All language subtitles for Doctor.Lawyer.E07.220624.HDMkoTV.H264-NEXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,148 --> 00:00:06,106
(Doctor Lawyer)
2
00:00:06,130 --> 00:00:08,333
(A Good Friend to Meet)
3
00:00:09,191 --> 00:00:13,073
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
4
00:00:13,089 --> 00:00:15,136
I will prove to everyone here
5
00:00:16,753 --> 00:00:21,054
that the operation room ghost does exist.
6
00:00:21,567 --> 00:00:23,215
SO JI-SUB
7
00:00:23,284 --> 00:00:25,893
When the gamble fails,
you must pay the price.
8
00:00:25,893 --> 00:00:29,296
Restore Han Yihan's medical license.
9
00:00:29,321 --> 00:00:30,962
SHIN SUNG-ROK
10
00:00:31,294 --> 00:00:32,065
I was thinking…
11
00:00:32,149 --> 00:00:33,360
of indicting this case.
12
00:00:33,571 --> 00:00:36,091
Your hard work
won't even put a scratch on Banseok.
13
00:00:36,270 --> 00:00:39,365
He'll be indicted for attempted murder.
14
00:00:39,366 --> 00:00:40,951
IM SOO-HYANG
15
00:00:41,068 --> 00:00:44,177
What do you mean, attempted murder?
How did such nonsense come about?
16
00:00:44,450 --> 00:00:45,650
Han Yihan.
17
00:00:46,527 --> 00:00:49,107
You're causing me trouble in the end.
18
00:00:49,763 --> 00:00:51,372
LEE KYUNG-YOUNG
19
00:00:51,485 --> 00:00:53,253
How did Gu Hyunseong react?
20
00:00:53,754 --> 00:00:55,155
You were right.
21
00:00:55,605 --> 00:00:57,605
He asked to see the other one,
22
00:00:59,488 --> 00:01:00,527
so I let him do that.
23
00:01:00,689 --> 00:01:02,298
LEE JOO-BIN
24
00:01:02,322 --> 00:01:05,198
That punk. How dare he toy with me?
25
00:01:09,129 --> 00:01:10,737
LEE DONG-HA
26
00:01:10,914 --> 00:01:12,618
Then what do you want from me?
27
00:01:12,642 --> 00:01:14,642
I'm interviewing Nam Hyukchul tomorrow
28
00:01:14,736 --> 00:01:16,076
at the Central District Prosecutors' Office.
29
00:01:16,181 --> 00:01:19,513
Persuade him to tell the truth.
30
00:01:19,537 --> 00:01:20,440
Then I will
31
00:01:20,651 --> 00:01:21,815
save your son.
32
00:01:22,556 --> 00:01:25,056
EPISODE 7
33
00:01:25,936 --> 00:01:27,646
I got a call from Banseok.
34
00:01:28,306 --> 00:01:30,316
Your son's heart condition
has deteriorated.
35
00:01:31,226 --> 00:01:34,566
If he doesn't get a transplant right away,
it might stop working anytime.
36
00:01:37,116 --> 00:01:38,696
It's an obsidian blade.
37
00:01:39,276 --> 00:01:42,286
It's much sharper than it looks.
38
00:01:44,206 --> 00:01:47,786
Some doctors still use it as a scalpel
for surgeries that require precision.
39
00:01:48,786 --> 00:01:50,086
It's not a metal,
40
00:01:51,206 --> 00:01:53,166
so it gets past a metal detector too.
41
00:01:55,506 --> 00:01:57,636
ALWAYS REALIZE THE VALUE OF LIFE
42
00:02:15,606 --> 00:02:16,856
All good. You may go in.
43
00:02:19,906 --> 00:02:21,196
Now, talk.
44
00:02:22,076 --> 00:02:25,706
What do you want to say to me
about the case from six years ago?
45
00:02:26,326 --> 00:02:27,206
Sorry.
46
00:02:28,456 --> 00:02:30,536
I didn't want to do this to you.
47
00:02:31,626 --> 00:02:32,876
What?
48
00:02:46,846 --> 00:02:47,886
Nam Junhwan.
49
00:02:49,306 --> 00:02:52,186
If you stab me now, your son will die too.
50
00:02:53,356 --> 00:02:54,396
How did you…
51
00:02:55,686 --> 00:02:56,776
Nam Hyukchul.
52
00:02:58,026 --> 00:02:58,856
Drop your weapon.
53
00:02:59,946 --> 00:03:00,986
Answer me.
54
00:03:01,486 --> 00:03:02,696
How did you know about my son?
55
00:03:02,776 --> 00:03:04,576
How could I not?
56
00:03:04,656 --> 00:03:07,156
He's the only child
between you and your wife.
57
00:03:09,116 --> 00:03:10,206
Three years.
58
00:03:10,786 --> 00:03:13,706
That's how long it took
for Seokju to find a donor.
59
00:03:13,916 --> 00:03:16,756
Do you think
your son could wait that long?
60
00:03:19,626 --> 00:03:20,756
I can save
61
00:03:22,216 --> 00:03:23,546
Nam Junhwan.
62
00:03:26,386 --> 00:03:27,226
Nam Hyukchul.
63
00:03:29,636 --> 00:03:30,646
Three years?
64
00:03:31,726 --> 00:03:32,936
He doesn't have that much time.
65
00:03:33,016 --> 00:03:34,146
-Nam Hyukchul!
-That's why
66
00:03:35,726 --> 00:03:36,896
I have to kill you!
67
00:03:37,396 --> 00:03:38,606
Nam Hyukchul!
68
00:03:46,866 --> 00:03:47,866
Cho Junghyun is coming here.
69
00:03:49,866 --> 00:03:52,536
I just got a call from the office.
Cho Junghyun
70
00:03:52,746 --> 00:03:53,916
is here to see you.
71
00:03:53,996 --> 00:03:56,206
-Why would she come here?
-Why else?
72
00:03:56,296 --> 00:03:58,166
She is trying to save her son.
73
00:03:59,086 --> 00:04:00,296
Just like you.
74
00:04:03,846 --> 00:04:06,846
She knows that you killed Park Kitae.
75
00:04:06,926 --> 00:04:09,226
-That's why she's coming.
-Don't try to fool me!
76
00:04:10,016 --> 00:04:12,476
She would never come here. Never!
77
00:04:13,096 --> 00:04:15,516
Hyukchul! Don't do it.
78
00:04:16,106 --> 00:04:17,776
Don't do it.
79
00:04:17,856 --> 00:04:19,106
If you kill him now,
80
00:04:19,686 --> 00:04:21,396
Junhwan will be in greater danger.
81
00:04:23,486 --> 00:04:24,486
You choose.
82
00:04:26,366 --> 00:04:28,616
Whether you'll just sit
and watch your son die
83
00:04:29,946 --> 00:04:32,366
or put your last hope in me.
84
00:04:56,896 --> 00:04:58,266
Are you all right?
85
00:05:05,866 --> 00:05:06,906
Get up.
86
00:05:08,866 --> 00:05:10,536
Get up, Hyukchul!
87
00:05:14,746 --> 00:05:19,046
Prosecutor Geum,
could you please give us a minute?
88
00:05:43,186 --> 00:05:45,526
It's bleeding quite a bit.
Shouldn't you go get it treated?
89
00:05:46,106 --> 00:05:49,076
It's okay. I can handle this.
90
00:05:52,866 --> 00:05:54,206
-Can you do this for me?
-Sure.
91
00:06:19,356 --> 00:06:20,566
It was close.
92
00:06:21,146 --> 00:06:22,976
If I had gotten there even a second later…
93
00:06:23,066 --> 00:06:26,106
But you came just in time.
And thanks to you, I'm fine.
94
00:06:29,566 --> 00:06:32,326
Do you think
Nam Hyukchul will do what we want?
95
00:06:34,156 --> 00:06:35,446
We should hope so.
96
00:06:37,576 --> 00:06:38,746
What's going on?
97
00:06:40,166 --> 00:06:43,126
Why… Why would you come here?
98
00:06:44,796 --> 00:06:47,836
I told you,
we should never see each other again.
99
00:06:47,926 --> 00:06:50,136
If people were to find out
about me and Gu Jingi--
100
00:06:50,216 --> 00:06:51,426
So it is true.
101
00:06:52,926 --> 00:06:55,596
Director Gu Jingi
ordered you to kill Dr. Park Kitae.
102
00:06:57,306 --> 00:06:59,186
Dr. Han knows everything.
103
00:06:59,266 --> 00:07:03,066
He knows how I helped Director Gu Jingi
and removed the patient's heart too.
104
00:07:03,146 --> 00:07:04,566
Then you should've just let me.
105
00:07:05,276 --> 00:07:07,816
-You should've just let me kill him.
-Then,
106
00:07:08,396 --> 00:07:10,986
the chance for Junhwan's survival
goes down too.
107
00:07:12,116 --> 00:07:15,116
I came to save our child.
108
00:07:15,196 --> 00:07:16,326
Just like you.
109
00:07:20,456 --> 00:07:23,206
Junhwan won't last much longer like this.
110
00:07:23,876 --> 00:07:26,876
-He could die.
-That's…
111
00:07:27,626 --> 00:07:31,336
That's why we should ask Gu Jingi
to get him one soon by any means.
112
00:07:31,426 --> 00:07:32,796
Yes, of course.
113
00:07:33,006 --> 00:07:35,056
But what if he can't?
114
00:07:36,426 --> 00:07:38,426
We need a backup plan.
115
00:07:39,636 --> 00:07:43,436
If it appears that
we might side with Dr. Han,
116
00:07:44,436 --> 00:07:46,856
Director Gu Jingi would be
pressured to get him a heart soon.
117
00:07:47,896 --> 00:07:49,236
If not,
118
00:07:50,066 --> 00:07:51,946
Junhwan can get the surgery then.
119
00:07:53,066 --> 00:07:54,236
We can choose
120
00:07:54,986 --> 00:07:57,496
whoever offers
a higher chance of saving our child.
121
00:08:05,996 --> 00:08:10,296
RECORDS MANAGEMENT ROOM
INTERROGATION ROOM
122
00:08:13,926 --> 00:08:15,466
He needs some time to think.
123
00:08:17,556 --> 00:08:20,266
Once you get
your medical license restored,
124
00:08:20,686 --> 00:08:21,556
let's talk again.
125
00:08:22,726 --> 00:08:24,266
I'll give it more thought too
126
00:08:24,476 --> 00:08:28,436
on whether we would choose surgery
or a heart transplant.
127
00:08:53,716 --> 00:08:55,466
PRISONER TRANSPORT
128
00:08:56,256 --> 00:08:58,636
Before the upcoming murder trial
for Park Kitae,
129
00:08:59,266 --> 00:09:02,306
we need him to confess that
Gu Jingi ordered him to commit murder.
130
00:09:02,386 --> 00:09:03,596
It's going to be a race against time.
131
00:09:04,936 --> 00:09:06,226
Now tell me.
132
00:09:06,556 --> 00:09:08,936
How do you plan
to restore your medical license?
133
00:09:11,776 --> 00:09:13,146
I made a deal with Jayden.
134
00:09:14,026 --> 00:09:17,196
While he is in Korea,
I'll be his legal advisor.
135
00:09:17,866 --> 00:09:19,446
In return, he'll restore my license.
136
00:09:19,536 --> 00:09:21,746
Isn't it payback
for saving him from drug overdose?
137
00:09:24,116 --> 00:09:25,876
I know you can't answer me.
138
00:09:25,956 --> 00:09:29,166
Attorney-client privilege is a basic ethic
that lawyers must follow.
139
00:09:29,246 --> 00:09:30,586
But I can't
140
00:09:31,046 --> 00:09:32,716
cooperate blindly either.
141
00:09:33,836 --> 00:09:36,796
So let me meet Jayden.
142
00:09:37,596 --> 00:09:39,676
I'll hear from him directly.
143
00:09:43,016 --> 00:09:43,846
Failed?
144
00:09:44,436 --> 00:09:46,846
He failed even though I set up
a perfect opportunity for him?
145
00:09:47,436 --> 00:09:49,436
I'll have to confirm the details,
146
00:09:49,566 --> 00:09:51,816
but Nam Hyukchul returned
to prison for sure.
147
00:09:51,896 --> 00:09:55,276
Contact the medical director
and find out what happened.
148
00:09:55,856 --> 00:09:57,986
Since his only child's life
is on the line,
149
00:09:59,446 --> 00:10:01,616
I doubt he would betray me.
150
00:10:02,196 --> 00:10:04,786
But if he did, by a chance in a million,
151
00:10:06,366 --> 00:10:07,956
I'll need to keep his mouth shut.
152
00:10:08,246 --> 00:10:09,206
Understood, sir.
153
00:10:22,766 --> 00:10:23,886
Please enjoy.
154
00:10:27,346 --> 00:10:30,186
My goodness, Hyunseong. What a surprise.
155
00:10:30,266 --> 00:10:32,816
You said it'll be a casual dinner,
but this place is quite fancy.
156
00:10:33,026 --> 00:10:34,276
I wanted some brownie points
157
00:10:34,606 --> 00:10:35,986
and to apologize for what happened.
158
00:10:36,066 --> 00:10:39,156
You are still worried about that?
I forgot about it already.
159
00:10:55,376 --> 00:10:57,166
Let me go touch up my makeup.
160
00:10:57,376 --> 00:10:58,546
Sure, go ahead.
161
00:11:34,416 --> 00:11:36,206
What a clichéd proposal.
162
00:11:38,296 --> 00:11:39,796
It suits Hyunseong.
163
00:12:04,576 --> 00:12:05,866
Don't be nervous.
164
00:12:11,666 --> 00:12:12,706
Are you ready?
165
00:12:13,206 --> 00:12:14,746
Play music as soon as she enters.
166
00:12:20,296 --> 00:12:21,586
She is coming.
167
00:12:43,156 --> 00:12:44,486
I apologize for surprising you,
168
00:12:45,776 --> 00:12:46,986
but I couldn't wait any longer.
169
00:12:48,656 --> 00:12:50,406
We began to meet because of our fathers,
170
00:12:51,286 --> 00:12:52,536
but I want to choose my future
171
00:12:53,706 --> 00:12:55,126
of my own volition.
172
00:13:12,016 --> 00:13:13,096
Forever,
173
00:13:13,976 --> 00:13:15,896
be my woman.
174
00:13:17,896 --> 00:13:19,476
I will be your man.
175
00:13:27,196 --> 00:13:30,616
I never thought I would receive
such a confession today.
176
00:13:38,836 --> 00:13:40,456
It's very touching,
177
00:13:47,796 --> 00:13:49,386
but I can't accept it yet.
178
00:13:50,256 --> 00:13:52,806
-"Yet"?
-Yet.
179
00:13:55,596 --> 00:13:57,186
You and I
180
00:13:58,056 --> 00:13:59,936
still have a lot to achieve.
181
00:14:02,776 --> 00:14:05,026
The man I want to spend
the rest of my life with
182
00:14:05,646 --> 00:14:08,526
isn't the Director
of Planning and Coordination.
183
00:14:10,696 --> 00:14:14,536
Are you asking me to become
the chairman of the foundation?
184
00:14:14,616 --> 00:14:15,706
No.
185
00:14:16,496 --> 00:14:19,036
I'm asking you to surpass that position.
186
00:14:21,836 --> 00:14:23,376
Surpass even your father.
187
00:14:43,066 --> 00:14:45,686
-It has been a while.
-Director Gu.
188
00:14:45,776 --> 00:14:47,566
Are you studying?
189
00:14:47,856 --> 00:14:49,776
It's an SAT course.
190
00:14:49,866 --> 00:14:51,986
Although my departure has been delayed,
191
00:14:52,076 --> 00:14:53,156
I shouldn't get behind any further.
192
00:14:53,236 --> 00:14:56,206
I am proud of you.
But you shouldn't overexert yourself.
193
00:14:56,656 --> 00:14:57,536
I won't.
194
00:14:58,416 --> 00:14:59,996
Let's take a look.
195
00:15:06,166 --> 00:15:08,506
EF is 70%.
196
00:15:09,886 --> 00:15:12,386
As for IVSD…
197
00:15:13,056 --> 00:15:14,096
Oh, no.
198
00:15:15,636 --> 00:15:16,556
It became thicker.
199
00:15:18,186 --> 00:15:20,516
There is SAM too.
200
00:15:22,936 --> 00:15:23,816
Don't worry.
201
00:15:25,646 --> 00:15:28,396
Let's increase the dose.
202
00:15:30,276 --> 00:15:31,736
I don't see Chief Cho.
203
00:15:32,566 --> 00:15:36,196
She is usually here all day long
outside her working hours.
204
00:15:36,866 --> 00:15:37,786
Is something up?
205
00:15:37,866 --> 00:15:39,456
She said she would come late today.
206
00:15:40,326 --> 00:15:42,166
She has to meet up with a friend.
207
00:15:42,746 --> 00:15:43,836
I see.
208
00:15:45,586 --> 00:15:46,626
A friend.
209
00:16:07,896 --> 00:16:09,356
Director Gu.
210
00:16:10,736 --> 00:16:11,566
How did you…
211
00:16:12,446 --> 00:16:15,986
I realized
that I have been too neglectful.
212
00:16:16,616 --> 00:16:19,536
From now on,
I will oversee Junhwan's treatment
213
00:16:20,116 --> 00:16:21,826
and be more attentive.
214
00:16:22,786 --> 00:16:25,496
I will have to increase the dose.
215
00:16:26,246 --> 00:16:29,756
The heart wall shouldn't thicken
before transplantation.
216
00:16:30,416 --> 00:16:33,216
But if he develops a tolerance…
217
00:16:33,426 --> 00:16:36,806
What is there to worry about?
He will get a transplant before then.
218
00:16:46,646 --> 00:16:49,816
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
219
00:16:58,986 --> 00:17:01,616
Don't you know that
such a thing as a personal life exists?
220
00:17:02,206 --> 00:17:05,456
I didn't even work overtime
when I was on Wall Street.
221
00:17:05,536 --> 00:17:07,836
I am sorry. It's a pressing matter.
222
00:17:09,546 --> 00:17:10,706
It looks that way.
223
00:17:21,926 --> 00:17:25,806
You are the one who stopped me
from entering the penthouse that day.
224
00:17:26,556 --> 00:17:28,816
Correct. That's my job.
225
00:17:30,526 --> 00:17:32,856
Come to think of it, it's a bit strange.
226
00:17:33,696 --> 00:17:35,816
You stopped me
as if something big was going on.
227
00:17:36,026 --> 00:17:38,696
But once I entered,
you simply stood and watched.
228
00:17:39,276 --> 00:17:41,906
It seemed like
you had stopped me for a show.
229
00:17:46,326 --> 00:17:48,496
I don't know what you mean.
230
00:17:48,586 --> 00:17:50,166
I am not fluent in Korean.
231
00:17:51,086 --> 00:17:54,006
I understand.
It's not something you can answer.
232
00:18:18,776 --> 00:18:19,696
They are here.
233
00:18:20,026 --> 00:18:21,366
Good work.
234
00:18:22,576 --> 00:18:23,906
You can go now.
235
00:18:25,366 --> 00:18:26,206
Okay.
236
00:18:30,706 --> 00:18:31,836
Please sit down.
237
00:18:35,466 --> 00:18:38,796
Prosecutor, you wanted to see me.
238
00:18:39,676 --> 00:18:42,716
Yes. I wanted to put an end
to what happened the last time.
239
00:18:43,056 --> 00:18:44,266
Put an end?
240
00:18:44,976 --> 00:18:46,726
Didn't we do that the last time?
241
00:18:46,976 --> 00:18:48,346
It was your misunderstanding.
242
00:18:53,726 --> 00:18:54,606
Naloxone.
243
00:18:55,186 --> 00:18:57,106
I found it in the bedroom.
244
00:18:57,196 --> 00:19:00,486
It's a medicine
that is used for a drug overdose.
245
00:19:03,366 --> 00:19:04,616
Please don't misunderstand.
246
00:19:05,286 --> 00:19:08,366
I wanted to arrest you with this evidence,
247
00:19:08,996 --> 00:19:10,416
but Mr. Han stopped me.
248
00:19:10,496 --> 00:19:13,206
Are you saying you want to investigate me
249
00:19:13,796 --> 00:19:15,086
at this point?
250
00:19:19,966 --> 00:19:24,006
No. I don't care
whether you did drugs or not.
251
00:19:24,216 --> 00:19:25,966
I want to know
252
00:19:26,056 --> 00:19:29,346
with what purpose
you dragged us into this.
253
00:19:38,566 --> 00:19:40,486
It's a popular phrase in Korea as well.
254
00:19:41,106 --> 00:19:42,906
It's my favorite saying.
255
00:19:43,236 --> 00:19:45,786
The winner takes it all.
256
00:19:48,496 --> 00:19:51,206
I will enter into a new contract
with Chairman Gu Jingi.
257
00:19:52,416 --> 00:19:55,626
Then I will take more shares if the stock
prices fall for Banseok R and D Center.
258
00:19:56,546 --> 00:19:58,336
If you join forces to reveal
259
00:19:58,916 --> 00:20:00,966
the evil deeds of Chairman Gu Jingi
and Banseok University Medical Center,
260
00:20:01,046 --> 00:20:03,096
it will help me greatly.
261
00:20:04,176 --> 00:20:07,516
So using us to make the stock prices drop
is your purpose.
262
00:20:08,096 --> 00:20:08,926
Correct.
263
00:20:09,266 --> 00:20:12,266
I will secure as many shares as possible
by making the stock prices drop
264
00:20:12,726 --> 00:20:16,726
and have Banseok R and D Center
belong to Honours Hand.
265
00:20:18,736 --> 00:20:20,486
Does it make you uncomfortable?
266
00:20:20,566 --> 00:20:24,276
Despite being your enemy,
the medical group represents Korea.
267
00:20:25,946 --> 00:20:27,906
So perhaps you don't want
a foreign company to take over.
268
00:20:28,496 --> 00:20:29,536
Not at all.
269
00:20:30,616 --> 00:20:31,996
Even if that happens,
270
00:20:32,786 --> 00:20:35,586
it will be a price for the sin.
271
00:20:35,723 --> 00:20:36,387
Good.
272
00:20:38,796 --> 00:20:39,756
Now,
273
00:20:40,756 --> 00:20:42,216
let's hear what your purpose is.
274
00:20:43,256 --> 00:20:44,086
Is it revenge
275
00:20:45,006 --> 00:20:47,846
on Chairman Gu Jingi
for killing your family?
276
00:20:53,436 --> 00:20:57,726
It's what the great president of the US,
Abraham Lincoln once said.
277
00:20:58,436 --> 00:21:00,026
However, I disagree.
278
00:21:00,236 --> 00:21:03,066
Killing the dog won't cure
the physical wound,
279
00:21:05,236 --> 00:21:07,616
but it will cure the emotional wound.
280
00:21:08,196 --> 00:21:12,366
Revenge is the best way
of proving oneself.
281
00:21:18,126 --> 00:21:21,006
After a successful deal,
Viking warriors clinked the cups.
282
00:21:21,376 --> 00:21:22,756
The moment the cups clinked,
283
00:21:23,426 --> 00:21:25,426
drinks overflew and mixed.
284
00:21:25,886 --> 00:21:29,426
So it was a ritual of trust
to prove it was not poisonous.
285
00:21:44,066 --> 00:21:46,276
From here on out,
286
00:21:46,696 --> 00:21:50,116
you must share all of your plans
about Banseok with me through Mr. Han.
287
00:21:50,196 --> 00:21:51,036
Of course.
288
00:21:51,616 --> 00:21:54,576
There can't be any secrets among us.
289
00:21:55,246 --> 00:21:56,416
Cheers.
290
00:22:02,916 --> 00:22:04,256
Are you expecting someone?
291
00:22:04,836 --> 00:22:07,676
No. I'll go check.
292
00:22:33,246 --> 00:22:34,496
You didn't call. What's up?
293
00:22:34,576 --> 00:22:37,166
I wanted to see you.
And I have to tell you something too.
294
00:22:37,246 --> 00:22:40,286
I can't right now. I'm with some people.
295
00:22:40,376 --> 00:22:43,296
Some people? Who? It's pretty late.
296
00:22:43,876 --> 00:22:45,296
My lawyer, Han Yihan,
297
00:22:45,836 --> 00:22:49,256
and Prosecutor Geum Seokyeong
that Gu Hyunseong brought the other night.
298
00:22:50,136 --> 00:22:51,716
Why are they here together?
299
00:22:52,306 --> 00:22:54,556
I'll explain later. You should go for now.
300
00:22:54,636 --> 00:22:57,226
If they see us out here,
it won't be good for either of us.
301
00:22:58,476 --> 00:23:00,516
No. I must see them too.
302
00:23:04,186 --> 00:23:06,356
Your lawyer already knows about us.
303
00:23:07,236 --> 00:23:09,816
And I'm also curious why that prosecutor
304
00:23:10,156 --> 00:23:11,236
came back again.
305
00:23:11,316 --> 00:23:13,616
-Yuna.
-I'm disappointed.
306
00:23:13,946 --> 00:23:17,286
Don't tell me you didn't think
I would be able to handle this.
307
00:23:19,996 --> 00:23:21,126
Don't worry.
308
00:23:21,916 --> 00:23:23,996
I lived my whole life
as a daughter of a diplomat.
309
00:23:24,836 --> 00:23:26,586
Thanks to that,
I'm good at dealing with people.
310
00:23:28,466 --> 00:23:30,386
And this is important to me too.
311
00:23:31,006 --> 00:23:33,216
I can't let you always be my middle man.
312
00:24:05,126 --> 00:24:06,296
Nice to meet you.
313
00:24:06,376 --> 00:24:09,836
I'm Lim Yuna,
the director of Banseok R and D Center.
314
00:24:11,756 --> 00:24:13,136
I'm Prosecutor Geum Seokyeong.
315
00:24:14,216 --> 00:24:15,676
And you…
316
00:24:16,886 --> 00:24:18,346
We've met before, right?
317
00:24:18,426 --> 00:24:19,676
Nice to see you again.
318
00:24:20,976 --> 00:24:22,596
What brings you here?
319
00:24:23,476 --> 00:24:26,516
I needed to discuss the new drug
the center is developing.
320
00:24:28,106 --> 00:24:30,736
It must be important
that you came to his house
321
00:24:30,816 --> 00:24:31,816
at this late hour.
322
00:24:31,906 --> 00:24:34,866
I don't like my work piling up.
323
00:24:35,406 --> 00:24:39,196
I could ask you the same thing.
I would like to know why you're here.
324
00:24:41,536 --> 00:24:44,876
I'm sorry, but I can't tell you
the details of my work.
325
00:24:44,956 --> 00:24:46,286
I'm here on duty.
326
00:24:48,246 --> 00:24:49,756
Then let me ask you a different question.
327
00:24:56,096 --> 00:24:57,756
What's your relationship
328
00:24:58,806 --> 00:25:00,096
with Mr. Han?
329
00:25:05,306 --> 00:25:08,066
Why? Is your relationship
strictly professional as well?
330
00:25:13,606 --> 00:25:14,986
We were once engaged.
331
00:25:18,616 --> 00:25:20,036
But now,
332
00:25:21,286 --> 00:25:22,746
our relationship is purely professional.
333
00:25:27,746 --> 00:25:31,716
All right.
Why don't we end our meeting here?
334
00:25:32,216 --> 00:25:34,256
Now that we've cleared up
our misunderstanding.
335
00:25:35,046 --> 00:25:37,346
-Sure.
-I'll call you.
336
00:25:38,346 --> 00:25:39,756
To thank you for helping me that day.
337
00:25:40,636 --> 00:25:42,766
Let me treat you to a meal
when you're free.
338
00:25:43,386 --> 00:25:44,806
There's something I want to discuss too.
339
00:25:45,396 --> 00:25:46,476
Okay.
340
00:25:58,946 --> 00:25:59,946
What's wrong?
341
00:26:01,746 --> 00:26:04,286
-Did something happen?
-No. Nothing happened.
342
00:26:06,036 --> 00:26:06,876
I'll get going too.
343
00:26:07,876 --> 00:26:11,086
And we should steer clear
of each other for the time being.
344
00:26:11,956 --> 00:26:12,876
Why is that?
345
00:26:14,086 --> 00:26:16,506
I need time to sort out my thoughts.
346
00:26:17,336 --> 00:26:19,346
Time to evaluate…
347
00:26:21,806 --> 00:26:22,966
what I really want.
348
00:26:24,056 --> 00:26:26,636
Sure. You should do that.
349
00:26:40,486 --> 00:26:44,946
What? You openly proposed to Director Lim
at a restaurant on the dock?
350
00:26:45,036 --> 00:26:46,036
Yes.
351
00:26:46,116 --> 00:26:49,246
The jazz quartet and the proposal ring
were perfect.
352
00:26:50,166 --> 00:26:51,746
What was the problem?
353
00:26:52,956 --> 00:26:54,296
Was getting on one knee too much?
354
00:26:54,376 --> 00:26:56,926
Come on. That was so awful.
355
00:26:57,006 --> 00:26:59,006
You're not some knight who lost a war.
356
00:26:59,086 --> 00:27:01,806
You should've proposed, not begged.
Did you do something wrong?
357
00:27:01,886 --> 00:27:03,426
Then what should I have done?
358
00:27:03,516 --> 00:27:07,346
You shouldn't do
what you want for the proposal.
359
00:27:07,556 --> 00:27:09,556
You must do what she wants.
360
00:27:09,766 --> 00:27:12,896
Exactly.
How can I find out what she wants?
361
00:27:12,976 --> 00:27:14,686
Gosh.
362
00:27:15,276 --> 00:27:18,856
I shouldn't know the answer to that.
It's not my proposal.
363
00:27:19,196 --> 00:27:22,026
Besides, if you don't know what she wants,
364
00:27:22,116 --> 00:27:23,736
it's too soon to propose.
365
00:27:25,656 --> 00:27:26,616
Gosh.
366
00:27:32,916 --> 00:27:36,416
If I surpass my father,
will she really say yes then?
367
00:27:37,086 --> 00:27:38,966
-Your father?
-Yes.
368
00:27:39,046 --> 00:27:40,586
That's what she said.
369
00:27:41,636 --> 00:27:43,506
She told me to surpass my father.
370
00:27:48,266 --> 00:27:50,516
Then you must work hard.
371
00:27:55,016 --> 00:27:55,896
Rest up.
372
00:27:59,696 --> 00:28:01,946
Goodness. He's so dense.
373
00:28:02,116 --> 00:28:05,536
If she actually liked him,
the place wouldn't matter.
374
00:28:06,116 --> 00:28:07,576
She would've even said yes here.
375
00:28:09,826 --> 00:28:12,246
Try it in the elevator.
She would've been thrilled.
376
00:28:19,166 --> 00:28:20,046
Thank you.
377
00:28:21,586 --> 00:28:24,176
I'll need to work a lot with Jayden
going forward.
378
00:28:24,256 --> 00:28:25,926
This way, everything will be in the open.
379
00:28:26,966 --> 00:28:30,476
Don't thank me. It's part of my job too.
380
00:28:34,356 --> 00:28:35,436
Earlier,
381
00:28:37,066 --> 00:28:39,776
why did you tell her that?
382
00:28:46,826 --> 00:28:49,996
Because it's true.
There's no reason to hide it.
383
00:29:16,326 --> 00:29:19,996
She needs time to think?
384
00:29:33,796 --> 00:29:35,006
NAM HYUKCHUL
MEDICAL DEVICE ENTREPRENEUR
385
00:29:35,096 --> 00:29:37,136
He needs some time to think.
386
00:29:37,716 --> 00:29:40,426
Once you get
your medical license restored,
387
00:29:40,886 --> 00:29:41,976
let's talk again.
388
00:29:42,976 --> 00:29:44,516
I'll give it more thought too
389
00:29:44,686 --> 00:29:45,646
CHO JUNGHYUN'S EX-HUSBAND,
MURDERED PARK KITAE
390
00:29:45,726 --> 00:29:49,026
on whether we would choose surgery
or a heart transplant.
391
00:29:49,106 --> 00:29:49,936
GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG
PARK KITAE, CHO JUNGHYUN
392
00:29:58,906 --> 00:30:00,496
"You are subpoenaed to appear in court
393
00:30:00,616 --> 00:30:03,786
as a key witness of Gil Soyeon's
malpractice suit against Banseok…"
394
00:30:09,916 --> 00:30:12,626
Ms. Pyo, do I have to appear in court?
395
00:30:12,716 --> 00:30:14,926
No. You don't have to comply.
396
00:30:15,506 --> 00:30:17,466
Right. This is distorting the truth.
397
00:30:18,046 --> 00:30:20,266
He dedicated his entire life
to saving lives.
398
00:30:20,346 --> 00:30:23,096
What is this? Attempted murder?
So ridiculous. Seriously.
399
00:30:23,976 --> 00:30:27,186
-Can't we sue them for slander?
-I'll look into that.
400
00:30:27,306 --> 00:30:28,476
That's that.
401
00:30:29,066 --> 00:30:30,726
What will you do about Choi Yosub?
402
00:30:30,816 --> 00:30:32,776
We will advise him to resign--
403
00:30:32,856 --> 00:30:35,106
Gosh, no.
404
00:30:35,406 --> 00:30:37,986
He caused a lot of damage
to my reputation and the hospital.
405
00:30:38,276 --> 00:30:40,446
He's not getting out of this that easily.
406
00:30:40,576 --> 00:30:42,406
-Don't you agree?
-Totally.
407
00:30:42,496 --> 00:30:44,366
That traitor stabbed
a fellow doctor in the back.
408
00:30:44,456 --> 00:30:45,746
We must make an example out of him
409
00:30:46,076 --> 00:30:48,246
to show the others
that traitors will rot in misery.
410
00:30:49,536 --> 00:30:50,836
I understand.
411
00:30:55,676 --> 00:30:58,466
TRANSFER NOTICE OF PERSONNEL
412
00:30:58,546 --> 00:30:59,796
CHOI YOSUB
413
00:30:59,926 --> 00:31:01,766
-Did something happen?
-No idea.
414
00:31:01,846 --> 00:31:03,976
OPERATING ROOM ANNOUNCEMENT
415
00:31:05,936 --> 00:31:09,146
-What are you doing? What did I do?
-We received a tip
416
00:31:09,226 --> 00:31:12,066
that you violated
the Narcotics Control Act.
417
00:31:12,146 --> 00:31:13,566
Who made that ridiculous report?
418
00:31:15,356 --> 00:31:18,446
-It's a misunderstanding. I didn't do--
-Sure.
419
00:31:18,946 --> 00:31:20,116
I got it.
420
00:31:20,196 --> 00:31:22,696
We'll search your office thoroughly.
421
00:31:22,786 --> 00:31:24,656
And if we don't find anything,
we'll leave.
422
00:31:25,956 --> 00:31:28,576
We need to check the hospital's laptop.
Unlock it, please.
423
00:31:34,256 --> 00:31:36,716
I'm so nervous. I hope it went through.
424
00:31:36,796 --> 00:31:38,336
It couldn't have gotten omitted or…
425
00:31:41,256 --> 00:31:43,256
-Come on. Open it.
-Okay.
426
00:31:46,226 --> 00:31:47,436
-I'll check it now.
-Okay.
427
00:32:02,866 --> 00:32:05,196
Hey, this isn't fake. Right?
428
00:32:05,866 --> 00:32:07,746
This is a real medical license, right?
429
00:32:08,076 --> 00:32:09,956
Do you think
they would send us a fake one?
430
00:32:10,036 --> 00:32:12,086
This is the seal
of the Minister of Health and Welfare.
431
00:32:13,086 --> 00:32:14,996
Jayden kept his promise.
432
00:32:15,256 --> 00:32:18,086
Given what he accomplished,
it won't be a bad thing to join hands.
433
00:32:18,166 --> 00:32:21,136
Hey, that's not important right now.
He's a doctor again!
434
00:32:21,796 --> 00:32:24,506
Yes!
435
00:32:25,096 --> 00:32:26,716
Yihan, we should get a new sign.
436
00:32:27,226 --> 00:32:29,386
The first floor is for Dr. Han.
The second floor, Lawyer Han.
437
00:32:29,476 --> 00:32:31,476
Let's make it super cool!
438
00:32:34,226 --> 00:32:36,856
What?
We haven't even opened the hospital yet.
439
00:32:37,106 --> 00:32:38,986
Is that our first patient?
440
00:32:43,276 --> 00:32:44,116
Congratulations.
441
00:32:48,996 --> 00:32:50,826
Come on in. We've been waiting…
442
00:33:06,886 --> 00:33:09,556
Is this Mr. Han Yihan's law office?
443
00:33:10,266 --> 00:33:11,896
Yes, it is.
444
00:33:12,556 --> 00:33:15,056
What is a beautiful lady like you
doing at a humble place like this?
445
00:33:20,986 --> 00:33:22,156
How can I help you?
446
00:33:23,486 --> 00:33:25,116
-You're here.
-Hey.
447
00:33:26,696 --> 00:33:29,326
Nice to meet you.
I'm Ban Soohee, a reporter for MBS.
448
00:33:30,076 --> 00:33:31,286
Excuse me.
449
00:33:34,036 --> 00:33:35,666
Hey, are you taking a shower?
450
00:33:36,286 --> 00:33:38,336
You used up half of the bottle
for a handshake.
451
00:33:39,416 --> 00:33:40,506
Nice to meet you.
452
00:33:41,006 --> 00:33:44,296
I'm the chief clerk at New-Hope Law Office
453
00:33:44,466 --> 00:33:46,006
and the head nurse
at New-Hope Medicine Clinic.
454
00:33:46,596 --> 00:33:48,556
My name is Kang Daewoong.
455
00:33:51,636 --> 00:33:53,646
Okay. I hope we get along, Daewoong.
456
00:33:54,266 --> 00:33:56,306
Gosh. Yes.
457
00:33:56,606 --> 00:33:58,606
I want nothing more than that.
458
00:33:59,186 --> 00:34:02,316
Soohee, don't smile at him
with that pretty face of yours.
459
00:34:02,396 --> 00:34:04,986
Guys like him
mistake kindness for affection.
460
00:34:05,196 --> 00:34:07,156
-When did I…
-Let's go.
461
00:34:08,576 --> 00:34:10,116
Dry your hands before you come up.
462
00:34:12,616 --> 00:34:13,666
I won't dry them.
463
00:34:16,036 --> 00:34:17,586
This is what you asked for.
464
00:34:18,166 --> 00:34:19,336
Thank you.
465
00:34:19,956 --> 00:34:21,126
You weren't lying, right?
466
00:34:21,416 --> 00:34:24,676
You said you had a huge scoop
about Banseok and Chairman Gu Jingi.
467
00:34:24,876 --> 00:34:25,966
You bet.
468
00:34:32,226 --> 00:34:33,846
News agencies assign reporters
469
00:34:33,936 --> 00:34:35,646
for a promising presidential candidate
like Im Taemoon.
470
00:34:36,226 --> 00:34:39,566
A reporter with a managerial title
at my agency is following him.
471
00:34:40,016 --> 00:34:42,436
As you can see from the file,
nothing is out of the ordinary.
472
00:34:42,606 --> 00:34:44,736
He's a clean politician
which is hard to see these days.
473
00:34:45,316 --> 00:34:46,856
Clean politicians.
474
00:34:47,196 --> 00:34:49,326
Aren't they some kind of mythical figures?
475
00:34:49,406 --> 00:34:52,246
That's why I looked into him on my own.
And I found something interesting.
476
00:35:00,706 --> 00:35:03,756
It's medication for blood pressure.
And cyclosporine.
477
00:35:04,336 --> 00:35:05,626
They are immunosuppressants.
478
00:35:05,716 --> 00:35:07,466
So you two figured it out right away.
479
00:35:08,099 --> 00:35:10,139
Not a lot of people take
this kind of medication, right?
480
00:35:11,006 --> 00:35:12,016
Right.
481
00:35:14,016 --> 00:35:16,726
Patients who received
transplant surgery have to take it
482
00:35:17,516 --> 00:35:18,856
for the rest of their lives.
483
00:35:21,646 --> 00:35:23,776
Where did you find this?
484
00:35:23,856 --> 00:35:25,946
From the recycling bin
in front of his house.
485
00:36:00,396 --> 00:36:03,436
I didn't expect much.
But I hit the jackpot.
486
00:36:03,646 --> 00:36:06,856
If a promising presidential candidate
secretly received transplant surgery,
487
00:36:06,936 --> 00:36:09,066
that would be enough
to get people talking.
488
00:36:09,656 --> 00:36:12,196
Of course, I won't stop there.
489
00:36:13,946 --> 00:36:15,536
So tell me
490
00:36:16,246 --> 00:36:18,116
about this huge scoop you have for me.
491
00:36:28,086 --> 00:36:29,506
Gu Jingi
492
00:36:30,006 --> 00:36:33,346
ordered Nam Hyukchul to kill Park Kitae.
493
00:36:34,806 --> 00:36:37,926
Chairman Gu got someone to commit murder?
494
00:36:38,016 --> 00:36:39,266
Yes.
495
00:36:40,056 --> 00:36:42,686
He even tried to kill me recently
in the interrogation room
496
00:36:43,056 --> 00:36:44,516
at a prosecutors' office, but he failed.
497
00:36:45,936 --> 00:36:46,856
Gosh.
498
00:36:47,276 --> 00:36:50,106
If this is true,
the whole world will be in a frenzy.
499
00:36:50,696 --> 00:36:52,446
Do you have evidence
to support your claim?
500
00:36:52,526 --> 00:36:54,576
Nam Hyukchul's son, Nam Junhwan,
501
00:36:54,656 --> 00:36:57,366
is in Banseokwon
for hypertrophic cardiomyopathy.
502
00:36:57,946 --> 00:37:00,246
If I perform the surgery and save his son,
503
00:37:01,036 --> 00:37:03,996
he promised
to confess everything in court.
504
00:37:04,786 --> 00:37:06,586
Hypertrophic cardiomyopathy?
505
00:37:07,456 --> 00:37:08,666
That sounds like a difficult surgery.
506
00:37:09,716 --> 00:37:11,966
Not a lot of doctors in Korea
performed this procedure.
507
00:37:12,466 --> 00:37:15,466
And it will be even hard for me to succeed
508
00:37:15,556 --> 00:37:16,806
without help from another surgeon.
509
00:37:18,676 --> 00:37:20,556
Then is there a surgeon who will help?
510
00:37:20,636 --> 00:37:23,056
You don't have to worry about that.
511
00:37:23,646 --> 00:37:25,356
I have a surgeon I can trust.
512
00:37:27,146 --> 00:37:28,026
An emergency patient!
513
00:37:29,736 --> 00:37:31,606
-What's wrong?
-Anaphylaxis.
514
00:37:32,656 --> 00:37:34,066
Give him antihistamine
and prepare to intubate.
515
00:37:34,156 --> 00:37:35,316
Okay.
516
00:37:35,616 --> 00:37:36,906
Doctor, we need to perform CPR.
517
00:37:38,996 --> 00:37:40,786
Dr. Choi, hurry.
518
00:37:48,916 --> 00:37:51,416
Why do I have to wait three hours
just to get my blood drawn?
519
00:37:51,506 --> 00:37:53,176
I'm sorry.
I have a lot of emergency patients.
520
00:37:55,256 --> 00:37:56,596
It will sting a bit.
521
00:37:59,676 --> 00:38:01,016
You're doing that on purpose, right?
522
00:38:01,806 --> 00:38:02,886
Press on it.
523
00:38:02,976 --> 00:38:05,016
I'm going to write a post
about this online.
524
00:38:05,096 --> 00:38:06,976
Sir, stop moving.
525
00:38:07,056 --> 00:38:08,766
-Stay still.
-Where am I?
526
00:38:09,356 --> 00:38:11,316
-Don't move, sir.
-What are you doing?
527
00:38:11,526 --> 00:38:13,856
You're trying to mug me, aren't you?
528
00:38:16,026 --> 00:38:17,656
-What are you doing?
-We need help over here!
529
00:38:25,467 --> 00:38:25,811
Cut.
530
00:38:31,112 --> 00:38:32,112
CUT!
531
00:38:32,332 --> 00:38:32,629
Cut.
532
00:38:33,129 --> 00:38:34,129
- Cut, cut
- CUT!
533
00:38:34,506 --> 00:38:36,426
Are you out of your mind?
534
00:38:36,506 --> 00:38:38,192
How dare you doze off in the OR?
535
00:38:38,216 --> 00:38:39,676
Must I wait for you to cut?
536
00:38:40,766 --> 00:38:43,726
You can't even do your job.
How dare you put your nose in my business?
537
00:38:44,636 --> 00:38:46,146
Go face the wall with your arms up.
538
00:38:47,516 --> 00:38:49,476
I don't need an incompetent surgeon
who can't even cut.
539
00:38:52,816 --> 00:38:54,026
Go!
540
00:39:01,826 --> 00:39:02,826
Turn around.
541
00:39:07,326 --> 00:39:08,496
Seriously.
542
00:39:34,236 --> 00:39:35,236
Please.
543
00:39:37,446 --> 00:39:38,816
Please.
544
00:39:45,286 --> 00:39:46,616
People often say
545
00:39:48,536 --> 00:39:50,076
evil deeds come at a price.
546
00:39:51,086 --> 00:39:52,206
But you see,
547
00:39:53,246 --> 00:39:56,336
sometimes, good deeds
come at a greater price.
548
00:39:57,046 --> 00:39:58,256
Just like you.
549
00:40:00,336 --> 00:40:01,926
I'll give you a chance
550
00:40:03,556 --> 00:40:04,926
to set your good deed right.
551
00:40:05,926 --> 00:40:07,346
Return to your previous role.
552
00:40:08,306 --> 00:40:10,686
I'll make you an associate professor.
553
00:40:11,476 --> 00:40:13,766
In three years, you'll be a professor.
554
00:40:14,276 --> 00:40:15,736
After that,
555
00:40:15,816 --> 00:40:20,736
you will be the Head
of Cardiothoracic Surgery at Banseok.
556
00:40:21,316 --> 00:40:24,196
Then what about Gil Soyeon?
557
00:40:25,236 --> 00:40:26,696
Don't worry about her.
558
00:40:27,746 --> 00:40:30,616
She'll be compensated like the ruling.
559
00:40:31,996 --> 00:40:33,836
It's a gesture of my generosity
560
00:40:34,496 --> 00:40:37,506
that I respect your good deed
and forgive your mistake.
561
00:40:38,966 --> 00:40:42,006
But I need you
to promise one thing for me.
562
00:40:42,966 --> 00:40:46,306
Promise that
you will never associate with Han Yihan
563
00:40:46,806 --> 00:40:48,596
in whatever circumstances.
564
00:40:50,936 --> 00:40:52,266
Think carefully.
565
00:40:52,896 --> 00:40:54,646
This is your last…
566
00:40:58,276 --> 00:40:59,446
This really is
567
00:41:00,856 --> 00:41:02,656
your last chance.
568
00:41:13,376 --> 00:41:16,416
What? Nam Hyukchul
threatened him with a knife?
569
00:41:16,796 --> 00:41:17,626
Yes.
570
00:41:18,206 --> 00:41:21,336
He hid a knife made of obsidian
under the bandages on his hand.
571
00:41:21,586 --> 00:41:23,636
And he tried to kill Mr. Han with that.
572
00:41:25,136 --> 00:41:27,516
Go on. What happened?
573
00:41:27,596 --> 00:41:29,766
His neck was wounded a bit.
574
00:41:29,846 --> 00:41:31,306
But it's not serious.
575
00:41:33,516 --> 00:41:35,646
I should talk
to the deputy chief prosecutor, right?
576
00:41:36,226 --> 00:41:38,276
We should ask the police
to investigate to find out
577
00:41:38,356 --> 00:41:39,646
how he got his hands on--
578
00:41:39,736 --> 00:41:42,106
No. Don't do it.
579
00:41:43,156 --> 00:41:45,616
Will Mr. Han be pressing charges?
580
00:41:46,736 --> 00:41:47,736
No.
581
00:41:48,616 --> 00:41:50,866
He said he'd let it go if Nam Hyukchul
582
00:41:51,406 --> 00:41:52,746
hires him as his attorney.
583
00:41:53,996 --> 00:41:54,826
That's good.
584
00:41:55,746 --> 00:41:58,206
If he says he's okay,
there's no reason to dig into it.
585
00:41:58,836 --> 00:42:01,416
A suspect tried to kill his attorney
586
00:42:01,666 --> 00:42:04,466
in the interrogation room.
If this gets out,
587
00:42:04,836 --> 00:42:08,386
it won't be just me and you in a difficult
position. The chief prosecutor too.
588
00:42:10,716 --> 00:42:11,596
What's wrong?
589
00:42:12,176 --> 00:42:14,096
You don't seem like the person
I know you to be.
590
00:42:14,806 --> 00:42:16,396
Back in the day,
591
00:42:16,936 --> 00:42:19,186
you would tell me to report it
as it happened.
592
00:42:19,726 --> 00:42:23,526
That's the person I liked and respected.
593
00:42:26,866 --> 00:42:30,116
I'll do what you want me to do this time.
In return,
594
00:42:30,486 --> 00:42:34,116
let me be the prosecutor
for Nam Hyukchul's sentencing.
595
00:42:35,616 --> 00:42:37,166
Okay. Do that.
596
00:43:06,316 --> 00:43:07,356
What's wrong?
597
00:43:07,446 --> 00:43:09,326
You're slower than usual.
598
00:43:09,826 --> 00:43:12,326
I'm considering
taking a different route this time.
599
00:43:12,406 --> 00:43:15,746
If I play with the same opening
and the same defense,
600
00:43:16,206 --> 00:43:17,206
it's boring.
601
00:43:19,456 --> 00:43:22,546
Even if it's fun, if you don't win,
602
00:43:22,626 --> 00:43:23,546
it's meaningless.
603
00:43:24,166 --> 00:43:25,046
I agree.
604
00:43:25,466 --> 00:43:27,586
I'm not interested in lessons
605
00:43:27,676 --> 00:43:29,296
learned from the losses.
606
00:43:35,096 --> 00:43:36,476
When did the queen…
607
00:43:38,436 --> 00:43:40,556
-Was this your plan all along?
-No.
608
00:43:40,896 --> 00:43:42,146
I just moved around freely.
609
00:43:43,476 --> 00:43:46,446
After all, that's the queen's charm.
610
00:43:49,156 --> 00:43:52,076
Upon injecting a group of two-year-old
mice with the new drug, A582,
611
00:43:52,236 --> 00:43:55,826
their exchange with other entities and
activity level increased by 32%.
612
00:43:55,996 --> 00:43:57,246
That's impressive.
613
00:43:57,456 --> 00:44:00,286
A two-year-old mouse
is equivalent to an elderly human.
614
00:44:00,876 --> 00:44:02,376
It's as though they've gotten younger.
615
00:44:02,586 --> 00:44:04,756
The difficulty with finding
a cure for Alzheimer's
616
00:44:04,836 --> 00:44:07,416
is that even if you develop a drug,
the brain can't absorb it.
617
00:44:07,506 --> 00:44:10,086
But A582
penetrates the blood-brain barrier.
618
00:44:10,296 --> 00:44:13,506
What's more surprising is how effective
it is in developing the frontal lobe.
619
00:44:13,596 --> 00:44:15,716
If you look at the MRIs
of the patients in the trial,
620
00:44:16,056 --> 00:44:18,056
all of their frontal lobes
are revitalized.
621
00:44:18,136 --> 00:44:20,396
This one drug can cure Alzheimer's
622
00:44:20,476 --> 00:44:21,646
and frontal lobe dementia.
623
00:44:21,726 --> 00:44:23,686
What's the period of administration?
624
00:44:23,766 --> 00:44:26,566
The center's internal standard is 14 days.
625
00:44:27,146 --> 00:44:28,356
For 14 days?
626
00:44:29,236 --> 00:44:30,156
Let's try it again.
627
00:44:30,776 --> 00:44:32,656
Increase the entities and the time frame.
628
00:44:32,736 --> 00:44:33,826
Pardon?
629
00:44:34,026 --> 00:44:38,496
Fourteen days isn't short
compared to other institutions.
630
00:44:39,076 --> 00:44:40,536
Is that necessary?
631
00:44:40,616 --> 00:44:41,876
That's domestic standard.
632
00:44:42,916 --> 00:44:44,836
It's not long enough
to receive FDA approval.
633
00:44:44,916 --> 00:44:46,086
The same goes for Europe.
634
00:44:47,046 --> 00:44:50,176
Plus, we'll be administering it
to more patients in Phase Three,
635
00:44:50,256 --> 00:44:51,386
so we must be careful.
636
00:44:52,926 --> 00:44:54,426
Yes, ma'am.
637
00:44:56,466 --> 00:44:57,346
What's wrong?
638
00:44:58,476 --> 00:45:00,386
I'm sorry,
639
00:45:00,516 --> 00:45:02,476
but can we speak in private?
640
00:45:07,396 --> 00:45:08,856
We have a deadline.
641
00:45:09,646 --> 00:45:10,776
"A deadline"?
642
00:45:11,566 --> 00:45:12,906
For what?
643
00:45:12,986 --> 00:45:16,656
For Chairman Gu's
Minister of Health and Welfare hearing.
644
00:45:16,736 --> 00:45:20,036
We have to pass the rapid approval review
before then.
645
00:45:20,786 --> 00:45:23,706
So you don't want to do
a thorough clinical trial?
646
00:45:23,786 --> 00:45:25,786
No, it's not that.
647
00:45:25,916 --> 00:45:28,546
-I'm saying we've done enough.
-I'm not satisfied.
648
00:45:29,256 --> 00:45:32,926
Do as I say. I'm in charge of this place.
649
00:45:40,056 --> 00:45:41,516
She wants another clinical trial?
650
00:45:42,096 --> 00:45:44,556
-For double the period?
-Yes.
651
00:45:44,646 --> 00:45:46,266
I tried to explain it to her,
652
00:45:47,226 --> 00:45:49,276
but she says
she'd take responsibility for it.
653
00:45:51,606 --> 00:45:52,696
Do what she wants.
654
00:45:53,446 --> 00:45:55,696
-Would that be okay?
-Yes.
655
00:45:55,906 --> 00:45:59,946
She'll figure out that
she'll have to follow my plan soon enough.
656
00:46:00,036 --> 00:46:01,206
Yes, sir.
657
00:46:09,526 --> 00:46:11,816
The key
to hypertrophic cardiomyopathy surgery
658
00:46:11,906 --> 00:46:15,986
is to cut just enough
of the thickened heart muscles.
659
00:46:16,076 --> 00:46:19,706
If you cut too little,
the surgery is meaningless.
660
00:46:20,326 --> 00:46:23,336
But if you cut too much,
the heart will be ripped.
661
00:46:23,416 --> 00:46:25,876
Right. That's why it's hard.
662
00:46:26,586 --> 00:46:29,256
It's hard enough to get the scalpel
in the aorta,
663
00:46:30,046 --> 00:46:32,846
but you have to cut the muscle
and take it out.
664
00:46:36,216 --> 00:46:39,226
What? You lost the knife,
so you couldn't do anything?
665
00:46:39,806 --> 00:46:40,936
Are you serious?
666
00:46:41,136 --> 00:46:42,516
I had no choice.
667
00:46:43,606 --> 00:46:45,566
It's not like I could kill him
with my bare hands.
668
00:46:49,436 --> 00:46:52,236
How could you lose the knife
I wrapped in your bandages?
669
00:46:52,906 --> 00:46:54,406
Be honest with me.
670
00:46:54,656 --> 00:46:57,156
Do you think Director Gu Jingi
would accept this?
671
00:46:57,366 --> 00:46:58,866
Do you think he'd believe you?
672
00:47:03,876 --> 00:47:06,086
If you're considering changing your mind,
wake up.
673
00:47:07,796 --> 00:47:08,956
Your son…
674
00:47:09,546 --> 00:47:11,756
Director Gu Jingi can kill him
whenever he wants.
675
00:47:12,756 --> 00:47:14,466
The same goes for you.
676
00:47:17,306 --> 00:47:20,806
HOPEFUL CORRECTIONS
677
00:47:45,956 --> 00:47:49,046
That's an additional 0.8g.
It's a total of 6.2g.
678
00:47:52,586 --> 00:47:54,426
-Show me more of the inside.
-Okay.
679
00:48:27,746 --> 00:48:28,916
I think I cut off too much.
680
00:48:30,296 --> 00:48:32,916
I need a first assistant
in order to handle an emergent situation.
681
00:48:33,006 --> 00:48:34,336
Don't worry.
682
00:48:34,416 --> 00:48:37,136
Dr. Choi is going to assist you
with Nam Junhwan's surgery.
683
00:48:44,516 --> 00:48:45,516
CHOI YOSUB
684
00:48:49,556 --> 00:48:51,816
Your call cannot be connected.
Please leave your message…
685
00:48:59,656 --> 00:49:00,656
Seokyeong!
686
00:49:02,446 --> 00:49:04,786
-Daewoong.
-How long has it been?
687
00:49:05,366 --> 00:49:06,366
Have you been well?
688
00:49:07,326 --> 00:49:08,576
I'm tearing up.
689
00:49:09,166 --> 00:49:10,836
Have you been well too?
690
00:49:11,456 --> 00:49:15,216
I'm sorry. I know you took care
of Seokju for a long time,
691
00:49:15,296 --> 00:49:16,426
but I couldn't call you.
692
00:49:16,506 --> 00:49:18,336
What are you saying?
693
00:49:18,426 --> 00:49:20,346
I'm grateful you came.
694
00:49:21,046 --> 00:49:23,556
-You're here.
-Yes.
695
00:49:28,476 --> 00:49:30,106
Were you practicing for the surgery?
696
00:49:30,186 --> 00:49:32,856
Yes. I was practicing with a pig's heart.
697
00:49:33,186 --> 00:49:35,776
I need to do this,
so I don't lose my touch.
698
00:49:36,146 --> 00:49:38,406
Yihan, you should go up with Seokyeong.
699
00:49:38,486 --> 00:49:39,696
I'll clean up.
700
00:49:40,366 --> 00:49:41,736
-Thanks.
-No problem.
701
00:49:43,366 --> 00:49:44,486
Let's go up.
702
00:50:00,676 --> 00:50:03,096
What's wrong? Do you not have an appetite?
703
00:50:03,926 --> 00:50:06,556
You said you wanted to meet in private,
704
00:50:06,676 --> 00:50:09,136
so I asked them to stay open late for us.
705
00:50:10,266 --> 00:50:14,266
I want Dr. Han Yihan
to do Junhwan's surgery.
706
00:50:15,526 --> 00:50:18,146
I'm grateful for your consideration,
707
00:50:19,026 --> 00:50:20,696
but I can't wait any longer.
708
00:50:21,026 --> 00:50:23,276
I'd like you to stop administering
the new drug…
709
00:50:33,166 --> 00:50:34,416
I'll prepare the next course.
710
00:50:39,716 --> 00:50:42,506
We stuffed the heart of a suckling pig
marinated in yogurt
711
00:50:42,586 --> 00:50:44,466
and baked it in the oven
with pancetta and rosemary on it.
712
00:50:44,546 --> 00:50:46,256
It's a stuffed pork heart.
713
00:50:46,346 --> 00:50:48,766
Thank you. We don't need any more food.
714
00:50:49,766 --> 00:50:51,056
You may be excused.
715
00:50:51,136 --> 00:50:52,186
Yes, sir.
716
00:50:58,486 --> 00:51:01,486
When I did my first heart surgery,
717
00:51:02,816 --> 00:51:04,156
you were with me.
718
00:51:04,236 --> 00:51:07,406
Yes. I couldn't believe
it was your first surgery.
719
00:51:07,866 --> 00:51:09,406
It was a perfect success.
720
00:51:09,996 --> 00:51:11,496
In order to succeed,
721
00:51:12,956 --> 00:51:15,336
I practiced with pigs' hearts.
722
00:51:16,086 --> 00:51:19,916
It wasn't once or twice.
I tried it dozens of times.
723
00:51:20,506 --> 00:51:21,796
Do you know what I realized then?
724
00:51:24,426 --> 00:51:27,676
There isn't much difference
between a human heart and a pig's heart.
725
00:51:28,926 --> 00:51:31,766
Once I came to realize it, I was surprised
726
00:51:32,476 --> 00:51:33,896
by how I wasn't nervous anymore.
727
00:51:35,226 --> 00:51:38,276
After that, whenever a critical situation
arose during surgery,
728
00:51:38,356 --> 00:51:40,066
I told myself,
729
00:51:40,646 --> 00:51:43,196
"This isn't a human. This is just a pig.
730
00:51:43,276 --> 00:51:44,986
This is a pig's heart."
731
00:51:45,616 --> 00:51:48,946
What's interesting
is that when I did that, my patient lived.
732
00:51:49,156 --> 00:51:51,446
Because bold decisions
that are hard to make on humans
733
00:51:52,286 --> 00:51:54,116
are possible on pigs.
734
00:51:54,206 --> 00:51:56,626
Sir…
735
00:51:56,706 --> 00:51:59,166
I'll put Junhwan on ECMO
to get him higher on the transplant list.
736
00:51:59,796 --> 00:52:03,376
That way, if a heart comes up
in our hospital, he can get a transplant.
737
00:52:03,466 --> 00:52:05,886
But what if there are no hearts?
738
00:52:05,966 --> 00:52:07,256
We have to make it happen.
739
00:52:07,966 --> 00:52:10,266
There's a suitable candidate too.
740
00:52:11,346 --> 00:52:13,516
A man in his 20s
who came in from a motorcycle accident.
741
00:52:13,726 --> 00:52:17,186
Luckily, he's an organ donor.
742
00:52:18,436 --> 00:52:20,476
There is some possibility
that he'll recover,
743
00:52:21,646 --> 00:52:23,696
but I can take measures
for Junhwan's sake.
744
00:52:24,776 --> 00:52:28,156
What do you mean by taking measures?
745
00:52:33,246 --> 00:52:34,406
I'm sorry.
746
00:52:34,996 --> 00:52:36,246
Think of him as a pig.
747
00:52:37,036 --> 00:52:39,036
Five years ago and even now.
748
00:52:42,166 --> 00:52:43,796
If you want to save Junhwan,
749
00:52:44,256 --> 00:52:46,086
don't have useless ideas.
750
00:52:47,086 --> 00:52:48,466
Otherwise,
751
00:52:54,806 --> 00:52:56,386
someone precious to you…
752
00:53:01,566 --> 00:53:03,146
will end up on the dinner table.
753
00:53:16,246 --> 00:53:17,536
A reporter came to see me.
754
00:53:18,286 --> 00:53:20,286
She said she found this
in the recycling bin
755
00:53:21,496 --> 00:53:22,836
at Im Taemoon's home.
756
00:53:26,506 --> 00:53:27,546
They're immunosuppressants.
757
00:53:29,426 --> 00:53:32,926
It's medication taken by those
who have had organ transplants.
758
00:53:33,806 --> 00:53:34,766
What?
759
00:53:39,186 --> 00:53:41,266
Im Taemoon,
former Minister of Foreign Affairs.
760
00:53:41,856 --> 00:53:43,726
Five years ago,
when he was the ambassador to the US,
761
00:53:44,816 --> 00:53:48,276
he helped Banseok Foundation
acquire a general hospital in California.
762
00:53:53,736 --> 00:53:54,946
Then does it mean
763
00:53:55,656 --> 00:53:57,956
this person took Seokju's heart?
764
00:54:00,376 --> 00:54:02,956
Calm down. We can't know for sure yet.
765
00:54:04,956 --> 00:54:07,666
I'll find out more about Im Taemoon
through the reporter.
766
00:54:08,466 --> 00:54:11,256
Seokyeong,
you should focus on Baek Kangho.
767
00:54:12,846 --> 00:54:14,056
Okay.
768
00:54:14,636 --> 00:54:15,886
I'll look into him.
769
00:54:17,306 --> 00:54:18,476
Is it tomorrow?
770
00:54:19,056 --> 00:54:21,306
The day you're meeting Jayden
and Chairman Gu Jingi.
771
00:54:21,896 --> 00:54:23,896
-Yes.
-Will you be okay?
772
00:54:25,566 --> 00:54:28,696
Honestly, I don't think
I'd be able to hold myself back.
773
00:54:30,106 --> 00:54:31,486
I feel the same way.
774
00:54:33,236 --> 00:54:35,036
I'm not sure…
775
00:54:36,406 --> 00:54:37,746
how I will face him yet.
776
00:54:49,256 --> 00:54:53,296
Return the 300 billion won investment
as shares of the R and D Center…
777
00:54:53,886 --> 00:54:57,926
The period being ten business days
after the hearing
778
00:54:58,726 --> 00:55:01,226
for the Minister of Health and Welfare…
779
00:55:01,306 --> 00:55:04,936
The higher the price of shares,
the fewer shares we must give them.
780
00:55:05,016 --> 00:55:07,776
The higher the stock prices are,
the more advantageous it is for us.
781
00:55:07,976 --> 00:55:09,606
Something's bothering me.
782
00:55:09,686 --> 00:55:13,986
If the new Alzheimer's drug gets approved,
our stocks will skyrocket.
783
00:55:14,316 --> 00:55:15,826
Are you trying to take a gamble?
784
00:55:15,906 --> 00:55:17,696
That bothered me too,
785
00:55:17,786 --> 00:55:20,906
so I had a law firm that specializes
in foreign companies review it.
786
00:55:21,406 --> 00:55:23,746
They said as long as the stocks go up,
it's a non-issue.
787
00:55:26,996 --> 00:55:28,046
Gosh.
788
00:55:31,506 --> 00:55:33,046
INVESTMENT RETURN AGREEMENT
789
00:55:33,126 --> 00:55:34,386
ARTICLE 1: PURPOSE
ARTICLE 2: CONTENT
790
00:55:34,466 --> 00:55:35,846
ARTICLE 3: CHANGES
791
00:55:37,056 --> 00:55:39,136
You and Chairman Gu
will meet again at last.
792
00:55:40,556 --> 00:55:41,886
I'm getting excited for you.
793
00:55:42,596 --> 00:55:44,646
Are you going to punch him
when you see him?
794
00:55:46,896 --> 00:55:48,226
Do whatever you want.
795
00:55:48,316 --> 00:55:50,066
Punch him or curse at him.
796
00:55:51,106 --> 00:55:52,566
I don't care.
797
00:55:55,696 --> 00:55:56,946
Thank you.
798
00:55:57,326 --> 00:56:00,196
I feel better thanks to you.
799
00:56:08,086 --> 00:56:11,456
You know that
even if you used to work here,
800
00:56:11,546 --> 00:56:13,006
in principle, you must file a request
801
00:56:13,086 --> 00:56:15,966
to see the materials that have been
transferred to the storage department.
802
00:56:16,296 --> 00:56:17,756
Of course.
803
00:56:17,966 --> 00:56:21,216
I'm only asking you for this favor
since I was in charge of the case.
804
00:56:21,306 --> 00:56:23,226
If it was any other case,
I wouldn't have come.
805
00:56:23,346 --> 00:56:25,976
I'm sure you have your reasons,
Prosecutor Geum.
806
00:56:26,056 --> 00:56:28,106
But next time,
please file a request first.
807
00:56:28,186 --> 00:56:29,396
I will.
808
00:56:30,146 --> 00:56:31,776
SEOUL SOUTHERN DISTRICT
PROSECUTORS' OFFICE
809
00:56:33,026 --> 00:56:35,486
RECORDINGS AND TRANSCRIPTIONS
810
00:56:35,566 --> 00:56:36,986
Hello.
811
00:56:42,366 --> 00:56:43,996
-Prosecutor Geum?
-Yes.
812
00:56:44,246 --> 00:56:48,076
The Criminal Department One material
from when you worked here is all here.
813
00:56:48,166 --> 00:56:51,246
Thank you.
I'll return it as soon as I'm done.
814
00:56:51,336 --> 00:56:52,296
Okay.
815
00:57:00,136 --> 00:57:01,506
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
MALPRACTICE DEATH CASE
816
00:57:03,926 --> 00:57:06,136
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
MALPRACTICE DEATH CASE
817
00:57:07,476 --> 00:57:09,146
GUKKWANG GANG ABDUCTION AND MURDER CASE
818
00:57:41,966 --> 00:57:44,766
They're late.
We've already waited ten minutes.
819
00:57:47,436 --> 00:57:48,646
They're here.
820
00:58:12,746 --> 00:58:13,996
We've been waiting for you.
821
00:58:14,416 --> 00:58:16,126
I'm sorry for being late.
822
00:58:16,756 --> 00:58:19,256
The thought of two people
who have bad blood meeting
823
00:58:19,466 --> 00:58:20,966
made me a bit nervous.
824
00:58:21,046 --> 00:58:22,426
We don't have bad blood.
825
00:58:23,006 --> 00:58:26,016
It was resolved
according to law and reason.
826
00:58:27,596 --> 00:58:28,516
Don't you agree?
827
00:58:29,136 --> 00:58:31,976
I received the gift you sent me.
828
00:58:33,516 --> 00:58:34,396
"Gift"?
829
00:58:35,776 --> 00:58:36,896
I don't know what you're talking about.
830
00:58:37,606 --> 00:58:39,566
I never sent you a gift.
831
00:58:40,816 --> 00:58:43,236
Then I should return it
832
00:58:44,076 --> 00:58:46,326
since I don't think it was meant for me.
833
00:58:55,546 --> 00:58:57,376
I bet there was a lot of blood
834
00:58:58,456 --> 00:59:00,126
when you took out Seokju's heart.
835
00:59:03,006 --> 00:59:05,506
It's your turn to bleed now.
836
00:59:05,596 --> 00:59:06,886
Hey!
837
00:59:15,316 --> 00:59:16,686
This is the gift I received.
838
00:59:18,476 --> 00:59:19,316
What is this?
839
00:59:19,896 --> 00:59:22,906
I knew it. I can never predict his moves.
840
00:59:23,236 --> 00:59:24,986
Hey, you punk.
Move that hand in this instance!
841
00:59:25,066 --> 00:59:26,076
Stay still!
842
00:59:28,996 --> 00:59:30,956
-Cut me.
-Father.
843
00:59:31,326 --> 00:59:34,746
If your revenge was to end like this,
you wouldn't have waited five years.
844
00:59:38,086 --> 00:59:39,376
Do it.
845
00:59:41,296 --> 00:59:42,376
If you can.
846
00:59:44,256 --> 00:59:45,386
You're right.
847
00:59:46,716 --> 00:59:48,636
I waited years for my revenge.
848
00:59:50,056 --> 00:59:51,426
It'd be futile to end it like this.
849
00:59:56,726 --> 00:59:58,646
But the thing with revenge
850
00:59:59,186 --> 01:00:02,146
is that it's futile when it ends.
851
01:01:04,166 --> 01:01:05,466
Father, are you okay?
852
01:01:05,546 --> 01:01:07,256
I'm just returning what I got.
853
01:01:07,336 --> 01:01:09,256
I'll make you
the director of the hospital.
854
01:01:10,256 --> 01:01:11,216
Don't marry Gu Hyunseong.
855
01:01:11,806 --> 01:01:13,636
Why not? Do you love me?
856
01:01:13,726 --> 01:01:15,016
I'll let you drive fast.
857
01:01:15,096 --> 01:01:16,766
More! Step on it!
858
01:01:17,346 --> 01:01:18,646
Empty your head!
859
01:01:19,306 --> 01:01:21,606
We'll trust you with our son's surgery.
860
01:01:21,686 --> 01:01:25,486
Are you planning on
stealing another patient's heart again?
861
01:01:26,396 --> 01:01:27,856
What can I help you with?
862
01:01:28,906 --> 01:01:31,276
Can we trust him with something
as important as this?
863
01:01:32,326 --> 01:01:34,196
Didn't you join forces with Han Yihan?
864
01:01:34,786 --> 01:01:36,616
I don't have any loyalties to Han Yihan.
865
01:01:37,466 --> 01:01:42,698
[Translated by Won-hyang Son]
63351