Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
" Huang Fei Hong "
Episode 2
2
00:00:00,010 --> 00:00:02,930
I'm Huang Fei Hong. What's your name?
3
00:00:03,050 --> 00:00:04,410
She is your aunty.
4
00:00:04,490 --> 00:00:07,450
She is thirteenth child of the family.
So she is Aunty Thirteenth.
5
00:00:11,410 --> 00:00:15,050
He knew that the man who was looking
for my dad is his soldier.
6
00:00:15,170 --> 00:00:16,890
So he asked somebody to go
and collect the dead body.
7
00:00:16,970 --> 00:00:18,930
Your dad must be related
to my dad's missing.
8
00:00:19,010 --> 00:00:20,530
They are starting to take action.
9
00:00:20,690 --> 00:00:22,650
Pack up and we will start off
through the night.
10
00:00:22,770 --> 00:00:25,770
My dad won't do something bad as
he is working for the Empress Dowager.
11
00:00:26,090 --> 00:00:27,810
He's working for the Empress Dowager?
12
00:00:28,010 --> 00:00:29,770
What kind of work?
13
00:00:33,330 --> 00:00:37,130
Dad, I know you love pork crisps.
14
00:00:37,610 --> 00:00:40,650
Come and smell. Is it nice?
15
00:00:40,890 --> 00:00:45,490
Dad, come out if it's nice.
16
00:01:06,694 --> 00:01:10,214
Sorry brothers, I'm not calling you.
I'm calling my dad.
17
00:01:10,290 --> 00:01:14,570
I'm not cooking for you all
and I'm not even a food for you all.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,530
Dad, is that you?
19
00:01:29,050 --> 00:01:32,010
Stay away from me!
20
00:01:32,930 --> 00:01:36,090
I warn you all!
I learned martial arts!
21
00:01:36,930 --> 00:01:38,370
Stay away from me!
22
00:01:38,610 --> 00:01:40,410
If not, I will...
23
00:01:44,010 --> 00:01:45,610
Oh no!
24
00:01:55,810 --> 00:01:59,650
Dad, I know it's you. Come out!
25
00:02:00,730 --> 00:02:02,130
Dad!
26
00:02:08,730 --> 00:02:12,970
Don't be a busybody!
Get out of this place now.
27
00:02:15,010 --> 00:02:17,250
His handwriting has improved.
28
00:02:19,490 --> 00:02:21,250
What smell is this?
29
00:03:41,490 --> 00:03:43,050
Stop hiding.
30
00:03:46,610 --> 00:03:49,050
Miss Cen, I apologize for this.
31
00:03:49,250 --> 00:03:51,370
Since you had knew my name...
32
00:03:51,530 --> 00:03:53,610
...you should also introduce yourself.
33
00:03:54,010 --> 00:03:55,330
I...
34
00:03:56,850 --> 00:03:58,122
I'm...
35
00:03:58,290 --> 00:04:00,530
I'm what? I'm Huang Fei Hong.
36
00:04:01,450 --> 00:04:03,559
Huang Fei Hong?
37
00:04:04,050 --> 00:04:06,650
Alright! Then I will call you
Little Brother Huang.
38
00:04:06,730 --> 00:04:10,850
Seems like too formal.
You can call me Fei Fei actually.
39
00:04:11,810 --> 00:04:13,730
Brother Fei Fei.
40
00:04:15,170 --> 00:04:17,890
- Can I ask about someone from you?
- Sure.
41
00:04:18,250 --> 00:04:20,850
Who is the tomboy that
be with you yesterday?
42
00:04:20,970 --> 00:04:23,410
She obviously is a lady but why
she wants to dress up like a guy?
43
00:04:23,490 --> 00:04:25,570
And why she is staying there?
44
00:04:25,690 --> 00:04:28,490
He is my friend.
45
00:04:28,610 --> 00:04:30,330
He?
46
00:04:31,570 --> 00:04:33,370
You still wanna lie to me?
47
00:04:34,730 --> 00:04:37,410
Okay, fine.
48
00:04:37,610 --> 00:04:40,170
Come and find me only when
you want to tell me the truth.
49
00:04:40,850 --> 00:04:42,210
Bye.
50
00:05:15,690 --> 00:05:19,570
Come on, Brother Mo.
51
00:05:19,730 --> 00:05:22,418
Brother Mo, come on!
52
00:05:23,214 --> 00:05:25,414
- I'm your aunty!
- Yes aunty, please have a seat.
53
00:05:25,490 --> 00:05:28,264
It's good if we treat each other
as brothers sometimes. Look!
54
00:05:28,472 --> 00:05:30,032
You wanna treat me for a meal?
55
00:05:30,290 --> 00:05:33,090
Are you feeling sorry
after you stole my pork crisps?
56
00:05:33,290 --> 00:05:36,730
Let's talk about something serious.
What do you think about me?
57
00:05:37,290 --> 00:05:38,650
You?
58
00:05:39,730 --> 00:05:45,570
You're handsome, generous, gentle
and well-practiced in martial arts...
59
00:05:45,650 --> 00:05:48,210
- I deserve neither.
- None of that are related to you.
60
00:05:48,890 --> 00:05:51,090
I will only accept the first half
of your sentence.
61
00:05:52,250 --> 00:05:56,770
What do you think
if we stay together forever?
62
00:05:57,970 --> 00:06:00,730
- What did you said?
- I said, let us be brother forever
63
00:06:00,810 --> 00:06:01,770
From now on...
64
00:06:01,890 --> 00:06:05,810
...let us explore around the world
and be brother forever. How is it?
65
00:06:06,130 --> 00:06:08,290
Nonsense! What if others overheard us?
66
00:06:08,330 --> 00:06:09,610
I did that on purpose.
67
00:06:09,770 --> 00:06:11,170
Come.
68
00:06:11,490 --> 00:06:13,530
Let's swear to this roasted duck.
69
00:06:14,010 --> 00:06:17,250
We will forever be brothers
with no regrets.
70
00:06:17,330 --> 00:06:18,970
Come, have a bite.
71
00:06:19,170 --> 00:06:21,074
- Are you okay?
- I'm fine.
72
00:06:21,370 --> 00:06:23,010
You don't like roasted duck?
Never mind.
73
00:06:23,090 --> 00:06:26,010
Come! Let's swear
to the roasted goose.
74
00:06:26,250 --> 00:06:31,050
I, Huang Fei Hong will not marry
a woman and will not have child.
75
00:06:31,210 --> 00:06:32,970
- I don't want!
- Don't want?
76
00:06:33,162 --> 00:06:34,282
Never mind.
77
00:06:34,450 --> 00:06:36,210
I guess you will eat
bamboo shoots for sure.
78
00:06:36,290 --> 00:06:39,410
Come! Let's swear to all the
bamboo shoots in this world.
79
00:06:39,530 --> 00:06:43,050
No son, no grandson and
no great grandson.
80
00:06:43,170 --> 00:06:45,970
Stop! Okay, stop talking nonsense.
I will eat it.
81
00:06:46,170 --> 00:06:49,570
Dad! We will not have any offsprings
if you insist not to come out.
82
00:06:53,490 --> 00:06:56,570
It's so salty! Huang Fei Hong,
did you poison the food?
83
00:06:58,888 --> 00:07:00,288
Brother Fei Fei.
84
00:07:00,410 --> 00:07:02,690
I can't believe that
you have such special taste.
85
00:07:02,850 --> 00:07:06,010
In the middle of the day,
with this underdeveloped tomboy...
86
00:07:06,130 --> 00:07:07,650
Funny!
87
00:07:08,276 --> 00:07:10,276
Who's half grown now?
88
00:07:11,210 --> 00:07:13,610
I get it, you must be jealous.
89
00:07:14,250 --> 00:07:16,050
Huang Fei Hong, tell her
what we were doing.
90
00:07:16,130 --> 00:07:17,610
We...
91
00:07:19,530 --> 00:07:21,170
We did nothing.
92
00:07:21,650 --> 00:07:24,610
You brat! We were making a swear.
Have you forgotten?
93
00:07:24,890 --> 00:07:27,930
With the witness of god,
we sweared to the roasted duck
94
00:07:28,090 --> 00:07:31,130
We will forever be brothers
with no regrets.
95
00:07:31,370 --> 00:07:33,039
- Stop joking.
- Who is joking?
96
00:07:33,090 --> 00:07:35,530
Let's make our swear and
we will never welcome another woman.
97
00:07:35,610 --> 00:07:37,210
Please don't.
98
00:07:38,490 --> 00:07:40,290
Swear to the roasted duck?
99
00:07:40,450 --> 00:07:43,330
Swear that you will become a duck
in the next life?
100
00:07:45,730 --> 00:07:49,650
Only underdeveloped tomboy
will be so childish.
101
00:07:50,530 --> 00:07:53,010
I'm out.
102
00:07:53,970 --> 00:07:58,890
- Miss Cen, you misunderstood.
- I'm out too! Who cares?
103
00:07:59,450 --> 00:08:01,665
Eat? Swear? Do it yourself!
104
00:08:02,010 --> 00:08:04,090
Aunty Thirteenth!
105
00:08:04,610 --> 00:08:06,330
Please listen to me, Aunty Thirteenth!
106
00:08:06,534 --> 00:08:08,879
- Let me explain about it.
- I don't want!
107
00:08:08,955 --> 00:08:11,515
- Don't run away!
- I don't want to listen.
108
00:08:11,650 --> 00:08:13,530
I did all this for my dad.
109
00:08:13,690 --> 00:08:16,210
My dad forced me to go
for matchmaking everyday.
110
00:08:16,294 --> 00:08:18,814
If he knew that I will only be with
my brother for the rest of my life...
111
00:08:18,890 --> 00:08:20,210
...not getting married
nor having children...
112
00:08:20,250 --> 00:08:21,610
...he will come out
and stop me for sure.
113
00:08:21,690 --> 00:08:24,810
- So where is your dad?
- You didn't cooperate with me.
114
00:08:25,050 --> 00:08:28,890
How to cooperate? You are foolish
enough to think of this foolish idea.
115
00:08:28,970 --> 00:08:30,610
You want to find your dad is it?
116
00:08:30,730 --> 00:08:32,890
- I have an idea.
- Say it.
117
00:08:33,850 --> 00:08:36,370
I won't go for something against
the morality and justice.
118
00:08:36,450 --> 00:08:38,770
Not about that.
Try to think about it!
119
00:08:38,850 --> 00:08:41,610
Parents worry
their children's safety the most.
120
00:08:41,770 --> 00:08:44,210
If I give you a sound beating,
tie you up and left you...
121
00:08:44,370 --> 00:08:46,490
...outside the courier station,
your dad will come around for sure.
122
00:08:46,570 --> 00:08:48,450
- This is making sense.
- Let's start!
123
00:08:48,610 --> 00:08:50,177
Wait! Can I fight back?
124
00:08:50,290 --> 00:08:53,610
You can't! The purpose of doing this
is to beat until you are dying.
125
00:08:53,810 --> 00:08:56,250
Hold on! This is a big deal,
I need to consider about it.
126
00:08:56,370 --> 00:08:58,490
- You want to find your dad or not?
- Sure!
127
00:08:58,970 --> 00:09:00,210
- Such a sudden.
- You expect me to notify you?
128
00:09:00,290 --> 00:09:01,490
I didn't mean that.
129
00:09:01,570 --> 00:09:04,050
Please let me consider about it.
Hold on!
130
00:09:04,130 --> 00:09:05,570
Gui Lan!
131
00:09:06,570 --> 00:09:07,570
Sir Mo!
132
00:09:07,730 --> 00:09:09,850
Gui Lan, come over here.
133
00:09:10,690 --> 00:09:12,530
- We will continue later.
- Sure.
134
00:09:32,170 --> 00:09:34,570
- Huang Fei Hong.
- Aunty Thirteenth.
135
00:09:34,970 --> 00:09:38,610
Look! This is my newly prepared
medicine for traumatic injuries...
136
00:09:38,770 --> 00:09:41,370
...with no colour, no smell,
no addictive nor side effects.
137
00:09:41,490 --> 00:09:43,730
No matter how you hit me, you will
only able to injured my physical...
138
00:09:43,770 --> 00:09:46,570
...but my internal organs won't get
any injury after drinking it.
139
00:09:46,730 --> 00:09:48,170
Is it? Let me have a look!
140
00:09:48,330 --> 00:09:49,690
Let me get ready.
141
00:10:01,450 --> 00:10:03,890
I'm ready! Let's start.
142
00:10:07,290 --> 00:10:08,690
Cheers!
143
00:10:15,330 --> 00:10:17,130
- How it feels?
- Not bad.
144
00:10:17,370 --> 00:10:18,970
I feel nothing.
145
00:10:20,890 --> 00:10:24,810
But my tongue is feeling
a little bit tingling.
146
00:10:25,530 --> 00:10:28,170
And now I'm feeling...
147
00:10:30,090 --> 00:10:31,370
...dizzy.
148
00:10:35,210 --> 00:10:38,010
I'm sorry. This is for your own good.
149
00:10:40,610 --> 00:10:42,210
Gui Lan.
150
00:10:42,450 --> 00:10:45,450
You have to send
Huang Fei Hong away by tonight.
151
00:10:49,850 --> 00:10:52,570
- Why?
- Something will be happening tonight.
152
00:10:52,730 --> 00:10:56,170
He is my friend's son.
I can't let him be in trouble.
153
00:10:56,370 --> 00:10:59,210
- Does it related to Buddha Heart?
- Don't ask too much.
154
00:10:59,450 --> 00:11:01,890
Listen to me.
You both turned upon the back track.
155
00:11:02,010 --> 00:11:03,250
I will send some people
to protect you both.
156
00:11:03,378 --> 00:11:05,298
The further you both go the better.
157
00:11:05,450 --> 00:11:07,490
Dad, I want to stay here
and accompany you.
158
00:11:07,610 --> 00:11:09,010
No!
159
00:11:09,610 --> 00:11:11,570
I won't go if you don't make it clear.
160
00:11:11,850 --> 00:11:15,210
Don't you always said that you want
to join in our operation?
161
00:11:15,770 --> 00:11:19,770
This is the special mission
that I assign to you.
162
00:11:20,170 --> 00:11:22,770
Guardians Mo, can you accomplish it?
163
00:11:22,970 --> 00:11:26,010
- I can, but dad...
- Call me Sir Mo.
164
00:11:26,170 --> 00:11:27,570
This is an order!
165
00:11:27,770 --> 00:11:30,810
Sir Mo, I'm worrying about you.
166
00:11:31,330 --> 00:11:32,850
Don't worry.
167
00:11:33,290 --> 00:11:38,050
I had deployed everything.
You mistrust my martial arts skill?
168
00:11:38,970 --> 00:11:42,730
You are helping me out
if you send him away.
169
00:12:12,810 --> 00:12:16,370
Hey you! Come and let me have a touch.
170
00:12:17,210 --> 00:12:20,370
Come nearer, I couldn't reach.
171
00:12:21,610 --> 00:12:23,012
- Hurry up!
- What did you said?
172
00:12:23,250 --> 00:12:24,948
Repeat it!
173
00:12:26,650 --> 00:12:28,410
What are you doing?
174
00:12:50,530 --> 00:12:52,330
What's the next lyrics?
175
00:12:52,930 --> 00:12:55,530
Wishing fate could lead us
to meet again.
176
00:12:55,810 --> 00:13:00,650
In Qing Feng Mountain,
it's fate for us to gather.
177
00:13:00,810 --> 00:13:03,530
I have a suggestion.
178
00:13:03,730 --> 00:13:06,530
What about we invite the opera group
to perform for us tonight?
179
00:13:06,730 --> 00:13:11,450
I will pay for the food, drinks and
all the rewards for the actress.
180
00:13:13,730 --> 00:13:16,250
What do you all think?
181
00:13:16,490 --> 00:13:18,610
We are free anyhow.
182
00:13:18,690 --> 00:13:21,770
It is good since there's a treat.
183
00:13:21,930 --> 00:13:23,050
Okay!
184
00:13:23,490 --> 00:13:24,650
Okay!
185
00:13:24,850 --> 00:13:26,090
Deal!
186
00:13:26,210 --> 00:13:29,290
Let's meet by 7pm tonight.
187
00:13:29,890 --> 00:13:31,210
Have fun.
188
00:13:31,570 --> 00:13:33,450
Okay!
189
00:13:44,770 --> 00:13:47,770
- Sir, everything is ready.
- Okay.
190
00:13:57,690 --> 00:14:01,570
Dad, I will come back to help you out
after sending him there.
191
00:14:05,330 --> 00:14:11,930
Good!
192
00:14:15,530 --> 00:14:17,650
Good!
193
00:14:22,410 --> 00:14:24,290
Good!
194
00:14:26,730 --> 00:14:29,050
Good!
195
00:14:36,370 --> 00:14:42,810
Good!
196
00:15:02,650 --> 00:15:07,090
Here are soldiers,
opera group and caravan.
197
00:15:07,210 --> 00:15:09,530
Qing Feng Mountain
is really bustling.
198
00:15:09,890 --> 00:15:11,850
Mo Wen Qing offered for a treat.
199
00:15:12,210 --> 00:15:14,290
He will take action tonight.
200
00:15:15,130 --> 00:15:17,734
Good!
201
00:15:18,090 --> 00:15:21,450
Madam, are we still going on our
plans to steal the Buddha Heart?
202
00:15:21,650 --> 00:15:24,650
We haven't know
the ins and outs of the caravan.
203
00:15:25,570 --> 00:15:27,530
What do you think?
204
00:15:28,570 --> 00:15:30,930
You know who are we going
to deal with, right?
205
00:15:31,850 --> 00:15:33,810
Just wait and see.
206
00:15:48,730 --> 00:15:51,330
Why Sir Mo is missing?
207
00:15:51,890 --> 00:15:54,770
He sat there just now
but disappeared in a twinkling.
208
00:16:19,010 --> 00:16:20,570
Aunty Thirteenth.
209
00:16:21,250 --> 00:16:26,370
- Why I'm here?
- Don't ask so much. Just follow me.
210
00:16:26,530 --> 00:16:28,650
- I will bring you to somewhere safe.
- What about my dad?
211
00:16:28,770 --> 00:16:30,010
What had you did to my dad?
212
00:16:30,170 --> 00:16:32,965
He never appears.
How am I know where he is?
213
00:16:33,250 --> 00:16:35,370
Maybe he is not around here actually.
214
00:16:35,450 --> 00:16:39,210
This can't be. Let's go back.
Turn back. Let's go!
215
00:16:40,010 --> 00:16:42,610
- Let's go.
- I'm the one who should turn back.
216
00:16:43,170 --> 00:16:46,050
Don't you know? My dad
comes to steal the Buddha Heart.
217
00:16:46,170 --> 00:16:48,616
He will be caught
if your dad found him.
218
00:16:48,770 --> 00:16:50,330
What?
219
00:16:57,570 --> 00:16:59,930
- Let's go.
- No!
220
00:17:00,130 --> 00:17:01,330
If your dad are going
to steal the Buddha Heart...
221
00:17:01,410 --> 00:17:03,330
...I definitely won't let you
go back as it's dangerous.
222
00:17:03,610 --> 00:17:05,330
How can you a lady having
such a big strength?
223
00:17:05,450 --> 00:17:07,450
Huang Fei Hong, how dare you
to threaten me?
224
00:17:07,530 --> 00:17:09,290
Aren't we sweared to
be brothers forever?
225
00:17:09,370 --> 00:17:12,050
I told you that's because I wanted
to draw my dad's attention.
226
00:17:12,170 --> 00:17:14,010
- You!
- What?
227
00:17:15,370 --> 00:17:18,250
I'm sorry, Aunty Thirteenth.
228
00:18:01,690 --> 00:18:03,250
Hand over the Buddha Heart!
229
00:18:08,210 --> 00:18:10,930
I'm afraid that all of you
will lose your life before getting it.
230
00:18:27,650 --> 00:18:30,410
Good!
231
00:18:34,530 --> 00:18:37,170
- How dare you to plot against us?
- Brothers, action!
232
00:18:37,330 --> 00:18:38,930
Stop moving!
233
00:18:50,210 --> 00:18:52,850
We have been trapped!
Go and grab the Buddha Heart.
234
00:18:54,450 --> 00:18:55,930
How's the situation there?
235
00:18:56,090 --> 00:19:00,570
Sir, it's upon what you have expected.
Let them fight against each other.
236
00:19:31,330 --> 00:19:33,170
Who is that?
237
00:20:20,770 --> 00:20:24,130
Let's have a deal.
Don't be a busybody.
238
00:20:24,330 --> 00:20:27,210
I know that you practiced
Powerful Eagle-Claw.
239
00:20:27,370 --> 00:20:28,770
You will get improved
if you practise daily.
240
00:20:28,890 --> 00:20:30,570
If you stop practising,
everything will be gone wasted.
241
00:20:30,690 --> 00:20:33,050
You should practise everyday and
stop pretending as a businessman.
242
00:20:33,130 --> 00:20:34,450
You!
243
00:20:34,810 --> 00:20:37,850
What? You wanna kill me
because I striped off your lie?
244
00:20:37,970 --> 00:20:41,650
Since you're looking for your
own death, I will help you out!
245
00:21:44,170 --> 00:21:46,010
How long do you want to hug me?
246
00:21:46,490 --> 00:21:47,970
I'm sorry.
247
00:21:54,210 --> 00:21:56,610
- You're a man or a woman?
- He is not from our group.
248
00:21:56,770 --> 00:21:59,450
All of you are robber! Surrender now!
249
00:21:59,650 --> 00:22:00,890
We're just an opera group!
250
00:22:01,010 --> 00:22:03,010
You thought you're officer
and you can sling mud at us?
251
00:22:03,090 --> 00:22:04,730
Is there any law?
252
00:22:04,890 --> 00:22:06,850
Don't move!
253
00:22:07,810 --> 00:22:10,450
There's an order from Sir Mo.
We will kill anyone who rebels!
254
00:22:11,250 --> 00:22:15,530
Calm down guys.
I will go and ask Sir Mo clearly.
255
00:22:17,890 --> 00:22:19,410
You're injured.
256
00:22:19,850 --> 00:22:21,690
It's okay. I had taken some
special medicine.
257
00:22:21,810 --> 00:22:23,370
Wait for me.
258
00:22:43,650 --> 00:22:45,570
Who killed Sir Mo?
259
00:22:47,530 --> 00:22:49,570
He made them fight among themselves.
260
00:22:49,690 --> 00:22:51,490
He should be thinking of
inducing the enemy...
261
00:22:51,650 --> 00:22:54,410
...to leave his entrenchments and
send off the Buddha Heart secretly.
262
00:22:55,210 --> 00:22:58,170
But the Buddha Heart disappeared.
263
00:23:02,170 --> 00:23:04,650
How could this happened?
How could Sir Mo being killed?
264
00:23:04,850 --> 00:23:06,970
- Where is the Buddha Heart?
- I don't know either.
265
00:23:07,090 --> 00:23:09,410
- It had been like this as I got here.
- You're the only one here just now.
266
00:23:09,530 --> 00:23:10,570
How could we believe in you?
267
00:23:10,650 --> 00:23:12,250
There were many
dead bodies here just now.
268
00:23:12,370 --> 00:23:14,170
I heard Sir Mo said that everything
will be going on by plan.
269
00:23:14,210 --> 00:23:15,690
I went to the lobby and fighted
with you all after that.
270
00:23:15,890 --> 00:23:17,450
I really don't know what had
happened here after that.
271
00:23:17,570 --> 00:23:19,450
Then who killed Sir Mo?
272
00:23:22,010 --> 00:23:24,130
All of our mates outside
has been killed.
273
00:23:25,010 --> 00:23:27,010
How about the caravan?
Where have they been?
274
00:23:27,130 --> 00:23:28,490
They're still there just now.
275
00:23:28,610 --> 00:23:32,010
The road in front has been blocked.
They can only turn back.
276
00:23:49,410 --> 00:23:51,850
You're really finding your own death.
277
00:23:52,010 --> 00:23:53,290
Am I?
278
00:24:15,970 --> 00:24:17,370
Run!
279
00:24:25,530 --> 00:24:27,170
Say! Where is he going?
280
00:24:27,290 --> 00:24:30,090
Come to the hell
and ask me if you can!
281
00:24:44,330 --> 00:24:47,250
Where you're going to run?
282
00:24:58,050 --> 00:24:59,970
I'm going to kill you today!
283
00:25:02,170 --> 00:25:03,890
What are you doing?
284
00:25:05,490 --> 00:25:07,570
What are you doing?
285
00:25:10,016 --> 00:25:13,358
What are you doing?
286
00:25:13,434 --> 00:25:15,922
I'm going to kill you today!
287
00:25:17,586 --> 00:25:19,657
Brother! As they said,
288
00:25:19,733 --> 00:25:20,996
a lady fights with her mouth
but not her hands.
289
00:25:21,072 --> 00:25:22,914
A man fights with his hands
but not the knife.
290
00:25:27,810 --> 00:25:30,210
Brother, calm down.
291
00:25:30,250 --> 00:25:32,930
Don't fight by knife,
it doesn't bring any benefits. Right?
292
00:25:36,130 --> 00:25:37,930
Enough!
293
00:25:50,530 --> 00:25:52,090
Come back!
294
00:26:10,594 --> 00:26:11,914
Hey brother.
295
00:26:12,130 --> 00:26:14,490
What are you doing here
at this late night?
296
00:26:14,810 --> 00:26:16,930
Do you think I'm willing to do so?
297
00:26:18,370 --> 00:26:21,290
- Are you blind?
- You're being trapped?
298
00:26:22,610 --> 00:26:25,410
Brother, saving save one's life
is the greatest service to mankind.
299
00:26:25,530 --> 00:26:28,130
So, you can't left me in the lurch.
300
00:26:36,250 --> 00:26:40,170
Brother, you look kind.
Please help me.
301
00:26:50,130 --> 00:26:51,450
Thank you!
302
00:26:56,330 --> 00:26:57,490
Brother.
303
00:26:57,890 --> 00:27:01,010
Normal people can't get a shirt
that is having...
304
00:27:01,130 --> 00:27:03,042
...a unique embroidery stitches
like yours.
305
00:27:03,170 --> 00:27:07,690
It seems normal
but sewed by dupion silk.
306
00:27:11,010 --> 00:27:13,490
There's no soil under your shoes
but sheep wool.
307
00:27:13,650 --> 00:27:15,650
That's mean you came by coach.
308
00:27:15,770 --> 00:27:20,090
The coach can't enter the jungle,
so you enter by riding a horse.
309
00:27:20,210 --> 00:27:24,130
But there's heavy mist,
so you were lost.
310
00:27:24,290 --> 00:27:27,010
So, you are...
311
00:27:28,810 --> 00:27:30,450
...a rich man.
312
00:27:32,810 --> 00:27:35,810
Brother, your analysis is good.
313
00:27:36,090 --> 00:27:38,050
What's your name?
314
00:27:38,414 --> 00:27:41,534
I'm the new Ten Tigers Of Guangdong,
the hero of Foshan.
315
00:27:41,610 --> 00:27:44,970
Everyone called me the Overlord of
Guangzhou, Huang Fei Hong.
316
00:27:45,090 --> 00:27:46,850
Overlord?
317
00:27:47,050 --> 00:27:48,530
Mr. Overlord.
318
00:27:48,690 --> 00:27:51,850
Are you going to sit here
for the whole night?
319
00:27:52,410 --> 00:27:54,210
We can't get out in this heavy mist.
320
00:27:54,370 --> 00:27:56,090
Let's have a sleep first and we will
get out from here tomorrow morning.
321
00:27:56,170 --> 00:27:59,730
When I came,
I saw a hunting lodge around here.
322
00:27:59,930 --> 00:28:02,530
What if we go there and rest?
323
00:28:02,690 --> 00:28:04,810
After the mist had gone,
we will get out from here.
324
00:28:05,010 --> 00:28:06,530
It's hard to get out from here
during night time.
325
00:28:06,690 --> 00:28:08,850
The caravan won't be able to left here
with the Buddha Heart.
326
00:28:08,970 --> 00:28:11,370
They must be hiding somewhere
in Mountain Qing Feng.
327
00:28:11,690 --> 00:28:14,370
Aunty Thirteenth was left there
and she should be safe for now.
328
00:28:14,490 --> 00:28:19,770
This guys came here at this time,
he may be related to the Buddha Heart.
329
00:28:20,890 --> 00:28:23,530
I should follow him and check him out.
330
00:28:23,690 --> 00:28:25,650
You should tell me earlier.
Held me please.
331
00:28:25,970 --> 00:28:27,690
Come on.
332
00:28:36,810 --> 00:28:38,930
You name implicate
that one's should have...
333
00:28:39,290 --> 00:28:41,970
...good reputation flowing down
for long ages.
334
00:28:42,490 --> 00:28:44,130
What a good name.
335
00:28:44,722 --> 00:28:47,479
- Then, what is your name?
- Me?
336
00:28:47,890 --> 00:28:51,210
- I'm Zhi.
- Zhi?
337
00:28:51,450 --> 00:28:53,890
Alright! I will be
calling you Zhi after this.
338
00:28:54,650 --> 00:28:57,690
Zhi? Alright! Just call me Zhi.
339
00:29:00,730 --> 00:29:03,890
There's a lot of beer
in this small hut.
340
00:29:04,610 --> 00:29:06,210
Hurry up!
341
00:29:11,810 --> 00:29:14,570
What beer is this?
The smell is not good.
342
00:29:14,730 --> 00:29:17,050
If not mistaken,
this should be loquat beer.
343
00:29:17,250 --> 00:29:21,090
- Loquat beer?
- This beer is brewed during autumn.
344
00:29:21,450 --> 00:29:23,810
It will reached its maturity by the
next year's Chongyang Festival.
345
00:29:23,970 --> 00:29:27,330
This smell indicates that
it hasn't reach its maturity.
346
00:29:27,530 --> 00:29:29,250
You're knowledgeable.
347
00:29:29,530 --> 00:29:32,488
If one is lonely and suffering,
he will feel that...
348
00:29:32,690 --> 00:29:37,102
...the wine tastes bitter
no matter what wine he drinks.
349
00:29:37,698 --> 00:29:39,938
In fact, the taste of the wine
doesn't come from itself.
350
00:29:40,067 --> 00:29:43,335
It's depends on when you drink it and
how is your mood while drinking it.
351
00:29:43,450 --> 00:29:45,130
The most important is
who you're drinking with.
352
00:29:45,206 --> 00:29:47,606
- Absolutely!
- Let's drink.
353
00:29:50,770 --> 00:29:55,210
As the proverb says,
home is where the heart is.
354
00:29:55,330 --> 00:29:57,530
- Let's drink!
- Cheers!
355
00:30:04,850 --> 00:30:08,890
It's raining heavily. Do you think
this hut is able to keep up with it?
356
00:30:08,970 --> 00:30:11,490
- Will it collapse?
- I don't think so.
357
00:30:11,690 --> 00:30:15,890
I had checked around just now.
This hut should be just renovated.
358
00:30:16,170 --> 00:30:18,530
But it can't be sure.
359
00:30:18,770 --> 00:30:22,250
Sometimes, although the physical
had been renovated...
360
00:30:22,370 --> 00:30:25,730
...but its base is still damaged.
361
00:30:26,130 --> 00:30:27,890
Same like the current Dinasty Qing.
362
00:30:28,090 --> 00:30:30,534
It looks prosperous
and imposing physically.
363
00:30:30,730 --> 00:30:34,050
But, it's just self-deceiving
as well as the others.
364
00:30:35,090 --> 00:30:37,351
You're worried about so much.
365
00:30:37,570 --> 00:30:39,690
We're only civilians,
just live our live.
366
00:30:39,770 --> 00:30:42,170
- Come on, let's drink!
- Come!
367
00:30:42,690 --> 00:30:44,090
Scissors, paper, stone!
368
00:30:44,250 --> 00:30:45,930
Scissors, paper, stone!
369
00:30:46,174 --> 00:30:48,294
You lose!
370
00:31:23,810 --> 00:31:25,530
Huang Fei Hong.
371
00:31:25,850 --> 00:31:27,450
What is your dream?
372
00:31:27,650 --> 00:31:30,084
I have no dream.
373
00:31:30,210 --> 00:31:36,530
If I had a dream, I won't be looked
down by the people in my village then.
374
00:31:39,370 --> 00:31:41,530
You will get more...
375
00:31:41,970 --> 00:31:44,250
...if you don't have a dream actually.
376
00:31:44,690 --> 00:31:48,930
The bigger your dream,
the more stress you are...
377
00:31:49,330 --> 00:31:52,770
...and the more you will have to lose.
378
00:31:55,810 --> 00:31:59,490
- What is your dream?
- Me?
379
00:31:59,890 --> 00:32:03,690
I should say that
it's a responsibility...
380
00:32:04,210 --> 00:32:05,690
...rather than a dream.
381
00:32:06,050 --> 00:32:09,292
I was born with
a great responsibility.
382
00:32:10,330 --> 00:32:11,330
I know.
383
00:32:11,450 --> 00:32:15,850
Your dad must be forcing you
to go for matchmaking, isn't it?
384
00:32:17,050 --> 00:32:18,690
Somewhat.
385
00:32:19,890 --> 00:32:22,610
Do you have any girl that you like?
386
00:32:22,730 --> 00:32:24,130
Yes.
387
00:32:25,330 --> 00:32:28,210
- Who is that?
- That girl...
388
00:32:28,770 --> 00:32:33,730
- ...is my servant.
- Not funny at all.
389
00:32:33,850 --> 00:32:38,730
You really think that
you are from royal family?
390
00:32:40,410 --> 00:32:41,570
What about you?
391
00:32:41,810 --> 00:32:44,367
Me? I don't have.
392
00:32:44,530 --> 00:32:50,170
Since I was young, people around me
are all my brothers.
393
00:32:50,330 --> 00:32:51,890
All are men.
394
00:32:52,690 --> 00:32:57,650
Okay! From now on,
you got one more brother.
395
00:32:57,770 --> 00:32:58,930
Very good!
396
00:32:59,130 --> 00:33:01,410
Let's drink! Cheers.
397
00:33:24,690 --> 00:33:27,650
Your Highness, sorry for causing you
lost in the jungle, please...
398
00:33:28,410 --> 00:33:31,410
Lower down your voice.
Don't wake him up.
399
00:33:54,890 --> 00:33:56,450
Zhi.
400
00:33:58,530 --> 00:34:00,050
Zhi!
401
00:34:04,730 --> 00:34:06,690
It's been a night.
402
00:34:07,770 --> 00:34:11,170
How's the situation
in Qing Feng Mountain?
403
00:34:17,570 --> 00:34:21,170
" Courier Station
of Qing Feng Mountain "
404
00:34:26,610 --> 00:34:30,930
Why there're so many
strange soldiers here after one night?
405
00:34:31,050 --> 00:34:34,850
They're well-costumed.
Who are they actually?
406
00:34:50,250 --> 00:34:51,970
Aunty Thirteenth.
407
00:34:55,730 --> 00:34:57,370
Huang Fei Hong?
408
00:34:57,610 --> 00:34:59,410
She is Sir Mo's daughter.
409
00:35:00,770 --> 00:35:02,450
Kill him!
410
00:36:21,650 --> 00:36:23,170
Stop!
411
00:36:30,090 --> 00:36:32,690
Tell me! Where is it?
412
00:36:33,570 --> 00:36:36,130
I should give you some pressure
for you to tell me the truth.
413
00:36:39,130 --> 00:36:40,490
Stop!
414
00:36:40,810 --> 00:36:43,810
We're from the imperial court,
you have no rights to interrupt!
415
00:37:17,490 --> 00:37:18,970
Arrest them!
416
00:37:32,970 --> 00:37:35,370
Tell him quickly,
they have got the wrong person.
417
00:37:35,490 --> 00:37:37,610
Sir, they are the same gang.
418
00:37:37,730 --> 00:37:41,010
They conspire with Sir Mo
to steal the Buddha Heart.
419
00:37:41,890 --> 00:37:44,290
What are you talking about? Aren't
you're the soldier under Sir Mo?
420
00:37:44,410 --> 00:37:45,810
I'm serving for the imperial court.
421
00:37:45,970 --> 00:37:48,290
Both of you collude in doing evil
and stole the Buddha Heart.
422
00:37:48,450 --> 00:37:49,850
Everyone has the right
to punish both of you
423
00:37:49,970 --> 00:37:51,730
I'm not going to be with
my father's murderer.
424
00:37:51,810 --> 00:37:53,450
Aunty Thirteenth,
what are you talking about?
425
00:37:53,530 --> 00:37:56,930
Don't shed crocodile tears to me.
They had told me, you murderer!
426
00:37:57,090 --> 00:37:59,570
- Who's slandering about me?
- Stop acting!
427
00:37:59,650 --> 00:38:01,250
You killed all of them because...
428
00:38:01,290 --> 00:38:05,010
...you fail to deal with your dad
about the Buddha Heart.
429
00:38:06,690 --> 00:38:07,730
And you!
430
00:38:07,850 --> 00:38:11,890
You said all these just to not get
involved in and set free of yourself.
431
00:38:12,130 --> 00:38:15,050
- Betrayer! I want to kill you!
- Aunty Thirteenth!
432
00:38:31,290 --> 00:38:32,610
Aunty Thirteenth!
433
00:38:35,370 --> 00:38:37,250
This guy is the crucial witness
of this case.
434
00:38:37,370 --> 00:38:39,170
He is very important.
435
00:38:39,290 --> 00:38:41,330
Miss Mo, I'm sorry for being rude.
436
00:38:45,530 --> 00:38:47,330
Your Highness!
437
00:38:48,890 --> 00:38:49,890
Your Highness?
438
00:38:49,970 --> 00:38:53,330
I'm Iron-Hat King of White Flag Team,
Aisin Gioro Zai Zhi.
439
00:38:53,450 --> 00:38:55,010
Iron-Hat King?
440
00:38:55,170 --> 00:38:58,210
Fei Hong, it's messy out here.
Let's go in and talk.
441
00:38:58,370 --> 00:38:59,850
Please.
442
00:39:08,290 --> 00:39:09,730
Seriously.
443
00:39:12,050 --> 00:39:14,339
Your house is so nice!
444
00:39:14,570 --> 00:39:18,890
I like everything in simple. So I'll
bring them along wherever I go.
445
00:39:19,250 --> 00:39:21,450
Your Highness, Miss Mo is here.
446
00:39:24,090 --> 00:39:27,730
- Aunty Thirteenth, are you okay?
- Don't touch me, you murderer!
447
00:39:27,850 --> 00:39:29,530
Let me explain!
448
00:39:30,650 --> 00:39:34,890
Miss, calm down.
Let's discuss about it.
449
00:39:35,690 --> 00:39:39,930
Fei Hong, you said this lady is not
related to the stolen Buddha Heart.
450
00:39:40,130 --> 00:39:42,810
And Sir Mo won't stole
the Buddha Heart for sure.
451
00:39:42,970 --> 00:39:45,090
What happened actually?
452
00:39:45,290 --> 00:39:48,650
- Come, have a seat first.
- Well, this is how it happened.
453
00:39:48,850 --> 00:39:51,005
First, the night when
the Buddha Heart being stole...
454
00:39:51,130 --> 00:39:52,770
...Aunty Thirteenth was with me.
455
00:39:52,890 --> 00:39:55,090
So she was not there
when the incident happened.
456
00:39:55,210 --> 00:39:56,850
How can you a lady having
such a big strength?
457
00:39:57,050 --> 00:39:59,090
- You!
- What?
458
00:40:01,410 --> 00:40:04,690
As for Sir Mo's death,
that's queer indeed.
459
00:40:05,250 --> 00:40:09,090
During the fighting that night, Sir Mo
was taking the advantageous position
460
00:40:12,210 --> 00:40:13,810
- Who is that?
- But when I came back...
461
00:40:13,890 --> 00:40:16,890
...he had been killed somehow.
The Buddha Heart was disappeared too.
462
00:40:19,890 --> 00:40:22,170
It's the caravan that stole
the Buddha Heart...
463
00:40:22,250 --> 00:40:24,690
...during the opera group
and soldiers was fighting.
464
00:40:24,770 --> 00:40:27,010
So, we will only need to
find out this caravan...
465
00:40:27,090 --> 00:40:28,810
...to get back the Buddha Heart.
35705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.