All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,334 --> 00:01:58,904 " Huang Fei Hong " Episode 4 2 00:02:00,000 --> 00:02:02,400 You traitor. I'll kill you. 3 00:02:03,800 --> 00:02:07,560 I'm Iron-Hat King of White Flag Team, Aisin Gioro Zai Zhi. 4 00:02:07,680 --> 00:02:08,800 Your Highness? 5 00:02:08,951 --> 00:02:11,751 But you actually saw the caravan. Why didn't you admit it? 6 00:02:11,840 --> 00:02:13,680 If I said the caravan exists... 7 00:02:13,856 --> 00:02:16,189 ...I might be one of the corpses lying there. 8 00:02:16,280 --> 00:02:17,760 He must be hiding something for framing us. 9 00:02:17,840 --> 00:02:19,800 I must investigate the truth. 10 00:02:21,280 --> 00:02:23,720 This is so strange. What is he doing? 11 00:02:23,847 --> 00:02:27,367 I'm the coroner from the county government. 12 00:02:34,440 --> 00:02:37,639 What should we do next? 13 00:02:42,440 --> 00:02:43,724 I found the caravan. 14 00:02:43,805 --> 00:02:45,245 - Really? - Really? 15 00:02:45,480 --> 00:02:47,120 Of course. 16 00:02:48,040 --> 00:02:49,781 Since they've grabbed the Buddha Heart... 17 00:02:49,871 --> 00:02:52,831 ...they should've ran far away from here. Why did they return? 18 00:02:53,264 --> 00:02:54,704 That's right. 19 00:02:56,239 --> 00:02:58,126 When the Buddha Heart's missing, the government... 20 00:02:58,216 --> 00:03:02,696 ...will definitely set barriers at official lanes and courier stations. 21 00:03:02,920 --> 00:03:06,270 It's troublesome to take another route and useless to force it in. 22 00:03:06,360 --> 00:03:10,413 The best way is to settle it here. 23 00:03:10,753 --> 00:03:12,113 - Buyer. - Buyer. 24 00:03:13,064 --> 00:03:14,264 Yes. 25 00:03:15,071 --> 00:03:17,907 So now we need to investigate separately. 26 00:03:18,279 --> 00:03:19,860 I'm following her? 27 00:03:20,720 --> 00:03:23,720 - I was the one who gave this clue. - Don't argue. 28 00:03:23,906 --> 00:03:25,071 Hui Hui. 29 00:03:25,360 --> 00:03:29,040 You continue to follow the caravan. 30 00:03:29,600 --> 00:03:33,720 Aunty Thirteenth, you can look for buyers' news in the market. 31 00:03:33,831 --> 00:03:35,671 - What about you? - What about you? 32 00:03:37,320 --> 00:03:41,359 I'll secretly protect both of you. 33 00:03:43,054 --> 00:03:45,036 I don't need it. You can protect her. 34 00:03:45,647 --> 00:03:48,556 What did you say? Do I look so weak and fragile? 35 00:03:48,680 --> 00:03:49,800 I don't know about that. 36 00:03:49,880 --> 00:03:51,800 I only know you have secret hidden from me. 37 00:03:51,880 --> 00:03:53,560 No, we don't have any secrets. 38 00:03:53,644 --> 00:03:55,284 What do you mean we don't have secrets? 39 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Huang Fei Hong, why did you refuse to admit? 40 00:03:56,436 --> 00:03:57,264 I didn't. 41 00:03:57,340 --> 00:03:59,536 - What have you done last night? - Wasn't I with you... 42 00:03:59,643 --> 00:04:00,883 - Why were you with me… - Why were you with her? 43 00:04:00,981 --> 00:04:03,309 - Not there. No. Last night… - What's wrong? 44 00:04:03,391 --> 00:04:05,433 - Listen to me. - Explain. Say it. 45 00:04:33,617 --> 00:04:36,193 Guest, what would you like to order? 46 00:04:38,576 --> 00:04:39,976 Boss! 47 00:04:44,840 --> 00:04:46,920 Boss, do you have diamonds? 48 00:04:47,192 --> 00:04:49,992 You want the Buddha Heart? 49 00:04:53,040 --> 00:04:54,120 How do you know about the Buddha Heart? 50 00:04:54,200 --> 00:04:58,099 You don't need to know it. I have the stock now. 51 00:05:01,760 --> 00:05:04,701 You have the stock? Are you kidding me? 52 00:05:04,840 --> 00:05:06,675 I think you're insane. 53 00:05:07,200 --> 00:05:11,154 What are you doing? Why are you messing around? 54 00:05:11,351 --> 00:05:12,711 Put it down. 55 00:05:13,136 --> 00:05:14,776 Who am I? 56 00:05:15,880 --> 00:05:17,320 It'll scare you. 57 00:05:17,480 --> 00:05:20,800 Sir Officer, forgive my blindness. 58 00:05:20,960 --> 00:05:23,880 Sir Officer, should we have a cup of tea in the house? 59 00:05:24,000 --> 00:05:26,840 - Move aside. - Alright. 60 00:05:29,431 --> 00:05:31,711 Why do you keep following me? 61 00:05:31,912 --> 00:05:34,106 After all, I'm not here to threaten you. 62 00:05:34,303 --> 00:05:37,554 And I know the reason you're here. 63 00:05:39,280 --> 00:05:40,720 Come here. 64 00:05:42,751 --> 00:05:45,391 You're here to sell the Buddha Heart? 65 00:05:45,688 --> 00:05:47,613 Why does everyone know about the Buddha Heart? 66 00:05:47,760 --> 00:05:50,680 The news about Buddha Heart has been spread all over the county. 67 00:05:50,800 --> 00:05:53,480 Don't be afraid. As long as there's foreigners here... 68 00:05:53,640 --> 00:05:56,120 ...it must be related to Buddha Heart anyhow. 69 00:05:56,240 --> 00:05:59,442 If he's not here to buy Buddha Heart then he's selling Buddha Heart. 70 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 You really have a good eyesight. 71 00:06:02,840 --> 00:06:04,923 Are you praising me now? 72 00:06:06,447 --> 00:06:09,023 It's because I'm fated with you. 73 00:06:09,280 --> 00:06:11,600 No matter you're here to buy Buddha Heart or to sell it... 74 00:06:11,680 --> 00:06:13,960 ...I'm willing to help. Only for you. 75 00:06:14,120 --> 00:06:16,080 I'm not doing any dirty works. 76 00:06:16,280 --> 00:06:18,811 - I'm only here to look for some news. - We're on the same boat now. 77 00:06:18,911 --> 00:06:20,790 Who says you're one of us? 78 00:06:21,080 --> 00:06:22,560 I won't ask anything extra. 79 00:06:22,760 --> 00:06:25,470 If you're here to buy Buddha Heart then you have to be careful. 80 00:06:25,608 --> 00:06:29,168 Because there're western foreigners offering high price just to buy it. 81 00:06:29,760 --> 00:06:31,240 Western foreigners? 82 00:06:31,400 --> 00:06:32,400 British. 83 00:06:32,560 --> 00:06:34,000 There's a group of British businessmen... 84 00:06:34,080 --> 00:06:39,252 ...who generously bought the long hoarding dentifrice. 85 00:06:39,480 --> 00:06:41,615 I earned a small profit from them. 86 00:06:45,960 --> 00:06:48,360 Of course. That's not the important point. 87 00:06:48,480 --> 00:06:49,672 The main point is... 88 00:06:49,920 --> 00:06:52,591 You think about it. At this desolate place... 89 00:06:52,840 --> 00:06:56,878 ...what kind of business will the foreigners have here? 90 00:07:06,536 --> 00:07:07,976 Hurry. 91 00:07:11,560 --> 00:07:14,320 - Where's this? - Brothel. 92 00:07:15,000 --> 00:07:16,880 Why did you bring me here? 93 00:07:18,200 --> 00:07:20,680 The great hermit enjoys his solitude in the noisy place. 94 00:07:20,960 --> 00:07:22,880 Even the foreigners know this. 95 00:07:23,000 --> 00:07:26,120 When the British came here, they booked the whole place. 96 00:07:26,280 --> 00:07:30,680 And they let the pimps and the hookers back. 97 00:07:30,898 --> 00:07:33,355 Think about it. It's so strange. 98 00:07:33,640 --> 00:07:36,680 There must be something wrong. Let's go! 99 00:08:04,840 --> 00:08:06,520 Buddha Heart. 100 00:08:07,101 --> 00:08:08,501 See it with your eyes, not hands. 101 00:08:08,577 --> 00:08:11,191 Show me the cash before I give it to you. 102 00:08:31,146 --> 00:08:34,264 The Buddha Heart is a diamond. 103 00:08:34,644 --> 00:08:37,817 I can't believe we could get so many valuable things from the foreigners. 104 00:08:38,045 --> 00:08:40,965 - They're really a group of bumpkins. - You know nothing. 105 00:08:41,141 --> 00:08:43,188 The foreigners love our artifacts. 106 00:08:43,400 --> 00:08:46,040 Especially the ring-srel relics in the Buddha Heart. 107 00:08:46,297 --> 00:08:49,402 I was told that the British East India Company can't find... 108 00:08:49,516 --> 00:08:50,983 ...any of it after so many years. 109 00:08:51,181 --> 00:08:52,967 Then we've to keep an eye on it. 110 00:08:53,200 --> 00:08:54,680 Even if no one is here to steal... 111 00:08:54,756 --> 00:08:58,076 ...if this place is burnt up and the Buddha Heart is burnt... 112 00:08:58,217 --> 00:08:59,977 ...then we both are going to be beheaded. 113 00:09:00,146 --> 00:09:02,197 Those inside, keep the Buddha Heart well. 114 00:09:02,323 --> 00:09:03,963 Alright! 115 00:09:26,181 --> 00:09:28,435 Fire! Hurry and come! 116 00:09:31,186 --> 00:09:32,866 You're really a jinx! 117 00:09:33,000 --> 00:09:35,555 Hurry and put out the fire! Don't catch other's attention! 118 00:09:35,640 --> 00:09:36,800 Okay. 119 00:09:36,920 --> 00:09:39,946 - Those inside, follow me! - Yes! 120 00:09:52,200 --> 00:09:54,760 - Hurry, put out the fire! - Yes. 121 00:10:09,674 --> 00:10:11,714 This is bad. Follow me! 122 00:10:34,609 --> 00:10:36,792 We found the caravan. They're in the old temple at the suburbs. 123 00:10:36,868 --> 00:10:38,644 But we didn't find the Buddha Heart. 124 00:10:39,565 --> 00:10:40,925 Of course you can't find it. 125 00:10:41,040 --> 00:10:43,200 Who told you to follow the wrong person? 126 00:10:43,676 --> 00:10:47,116 Sometimes it'll be a lifetime mistake if you followed the wrong person. 127 00:10:48,016 --> 00:10:49,967 Didn't you ask me to follow her? 128 00:10:50,120 --> 00:10:51,400 I don't care. 129 00:10:52,480 --> 00:10:55,657 I've found that. The buyer is the British. 130 00:10:55,777 --> 00:10:59,337 The caravan already took the Buddha Heart for inspection. 131 00:10:59,760 --> 00:11:01,160 Then what now? 132 00:11:01,320 --> 00:11:05,849 What we need to do now is to find the Buddha Heart before their trading. 133 00:11:40,240 --> 00:11:43,278 A Chinese must learn to be punctual. 134 00:11:43,515 --> 00:11:45,115 Did you bring the money? 135 00:11:51,120 --> 00:11:52,680 Where's the stuff? 136 00:11:58,960 --> 00:12:00,680 Give me the money first. 137 00:12:07,800 --> 00:12:10,440 - Surround them! - Yes! 138 00:12:22,480 --> 00:12:24,480 I've been eyeing on you for a long time. 139 00:12:24,706 --> 00:12:26,521 How dare you steal the birthday present of the Empress Dowager? 140 00:12:26,680 --> 00:12:28,400 You won't escape from the death penalty. 141 00:12:29,822 --> 00:12:31,902 The Buddha Heart is the imperial tribute. 142 00:12:32,160 --> 00:12:33,800 No one is allowed to use it for trading. 143 00:12:34,000 --> 00:12:35,960 You all will definitely be punished! 144 00:12:37,906 --> 00:12:40,226 His Highness really wants to extort the foreigners' money. 145 00:12:40,400 --> 00:12:43,057 A thief calls another thief. A double-con. 146 00:12:43,320 --> 00:12:46,160 People. Confiscate the stolen goods and the money. 147 00:12:46,320 --> 00:12:48,720 - Arrest them. - Yes! 148 00:12:58,920 --> 00:13:00,760 Huang Fei Hong! 149 00:14:28,000 --> 00:14:29,310 Hui Hui! 150 00:14:30,213 --> 00:14:31,653 Hui Hui! 151 00:14:35,738 --> 00:14:38,130 Hui Hui! 152 00:14:45,595 --> 00:14:47,115 Hurry and leave! 153 00:15:14,018 --> 00:15:16,458 Fei Hong. How's Miss Cen? 154 00:15:16,720 --> 00:15:19,061 The bullet has been removed. But she's not awake yet. 155 00:15:19,160 --> 00:15:21,520 Aunty Thirteenth is taking care of her now. 156 00:15:21,880 --> 00:15:24,604 It's better to look for a physician. I'll ask someone to arrange for it. 157 00:15:24,680 --> 00:15:26,880 No need. I'm the physician. 158 00:15:27,503 --> 00:15:30,023 I need to thank you this time. 159 00:15:30,604 --> 00:15:34,564 Fei Hong, do you have something to ask me? 160 00:15:37,760 --> 00:15:41,132 You wanted to ask me why did I know the existence of caravan... 161 00:15:41,416 --> 00:15:45,122 ...but I insisted that you told lies that day? 162 00:15:45,379 --> 00:15:49,819 You almost confirmed I'm the compliance of the caravan. 163 00:15:52,800 --> 00:15:55,200 You all put up a show. 164 00:15:55,639 --> 00:15:58,103 The caravan sold the fake Buddha Heart to the foreigners. 165 00:15:58,235 --> 00:16:01,355 Then you took away their money. 166 00:16:01,600 --> 00:16:03,800 But you never thought that the foreigners have backup plan. 167 00:16:03,920 --> 00:16:06,080 They surrounded you all in the end. 168 00:16:06,720 --> 00:16:08,240 You're too smart. 169 00:16:08,506 --> 00:16:10,706 That's why I like you so much... 170 00:16:10,840 --> 00:16:12,653 ...and I still want to be friend with you. 171 00:16:12,880 --> 00:16:14,360 Come and sit. 172 00:16:15,680 --> 00:16:19,439 Can't we say something sincere as friends? 173 00:16:19,960 --> 00:16:23,280 If I told you everything I say is from the bottom of my heart? 174 00:16:23,360 --> 00:16:25,080 Do you believe it? 175 00:16:27,040 --> 00:16:28,120 I do. 176 00:16:28,680 --> 00:16:30,284 If you don't believe it... 177 00:16:30,399 --> 00:16:32,493 ...you won't save me from the foreigners' guns. 178 00:16:32,804 --> 00:16:35,524 I just don't want to see anyone to die in front of me. 179 00:16:35,760 --> 00:16:37,160 Especially me. 180 00:16:37,693 --> 00:16:39,693 Because I'm your life saver. 181 00:16:41,920 --> 00:16:45,320 The caravan were just bandits. But they're not my men. 182 00:16:45,926 --> 00:16:48,206 The reason I pretended not knowing the existence of the caravan... 183 00:16:48,377 --> 00:16:51,737 ...because I hope that they'll lower down their guards... 184 00:16:51,884 --> 00:16:53,621 ...and sell the goods near here. 185 00:16:53,880 --> 00:16:57,432 I've investigated it. The Buddha Heart is fake. 186 00:16:58,160 --> 00:17:00,123 But I decided to turn the trick against them... 187 00:17:00,240 --> 00:17:02,880 ...to catch the foreigners and the bandits. 188 00:17:03,880 --> 00:17:07,000 Then why did you remove your footsteps at Mountain Qing Feng? 189 00:17:07,805 --> 00:17:09,821 You went to Mountain Qing Feng? 190 00:17:15,715 --> 00:17:18,315 The footsteps on the floor were all cleared. 191 00:17:18,640 --> 00:17:21,880 The place was deserted and no one was there. 192 00:17:28,240 --> 00:17:29,680 Huang Fei Hong. 193 00:17:31,040 --> 00:17:32,720 The Buddha Heart is fake. We lost the clue. 194 00:17:32,800 --> 00:17:34,256 Why are you still following me? 195 00:17:34,440 --> 00:17:36,935 Once again. I'm sincere. 196 00:17:37,040 --> 00:17:39,451 I came for the Buddha Heart last time. Now I come for you. 197 00:17:39,577 --> 00:17:42,017 If you don't believe, then I'll show you. 198 00:17:43,680 --> 00:17:45,840 You're so shameless. 199 00:17:46,640 --> 00:17:48,200 They're all missing. 200 00:17:49,920 --> 00:17:53,160 His Highness denied that the caravan came to Mountain Qing Feng. 201 00:17:53,631 --> 00:17:56,191 The corpse was then moved to the county town. 202 00:17:56,471 --> 00:18:00,031 His Highness said he was there for investigation, but he wasn't. 203 00:18:00,244 --> 00:18:03,684 Now when they're gone and purposely hid the footsteps. 204 00:18:03,924 --> 00:18:06,202 That means he doesn't want others to know he was there. 205 00:18:06,404 --> 00:18:09,770 If he's not there for investigation then it must be... 206 00:18:10,120 --> 00:18:11,640 - Business. - Business. 207 00:18:12,600 --> 00:18:14,680 I wanted to tell you that the Buddha Heart was fake. 208 00:18:14,840 --> 00:18:17,480 But it seems unnecessary now. 209 00:18:17,840 --> 00:18:21,757 Removing my footsteps was to keep secret of my whereabouts. 210 00:18:22,080 --> 00:18:26,440 I can't let the Empress know that I found out the Buddha Heart was fake. 211 00:18:27,057 --> 00:18:29,811 So, the real one isn't with you? 212 00:18:32,816 --> 00:18:34,216 I should have known it. 213 00:18:34,292 --> 00:18:35,652 If you really have it... 214 00:18:35,729 --> 00:18:37,569 ...you would give it to the Empress Dowager for rewards. 215 00:18:37,720 --> 00:18:39,880 You won't be suffering so much at here. 216 00:18:40,040 --> 00:18:41,880 Here, cheers. 217 00:19:21,840 --> 00:19:24,120 I need your help. 218 00:19:28,400 --> 00:19:34,352 " Cemetery of Mo Wen Qing " 219 00:20:06,085 --> 00:20:09,005 Keep this as a souvenir. 220 00:21:13,960 --> 00:21:15,120 You've been looking at it for a long time. 221 00:21:15,200 --> 00:21:16,400 Do you have any idea now? 222 00:21:16,560 --> 00:21:19,200 The drawing is so unclear, how could I understand it? 223 00:21:20,040 --> 00:21:22,000 Isn't it just a normal drawing? 224 00:21:22,310 --> 00:21:23,750 Impossible. 225 00:21:24,333 --> 00:21:25,933 - To be honest... - Yes. 226 00:21:26,120 --> 00:21:29,385 Was your dad a master in word and calligraphy when he was alive? 227 00:21:29,560 --> 00:21:31,680 He's still more knowledgable than you. 228 00:21:32,480 --> 00:21:34,115 Haven't you heard from the storyteller? 229 00:21:34,240 --> 00:21:37,560 You can't see anything from the surface of this kind of drawing. 230 00:21:37,720 --> 00:21:41,920 The hidden meaning can only be seen under strong sunlight. 231 00:21:42,342 --> 00:21:44,502 You're right. Why didn't I think about it? 232 00:21:44,600 --> 00:21:45,840 Let me try. 233 00:21:49,734 --> 00:21:51,414 Nothing. 234 00:21:52,635 --> 00:21:56,976 Is there anything? There's nothing. 235 00:22:00,857 --> 00:22:02,337 Is it... 236 00:22:04,849 --> 00:22:06,249 On fire! 237 00:22:08,937 --> 00:22:12,356 What now? We lost the only clue we have. 238 00:22:15,240 --> 00:22:17,576 I've learnt drawing before this. Maybe I can redraw it. 239 00:22:17,652 --> 00:22:19,755 - You still remember it? - Of course. 240 00:22:19,920 --> 00:22:21,604 My dad didn't allow me to practice martial arts when I was young. 241 00:22:21,680 --> 00:22:23,523 I secretly went to the study room to read the secret books. 242 00:22:23,604 --> 00:22:24,924 I can remember everything that I see. 243 00:22:25,042 --> 00:22:26,998 If not how would I have this well-trained martial arts now? 244 00:22:27,120 --> 00:22:29,040 - Give me brush and ink. - Alright. 245 00:22:32,680 --> 00:22:34,320 Aunty Thirteenth. 246 00:22:35,107 --> 00:22:37,147 Are you joking around here? 247 00:22:38,760 --> 00:22:39,960 This... 248 00:22:40,480 --> 00:22:41,962 I've been practicing martial arts for years. 249 00:22:42,038 --> 00:22:43,718 My drawing skill is just a little bit out of practice. 250 00:22:43,802 --> 00:22:47,320 It's no only out of practice. Your drawing skill is terrible. 251 00:22:47,938 --> 00:22:50,378 The trees are bigger than the mountain. 252 00:22:50,520 --> 00:22:52,796 And the snakes are bigger than the trees. 253 00:22:53,120 --> 00:22:54,804 My drawing is just a little uglier. 254 00:22:54,880 --> 00:22:56,986 - Must you be so sarcastic towards me? - No, but this is... 255 00:22:59,280 --> 00:23:00,880 Wait a minute. 256 00:23:01,551 --> 00:23:06,111 Could these two snakes mean two routes? 257 00:23:07,991 --> 00:23:10,471 So these two routes lead to two trees? 258 00:23:10,560 --> 00:23:13,040 Two routes leading to two trees? 259 00:23:13,360 --> 00:23:16,360 The fortune favours the fool, Aunty Thirteenth. 260 00:23:17,360 --> 00:23:18,680 Look. 261 00:23:19,200 --> 00:23:21,631 We can't see the main points from the drawing originally. 262 00:23:21,750 --> 00:23:24,830 But after you drew it out again we can see it clearly now. 263 00:23:27,040 --> 00:23:29,160 - I still don't understand. - You're still silly. 264 00:23:29,236 --> 00:23:31,435 Think about it. All this while we are investigating... 265 00:23:31,519 --> 00:23:34,146 ...who's the one taking the Buddha Heart from the caravan secretly. 266 00:23:34,240 --> 00:23:35,600 Could there be a possibility... 267 00:23:35,680 --> 00:23:38,520 ...that the caravan's Buddha Heart is fake from the beginning? 268 00:23:38,640 --> 00:23:42,130 - Then where's the real one? - You still don't understand it yet? 269 00:23:42,400 --> 00:23:45,560 Sir Mo brought the fake Buddha Heart... 270 00:23:45,688 --> 00:23:48,768 ...to attract the caravan and the opera group. 271 00:23:48,920 --> 00:23:50,800 In the end, they really showed up. 272 00:23:50,880 --> 00:23:53,430 But after they killed Sir Mo, they never thought that... 273 00:23:53,506 --> 00:23:55,676 ...the real Buddha Heart was actually at somewhere else. 274 00:23:55,800 --> 00:23:59,341 So, according to the original plan, they'll meet up at these two trees. 275 00:23:59,417 --> 00:24:00,688 This is bad. 276 00:24:00,920 --> 00:24:03,600 - What's wrong with you? - You don't know. 277 00:24:03,720 --> 00:24:06,600 The person who escort the real Buddha Heart might be my dad. 278 00:24:06,764 --> 00:24:10,044 This is bad. Zhi is always full of crafty plans. 279 00:24:10,164 --> 00:24:12,840 My dad worked with yours to steal the Buddha Heart? 280 00:24:13,102 --> 00:24:16,622 Don't speak nonsense. My dad is loyal towards the country. 281 00:24:16,720 --> 00:24:18,803 He won't do such inhuman and injustice things. 282 00:24:18,973 --> 00:24:21,193 Besides, I feel that they wanted to work together... 283 00:24:21,269 --> 00:24:22,866 ...to safely escort the Buddha Heart away. 284 00:24:23,087 --> 00:24:26,287 That's your dad. You don't understand my dad. 285 00:24:26,786 --> 00:24:28,146 Forget about it. 286 00:24:28,276 --> 00:24:32,665 We must reach there before they do. We'll depart tomorrow morning. 287 00:24:33,236 --> 00:24:34,476 This is bad. 288 00:24:34,658 --> 00:24:36,138 Dad… 289 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 - Scissors, paper, stone! - Scissors, paper, stone! 290 00:24:40,480 --> 00:24:42,443 You lose. Hurry and go. 291 00:24:42,600 --> 00:24:45,720 - Best of three. - We've played for thirty rounds. 292 00:24:45,926 --> 00:24:47,179 Hurry and go. 293 00:24:47,290 --> 00:24:50,050 How should I ask them? Are there two trees in front? 294 00:24:50,200 --> 00:24:51,600 Aren't there two trees just outside? 295 00:24:51,720 --> 00:24:53,148 Are they thinking of me as a nuts or dumb? 296 00:24:53,224 --> 00:24:56,504 Alright. One last time. I'll give you one last chance. 297 00:24:56,680 --> 00:24:59,453 If you lose this time then you really have to go. 298 00:24:59,666 --> 00:25:01,266 - Scissors, paper, stone! - Stone! 299 00:25:01,342 --> 00:25:03,354 - Scissors, paper, stone! - Stone! 300 00:25:03,920 --> 00:25:07,440 If I'm not mistakenly heard you both want to go to the 'two trees'? 301 00:25:07,520 --> 00:25:10,280 Boss, there's really a place called the 'two trees'? 302 00:25:10,395 --> 00:25:11,675 Yes. 303 00:25:11,950 --> 00:25:13,838 - The two trees... - Boss, I'll make a move first. 304 00:25:14,053 --> 00:25:16,573 It's a name of a temple in the county. 305 00:25:17,840 --> 00:25:19,274 The name of the temple is so strange! 306 00:25:19,350 --> 00:25:20,430 That's right. 307 00:25:20,906 --> 00:25:24,984 That's because there're two big trees in it. 308 00:25:25,720 --> 00:25:28,120 By rights the trees was originated from the north. 309 00:25:28,200 --> 00:25:31,316 Even if it was moved to the south, it won't survive long. 310 00:25:31,528 --> 00:25:35,753 But these two trees has been there for a long time. 311 00:25:36,132 --> 00:25:38,412 How far is the 'two trees' from here? 312 00:25:38,680 --> 00:25:42,400 You can reach there in six hours if your horse is fast enough. 313 00:25:42,640 --> 00:25:45,760 - Thank you, boss. - Alright. Please enjoy. 314 00:26:22,960 --> 00:26:24,320 Miss Cen. 315 00:26:25,600 --> 00:26:27,680 I know you've been living among the martial arts circles... 316 00:26:27,760 --> 00:26:31,080 ...and the bandits since young. You must have suffered a lot. 317 00:26:31,880 --> 00:26:33,599 Do you think I would want this? 318 00:26:33,840 --> 00:26:35,869 I'm just a little Chinese opera actress. 319 00:26:36,040 --> 00:26:38,558 People are vicious in the martial arts circles. 320 00:26:38,760 --> 00:26:40,960 If not how could I still be alive till now? 321 00:26:41,080 --> 00:26:43,520 Since you said you're afraid of death and never met the caravan... 322 00:26:43,680 --> 00:26:45,960 ...why do you still save me in Mountain Qing Feng? 323 00:26:46,160 --> 00:26:48,920 Once again. I'm sincere. 324 00:26:54,613 --> 00:26:57,013 But I have important matters now. 325 00:26:57,204 --> 00:26:59,364 And I can't take care of you. 326 00:27:02,280 --> 00:27:04,440 I'll return very soon. 327 00:27:05,581 --> 00:27:07,621 You stood in front of the bullets for me. 328 00:27:08,080 --> 00:27:10,040 For that, I won't disappoint you. 329 00:27:49,360 --> 00:27:50,768 - Sir. - Are you going out? 330 00:27:50,844 --> 00:27:54,303 Huang Fei Hong, where have you been? I'm well prepared. 331 00:27:54,462 --> 00:27:56,422 I've also picked the two best horses from stables. 332 00:27:56,498 --> 00:27:59,098 - I don't need two. Just one will do. - Hi Sir! Please come inside. 333 00:28:00,080 --> 00:28:02,760 I'll go. You stay here and take care of Miss Cen. 334 00:28:03,120 --> 00:28:06,195 I won't take care of her. She's doing just fine in the clinic. 335 00:28:06,324 --> 00:28:08,218 - The physician is taking care of her. - Why does she need me for? 336 00:28:08,294 --> 00:28:10,694 You have to stay here no matter what. 337 00:28:13,200 --> 00:28:14,680 Why? 338 00:28:14,875 --> 00:28:17,435 What do you think about my medical skills? 339 00:28:19,840 --> 00:28:22,408 You were able to create new Chinese liniment. 340 00:28:22,484 --> 00:28:24,764 You also saved Cen Hui Hui from death. 341 00:28:24,936 --> 00:28:26,256 Not bad. 342 00:28:27,208 --> 00:28:28,955 Why did you mention it out of a sudden? 343 00:28:29,084 --> 00:28:33,123 But my medical skills are far worse than my poisoning skills. 344 00:28:33,635 --> 00:28:35,755 You know how to poison someone? 345 00:28:36,145 --> 00:28:38,305 You don't know look like one. You look kind and honest. 346 00:28:38,381 --> 00:28:41,981 I'm not. I even dare to poison my dad. 347 00:28:42,560 --> 00:28:44,640 Do you know why? My dad likes to gamble a lot. 348 00:28:44,805 --> 00:28:47,564 Every time after he gambles there'll be people coming to collect his debts. 349 00:28:47,640 --> 00:28:49,360 That's why I poisoned him. 350 00:28:49,640 --> 00:28:52,120 Afterward he always arranged blind dates for me. 351 00:28:52,226 --> 00:28:53,666 I poisoned him again. 352 00:28:53,764 --> 00:28:56,844 Of course. The dose was little in the beginning. 353 00:28:56,970 --> 00:28:59,844 He couldn't speak for a few hours. 354 00:28:59,937 --> 00:29:02,217 But he found out at last. And I can't win him through fighting. 355 00:29:02,336 --> 00:29:04,037 I had to add the dose on him. 356 00:29:04,160 --> 00:29:08,480 Then there's few days in every month he can't even get down from his bed. 357 00:29:09,160 --> 00:29:10,834 Huang Fei Hong, that's too much. 358 00:29:10,918 --> 00:29:14,412 Shouldn't you ask me why did I tell you this? 359 00:29:14,962 --> 00:29:16,562 Why? 360 00:29:19,782 --> 00:29:21,622 Did you poison me? 361 00:29:22,520 --> 00:29:27,040 I need to take some actions when I meet disagreeable things and people. 362 00:29:27,204 --> 00:29:28,644 I don't believe it. You're not that cruel. 363 00:29:28,720 --> 00:29:34,094 Try touching the acupuncture point below the third rib cage on your left. 364 00:29:34,280 --> 00:29:36,400 Do you feel the pain? 365 00:29:36,880 --> 00:29:39,021 Press harder. 366 00:29:40,546 --> 00:29:43,426 If you want to stay alive, go to the clinic and have your treatment. 367 00:29:43,559 --> 00:29:46,208 You'll recover in half a month. 368 00:29:46,880 --> 00:29:48,680 Huang Fei Hong! 369 00:29:55,880 --> 00:29:57,640 - Little brother. - Please! 370 00:29:57,920 --> 00:30:00,777 - You're good in acting. - I'm not. It's real. 371 00:30:01,604 --> 00:30:02,595 This... 372 00:30:02,671 --> 00:30:04,429 Then your relationship with your dad... 373 00:30:04,505 --> 00:30:05,905 Indeed, not too good. 374 00:30:07,600 --> 00:30:10,794 I always hope my dad will leave the house and stop bothering me. 375 00:30:10,982 --> 00:30:13,182 But now that he really left... 376 00:30:13,687 --> 00:30:15,887 ...I started to feel not getting used to it. 377 00:30:25,846 --> 00:30:28,912 " Two Trees Temple " 378 00:30:53,248 --> 00:30:54,808 Amitabha. 379 00:30:54,884 --> 00:30:57,124 Are you lost? 380 00:30:57,200 --> 00:30:59,800 Yan Hua Temple is one street away at east. 381 00:30:59,880 --> 00:31:02,240 I'm not lost. I'm looking for this place. 382 00:31:03,151 --> 00:31:06,031 Master, are you staying alone in this temple? 383 00:31:06,489 --> 00:31:11,373 Who else will want to stay in this ghostly place besides me? 384 00:31:11,600 --> 00:31:13,169 There's a statue of goddess of mercy in the temple. 385 00:31:13,245 --> 00:31:14,905 How can there be any ghosts here? 386 00:31:15,080 --> 00:31:18,442 After master Bu Er passed away, this temple… 387 00:31:18,920 --> 00:31:21,240 I only do the heavy chores. 388 00:31:21,400 --> 00:31:23,520 I can't do anything with the ghosts here. 389 00:31:23,626 --> 00:31:25,508 Hurry and go. 390 00:31:25,635 --> 00:31:29,256 Master, let me ask you. Was anyone here recently? 391 00:31:30,720 --> 00:31:34,320 - Only you. No one else. - Really? 392 00:31:34,520 --> 00:31:36,800 - A monk doesn't lie. - Alright. 393 00:31:36,960 --> 00:31:39,360 Then I'll stay here to catch some ghosts with you. 394 00:32:06,822 --> 00:32:09,076 Dad, is that you? 395 00:32:12,711 --> 00:32:15,671 Dad, I know the Buddha Heart is in your hand. 396 00:32:15,920 --> 00:32:17,440 Hurry and come out. 397 00:32:39,920 --> 00:32:42,600 I shall see whether you dare to scare me again in the future. 398 00:33:05,053 --> 00:33:08,039 I'm sorry. 399 00:33:16,160 --> 00:33:17,640 Who is it? 400 00:33:18,034 --> 00:33:21,994 Who's there playing the devil in the middle of night? Come out! 401 00:33:30,152 --> 00:33:32,389 Don't come over! 402 00:33:38,000 --> 00:33:39,360 Aunty Thirteenth. 403 00:33:46,333 --> 00:33:48,296 It's so easy to scare you. 404 00:33:48,680 --> 00:33:51,207 Get up. If not I'll carry you back. 405 00:33:51,440 --> 00:33:54,080 Let me warn you, don't pretend to die. Aunty Thirteenth. 406 00:33:56,640 --> 00:33:58,400 She really fainted. 407 00:34:15,525 --> 00:34:16,845 You've woke up? 408 00:34:17,054 --> 00:34:20,214 You've been asleep for quite some time. Drink some water. 409 00:34:21,506 --> 00:34:23,746 - Who knows what would you do. - I knew it. 410 00:34:23,822 --> 00:34:25,623 It's fine if you don't want to drink. 411 00:34:27,418 --> 00:34:29,328 - You once frightened me. - How dare you say it? 412 00:34:29,404 --> 00:34:32,444 I asked you to stay and take care of Cen Hui Hui. Why did you follow me? 413 00:34:32,586 --> 00:34:35,706 You wanted me to take care of her. So, you pretended to poison me. 414 00:34:35,840 --> 00:34:37,400 Then I insist not taking care of her. 415 00:34:37,480 --> 00:34:40,760 With that small trick you used, I had found it out when I reach the clinic. 416 00:34:40,903 --> 00:34:43,438 I didn't mean to frighten you too, right? 417 00:34:43,600 --> 00:34:45,688 You see, Miss Cen was severely injured because of us. 418 00:34:45,764 --> 00:34:48,364 If I left her alone, I'll be at fault towards the martial art circles. 419 00:34:48,466 --> 00:34:52,426 You sound better than it is. Nevermind, I was just joking with you. 420 00:34:52,604 --> 00:34:54,844 I gave the physician a big amount of money. 421 00:34:54,963 --> 00:34:56,243 I can assure she'll recover from all sickness. 422 00:34:56,319 --> 00:34:58,439 She can even gain weight after her recovery. 423 00:34:59,520 --> 00:35:01,080 I didn't know that you were that rich. 424 00:35:01,173 --> 00:35:03,573 Of course. My dad is a fifth grade imperial officer. 425 00:35:03,658 --> 00:35:05,764 If you didn't mention it, I really never thought that... 426 00:35:05,840 --> 00:35:07,880 ...the one who helped me along the road was you. 427 00:35:07,960 --> 00:35:10,440 - I thought it was him. - Who is he? 428 00:35:10,516 --> 00:35:13,396 No one. Let me send you back to Guangzhou. Let's go. 429 00:35:13,582 --> 00:35:15,726 Guangzhou? I don't want. 430 00:35:16,080 --> 00:35:17,768 I'm worried that you might be in danger. 431 00:35:17,844 --> 00:35:19,724 You won't admit that I'm much more capable than you. 432 00:35:19,844 --> 00:35:22,519 Besides, without me what would you do along the way? 433 00:35:22,769 --> 00:35:27,277 Furthermore, how can a wanted man spend money so freely? 434 00:35:27,499 --> 00:35:30,659 Don't say anymore. You must go back anyhow. 435 00:35:31,213 --> 00:35:33,493 - There's no negotiation for it? - Not even a bit. 436 00:35:34,129 --> 00:35:36,049 Okay. Then we'll go our own ways. 437 00:35:36,156 --> 00:35:37,996 I must personally arrest the one who killed my father. 438 00:35:38,120 --> 00:35:39,720 Aunty Thirteenth. 439 00:35:43,120 --> 00:35:46,840 You want to look for your dad. Then what about my dad's revenge? 440 00:35:47,271 --> 00:35:49,831 The murderer killed my dad. But he didn't get the Buddha Heart. 441 00:35:49,964 --> 00:35:52,847 That murderer will definitely come here to look for it. 442 00:35:53,110 --> 00:35:56,342 I know. That's why I'll definitely arrest him for you. 443 00:35:56,680 --> 00:35:58,293 My mom died young. 444 00:35:58,467 --> 00:36:01,707 My dad took good care of me and watch me growing up. 445 00:36:01,920 --> 00:36:03,800 He's now dead with an obscure reason. 446 00:36:03,960 --> 00:36:06,680 All of them also said that it was an inside job. 447 00:36:06,907 --> 00:36:07,867 If it happens to you... 448 00:36:08,000 --> 00:36:10,720 ...will you still sit there and let the others to risk their life? 449 00:36:19,781 --> 00:36:23,640 - You're really an emotional person. - It's none of your business. 450 00:36:24,649 --> 00:36:28,769 Alright. I'll bring you along like a purse then. 451 00:36:29,520 --> 00:36:31,906 Really? Then don't break your promise and leave me alone again. 452 00:36:31,982 --> 00:36:33,462 Am I this kind of person? 453 00:36:33,845 --> 00:36:36,811 The water is not poisoned. Take my clothes. 454 00:37:08,720 --> 00:37:10,436 Amitabha. 455 00:37:10,803 --> 00:37:13,363 Are you lost? 456 00:37:13,920 --> 00:37:17,320 Yan Hua Temple is another street away at east. 457 00:37:18,407 --> 00:37:21,598 I'm not lost. I'm looking for this place. 458 00:37:21,920 --> 00:37:25,387 Master, are you staying alone in this temple? 459 00:37:25,480 --> 00:37:29,688 What's wrong recently? Everyone is asking me this question. 460 00:37:30,733 --> 00:37:32,693 Many people came by? 461 00:37:33,355 --> 00:37:35,075 Who were they? 462 00:37:35,556 --> 00:37:37,234 I'm already this old. 463 00:37:37,475 --> 00:37:39,610 I can't even remember the scriptures. 464 00:37:39,916 --> 00:37:42,276 How would I remember them? 465 00:37:49,475 --> 00:37:50,955 May I ask... 466 00:37:51,986 --> 00:37:56,306 ...are you one of the Canton Ten Tigers, Huang Qi Ying? 467 00:37:57,463 --> 00:38:00,783 Who are you, miss? How do you know my name? 468 00:38:01,409 --> 00:38:03,169 What're you trying to do? 469 00:38:03,405 --> 00:38:06,405 There's something which I don't want the others to hear about it. 470 00:38:08,160 --> 00:38:11,250 My surname is Li, people call me Bao Er. 471 00:38:11,573 --> 00:38:15,933 My Godfather is Li Lian Ying, the Lord High Steward. 472 00:38:17,752 --> 00:38:21,712 I believe you already knew the reason I'm here. 473 00:38:24,240 --> 00:38:27,040 You must have a tough journey. You can pass me the thing now. 474 00:38:28,201 --> 00:38:29,921 What is it? 475 00:38:30,560 --> 00:38:34,898 Mo Wen Qing promised to meet you here to pass me something, right? 476 00:38:35,360 --> 00:38:37,480 What about Sir Mo? 477 00:38:37,800 --> 00:38:40,440 Sir Mo was threatened by traitors. 478 00:38:40,716 --> 00:38:41,996 He passed away. 479 00:38:42,404 --> 00:38:45,244 What? He's been killed? 480 00:38:50,266 --> 00:38:51,873 You don't believe me? 481 00:38:56,160 --> 00:38:59,520 You received the secret order to secretly escort the Buddha Heart... 482 00:38:59,675 --> 00:39:02,212 ...and meeting up with Mo Wen Qing at here. 483 00:39:02,541 --> 00:39:05,800 Then, send it together to official road and courier station. 484 00:39:05,960 --> 00:39:07,600 The mission then ends. 485 00:39:09,480 --> 00:39:14,560 But you never know. Mo Wen Qing had an accident. 486 00:39:15,586 --> 00:39:17,906 It was all arranged by my godfather actually. 487 00:39:18,658 --> 00:39:21,018 He sent me to meet up with you. 488 00:39:21,533 --> 00:39:24,053 May I have the Buddha Heart now? 489 00:39:26,009 --> 00:39:27,529 Where's the keepsake? 490 00:39:27,942 --> 00:39:29,942 Haven't I show you the token? 491 00:39:30,884 --> 00:39:34,044 I had an agreement with Sir Mo to bring a map as a proof. 492 00:39:34,185 --> 00:39:37,225 It's useless even if he come himself without the map. 493 00:39:40,000 --> 00:39:43,680 Seems like you show no appreciation of favour. 494 00:39:43,848 --> 00:39:47,943 Alright. Give it a try, come on! 495 00:39:48,898 --> 00:39:50,738 I'll try then. 496 00:39:59,120 --> 00:40:01,490 Let me ask you. You were here few days earlier than me. 497 00:40:01,586 --> 00:40:03,730 Did you notice something special about this temple? 498 00:40:04,106 --> 00:40:08,423 None at all. Your dad should've reached here with the Buddha Heart. 499 00:40:08,856 --> 00:40:12,776 Did we make a mistake? My dad's drawing doesn't mean that at all. 500 00:40:17,960 --> 00:40:21,920 - Dad, why are you here? - Fei Hong, why are you here too? 501 00:40:22,000 --> 00:40:23,609 Why can't I? 502 00:40:23,720 --> 00:40:26,093 If I'm not here, I wouldn't have seen you both... 503 00:40:26,274 --> 00:40:28,328 - You both... - No. 504 00:40:28,684 --> 00:40:29,844 Listen to me. It's not like what you think. 505 00:40:29,920 --> 00:40:32,920 I've seen it with my eyes. And you still say it's not what I thought? 506 00:40:33,453 --> 00:40:35,013 This is your Dad? 507 00:40:35,324 --> 00:40:36,924 - Who are you? - You don't need to know who is she. 508 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Dad, you lied about Uncle Da Zhuang's death. 509 00:40:40,124 --> 00:40:42,244 And I came all the way to look for you. 510 00:40:42,337 --> 00:40:44,606 You want to have a mistress. Since when did I stop you? 511 00:40:44,936 --> 00:40:47,313 I even asked you to have more wives. So that I can have more siblings. 512 00:40:47,389 --> 00:40:48,989 Why don't you have a formal wedding in our house? 513 00:40:49,093 --> 00:40:51,519 Instead you came to this forbidden area! 514 00:40:51,701 --> 00:40:53,594 I'm sorry. Amitabha. 515 00:40:54,894 --> 00:40:57,170 Sorry! It's not like what you think. Listen to my explanation. 516 00:40:57,246 --> 00:41:00,646 There's nothing to be explained. Dad, hand over the Buddha Heart. 517 00:41:01,062 --> 00:41:02,502 How did you know about the Buddha Heart? 518 00:41:02,640 --> 00:41:04,120 Don't give it to him. 519 00:41:05,653 --> 00:41:09,493 How dare you ask for my stuff? You wish. 520 00:41:13,915 --> 00:41:15,595 Who are you? 521 00:41:17,054 --> 00:41:19,652 Who're you to ask for her identity? Take this! 522 00:41:19,798 --> 00:41:21,878 Dad, you hit me because of this woman. 523 00:41:21,960 --> 00:41:23,560 Stop talking too much. 524 00:41:45,119 --> 00:41:46,879 - There's an ambush. - You want to elope with this woman? 525 00:41:46,985 --> 00:41:48,854 What're you thinking? 526 00:41:49,052 --> 00:41:51,772 - It's dangerous. Let's go. - Go? 527 00:41:56,520 --> 00:41:58,320 Huang Qi Ying. 528 00:42:00,600 --> 00:42:04,829 Do you all not care about her anymore? 42001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.