 00:18:01,040 You came to this place before? 277 00:18:01,120 --> 00:18:02,600 Sit. 278 00:18:03,560 --> 00:18:06,440 What's wrong, miss? May I ask what's your name? 279 00:18:06,680 --> 00:18:08,640 It's fine. 280 00:18:09,840 --> 00:18:12,199 Hello, my name is Mo Gui Lan. 281 00:18:12,600 --> 00:18:17,040 Miss Mo, your make up is so unique. 282 00:18:18,160 --> 00:18:22,440 I'm Cao Feng Hua. This is my fiancée, Cen Hui Hui. 283 00:18:22,600 --> 00:18:24,560 - Fiancée? - Fiancée? 284 00:18:25,400 --> 00:18:27,520 Yes, we're going to get married next month. 285 00:18:27,680 --> 00:18:30,640 Till that time you must come to our wedding. 286 00:18:33,720 --> 00:18:37,640 You really have changed for the better. 287 00:18:38,280 --> 00:18:41,200 - What? - No. She was saying... 288 00:18:41,600 --> 00:18:43,120 ...congratulations. 289 00:18:43,520 --> 00:18:45,720 Why don't we double the happiness? 290 00:18:45,800 --> 00:18:49,000 Fei Hong, why don't you both get married too? 291 00:18:49,440 --> 00:18:51,760 No. We're not a couple. 292 00:18:51,880 --> 00:18:54,360 This is my distant relatives, Aunty Thirteenth. 293 00:18:54,880 --> 00:18:56,560 Aunty Thirteenth? 294 00:18:56,720 --> 00:18:59,844 No wonder she looks like an aunt. 295 00:19:00,200 --> 00:19:01,560 You! 296 00:19:01,680 --> 00:19:02,840 Aren't you hungry? 297 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Come, waiter. Serve the dish. 298 00:19:06,840 --> 00:19:08,200 Okay. 299 00:19:09,720 --> 00:19:10,960 Thank you. 300 00:19:13,360 --> 00:19:15,040 Feng Hua, try this. 301 00:19:15,160 --> 00:19:18,280 This is the best beef steak in Guangzhou now. 302 00:19:18,520 --> 00:19:20,080 Some aunts from the countryside... 303 00:19:20,160 --> 00:19:23,360 ...didn't even have a chance to see this. 304 00:19:23,480 --> 00:19:25,440 Here. Careful, it's hot. 305 00:19:29,200 --> 00:19:31,960 What more could I ask for with a wife like this? 306 00:19:32,080 --> 00:19:35,200 - Isn't it, Fei Hong? - Yes. 307 00:19:35,400 --> 00:19:37,560 Brother Feng Hua, you're an experienced man. 308 00:19:37,760 --> 00:19:41,600 If someone is trying to frame you, you won't fall into the trap, right? 309 00:19:46,520 --> 00:19:48,280 It's hard to say. 310 00:19:48,600 --> 00:19:52,160 Just like some adulterous couple... 311 00:19:52,440 --> 00:19:55,000 ...they don't even remember what they should do. 312 00:19:55,240 --> 00:19:58,720 Adulterous couple? Fei Hong, how could you? 313 00:19:59,093 --> 00:20:01,493 You should teach your Aunty Thirteenth more. 314 00:20:01,680 --> 00:20:04,000 There's no adulterous couple here. 315 00:20:04,680 --> 00:20:06,440 Only lovely couple here. 316 00:20:06,933 --> 00:20:08,533 Yes, you're right. 317 00:20:08,640 --> 00:20:10,280 Aunty Thirteenth, what were you saying just now? 318 00:20:10,440 --> 00:20:12,960 I asked you to read more instead of raising pigs. 319 00:20:13,160 --> 00:20:15,560 How're we going to get married then? 320 00:20:15,760 --> 00:20:17,000 What did you say? 321 00:20:17,240 --> 00:20:21,280 What I meant was a wise person speaks less, am I right? 322 00:20:21,680 --> 00:20:23,320 Although you're a senior in the family... 323 00:20:23,520 --> 00:20:27,160 ...but you're Sister Gui Lan in my heart. 324 00:20:27,680 --> 00:20:29,720 Here. Isn't this your favourite beef steak? 325 00:20:29,880 --> 00:20:31,200 Try this. 326 00:20:35,960 --> 00:20:37,320 Feng Hua. 327 00:20:37,800 --> 00:20:40,560 I'm feeling unwell. I wish to go back now. 328 00:20:40,760 --> 00:20:44,000 What's wrong with you? Then we leave now. 329 00:20:45,400 --> 00:20:48,160 Fei Hong, we shall leave first. 330 00:20:48,600 --> 00:20:50,200 I'll send you. 331 00:20:52,360 --> 00:20:55,160 Alright. Let's go. 332 00:21:02,320 --> 00:21:05,680 - Fei Hong, see you again. - Alright. Sure. 333 00:21:07,600 --> 00:21:09,080 Come. 334 00:21:21,360 --> 00:21:23,840 Brother Feng Hua, take care. 335 00:21:24,160 --> 00:21:25,560 Goodbye. 336 00:21:33,240 --> 00:21:35,400 Let's go. You've not eaten enough? 337 00:21:36,040 --> 00:21:37,800 Didn't you have something to tell me? 338 00:21:37,960 --> 00:21:40,640 I have nothing to tell you. I wanted to treat you a meal. 339 00:21:40,760 --> 00:21:43,080 Since I don't have to pay for it. Let's go. 340 00:21:44,840 --> 00:21:46,480 I knew it! 341 00:21:47,760 --> 00:21:50,160 You lost yourself when you met Cen Hui Hui. 342 00:21:50,680 --> 00:21:53,440 - What're you trying to say? - What did I say? 343 00:21:53,880 --> 00:21:56,160 I really should tell your good brother. 344 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 His fiancée stood in front of bullets for you. 345 00:21:58,600 --> 00:22:01,440 Why're you saying such things? Were you jealous of her? 346 00:22:01,680 --> 00:22:03,680 I was jealous? Are you crazy? 347 00:22:03,760 --> 00:22:06,280 I won't get jealous because of you no matter what. Alright? 348 00:22:06,680 --> 00:22:08,480 Your wife? 349 00:22:08,840 --> 00:22:10,400 You wish! 350 00:22:10,600 --> 00:22:13,600 - I won't marry you no matter what. - It's good that you know it. 351 00:22:13,680 --> 00:22:15,544 Then I don't have to explain about an aunt marrying her nephew. 352 00:22:15,640 --> 00:22:17,600 People would laugh at us. 353 00:22:28,720 --> 00:22:32,560 I knew you took me as an excuse today. 354 00:22:33,320 --> 00:22:35,240 When you knew Cen Hui Hui has a new lover... 355 00:22:35,320 --> 00:22:36,920 ...you feel uncomfortable, right? 356 00:22:37,200 --> 00:22:40,200 Moreover his lover is your brother. 357 00:22:40,400 --> 00:22:43,320 You're having dilemma, right? You're feeling bad about it, right? 358 00:22:43,560 --> 00:22:45,480 - Alright, enough. - You deserve it! 359 00:22:45,800 --> 00:22:47,760 Mind your manners in the public! 360 00:22:48,240 --> 00:22:51,227 Enough. Don't cry. 361 00:22:51,600 --> 00:22:55,160 Alright. Aunty Thirteenth, I won't mock at you again, alright? 362 00:22:57,280 --> 00:23:00,440 You better not make up in the future. I can't take it. 363 00:23:02,920 --> 00:23:06,000 Alright. Let's go back and talk. 364 00:23:40,240 --> 00:23:41,840 Why're you here? 365 00:23:42,040 --> 00:23:43,560 You forgotten about it? 366 00:23:44,080 --> 00:23:46,480 You asked me to come and visit you. 367 00:23:48,880 --> 00:23:51,240 But Feng Hua and you... 368 00:24:35,320 --> 00:24:38,600 - Hui Hui. - Don't say anything. 369 00:24:38,960 --> 00:24:40,720 Don't ask anything. 370 00:24:41,000 --> 00:24:43,280 I know what're you trying to say. 371 00:24:43,800 --> 00:24:45,840 I'm certain about it. 372 00:24:47,680 --> 00:24:49,880 I waited for so long in the clinic. 373 00:24:50,080 --> 00:24:51,680 But you weren't there. 374 00:24:52,360 --> 00:24:57,040 Then I saw the notice that the burglar of the Buddha Heart was arrested. 375 00:24:57,480 --> 00:25:01,360 I thought you were killed and I won't be seeing you anymore. 376 00:25:02,160 --> 00:25:03,560 You didn't know. 377 00:25:03,760 --> 00:25:06,280 You didn't know how many times did I cry for you. 378 00:25:07,200 --> 00:25:08,520 I'm sorry. 379 00:25:09,120 --> 00:25:11,040 I should've looked for you earlier. 380 00:25:12,360 --> 00:25:13,840 Without hope... 381 00:25:14,480 --> 00:25:16,600 ...I went back on the streets. 382 00:25:17,280 --> 00:25:21,560 I wanted to be the female cat burglar. 383 00:25:22,160 --> 00:25:26,640 But when I thought of you then I didn't want those dirty money. 384 00:25:27,840 --> 00:25:29,400 Then... 385 00:25:30,160 --> 00:25:32,320 ...when I almost couldn't take it... 386 00:25:33,200 --> 00:25:35,000 ...I met Feng Hua. 387 00:25:35,440 --> 00:25:37,000 He's a good person. 388 00:25:39,920 --> 00:25:41,760 You found the one you love... 389 00:25:42,040 --> 00:25:44,040 ...I feel happy for you. 390 00:25:44,760 --> 00:25:48,120 But, staying at Feng Hua's side... 391 00:25:48,840 --> 00:25:50,840 ...you really don't have any other intention? 392 00:25:51,760 --> 00:25:53,800 How could you say such things? 393 00:25:54,200 --> 00:25:56,760 Don't you know what's my intention? 394 00:25:57,480 --> 00:25:58,920 If I'd known this… 395 00:25:59,160 --> 00:26:01,520 ...I shouldn't have accepted Feng Hua's help. 396 00:26:01,840 --> 00:26:03,400 Now that you don't believe me anymore... 397 00:26:03,520 --> 00:26:05,200 ...then what's the meaning of my life now? 398 00:26:05,320 --> 00:26:06,640 No, Hui Hui. 399 00:26:06,800 --> 00:26:08,240 I trust you. 400 00:26:08,400 --> 00:26:09,240 I told you before... 401 00:26:09,400 --> 00:26:12,760 ...there was never a girl who treats me so well in this world. 402 00:26:14,280 --> 00:26:16,040 That's why, I believe you. 403 00:26:19,480 --> 00:26:21,040 Fei Hong. 404 00:26:21,240 --> 00:26:22,520 You should know that... 405 00:26:22,760 --> 00:26:26,080 ...the happiness of my life depends on you. 406 00:26:26,280 --> 00:26:29,800 Even if everyone in this world thinks I've committed adultery... 407 00:26:29,880 --> 00:26:31,480 ...I don't care about it. 408 00:26:32,360 --> 00:26:33,960 You're the only in my heart. 409 00:26:34,360 --> 00:26:36,680 Only you. You know it right? 410 00:26:41,200 --> 00:26:43,840 - But Feng Hua... - You don't have to worry about it. 411 00:26:44,000 --> 00:26:46,320 I'll find a chance and explain to him. 412 00:26:46,760 --> 00:26:49,160 Just give me some time, alright? 413 00:26:55,200 --> 00:26:56,680 I should leave now. 414 00:26:57,720 --> 00:26:59,280 Take care. 415 00:27:18,880 --> 00:27:20,040 Hui Hui. 416 00:27:33,800 --> 00:27:35,520 Be careful on the roads. 417 00:27:38,480 --> 00:27:40,000 I will. 418 00:28:03,520 --> 00:28:06,320 What a pair of intimate lovers. 419 00:28:06,600 --> 00:28:09,680 People might think you both were acting a play. 420 00:28:10,320 --> 00:28:12,720 But it was Xu Xian meeting White Snake. 421 00:28:12,840 --> 00:28:16,400 Now it becomes someone cheats on her husband. 422 00:28:17,080 --> 00:28:20,556 - What nonsense are you taking about? - You surely understand what I said. 423 00:28:21,720 --> 00:28:23,760 There's nothing between Hui Hui and I. 424 00:28:23,960 --> 00:28:26,120 Whether there is or not why are you explaining to me? 425 00:28:26,240 --> 00:28:28,920 Nothing means nothing. What're you trying to say? 426 00:28:29,035 --> 00:28:30,275 I have no idea what I'm trying to say too. 427 00:28:30,400 --> 00:28:32,680 Women are just troublesome. 428 00:28:39,360 --> 00:28:42,760 Cao Feng Hua is the most trusted assistant of Liu Yong Fu. 429 00:28:43,200 --> 00:28:45,720 He's also Fei Hong's best brother. 430 00:28:46,400 --> 00:28:49,280 You must not miss this chance. 431 00:28:56,560 --> 00:28:57,920 Everyone. 432 00:28:58,080 --> 00:29:00,600 You all should know that there are a few boats... 433 00:29:00,680 --> 00:29:02,920 ...are being engulfed by the ocean. 434 00:29:03,160 --> 00:29:05,080 According to the tradition, we should send some people... 435 00:29:05,200 --> 00:29:08,320 ...to bring the tributes to the sea to pray the Poseidon. 436 00:29:08,640 --> 00:29:11,320 - Who is willing to go? - If we meet the sea creature again... 437 00:29:11,400 --> 00:29:13,040 ...then what should we do? 438 00:29:13,200 --> 00:29:15,840 The sea creature is just a rumour. 439 00:29:16,000 --> 00:29:19,080 Weren't we praying to the Poseidon to make us feel relieved? 440 00:29:22,120 --> 00:29:24,480 Brother Hu. You're good in handling boats. 441 00:29:24,640 --> 00:29:26,640 Why don't you follow me? 442 00:29:27,920 --> 00:29:29,440 I'm having a bad memory nowadays. 443 00:29:29,520 --> 00:29:33,720 I just remember that today is my mother's birthday. 444 00:29:33,880 --> 00:29:36,680 No way. I need to prepare for it. 445 00:29:36,840 --> 00:29:39,440 You all can go by yourselves. Goodbye. 446 00:29:39,560 --> 00:29:42,000 - Don't go. - Zhang. 447 00:29:42,240 --> 00:29:43,864 Why don't you go? 448 00:29:44,480 --> 00:29:48,480 I still have some matters in my shop. I should go now. 449 00:29:51,280 --> 00:29:53,520 Brother Sun, you're a man of justice, right? 450 00:29:53,680 --> 00:29:55,600 That's of course. I'll take the lead. 451 00:29:55,680 --> 00:29:57,000 - Take the lead. - Good. 452 00:29:57,080 --> 00:29:59,160 That's great. 453 00:30:00,840 --> 00:30:02,560 - What's wrong? - I need to go to the toilet. 454 00:30:02,680 --> 00:30:05,560 Brother Qi Ying, I'll come right away. 455 00:30:09,120 --> 00:30:12,400 Anyone is willing to go? If no, then I'll go alone. 456 00:30:13,320 --> 00:30:14,480 Brother-in-law. 457 00:30:14,600 --> 00:30:17,640 - You still have me, brother-in-law. - Gui Lan? 458 00:30:17,920 --> 00:30:19,600 You're a girl and you don't know how to race a boat. 459 00:30:19,680 --> 00:30:21,760 - Why do you want to go there? - What's wrong with a girl? 460 00:30:21,840 --> 00:30:24,240 I'm a constable. I should be leading you all. 461 00:30:24,400 --> 00:30:26,720 Girls should do embroidery at home. 462 00:30:26,840 --> 00:30:28,400 Dad, I'll go. 463 00:30:29,480 --> 00:30:31,880 Fei Hong, you're indeed my good son. 464 00:30:32,080 --> 00:30:35,000 - Alright! Who else is going? - Me. 465 00:30:36,000 --> 00:30:39,560 You still owe me some money. 466 00:30:40,080 --> 00:30:42,520 - Should we have a race? - I didn't owe you money. 467 00:30:42,640 --> 00:30:44,640 Come on if you dare. I'm not afraid of you. 468 00:30:44,760 --> 00:30:47,520 Butcher Rong, alright. I'll count you in. 469 00:30:47,680 --> 00:30:49,160 Who else? 470 00:30:53,960 --> 00:30:56,720 I'll be in the same team with you. 471 00:30:57,640 --> 00:30:58,840 I'll be in the same team with you. Let's go. 472 00:30:59,000 --> 00:31:01,040 What's the point having a team? Dad, go back and prepare for dinner. 473 00:31:01,120 --> 00:31:02,120 Wait for me. Just go. 474 00:31:02,240 --> 00:31:04,160 Come home earlier. I'll wait for you. 475 00:31:04,240 --> 00:31:05,760 Let's go. 476 00:31:30,208 --> 00:31:31,448 Butcher Rong. 477 00:31:31,600 --> 00:31:33,000 What are you doing here? 478 00:31:33,120 --> 00:31:34,840 Stop the nonsense. We're now the same team. 479 00:31:34,920 --> 00:31:36,503 Who wants to be in the same team with you? Get in! 480 00:31:36,680 --> 00:31:39,840 It's too late. Look, he's already at the front. 481 00:31:41,080 --> 00:31:43,040 That little brat. Here! This way. 482 00:31:43,440 --> 00:31:45,200 Each of us take a paddle. Let's row together. 483 00:31:45,360 --> 00:31:47,240 - Okay. - Harder. One. Two. 484 00:31:47,360 --> 00:31:51,600 - One, two. - One, two. 485 00:31:51,760 --> 00:31:54,000 Constable, you're rowing it fast. 486 00:31:54,200 --> 00:31:56,680 You're not following my speed. That's why we're slow. 487 00:31:56,880 --> 00:32:01,920 Here. Follow my speed. One! Two! One! Two! 488 00:32:03,480 --> 00:32:05,640 Alright. Give it to me. 489 00:32:05,800 --> 00:32:08,080 Go to the back. 490 00:32:09,960 --> 00:32:13,304 - What's this? It stinks. - Pigs' blood. To get rid of the evil. 491 00:32:13,520 --> 00:32:16,440 It really stinks. Stop the nonsense. Hurry and row. 492 00:32:16,880 --> 00:32:19,240 Hurry. 493 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 Overpass him. 494 00:32:22,520 --> 00:32:25,080 Overpass him to work off my anger. 495 00:32:26,240 --> 00:32:28,640 Overpass him! 496 00:32:30,600 --> 00:32:33,960 - We've overpassed him! - Come back! 497 00:32:34,920 --> 00:32:36,760 Don't go to the deep area. It's dangerous. 498 00:32:36,840 --> 00:32:38,600 I think you're jealous of us, right? 499 00:32:56,040 --> 00:32:57,440 Are you okay? 500 00:32:59,040 --> 00:33:00,880 Thank you. 501 00:33:39,000 --> 00:33:42,680 It was gloomy and scary at that moment. 502 00:33:42,840 --> 00:33:46,240 I only saw something black came rushing to my direction. 503 00:33:46,320 --> 00:33:48,360 - Guess what is it? - It's the sea creature! 504 00:33:48,440 --> 00:33:50,720 Yes, it is! 505 00:33:50,840 --> 00:33:53,000 But what have I not seen in this world? 506 00:33:53,080 --> 00:33:54,760 I'm an experienced man. 507 00:33:54,880 --> 00:33:57,520 Therefore, I lifted my hand. 508 00:33:57,600 --> 00:34:04,600 Yes! I used this knife and start chopping. 509 00:34:04,760 --> 00:34:06,480 I'd been chopping it non stop. 510 00:34:06,600 --> 00:34:09,360 - Really? You're so great. - Then, the sea creatures ran away. 511 00:34:09,480 --> 00:34:11,360 Waiter, refill the tea! 512 00:34:11,720 --> 00:34:14,960 - Boss! - Stop shouting. They're over there. 513 00:34:15,160 --> 00:34:16,960 After chopping, I took the knife... 514 00:34:17,040 --> 00:34:19,040 ...and stuck it into the head of the sea creature. 515 00:34:19,160 --> 00:34:20,520 Then I start chopping. 516 00:34:20,600 --> 00:34:23,760 - Finally, this sea creature... - Great. 517 00:34:24,440 --> 00:34:26,480 Are we going to expose his lies? 518 00:34:28,280 --> 00:34:30,080 Listen to what he said. 519 00:34:30,320 --> 00:34:32,640 That constable though she looks smart in the normal days... 520 00:34:32,800 --> 00:34:34,440 ...but she was terrified when she saw the sea creature. 521 00:34:34,560 --> 00:34:36,920 But I was protected by the Qi in my body. 522 00:34:37,080 --> 00:34:39,400 - That sea creature didn't even... - Nonsense! 523 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 He was telling the truth. 524 00:34:41,760 --> 00:34:43,560 That day when the sea creature came near... 525 00:34:43,720 --> 00:34:46,040 ...why did it only attack you but not him? 526 00:34:46,120 --> 00:34:48,120 It's obvious that the butcher was too stink... 527 00:34:48,200 --> 00:34:50,080 ...even the sea creature would run away. 528 00:34:50,760 --> 00:34:53,600 Did he bring anything with him? 529 00:34:53,920 --> 00:34:56,040 What else could he bring? All he brought were... 530 00:34:56,160 --> 00:34:58,880 ...pork, the internal organs and the blood. 531 00:34:59,640 --> 00:35:02,080 Go to the back. 532 00:35:04,040 --> 00:35:07,320 - What's this? It stinks. - Pigs' blood. To get rid of the evil. 533 00:35:07,520 --> 00:35:09,800 It really stinks. Stop the nonsense. Hurry and row. 534 00:35:10,080 --> 00:35:11,760 It should be the blood. 535 00:35:12,840 --> 00:35:15,960 My dad told me that everything counteracts each other in this world. 536 00:35:16,080 --> 00:35:19,080 Just like the onion. For humans, it's for health. 537 00:35:19,240 --> 00:35:20,680 But the dog will get poisoned after eating it. 538 00:35:20,840 --> 00:35:23,240 Same goes to the pigs' blood. For us, it's a kind of food. 539 00:35:23,400 --> 00:35:25,160 It might be a poison for the sea creature. 540 00:35:25,320 --> 00:35:27,640 Thank you. I still need to continue my business. 541 00:35:27,840 --> 00:35:30,760 - I'll tell more stories next time. - Waiter, refill the tea! 542 00:35:46,160 --> 00:35:48,074 Who's this careless people? 543 00:35:48,840 --> 00:35:50,920 - Toothbrush Su? - Gui Lan? 544 00:35:51,040 --> 00:35:53,320 You're still here? 545 00:35:53,480 --> 00:35:55,200 Where would I leave? 546 00:35:55,360 --> 00:35:57,600 I thought you ran away with another man. 547 00:35:57,720 --> 00:35:59,880 Huang Fei Hong told me about it. 548 00:36:00,160 --> 00:36:02,200 I even prepared my engagement gift. 549 00:36:02,360 --> 00:36:06,440 I thought I would never see you again, Gui Lan. 550 00:36:09,640 --> 00:36:13,600 - It's good that you're still here. - Alright. 551 00:36:16,840 --> 00:36:19,160 It's good that you're still here. 552 00:36:22,520 --> 00:36:24,400 He told you such thing? 553 00:36:24,960 --> 00:36:27,160 Isn't it the truth? 554 00:36:33,240 --> 00:36:35,640 Did he lie to me? 555 00:36:36,320 --> 00:36:38,480 You weren't married to anyone? 556 00:36:40,080 --> 00:36:43,920 - Then, Gui Lan, consider me. - Go away. 557 00:36:46,320 --> 00:36:47,840 You don't know. 558 00:36:48,080 --> 00:36:51,000 Huang Fei Hong is not my elder brother. 559 00:36:51,160 --> 00:36:56,120 In fact, I'm her aunt, Aunty Thirteenth! 560 00:36:56,600 --> 00:36:58,280 Aunty Thirteenth? 561 00:36:59,360 --> 00:37:00,960 This can't be true. 562 00:37:01,200 --> 00:37:04,120 You even look younger than Huang Fei Hong. 563 00:37:04,360 --> 00:37:06,803 I'm more senior in the family. 564 00:37:07,240 --> 00:37:11,600 That Huang Fei Hong still has to listen to me. 565 00:37:13,280 --> 00:37:15,240 Let's not talk about him. 566 00:37:15,440 --> 00:37:17,120 Let's talk about us. 567 00:37:17,400 --> 00:37:21,160 Gui Lan, you see. Since we're both not married... 568 00:37:21,320 --> 00:37:23,594 ...then I still stand a chance, right? 569 00:37:23,840 --> 00:37:25,831 Go away. 570 00:37:26,080 --> 00:37:28,400 Do you know anything about seniority? 571 00:37:28,600 --> 00:37:31,240 You little kid. What do you have to go after me? 572 00:37:34,120 --> 00:37:37,240 Let's not talk about it. Drink! 573 00:37:37,840 --> 00:37:41,320 Then I still want to be Huang Fei Hong's Uncle Thirteenth. 574 00:37:45,560 --> 00:37:46,840 Gui Lan. 575 00:37:47,200 --> 00:37:48,920 Gui Lan, wake up. 576 00:37:50,640 --> 00:37:52,520 Gui Lan, wake up. 577 00:38:02,920 --> 00:38:04,760 Everything is done. Just put everything up. 578 00:38:04,880 --> 00:38:05,880 Alright. 579 00:38:07,920 --> 00:38:10,560 Are you sure that the pigs' blood can poison the sea creature? 580 00:38:10,960 --> 00:38:12,960 Why do I feel like you're just guessing? 581 00:38:13,240 --> 00:38:16,294 - Yes! I am. - No way. That's too dangerous. 582 00:38:16,520 --> 00:38:19,200 If we don't try then should we let the sea creature destroys all the boats? 583 00:38:19,280 --> 00:38:21,640 It has been more than half a month since I ate any fresh seafood. 584 00:38:21,760 --> 00:38:23,560 I'll go alone. You all wait for me at the shore. 585 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 We're here. 586 00:38:26,280 --> 00:38:27,560 Don't push. 587 00:38:27,760 --> 00:38:29,578 I heard that you all are going out to the sea. 588 00:38:29,680 --> 00:38:32,000 I purposely bring Master Rong here. 589 00:38:32,160 --> 00:38:34,520 He's famous of fighting monsters. 590 00:38:34,680 --> 00:38:37,800 If he accompanies you all then you all will be perfectly safe. 591 00:38:37,880 --> 00:38:39,160 Isn't it? 592 00:38:40,880 --> 00:38:41,960 I don't think so. 593 00:38:42,120 --> 00:38:44,760 These two people don't think I can handle it. 594 00:38:45,040 --> 00:38:47,240 That's why let them suffer first. 595 00:38:47,400 --> 00:38:49,446 Master Rong, you shouldn't have say such things. 596 00:38:49,600 --> 00:38:52,280 We're from the same village. We should help each other, right? 597 00:38:52,360 --> 00:38:53,840 You're right. 598 00:38:53,920 --> 00:38:55,920 Yes. We didn't have such bad intention. 599 00:38:56,040 --> 00:38:58,497 - Master Rong, please. - I'm not going. 600 00:38:58,640 --> 00:39:00,240 Are you afraid? 601 00:39:00,440 --> 00:39:03,143 - Afraid? What should I be afraid of? - What should he be afraid of? 602 00:39:03,320 --> 00:39:06,320 How would he? He even saved us last time. 603 00:39:08,480 --> 00:39:12,160 If you don't want me to tell the truth, then hurry and go. 604 00:39:13,880 --> 00:39:15,640 I'll go then. 605 00:39:15,920 --> 00:39:20,560 I'm famous all around this market even the Guangzhou city. 606 00:39:20,680 --> 00:39:22,200 - What would I be afraid of? - Alright. 607 00:39:22,360 --> 00:39:24,360 All of you stay. I'll go alone. 608 00:39:24,480 --> 00:39:26,240 I'll still have to take care of you if you go. 609 00:39:26,360 --> 00:39:28,458 What do you mean? Why do I need you? 610 00:39:28,520 --> 00:39:30,360 - We have Master Rong, right? - We'll go together. 611 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 With Master Rong here, we're not afraid. 612 00:39:31,880 --> 00:39:34,480 - Yes. - If that so, then let's go. 613 00:39:34,600 --> 00:39:36,840 Here. Master Rong, please come onboard. 614 00:39:36,920 --> 00:39:39,960 - Slowly. - Let's go, Master Rong. 615 00:39:43,560 --> 00:39:45,880 You still want to leave me here? 616 00:39:46,960 --> 00:39:50,240 I knew you asked Butcher Rong to come. 617 00:40:00,040 --> 00:40:02,448 Amitabha. 618 00:40:03,280 --> 00:40:04,960 Amitabha. 619 00:40:18,960 --> 00:40:20,880 The sea creature is not coming out today. 620 00:40:21,400 --> 00:40:24,920 That's great. Amitabha. 621 00:40:36,680 --> 00:40:37,840 Listen. 622 00:40:39,640 --> 00:40:41,632 It's here. 623 00:40:42,640 --> 00:40:44,080 Wait for me! 624 00:40:44,200 --> 00:40:47,200 Why are you here? Hurry and go back. 625 00:40:48,760 --> 00:40:50,960 Wait for me! 626 00:40:55,600 --> 00:40:57,520 - Why are you here? - You all didn't wait for me. 627 00:40:57,640 --> 00:40:59,120 That's so unfair to me. 628 00:40:59,200 --> 00:41:01,360 - Don't touch me. - Why? 629 00:41:02,000 --> 00:41:04,320 I guess he's here to collect the sea creature's teeth. 630 00:41:04,480 --> 00:41:06,720 You understand him so well. 631 00:41:10,000 --> 00:41:12,040 I'm assuming the sea creature won't appear today. 632 00:41:12,120 --> 00:41:14,680 Let's have a rest and eat something. Alright? 633 00:41:16,520 --> 00:41:17,960 Okay. 634 00:41:40,560 --> 00:41:42,080 What's wrong? 635 00:41:46,560 --> 00:41:48,640 Hurry. Give me the pigs' blood. 636 00:41:49,440 --> 00:41:51,240 - No. You can't poison it. - Let go your hand. 637 00:41:51,320 --> 00:41:53,600 - The teeth are gone. - Let go. 638 00:41:57,800 --> 00:42:00,320 I won't be able to get the sea creature's teeth anymore. 639 00:42:17,520 --> 00:42:19,320 - How is it possible? - I think your way doesn't work. 640 00:42:19,415 --> 00:42:20,575 It must be something wrong with your pigs' blood. 641 00:42:20,692 --> 00:42:23,372 Impossible. I bought the best and freshest one early in the morning. 642 00:42:23,483 --> 00:42:25,043 You can ask him. 643 00:42:27,440 --> 00:42:28,920 Gui Lan! 48695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.