Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,334 --> 00:01:58,904
" Huang Fei Hong "
Episode 4
2
00:02:00,000 --> 00:02:02,400
You traitor. I'll kill you.
3
00:02:03,800 --> 00:02:07,560
I'm Iron-Hat King of White Flag Team,
Aisin Gioro Zai Zhi.
4
00:02:07,680 --> 00:02:08,800
Your Highness?
5
00:02:08,951 --> 00:02:11,751
But you actually saw the caravan.
Why didn't you admit it?
6
00:02:11,840 --> 00:02:13,680
If I said the caravan exists...
7
00:02:13,856 --> 00:02:16,189
...I might be one of the
corpses lying there.
8
00:02:16,280 --> 00:02:17,760
He must be hiding
something for framing us.
9
00:02:17,840 --> 00:02:19,800
I must investigate the truth.
10
00:02:21,280 --> 00:02:23,720
This is so strange. What is he doing?
11
00:02:23,847 --> 00:02:27,367
I'm the coroner from
the county government.
12
00:02:34,440 --> 00:02:37,639
What should we do next?
13
00:02:42,440 --> 00:02:43,724
I found the caravan.
14
00:02:43,805 --> 00:02:45,245
- Really?
- Really?
15
00:02:45,480 --> 00:02:47,120
Of course.
16
00:02:48,040 --> 00:02:49,781
Since they've grabbed
the Buddha Heart...
17
00:02:49,871 --> 00:02:52,831
...they should've ran far away
from here. Why did they return?
18
00:02:53,264 --> 00:02:54,704
That's right.
19
00:02:56,239 --> 00:02:58,126
When the Buddha Heart's missing,
the government...
20
00:02:58,216 --> 00:03:02,696
...will definitely set barriers at
official lanes and courier stations.
21
00:03:02,920 --> 00:03:06,270
It's troublesome to take another
route and useless to force it in.
22
00:03:06,360 --> 00:03:10,413
The best way is to settle it here.
23
00:03:10,753 --> 00:03:12,113
- Buyer.
- Buyer.
24
00:03:13,064 --> 00:03:14,264
Yes.
25
00:03:15,071 --> 00:03:17,907
So now we need to
investigate separately.
26
00:03:18,279 --> 00:03:19,860
I'm following her?
27
00:03:20,720 --> 00:03:23,720
- I was the one who gave this clue.
- Don't argue.
28
00:03:23,906 --> 00:03:25,071
Hui Hui.
29
00:03:25,360 --> 00:03:29,040
You continue to follow the caravan.
30
00:03:29,600 --> 00:03:33,720
Aunty Thirteenth, you can look for
buyers' news in the market.
31
00:03:33,831 --> 00:03:35,671
- What about you?
- What about you?
32
00:03:37,320 --> 00:03:41,359
I'll secretly protect both of you.
33
00:03:43,054 --> 00:03:45,036
I don't need it. You can protect her.
34
00:03:45,647 --> 00:03:48,556
What did you say?
Do I look so weak and fragile?
35
00:03:48,680 --> 00:03:49,800
I don't know about that.
36
00:03:49,880 --> 00:03:51,800
I only know you have
secret hidden from me.
37
00:03:51,880 --> 00:03:53,560
No, we don't have any secrets.
38
00:03:53,644 --> 00:03:55,284
What do you mean
we don't have secrets?
39
00:03:55,360 --> 00:03:56,360
Huang Fei Hong,
why did you refuse to admit?
40
00:03:56,436 --> 00:03:57,264
I didn't.
41
00:03:57,340 --> 00:03:59,536
- What have you done last night?
- Wasn't I with you...
42
00:03:59,643 --> 00:04:00,883
- Why were you with me…
- Why were you with her?
43
00:04:00,981 --> 00:04:03,309
- Not there. No. Last night…
- What's wrong?
44
00:04:03,391 --> 00:04:05,433
- Listen to me.
- Explain. Say it.
45
00:04:33,617 --> 00:04:36,193
Guest, what would you like to order?
46
00:04:38,576 --> 00:04:39,976
Boss!
47
00:04:44,840 --> 00:04:46,920
Boss, do you have diamonds?
48
00:04:47,192 --> 00:04:49,992
You want the Buddha Heart?
49
00:04:53,040 --> 00:04:54,120
How do you know about
the Buddha Heart?
50
00:04:54,200 --> 00:04:58,099
You don't need to know it.
I have the stock now.
51
00:05:01,760 --> 00:05:04,701
You have the stock?
Are you kidding me?
52
00:05:04,840 --> 00:05:06,675
I think you're insane.
53
00:05:07,200 --> 00:05:11,154
What are you doing?
Why are you messing around?
54
00:05:11,351 --> 00:05:12,711
Put it down.
55
00:05:13,136 --> 00:05:14,776
Who am I?
56
00:05:15,880 --> 00:05:17,320
It'll scare you.
57
00:05:17,480 --> 00:05:20,800
Sir Officer, forgive my blindness.
58
00:05:20,960 --> 00:05:23,880
Sir Officer, should we have
a cup of tea in the house?
59
00:05:24,000 --> 00:05:26,840
- Move aside.
- Alright.
60
00:05:29,431 --> 00:05:31,711
Why do you keep following me?
61
00:05:31,912 --> 00:05:34,106
After all, I'm not here
to threaten you.
62
00:05:34,303 --> 00:05:37,554
And I know the reason you're here.
63
00:05:39,280 --> 00:05:40,720
Come here.
64
00:05:42,751 --> 00:05:45,391
You're here to sell the Buddha Heart?
65
00:05:45,688 --> 00:05:47,613
Why does everyone know
about the Buddha Heart?
66
00:05:47,760 --> 00:05:50,680
The news about Buddha Heart has
been spread all over the county.
67
00:05:50,800 --> 00:05:53,480
Don't be afraid.
As long as there's foreigners here...
68
00:05:53,640 --> 00:05:56,120
...it must be related
to Buddha Heart anyhow.
69
00:05:56,240 --> 00:05:59,442
If he's not here to buy Buddha Heart
then he's selling Buddha Heart.
70
00:06:00,040 --> 00:06:02,360
You really have a good eyesight.
71
00:06:02,840 --> 00:06:04,923
Are you praising me now?
72
00:06:06,447 --> 00:06:09,023
It's because I'm fated with you.
73
00:06:09,280 --> 00:06:11,600
No matter you're here to buy
Buddha Heart or to sell it...
74
00:06:11,680 --> 00:06:13,960
...I'm willing to help.
Only for you.
75
00:06:14,120 --> 00:06:16,080
I'm not doing any dirty works.
76
00:06:16,280 --> 00:06:18,811
- I'm only here to look for some news.
- We're on the same boat now.
77
00:06:18,911 --> 00:06:20,790
Who says you're one of us?
78
00:06:21,080 --> 00:06:22,560
I won't ask anything extra.
79
00:06:22,760 --> 00:06:25,470
If you're here to buy Buddha Heart
then you have to be careful.
80
00:06:25,608 --> 00:06:29,168
Because there're western foreigners
offering high price just to buy it.
81
00:06:29,760 --> 00:06:31,240
Western foreigners?
82
00:06:31,400 --> 00:06:32,400
British.
83
00:06:32,560 --> 00:06:34,000
There's a group of
British businessmen...
84
00:06:34,080 --> 00:06:39,252
...who generously bought
the long hoarding dentifrice.
85
00:06:39,480 --> 00:06:41,615
I earned a small profit from them.
86
00:06:45,960 --> 00:06:48,360
Of course.
That's not the important point.
87
00:06:48,480 --> 00:06:49,672
The main point is...
88
00:06:49,920 --> 00:06:52,591
You think about it.
At this desolate place...
89
00:06:52,840 --> 00:06:56,878
...what kind of business will
the foreigners have here?
90
00:07:06,536 --> 00:07:07,976
Hurry.
91
00:07:11,560 --> 00:07:14,320
- Where's this?
- Brothel.
92
00:07:15,000 --> 00:07:16,880
Why did you bring me here?
93
00:07:18,200 --> 00:07:20,680
The great hermit enjoys his solitude
in the noisy place.
94
00:07:20,960 --> 00:07:22,880
Even the foreigners know this.
95
00:07:23,000 --> 00:07:26,120
When the British came here,
they booked the whole place.
96
00:07:26,280 --> 00:07:30,680
And they let the pimps
and the hookers back.
97
00:07:30,898 --> 00:07:33,355
Think about it. It's so strange.
98
00:07:33,640 --> 00:07:36,680
There must be something wrong.
Let's go!
99
00:08:04,840 --> 00:08:06,520
Buddha Heart.
100
00:08:07,101 --> 00:08:08,501
See it with your eyes, not hands.
101
00:08:08,577 --> 00:08:11,191
Show me the cash
before I give it to you.
102
00:08:31,146 --> 00:08:34,264
The Buddha Heart is a diamond.
103
00:08:34,644 --> 00:08:37,817
I can't believe we could get so many
valuable things from the foreigners.
104
00:08:38,045 --> 00:08:40,965
- They're really a group of bumpkins.
- You know nothing.
105
00:08:41,141 --> 00:08:43,188
The foreigners love our artifacts.
106
00:08:43,400 --> 00:08:46,040
Especially the ring-srel relics
in the Buddha Heart.
107
00:08:46,297 --> 00:08:49,402
I was told that the British
East India Company can't find...
108
00:08:49,516 --> 00:08:50,983
...any of it after so many years.
109
00:08:51,181 --> 00:08:52,967
Then we've to keep an eye on it.
110
00:08:53,200 --> 00:08:54,680
Even if no one is here to steal...
111
00:08:54,756 --> 00:08:58,076
...if this place is burnt up
and the Buddha Heart is burnt...
112
00:08:58,217 --> 00:08:59,977
...then we both are going
to be beheaded.
113
00:09:00,146 --> 00:09:02,197
Those inside,
keep the Buddha Heart well.
114
00:09:02,323 --> 00:09:03,963
Alright!
115
00:09:26,181 --> 00:09:28,435
Fire! Hurry and come!
116
00:09:31,186 --> 00:09:32,866
You're really a jinx!
117
00:09:33,000 --> 00:09:35,555
Hurry and put out the fire!
Don't catch other's attention!
118
00:09:35,640 --> 00:09:36,800
Okay.
119
00:09:36,920 --> 00:09:39,946
- Those inside, follow me!
- Yes!
120
00:09:52,200 --> 00:09:54,760
- Hurry, put out the fire!
- Yes.
121
00:10:09,674 --> 00:10:11,714
This is bad. Follow me!
122
00:10:34,609 --> 00:10:36,792
We found the caravan. They're in
the old temple at the suburbs.
123
00:10:36,868 --> 00:10:38,644
But we didn't find the Buddha Heart.
124
00:10:39,565 --> 00:10:40,925
Of course you can't find it.
125
00:10:41,040 --> 00:10:43,200
Who told you to follow
the wrong person?
126
00:10:43,676 --> 00:10:47,116
Sometimes it'll be a lifetime mistake
if you followed the wrong person.
127
00:10:48,016 --> 00:10:49,967
Didn't you ask me to follow her?
128
00:10:50,120 --> 00:10:51,400
I don't care.
129
00:10:52,480 --> 00:10:55,657
I've found that.
The buyer is the British.
130
00:10:55,777 --> 00:10:59,337
The caravan already took
the Buddha Heart for inspection.
131
00:10:59,760 --> 00:11:01,160
Then what now?
132
00:11:01,320 --> 00:11:05,849
What we need to do now is to find
the Buddha Heart before their trading.
133
00:11:40,240 --> 00:11:43,278
A Chinese must learn to be punctual.
134
00:11:43,515 --> 00:11:45,115
Did you bring the money?
135
00:11:51,120 --> 00:11:52,680
Where's the stuff?
136
00:11:58,960 --> 00:12:00,680
Give me the money first.
137
00:12:07,800 --> 00:12:10,440
- Surround them!
- Yes!
138
00:12:22,480 --> 00:12:24,480
I've been eyeing on
you for a long time.
139
00:12:24,706 --> 00:12:26,521
How dare you steal the birthday
present of the Empress Dowager?
140
00:12:26,680 --> 00:12:28,400
You won't escape from
the death penalty.
141
00:12:29,822 --> 00:12:31,902
The Buddha Heart is
the imperial tribute.
142
00:12:32,160 --> 00:12:33,800
No one is allowed to
use it for trading.
143
00:12:34,000 --> 00:12:35,960
You all will definitely be punished!
144
00:12:37,906 --> 00:12:40,226
His Highness really wants to
extort the foreigners' money.
145
00:12:40,400 --> 00:12:43,057
A thief calls another thief.
A double-con.
146
00:12:43,320 --> 00:12:46,160
People. Confiscate the
stolen goods and the money.
147
00:12:46,320 --> 00:12:48,720
- Arrest them.
- Yes!
148
00:12:58,920 --> 00:13:00,760
Huang Fei Hong!
149
00:14:28,000 --> 00:14:29,310
Hui Hui!
150
00:14:30,213 --> 00:14:31,653
Hui Hui!
151
00:14:35,738 --> 00:14:38,130
Hui Hui!
152
00:14:45,595 --> 00:14:47,115
Hurry and leave!
153
00:15:14,018 --> 00:15:16,458
Fei Hong. How's Miss Cen?
154
00:15:16,720 --> 00:15:19,061
The bullet has been removed.
But she's not awake yet.
155
00:15:19,160 --> 00:15:21,520
Aunty Thirteenth is taking
care of her now.
156
00:15:21,880 --> 00:15:24,604
It's better to look for a physician.
I'll ask someone to arrange for it.
157
00:15:24,680 --> 00:15:26,880
No need. I'm the physician.
158
00:15:27,503 --> 00:15:30,023
I need to thank you this time.
159
00:15:30,604 --> 00:15:34,564
Fei Hong, do you have
something to ask me?
160
00:15:37,760 --> 00:15:41,132
You wanted to ask me why did
I know the existence of caravan...
161
00:15:41,416 --> 00:15:45,122
...but I insisted that
you told lies that day?
162
00:15:45,379 --> 00:15:49,819
You almost confirmed I'm
the compliance of the caravan.
163
00:15:52,800 --> 00:15:55,200
You all put up a show.
164
00:15:55,639 --> 00:15:58,103
The caravan sold the fake
Buddha Heart to the foreigners.
165
00:15:58,235 --> 00:16:01,355
Then you took away their money.
166
00:16:01,600 --> 00:16:03,800
But you never thought that
the foreigners have backup plan.
167
00:16:03,920 --> 00:16:06,080
They surrounded you all in the end.
168
00:16:06,720 --> 00:16:08,240
You're too smart.
169
00:16:08,506 --> 00:16:10,706
That's why I like you so much...
170
00:16:10,840 --> 00:16:12,653
...and I still want
to be friend with you.
171
00:16:12,880 --> 00:16:14,360
Come and sit.
172
00:16:15,680 --> 00:16:19,439
Can't we say something sincere
as friends?
173
00:16:19,960 --> 00:16:23,280
If I told you everything I say
is from the bottom of my heart?
174
00:16:23,360 --> 00:16:25,080
Do you believe it?
175
00:16:27,040 --> 00:16:28,120
I do.
176
00:16:28,680 --> 00:16:30,284
If you don't believe it...
177
00:16:30,399 --> 00:16:32,493
...you won't save me
from the foreigners' guns.
178
00:16:32,804 --> 00:16:35,524
I just don't want to see anyone
to die in front of me.
179
00:16:35,760 --> 00:16:37,160
Especially me.
180
00:16:37,693 --> 00:16:39,693
Because I'm your life saver.
181
00:16:41,920 --> 00:16:45,320
The caravan were just bandits.
But they're not my men.
182
00:16:45,926 --> 00:16:48,206
The reason I pretended not knowing
the existence of the caravan...
183
00:16:48,377 --> 00:16:51,737
...because I hope that
they'll lower down their guards...
184
00:16:51,884 --> 00:16:53,621
...and sell the goods near here.
185
00:16:53,880 --> 00:16:57,432
I've investigated it.
The Buddha Heart is fake.
186
00:16:58,160 --> 00:17:00,123
But I decided to turn
the trick against them...
187
00:17:00,240 --> 00:17:02,880
...to catch the foreigners
and the bandits.
188
00:17:03,880 --> 00:17:07,000
Then why did you remove
your footsteps at Mountain Qing Feng?
189
00:17:07,805 --> 00:17:09,821
You went to Mountain Qing Feng?
190
00:17:15,715 --> 00:17:18,315
The footsteps on the
floor were all cleared.
191
00:17:18,640 --> 00:17:21,880
The place was deserted
and no one was there.
192
00:17:28,240 --> 00:17:29,680
Huang Fei Hong.
193
00:17:31,040 --> 00:17:32,720
The Buddha Heart is fake.
We lost the clue.
194
00:17:32,800 --> 00:17:34,256
Why are you still following me?
195
00:17:34,440 --> 00:17:36,935
Once again. I'm sincere.
196
00:17:37,040 --> 00:17:39,451
I came for the Buddha Heart last time.
Now I come for you.
197
00:17:39,577 --> 00:17:42,017
If you don't believe,
then I'll show you.
198
00:17:43,680 --> 00:17:45,840
You're so shameless.
199
00:17:46,640 --> 00:17:48,200
They're all missing.
200
00:17:49,920 --> 00:17:53,160
His Highness denied that the caravan
came to Mountain Qing Feng.
201
00:17:53,631 --> 00:17:56,191
The corpse was then
moved to the county town.
202
00:17:56,471 --> 00:18:00,031
His Highness said he was there
for investigation, but he wasn't.
203
00:18:00,244 --> 00:18:03,684
Now when they're gone and
purposely hid the footsteps.
204
00:18:03,924 --> 00:18:06,202
That means he doesn't want
others to know he was there.
205
00:18:06,404 --> 00:18:09,770
If he's not there for
investigation then it must be...
206
00:18:10,120 --> 00:18:11,640
- Business.
- Business.
207
00:18:12,600 --> 00:18:14,680
I wanted to tell you that
the Buddha Heart was fake.
208
00:18:14,840 --> 00:18:17,480
But it seems unnecessary now.
209
00:18:17,840 --> 00:18:21,757
Removing my footsteps was
to keep secret of my whereabouts.
210
00:18:22,080 --> 00:18:26,440
I can't let the Empress know that
I found out the Buddha Heart was fake.
211
00:18:27,057 --> 00:18:29,811
So, the real one isn't with you?
212
00:18:32,816 --> 00:18:34,216
I should have known it.
213
00:18:34,292 --> 00:18:35,652
If you really have it...
214
00:18:35,729 --> 00:18:37,569
...you would give it
to the Empress Dowager for rewards.
215
00:18:37,720 --> 00:18:39,880
You won't be suffering
so much at here.
216
00:18:40,040 --> 00:18:41,880
Here, cheers.
217
00:19:21,840 --> 00:19:24,120
I need your help.
218
00:19:28,400 --> 00:19:34,352
" Cemetery of Mo Wen Qing "
219
00:20:06,085 --> 00:20:09,005
Keep this as a souvenir.
220
00:21:13,960 --> 00:21:15,120
You've been looking at it
for a long time.
221
00:21:15,200 --> 00:21:16,400
Do you have any idea now?
222
00:21:16,560 --> 00:21:19,200
The drawing is so unclear,
how could I understand it?
223
00:21:20,040 --> 00:21:22,000
Isn't it just a normal drawing?
224
00:21:22,310 --> 00:21:23,750
Impossible.
225
00:21:24,333 --> 00:21:25,933
- To be honest...
- Yes.
226
00:21:26,120 --> 00:21:29,385
Was your dad a master in word
and calligraphy when he was alive?
227
00:21:29,560 --> 00:21:31,680
He's still more knowledgable than you.
228
00:21:32,480 --> 00:21:34,115
Haven't you heard
from the storyteller?
229
00:21:34,240 --> 00:21:37,560
You can't see anything from
the surface of this kind of drawing.
230
00:21:37,720 --> 00:21:41,920
The hidden meaning can only
be seen under strong sunlight.
231
00:21:42,342 --> 00:21:44,502
You're right.
Why didn't I think about it?
232
00:21:44,600 --> 00:21:45,840
Let me try.
233
00:21:49,734 --> 00:21:51,414
Nothing.
234
00:21:52,635 --> 00:21:56,976
Is there anything? There's nothing.
235
00:22:00,857 --> 00:22:02,337
Is it...
236
00:22:04,849 --> 00:22:06,249
On fire!
237
00:22:08,937 --> 00:22:12,356
What now?
We lost the only clue we have.
238
00:22:15,240 --> 00:22:17,576
I've learnt drawing before this.
Maybe I can redraw it.
239
00:22:17,652 --> 00:22:19,755
- You still remember it?
- Of course.
240
00:22:19,920 --> 00:22:21,604
My dad didn't allow me to practice
martial arts when I was young.
241
00:22:21,680 --> 00:22:23,523
I secretly went to the study room
to read the secret books.
242
00:22:23,604 --> 00:22:24,924
I can remember everything that I see.
243
00:22:25,042 --> 00:22:26,998
If not how would I have this
well-trained martial arts now?
244
00:22:27,120 --> 00:22:29,040
- Give me brush and ink.
- Alright.
245
00:22:32,680 --> 00:22:34,320
Aunty Thirteenth.
246
00:22:35,107 --> 00:22:37,147
Are you joking around here?
247
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
This...
248
00:22:40,480 --> 00:22:41,962
I've been practicing
martial arts for years.
249
00:22:42,038 --> 00:22:43,718
My drawing skill is just
a little bit out of practice.
250
00:22:43,802 --> 00:22:47,320
It's no only out of practice.
Your drawing skill is terrible.
251
00:22:47,938 --> 00:22:50,378
The trees are bigger
than the mountain.
252
00:22:50,520 --> 00:22:52,796
And the snakes are
bigger than the trees.
253
00:22:53,120 --> 00:22:54,804
My drawing is just a little uglier.
254
00:22:54,880 --> 00:22:56,986
- Must you be so sarcastic towards me?
- No, but this is...
255
00:22:59,280 --> 00:23:00,880
Wait a minute.
256
00:23:01,551 --> 00:23:06,111
Could these two snakes
mean two routes?
257
00:23:07,991 --> 00:23:10,471
So these two routes lead to two trees?
258
00:23:10,560 --> 00:23:13,040
Two routes leading to two trees?
259
00:23:13,360 --> 00:23:16,360
The fortune favours the fool,
Aunty Thirteenth.
260
00:23:17,360 --> 00:23:18,680
Look.
261
00:23:19,200 --> 00:23:21,631
We can't see the main points
from the drawing originally.
262
00:23:21,750 --> 00:23:24,830
But after you drew it out again
we can see it clearly now.
263
00:23:27,040 --> 00:23:29,160
- I still don't understand.
- You're still silly.
264
00:23:29,236 --> 00:23:31,435
Think about it.
All this while we are investigating...
265
00:23:31,519 --> 00:23:34,146
...who's the one taking the Buddha
Heart from the caravan secretly.
266
00:23:34,240 --> 00:23:35,600
Could there be a possibility...
267
00:23:35,680 --> 00:23:38,520
...that the caravan's Buddha Heart
is fake from the beginning?
268
00:23:38,640 --> 00:23:42,130
- Then where's the real one?
- You still don't understand it yet?
269
00:23:42,400 --> 00:23:45,560
Sir Mo brought
the fake Buddha Heart...
270
00:23:45,688 --> 00:23:48,768
...to attract the caravan
and the opera group.
271
00:23:48,920 --> 00:23:50,800
In the end, they really showed up.
272
00:23:50,880 --> 00:23:53,430
But after they killed Sir Mo,
they never thought that...
273
00:23:53,506 --> 00:23:55,676
...the real Buddha Heart was
actually at somewhere else.
274
00:23:55,800 --> 00:23:59,341
So, according to the original plan,
they'll meet up at these two trees.
275
00:23:59,417 --> 00:24:00,688
This is bad.
276
00:24:00,920 --> 00:24:03,600
- What's wrong with you?
- You don't know.
277
00:24:03,720 --> 00:24:06,600
The person who escort the real
Buddha Heart might be my dad.
278
00:24:06,764 --> 00:24:10,044
This is bad.
Zhi is always full of crafty plans.
279
00:24:10,164 --> 00:24:12,840
My dad worked with yours
to steal the Buddha Heart?
280
00:24:13,102 --> 00:24:16,622
Don't speak nonsense.
My dad is loyal towards the country.
281
00:24:16,720 --> 00:24:18,803
He won't do such inhuman
and injustice things.
282
00:24:18,973 --> 00:24:21,193
Besides, I feel that they
wanted to work together...
283
00:24:21,269 --> 00:24:22,866
...to safely escort
the Buddha Heart away.
284
00:24:23,087 --> 00:24:26,287
That's your dad.
You don't understand my dad.
285
00:24:26,786 --> 00:24:28,146
Forget about it.
286
00:24:28,276 --> 00:24:32,665
We must reach there before they do.
We'll depart tomorrow morning.
287
00:24:33,236 --> 00:24:34,476
This is bad.
288
00:24:34,658 --> 00:24:36,138
Dad…
289
00:24:37,600 --> 00:24:40,280
- Scissors, paper, stone!
- Scissors, paper, stone!
290
00:24:40,480 --> 00:24:42,443
You lose. Hurry and go.
291
00:24:42,600 --> 00:24:45,720
- Best of three.
- We've played for thirty rounds.
292
00:24:45,926 --> 00:24:47,179
Hurry and go.
293
00:24:47,290 --> 00:24:50,050
How should I ask them?
Are there two trees in front?
294
00:24:50,200 --> 00:24:51,600
Aren't there two trees just outside?
295
00:24:51,720 --> 00:24:53,148
Are they thinking of me
as a nuts or dumb?
296
00:24:53,224 --> 00:24:56,504
Alright. One last time.
I'll give you one last chance.
297
00:24:56,680 --> 00:24:59,453
If you lose this time
then you really have to go.
298
00:24:59,666 --> 00:25:01,266
- Scissors, paper, stone!
- Stone!
299
00:25:01,342 --> 00:25:03,354
- Scissors, paper, stone!
- Stone!
300
00:25:03,920 --> 00:25:07,440
If I'm not mistakenly heard you
both want to go to the 'two trees'?
301
00:25:07,520 --> 00:25:10,280
Boss, there's really a place
called the 'two trees'?
302
00:25:10,395 --> 00:25:11,675
Yes.
303
00:25:11,950 --> 00:25:13,838
- The two trees...
- Boss, I'll make a move first.
304
00:25:14,053 --> 00:25:16,573
It's a name of a temple in the county.
305
00:25:17,840 --> 00:25:19,274
The name of the temple is so strange!
306
00:25:19,350 --> 00:25:20,430
That's right.
307
00:25:20,906 --> 00:25:24,984
That's because
there're two big trees in it.
308
00:25:25,720 --> 00:25:28,120
By rights the trees was
originated from the north.
309
00:25:28,200 --> 00:25:31,316
Even if it was moved to the south,
it won't survive long.
310
00:25:31,528 --> 00:25:35,753
But these two trees
has been there for a long time.
311
00:25:36,132 --> 00:25:38,412
How far is the 'two trees' from here?
312
00:25:38,680 --> 00:25:42,400
You can reach there in six hours
if your horse is fast enough.
313
00:25:42,640 --> 00:25:45,760
- Thank you, boss.
- Alright. Please enjoy.
314
00:26:22,960 --> 00:26:24,320
Miss Cen.
315
00:26:25,600 --> 00:26:27,680
I know you've been living among
the martial arts circles...
316
00:26:27,760 --> 00:26:31,080
...and the bandits since young.
You must have suffered a lot.
317
00:26:31,880 --> 00:26:33,599
Do you think I would want this?
318
00:26:33,840 --> 00:26:35,869
I'm just a little
Chinese opera actress.
319
00:26:36,040 --> 00:26:38,558
People are vicious
in the martial arts circles.
320
00:26:38,760 --> 00:26:40,960
If not how could I still
be alive till now?
321
00:26:41,080 --> 00:26:43,520
Since you said you're afraid of
death and never met the caravan...
322
00:26:43,680 --> 00:26:45,960
...why do you still save me
in Mountain Qing Feng?
323
00:26:46,160 --> 00:26:48,920
Once again. I'm sincere.
324
00:26:54,613 --> 00:26:57,013
But I have important matters now.
325
00:26:57,204 --> 00:26:59,364
And I can't take care of you.
326
00:27:02,280 --> 00:27:04,440
I'll return very soon.
327
00:27:05,581 --> 00:27:07,621
You stood in front
of the bullets for me.
328
00:27:08,080 --> 00:27:10,040
For that, I won't disappoint you.
329
00:27:49,360 --> 00:27:50,768
- Sir.
- Are you going out?
330
00:27:50,844 --> 00:27:54,303
Huang Fei Hong, where have you been?
I'm well prepared.
331
00:27:54,462 --> 00:27:56,422
I've also picked
the two best horses from stables.
332
00:27:56,498 --> 00:27:59,098
- I don't need two. Just one will do.
- Hi Sir! Please come inside.
333
00:28:00,080 --> 00:28:02,760
I'll go. You stay here and
take care of Miss Cen.
334
00:28:03,120 --> 00:28:06,195
I won't take care of her.
She's doing just fine in the clinic.
335
00:28:06,324 --> 00:28:08,218
- The physician is taking care of her.
- Why does she need me for?
336
00:28:08,294 --> 00:28:10,694
You have to stay here no matter what.
337
00:28:13,200 --> 00:28:14,680
Why?
338
00:28:14,875 --> 00:28:17,435
What do you think about
my medical skills?
339
00:28:19,840 --> 00:28:22,408
You were able to create
new Chinese liniment.
340
00:28:22,484 --> 00:28:24,764
You also saved Cen Hui Hui from death.
341
00:28:24,936 --> 00:28:26,256
Not bad.
342
00:28:27,208 --> 00:28:28,955
Why did you mention it
out of a sudden?
343
00:28:29,084 --> 00:28:33,123
But my medical skills are far
worse than my poisoning skills.
344
00:28:33,635 --> 00:28:35,755
You know how to poison someone?
345
00:28:36,145 --> 00:28:38,305
You don't know look like one.
You look kind and honest.
346
00:28:38,381 --> 00:28:41,981
I'm not. I even dare to poison my dad.
347
00:28:42,560 --> 00:28:44,640
Do you know why?
My dad likes to gamble a lot.
348
00:28:44,805 --> 00:28:47,564
Every time after he gambles there'll
be people coming to collect his debts.
349
00:28:47,640 --> 00:28:49,360
That's why I poisoned him.
350
00:28:49,640 --> 00:28:52,120
Afterward he always
arranged blind dates for me.
351
00:28:52,226 --> 00:28:53,666
I poisoned him again.
352
00:28:53,764 --> 00:28:56,844
Of course. The dose was little
in the beginning.
353
00:28:56,970 --> 00:28:59,844
He couldn't speak for a few hours.
354
00:28:59,937 --> 00:29:02,217
But he found out at last.
And I can't win him through fighting.
355
00:29:02,336 --> 00:29:04,037
I had to add the dose on him.
356
00:29:04,160 --> 00:29:08,480
Then there's few days in every month
he can't even get down from his bed.
357
00:29:09,160 --> 00:29:10,834
Huang Fei Hong, that's too much.
358
00:29:10,918 --> 00:29:14,412
Shouldn't you ask me
why did I tell you this?
359
00:29:14,962 --> 00:29:16,562
Why?
360
00:29:19,782 --> 00:29:21,622
Did you poison me?
361
00:29:22,520 --> 00:29:27,040
I need to take some actions when
I meet disagreeable things and people.
362
00:29:27,204 --> 00:29:28,644
I don't believe it.
You're not that cruel.
363
00:29:28,720 --> 00:29:34,094
Try touching the acupuncture point
below the third rib cage on your left.
364
00:29:34,280 --> 00:29:36,400
Do you feel the pain?
365
00:29:36,880 --> 00:29:39,021
Press harder.
366
00:29:40,546 --> 00:29:43,426
If you want to stay alive, go to
the clinic and have your treatment.
367
00:29:43,559 --> 00:29:46,208
You'll recover in half a month.
368
00:29:46,880 --> 00:29:48,680
Huang Fei Hong!
369
00:29:55,880 --> 00:29:57,640
- Little brother.
- Please!
370
00:29:57,920 --> 00:30:00,777
- You're good in acting.
- I'm not. It's real.
371
00:30:01,604 --> 00:30:02,595
This...
372
00:30:02,671 --> 00:30:04,429
Then your relationship
with your dad...
373
00:30:04,505 --> 00:30:05,905
Indeed, not too good.
374
00:30:07,600 --> 00:30:10,794
I always hope my dad will leave
the house and stop bothering me.
375
00:30:10,982 --> 00:30:13,182
But now that he really left...
376
00:30:13,687 --> 00:30:15,887
...I started to feel
not getting used to it.
377
00:30:25,846 --> 00:30:28,912
" Two Trees Temple "
378
00:30:53,248 --> 00:30:54,808
Amitabha.
379
00:30:54,884 --> 00:30:57,124
Are you lost?
380
00:30:57,200 --> 00:30:59,800
Yan Hua Temple is
one street away at east.
381
00:30:59,880 --> 00:31:02,240
I'm not lost.
I'm looking for this place.
382
00:31:03,151 --> 00:31:06,031
Master, are you staying alone
in this temple?
383
00:31:06,489 --> 00:31:11,373
Who else will want to stay
in this ghostly place besides me?
384
00:31:11,600 --> 00:31:13,169
There's a statue of goddess
of mercy in the temple.
385
00:31:13,245 --> 00:31:14,905
How can there be any ghosts here?
386
00:31:15,080 --> 00:31:18,442
After master Bu Er passed away,
this temple…
387
00:31:18,920 --> 00:31:21,240
I only do the heavy chores.
388
00:31:21,400 --> 00:31:23,520
I can't do anything
with the ghosts here.
389
00:31:23,626 --> 00:31:25,508
Hurry and go.
390
00:31:25,635 --> 00:31:29,256
Master, let me ask you.
Was anyone here recently?
391
00:31:30,720 --> 00:31:34,320
- Only you. No one else.
- Really?
392
00:31:34,520 --> 00:31:36,800
- A monk doesn't lie.
- Alright.
393
00:31:36,960 --> 00:31:39,360
Then I'll stay here to catch
some ghosts with you.
394
00:32:06,822 --> 00:32:09,076
Dad, is that you?
395
00:32:12,711 --> 00:32:15,671
Dad, I know the Buddha Heart
is in your hand.
396
00:32:15,920 --> 00:32:17,440
Hurry and come out.
397
00:32:39,920 --> 00:32:42,600
I shall see whether you dare to
scare me again in the future.
398
00:33:05,053 --> 00:33:08,039
I'm sorry.
399
00:33:16,160 --> 00:33:17,640
Who is it?
400
00:33:18,034 --> 00:33:21,994
Who's there playing the devil
in the middle of night? Come out!
401
00:33:30,152 --> 00:33:32,389
Don't come over!
402
00:33:38,000 --> 00:33:39,360
Aunty Thirteenth.
403
00:33:46,333 --> 00:33:48,296
It's so easy to scare you.
404
00:33:48,680 --> 00:33:51,207
Get up. If not I'll carry you back.
405
00:33:51,440 --> 00:33:54,080
Let me warn you, don't pretend to die.
Aunty Thirteenth.
406
00:33:56,640 --> 00:33:58,400
She really fainted.
407
00:34:15,525 --> 00:34:16,845
You've woke up?
408
00:34:17,054 --> 00:34:20,214
You've been asleep for quite
some time. Drink some water.
409
00:34:21,506 --> 00:34:23,746
- Who knows what would you do.
- I knew it.
410
00:34:23,822 --> 00:34:25,623
It's fine if you don't want to drink.
411
00:34:27,418 --> 00:34:29,328
- You once frightened me.
- How dare you say it?
412
00:34:29,404 --> 00:34:32,444
I asked you to stay and take care of
Cen Hui Hui. Why did you follow me?
413
00:34:32,586 --> 00:34:35,706
You wanted me to take care of her.
So, you pretended to poison me.
414
00:34:35,840 --> 00:34:37,400
Then I insist not taking care of her.
415
00:34:37,480 --> 00:34:40,760
With that small trick you used, I had
found it out when I reach the clinic.
416
00:34:40,903 --> 00:34:43,438
I didn't mean to
frighten you too, right?
417
00:34:43,600 --> 00:34:45,688
You see, Miss Cen was
severely injured because of us.
418
00:34:45,764 --> 00:34:48,364
If I left her alone, I'll be at
fault towards the martial art circles.
419
00:34:48,466 --> 00:34:52,426
You sound better than it is.
Nevermind, I was just joking with you.
420
00:34:52,604 --> 00:34:54,844
I gave the physician
a big amount of money.
421
00:34:54,963 --> 00:34:56,243
I can assure she'll recover
from all sickness.
422
00:34:56,319 --> 00:34:58,439
She can even gain weight
after her recovery.
423
00:34:59,520 --> 00:35:01,080
I didn't know that you were that rich.
424
00:35:01,173 --> 00:35:03,573
Of course. My dad is a
fifth grade imperial officer.
425
00:35:03,658 --> 00:35:05,764
If you didn't mention it,
I really never thought that...
426
00:35:05,840 --> 00:35:07,880
...the one who helped me
along the road was you.
427
00:35:07,960 --> 00:35:10,440
- I thought it was him.
- Who is he?
428
00:35:10,516 --> 00:35:13,396
No one. Let me send you back
to Guangzhou. Let's go.
429
00:35:13,582 --> 00:35:15,726
Guangzhou? I don't want.
430
00:35:16,080 --> 00:35:17,768
I'm worried that you
might be in danger.
431
00:35:17,844 --> 00:35:19,724
You won't admit that
I'm much more capable than you.
432
00:35:19,844 --> 00:35:22,519
Besides, without me what would you do
along the way?
433
00:35:22,769 --> 00:35:27,277
Furthermore, how can a wanted man
spend money so freely?
434
00:35:27,499 --> 00:35:30,659
Don't say anymore.
You must go back anyhow.
435
00:35:31,213 --> 00:35:33,493
- There's no negotiation for it?
- Not even a bit.
436
00:35:34,129 --> 00:35:36,049
Okay. Then we'll go our own ways.
437
00:35:36,156 --> 00:35:37,996
I must personally arrest
the one who killed my father.
438
00:35:38,120 --> 00:35:39,720
Aunty Thirteenth.
439
00:35:43,120 --> 00:35:46,840
You want to look for your dad.
Then what about my dad's revenge?
440
00:35:47,271 --> 00:35:49,831
The murderer killed my dad.
But he didn't get the Buddha Heart.
441
00:35:49,964 --> 00:35:52,847
That murderer will definitely
come here to look for it.
442
00:35:53,110 --> 00:35:56,342
I know. That's why I'll
definitely arrest him for you.
443
00:35:56,680 --> 00:35:58,293
My mom died young.
444
00:35:58,467 --> 00:36:01,707
My dad took good care of me
and watch me growing up.
445
00:36:01,920 --> 00:36:03,800
He's now dead with an obscure reason.
446
00:36:03,960 --> 00:36:06,680
All of them also said that
it was an inside job.
447
00:36:06,907 --> 00:36:07,867
If it happens to you...
448
00:36:08,000 --> 00:36:10,720
...will you still sit there and
let the others to risk their life?
449
00:36:19,781 --> 00:36:23,640
- You're really an emotional person.
- It's none of your business.
450
00:36:24,649 --> 00:36:28,769
Alright. I'll bring you
along like a purse then.
451
00:36:29,520 --> 00:36:31,906
Really? Then don't break your
promise and leave me alone again.
452
00:36:31,982 --> 00:36:33,462
Am I this kind of person?
453
00:36:33,845 --> 00:36:36,811
The water is not poisoned.
Take my clothes.
454
00:37:08,720 --> 00:37:10,436
Amitabha.
455
00:37:10,803 --> 00:37:13,363
Are you lost?
456
00:37:13,920 --> 00:37:17,320
Yan Hua Temple is another
street away at east.
457
00:37:18,407 --> 00:37:21,598
I'm not lost.
I'm looking for this place.
458
00:37:21,920 --> 00:37:25,387
Master, are you staying
alone in this temple?
459
00:37:25,480 --> 00:37:29,688
What's wrong recently?
Everyone is asking me this question.
460
00:37:30,733 --> 00:37:32,693
Many people came by?
461
00:37:33,355 --> 00:37:35,075
Who were they?
462
00:37:35,556 --> 00:37:37,234
I'm already this old.
463
00:37:37,475 --> 00:37:39,610
I can't even remember the scriptures.
464
00:37:39,916 --> 00:37:42,276
How would I remember them?
465
00:37:49,475 --> 00:37:50,955
May I ask...
466
00:37:51,986 --> 00:37:56,306
...are you one of the
Canton Ten Tigers, Huang Qi Ying?
467
00:37:57,463 --> 00:38:00,783
Who are you, miss?
How do you know my name?
468
00:38:01,409 --> 00:38:03,169
What're you trying to do?
469
00:38:03,405 --> 00:38:06,405
There's something which I don't want
the others to hear about it.
470
00:38:08,160 --> 00:38:11,250
My surname is Li,
people call me Bao Er.
471
00:38:11,573 --> 00:38:15,933
My Godfather is Li Lian Ying,
the Lord High Steward.
472
00:38:17,752 --> 00:38:21,712
I believe you already knew
the reason I'm here.
473
00:38:24,240 --> 00:38:27,040
You must have a tough journey.
You can pass me the thing now.
474
00:38:28,201 --> 00:38:29,921
What is it?
475
00:38:30,560 --> 00:38:34,898
Mo Wen Qing promised to meet you here
to pass me something, right?
476
00:38:35,360 --> 00:38:37,480
What about Sir Mo?
477
00:38:37,800 --> 00:38:40,440
Sir Mo was threatened by traitors.
478
00:38:40,716 --> 00:38:41,996
He passed away.
479
00:38:42,404 --> 00:38:45,244
What? He's been killed?
480
00:38:50,266 --> 00:38:51,873
You don't believe me?
481
00:38:56,160 --> 00:38:59,520
You received the secret order to
secretly escort the Buddha Heart...
482
00:38:59,675 --> 00:39:02,212
...and meeting up with
Mo Wen Qing at here.
483
00:39:02,541 --> 00:39:05,800
Then, send it together to
official road and courier station.
484
00:39:05,960 --> 00:39:07,600
The mission then ends.
485
00:39:09,480 --> 00:39:14,560
But you never know.
Mo Wen Qing had an accident.
486
00:39:15,586 --> 00:39:17,906
It was all arranged
by my godfather actually.
487
00:39:18,658 --> 00:39:21,018
He sent me to meet up with you.
488
00:39:21,533 --> 00:39:24,053
May I have the Buddha Heart now?
489
00:39:26,009 --> 00:39:27,529
Where's the keepsake?
490
00:39:27,942 --> 00:39:29,942
Haven't I show you the token?
491
00:39:30,884 --> 00:39:34,044
I had an agreement with Sir Mo
to bring a map as a proof.
492
00:39:34,185 --> 00:39:37,225
It's useless even if he come himself
without the map.
493
00:39:40,000 --> 00:39:43,680
Seems like you
show no appreciation of favour.
494
00:39:43,848 --> 00:39:47,943
Alright. Give it a try, come on!
495
00:39:48,898 --> 00:39:50,738
I'll try then.
496
00:39:59,120 --> 00:40:01,490
Let me ask you. You were here
few days earlier than me.
497
00:40:01,586 --> 00:40:03,730
Did you notice something
special about this temple?
498
00:40:04,106 --> 00:40:08,423
None at all. Your dad should've
reached here with the Buddha Heart.
499
00:40:08,856 --> 00:40:12,776
Did we make a mistake? My dad's
drawing doesn't mean that at all.
500
00:40:17,960 --> 00:40:21,920
- Dad, why are you here?
- Fei Hong, why are you here too?
501
00:40:22,000 --> 00:40:23,609
Why can't I?
502
00:40:23,720 --> 00:40:26,093
If I'm not here, I wouldn't
have seen you both...
503
00:40:26,274 --> 00:40:28,328
- You both...
- No.
504
00:40:28,684 --> 00:40:29,844
Listen to me.
It's not like what you think.
505
00:40:29,920 --> 00:40:32,920
I've seen it with my eyes. And you
still say it's not what I thought?
506
00:40:33,453 --> 00:40:35,013
This is your Dad?
507
00:40:35,324 --> 00:40:36,924
- Who are you?
- You don't need to know who is she.
508
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Dad, you lied about
Uncle Da Zhuang's death.
509
00:40:40,124 --> 00:40:42,244
And I came all the way
to look for you.
510
00:40:42,337 --> 00:40:44,606
You want to have a mistress.
Since when did I stop you?
511
00:40:44,936 --> 00:40:47,313
I even asked you to have more wives.
So that I can have more siblings.
512
00:40:47,389 --> 00:40:48,989
Why don't you have a formal
wedding in our house?
513
00:40:49,093 --> 00:40:51,519
Instead you came to
this forbidden area!
514
00:40:51,701 --> 00:40:53,594
I'm sorry. Amitabha.
515
00:40:54,894 --> 00:40:57,170
Sorry! It's not like what you think.
Listen to my explanation.
516
00:40:57,246 --> 00:41:00,646
There's nothing to be explained.
Dad, hand over the Buddha Heart.
517
00:41:01,062 --> 00:41:02,502
How did you know about
the Buddha Heart?
518
00:41:02,640 --> 00:41:04,120
Don't give it to him.
519
00:41:05,653 --> 00:41:09,493
How dare you ask for my stuff?
You wish.
520
00:41:13,915 --> 00:41:15,595
Who are you?
521
00:41:17,054 --> 00:41:19,652
Who're you to ask for her identity?
Take this!
522
00:41:19,798 --> 00:41:21,878
Dad, you hit me because of this woman.
523
00:41:21,960 --> 00:41:23,560
Stop talking too much.
524
00:41:45,119 --> 00:41:46,879
- There's an ambush.
- You want to elope with this woman?
525
00:41:46,985 --> 00:41:48,854
What're you thinking?
526
00:41:49,052 --> 00:41:51,772
- It's dangerous. Let's go.
- Go?
527
00:41:56,520 --> 00:41:58,320
Huang Qi Ying.
528
00:42:00,600 --> 00:42:04,829
Do you all not care about her anymore?
42001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.