Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,390 --> 00:01:28,906
'There are so many
things in the universe'
2
00:01:28,986 --> 00:01:31,158
'that is beyond our understanding.'
3
00:01:31,345 --> 00:01:34,661
'Life and death are for bodies,
but not for souls.'
4
00:01:35,828 --> 00:01:39,484
'Every soul that comes to earth
has to go back from where it came'
5
00:01:39,564 --> 00:01:41,497
'after performing its karma.'
6
00:01:42,299 --> 00:01:44,467
'In the same way,
our Bangar Raju's soul too'
7
00:01:44,973 --> 00:01:48,411
'who came to earth
fulfilled his karma,'
8
00:01:48,491 --> 00:01:51,500
'gave up all the relationships
and is returning.'
9
00:02:08,763 --> 00:02:10,715
Hello, how is your Yama?
10
00:02:10,795 --> 00:02:12,750
Do you know him?
- I know him very well.
11
00:02:12,830 --> 00:02:15,425
This is not the first time that
I am coming, it's the second time.
12
00:02:15,505 --> 00:02:16,966
Second time? How come?
13
00:02:17,046 --> 00:02:18,393
That's a long story.
14
00:02:25,565 --> 00:02:27,464
What is this,
hell has changed so much?
15
00:02:27,544 --> 00:02:28,491
This is heaven.
16
00:02:28,571 --> 00:02:32,082
Our Yama Dharmaraja ordered
us to send you to heaven.
17
00:02:32,247 --> 00:02:34,364
Heaven means Ramba,
Urvasi and Menaka will be there.
18
00:02:34,444 --> 00:02:35,464
Am I right?
- Yes.
19
00:02:35,544 --> 00:02:37,323
You leave. I will go inside.
20
00:02:53,699 --> 00:02:57,688
Bangar Raju
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,666
A few years back, Siripura Village
22
00:03:56,936 --> 00:04:02,873
"Nama Shivaya,
Nama Shivaya, Shiva, Shiva."
23
00:04:02,953 --> 00:04:09,235
"Nama Shivaya,
Nama Shivaya, Shiva, Shiva."
24
00:04:42,392 --> 00:04:45,905
"Om Namashivaya,
Namashivaya, Namashivaya..."
25
00:04:45,985 --> 00:04:49,221
"Namashivaya, Namashivaya,
Namashivaya..."
26
00:04:49,301 --> 00:04:55,772
"Namashivaya! Namashivaya!"
27
00:05:13,051 --> 00:05:19,275
"Om Namashivaya,
Namashivaya, Namashivaya..."
28
00:05:21,207 --> 00:05:28,001
"Om Namashivaya,
Namashivaya, Namashivaya..."
29
00:05:40,992 --> 00:05:44,407
"Rudra, Namashivaya, Namashivaya."
30
00:05:44,487 --> 00:05:48,867
"Rudra, Namashivaya, Namashivaya."
31
00:05:48,947 --> 00:05:51,350
"Nagabhooshana, Nandivahana."
32
00:05:51,430 --> 00:05:53,693
"Nagasarpame..."
33
00:05:53,773 --> 00:05:55,807
"Show us that you are
there everywhere"
34
00:05:55,887 --> 00:05:58,448
"who is omnipotent and omnipresent."
35
00:05:58,528 --> 00:06:02,870
"Do prove all of us that
you are always present amongst us."
36
00:06:02,950 --> 00:06:08,911
"Namashivaya, Namashivaya,
Namashivaya, Namashivaya."
37
00:06:31,424 --> 00:06:33,742
There is a disturbance
in Lord Shiva's temple.
38
00:06:33,822 --> 00:06:35,566
It will not end there.
39
00:06:36,187 --> 00:06:37,612
All evil things won't go unnoticed
40
00:06:37,692 --> 00:06:41,204
by Rudra without being burnt
by the flames of his third eye.
41
00:06:41,284 --> 00:06:44,042
Lord.
- History will repeat itself.
42
00:06:44,122 --> 00:06:45,289
God of preaching.
43
00:06:45,369 --> 00:06:46,646
A problem has taken birth.
44
00:06:46,726 --> 00:06:48,592
What is the solution
for that, Lord?
45
00:06:57,704 --> 00:06:59,281
The solution is born.
46
00:06:59,361 --> 00:07:01,810
What is the connection between
that mishap and this birth?
47
00:07:01,890 --> 00:07:02,770
It's there.
48
00:07:03,146 --> 00:07:08,433
These births and deaths,
love and mishaps are all His games.
49
00:07:10,976 --> 00:07:12,583
'Ramu who took care
of his son and Satyamma'
50
00:07:12,663 --> 00:07:14,775
'who took care of her
grandson were very happy...'
51
00:07:14,855 --> 00:07:17,128
Sita madam's condition is
not good, ma'am. - What happened?
52
00:07:17,208 --> 00:07:21,356
'but their happiness did not
last long. Ramu's wife, Sita died.'
53
00:07:21,559 --> 00:07:24,116
'After three months,
they named Ramu and Sita's child's'
54
00:07:24,196 --> 00:07:25,745
'name after their grandfather.'
55
00:07:25,825 --> 00:07:27,411
Bangar Raju.
56
00:07:27,581 --> 00:07:28,990
Bangar Raju.
57
00:07:29,254 --> 00:07:31,611
'On the same day,
Ramu's brother-in-law'
58
00:07:31,691 --> 00:07:33,679
'Ramesh's daughter
was named Nagalakshmi.'
59
00:07:33,759 --> 00:07:35,056
Nagalakshmi.
60
00:07:35,887 --> 00:07:38,151
Both these children have
the horoscope of Shiva and Parvathi.
61
00:07:38,339 --> 00:07:41,847
If they both get married, it
is as good as Shiva and Parvathi's
62
00:07:41,927 --> 00:07:43,995
divine dance, madam.
63
00:07:44,839 --> 00:07:46,416
Is it?
- Yes, madam.
64
00:07:47,654 --> 00:07:48,616
Ramesh.
- Sister.
65
00:07:48,696 --> 00:07:50,202
Bangar Raju and Nagalakshmi's
horoscope is that of
66
00:07:50,282 --> 00:07:51,612
Shiva and Parvati's horoscope,
it seems.
67
00:07:51,692 --> 00:07:52,729
We will get them married.
68
00:07:52,809 --> 00:07:55,378
Let us do it, sister. But we
have named them just now, right?
69
00:07:56,257 --> 00:07:57,935
Priest.
70
00:07:58,015 --> 00:08:01,456
You spoke about their marriage, but
you didn't tell about the dangers.
71
00:08:01,536 --> 00:08:04,841
Don't you know how many obstacles
they have to overcome to get married?
72
00:08:04,921 --> 00:08:06,312
It's not in the horoscope, swami.
73
00:08:06,392 --> 00:08:08,065
Horoscope is Naruda's writing.
74
00:08:08,145 --> 00:08:09,919
Fate is God's writing.
75
00:08:10,555 --> 00:08:12,666
There are dangers, priest.
76
00:08:15,835 --> 00:08:17,466
Satyamma.
- Ramu.
77
00:08:17,546 --> 00:08:19,372
I don't feel like staying here.
78
00:08:20,000 --> 00:08:22,970
If I do some work,
I will get diverted.
79
00:08:23,142 --> 00:08:26,233
I will go back to US.
It's better if he is with you.
80
00:08:26,841 --> 00:08:28,747
I will come and see
him whenever possible.
81
00:08:28,827 --> 00:08:29,801
Okay, dear.
82
00:08:29,993 --> 00:08:32,659
I will get you married very soon.
83
00:08:33,926 --> 00:08:36,318
Sita's memories are
enough to accompany me.
84
00:08:36,530 --> 00:08:38,952
Speaking about a mother for him,
you are there.
85
00:08:39,156 --> 00:08:40,797
Don't repeat this topic again.
86
00:08:49,878 --> 00:08:52,199
'From then,
he was the apple of her eye.'
87
00:08:52,827 --> 00:08:55,382
'Satyamma was very upset
to even send Bangar Raju to school.'
88
00:08:55,462 --> 00:08:56,654
Why are there tears, sister?
89
00:08:56,734 --> 00:08:59,386
Look at my bad luck,
why should I send him to school?
90
00:08:59,466 --> 00:09:03,214
Look at my daughter, see how
she is jumping and going to school?
91
00:09:03,752 --> 00:09:06,354
She is a girl,
she will somehow manage.
92
00:09:08,455 --> 00:09:10,018
Come, Bangar Raju, go and sit there.
93
00:09:10,098 --> 00:09:11,030
I will remove this, wait, dear.
94
00:09:11,110 --> 00:09:12,989
Go, dear, go there.
95
00:09:13,287 --> 00:09:15,376
Hi.
- Hi.
96
00:09:17,613 --> 00:09:21,505
"Little, little hero,
mischievous, mischievous hero."
97
00:09:23,062 --> 00:09:24,865
I feel like seeing our Bangar Raju.
98
00:09:24,945 --> 00:09:25,838
I mean that is...
99
00:09:25,918 --> 00:09:29,419
"Cute, cute hero,
he will tell many cute things."
100
00:09:29,499 --> 00:09:33,210
Hey Adhi, we have joined Bangar
Raju in school. - Okay, uncle.
101
00:09:33,290 --> 00:09:35,033
Take care of him carefully, Adhi.
- Okay.
102
00:09:36,499 --> 00:09:38,240
'Every year on Bangar
Raju's birthday'
103
00:09:38,320 --> 00:09:40,870
'Satyamma used to give
him head bath with soap nut.'
104
00:09:41,009 --> 00:09:42,404
'She used to celebrate
it like a festival.'
105
00:09:42,484 --> 00:09:43,467
Eat, sweetheart.
106
00:09:45,133 --> 00:09:48,552
'Along with age, Bangar
Raju's mischiefs also grew up.'
107
00:09:48,632 --> 00:09:49,437
Yes, right?
108
00:09:49,517 --> 00:09:51,758
Children, we are choosing
our class leader tomorrow.
109
00:09:51,838 --> 00:09:53,228
Those who are interested
can give your names.
110
00:09:53,308 --> 00:09:57,311
With these words, the intelligent
girl, Nagalakshmi got an idea.
111
00:10:01,657 --> 00:10:02,985
What are all these, Nagalakshmi?
112
00:10:03,065 --> 00:10:06,795
Cheese, milk, vegetables, soap nuts,
these are all for you, master.
113
00:10:07,607 --> 00:10:10,919
Master, we need to fix the class
leader today, right?
114
00:10:10,999 --> 00:10:13,343
Yes, dear.
- Okay, master.
115
00:10:14,326 --> 00:10:16,993
So, our village head's
daughter Nagalakshmi
116
00:10:17,073 --> 00:10:19,830
alone has the potential
to become the class leader.
117
00:10:19,910 --> 00:10:21,666
Nagalakshmi is the class leader.
118
00:10:21,746 --> 00:10:22,658
Thank you, master.
119
00:10:22,738 --> 00:10:24,067
Thank you, thank you.
120
00:10:24,147 --> 00:10:25,522
Hey, Bangar Raju.
121
00:10:25,602 --> 00:10:28,029
Why are you sitting among the girls?
Go and sit there.
122
00:10:28,109 --> 00:10:29,590
Who are you to tell me?
123
00:10:29,670 --> 00:10:31,090
I am the class leader.
124
00:10:31,170 --> 00:10:32,631
Get away, cheese leader.
125
00:10:34,374 --> 00:10:36,442
Do you call me cheese leader?
126
00:10:37,313 --> 00:10:38,621
You dare hit me?
127
00:10:38,975 --> 00:10:40,212
You call me cheese?
128
00:10:41,388 --> 00:10:44,744
'In the school, Bangar Raju and
Nagalakshmi used to fight daily.'
129
00:10:45,048 --> 00:10:48,129
'Satyamma and Ramesh used to have
a tough time with both of them.'
130
00:10:48,209 --> 00:10:49,798
Leave me.
- We thought of getting them married,
131
00:10:49,878 --> 00:10:51,020
but why are they fighting like this?
132
00:10:51,100 --> 00:10:52,566
Maybe, they are
practicing for marriage.
133
00:10:53,329 --> 00:10:55,005
Adhi, where is Bangar Raju?
134
00:10:55,085 --> 00:10:56,245
He went there with Geetha.
135
00:11:07,865 --> 00:11:10,833
'One day, Satyamma saw something
that she was not supposed to see.'
136
00:11:15,410 --> 00:11:16,572
Bangar Raju.
137
00:11:51,773 --> 00:11:52,604
"Hey, Tabla."
138
00:11:53,881 --> 00:11:55,051
"Hey, Harmony."
139
00:11:59,323 --> 00:12:02,575
Sir, what is the meaning of...
140
00:12:04,463 --> 00:12:07,714
Hey you, what have you been doing
without knowing for such a long time?
141
00:12:07,794 --> 00:12:08,882
You should ask, right?
142
00:12:09,025 --> 00:12:10,359
We will teach, right?
143
00:12:14,762 --> 00:12:16,075
Golden girls.
144
00:12:22,206 --> 00:12:24,756
Girls, shall we start kabaddi?
145
00:12:24,836 --> 00:12:25,984
We are ready.
146
00:12:33,866 --> 00:12:36,103
"Rice in the sugarcane field."
147
00:12:36,183 --> 00:12:38,430
"Sister-in-law in
the brinjal garden."
148
00:12:38,510 --> 00:12:41,738
"When I hit her with a stick,
is laddu there, is laddu there?"
149
00:12:51,155 --> 00:12:53,409
"Jasmine bouquet in your song."
150
00:12:53,489 --> 00:12:55,704
"Mischievousness in your look."
151
00:12:55,784 --> 00:12:59,245
"We will show this to Bangar Raju,
show this to Bangar Raju."
152
00:13:03,789 --> 00:13:08,603
"We will show it, we will show it..."
153
00:13:12,720 --> 00:13:15,299
"Here at your shoulders."
154
00:13:15,379 --> 00:13:17,583
"When the eyes meet."
155
00:13:17,795 --> 00:13:19,727
"Near the pump shed."
156
00:13:20,040 --> 00:13:22,125
"When the sari touches."
157
00:13:22,205 --> 00:13:24,289
"Is laddu there, is laddu there?"
158
00:13:24,369 --> 00:13:26,664
"We will show it, we will show it."
159
00:13:26,858 --> 00:13:29,160
"Don't twirl your moustache."
160
00:13:29,315 --> 00:13:31,326
"Enough of your nonsense."
161
00:13:31,479 --> 00:13:35,793
"Your smile is attractive, your look
is alluring, don't kill us with it."
162
00:13:38,376 --> 00:13:42,947
"Reelu reelu reelu reelu,
I know you are lying too much."
163
00:13:43,027 --> 00:13:47,430
"There seems to be golden sparks,
they all look very sweet."
164
00:13:47,510 --> 00:13:48,702
"Is laddu there?"
165
00:13:48,782 --> 00:13:49,879
"Show it to us."
166
00:13:49,959 --> 00:13:50,873
"Is laddu there?"
167
00:13:50,953 --> 00:13:52,137
"Show it to us."
168
00:13:52,430 --> 00:13:54,601
"On the grass fields."
169
00:13:54,681 --> 00:13:56,769
"In the fire stick."
170
00:13:56,849 --> 00:13:58,931
"In the brinjal garden."
171
00:13:59,084 --> 00:14:01,546
"Without anyone's notice."
172
00:14:03,711 --> 00:14:05,941
"When I see the eyes,
there are beautiful flowers."
173
00:14:06,021 --> 00:14:08,256
"When I see the beauty,
there are attractive mountains."
174
00:14:08,336 --> 00:14:11,832
"When I see the girl,
is there laddu, is there laddu?"
175
00:14:12,882 --> 00:14:14,068
"Show it to us."
176
00:14:14,148 --> 00:14:15,193
"Is laddu there?"
177
00:14:15,273 --> 00:14:16,328
"Show it to us."
178
00:14:16,408 --> 00:14:17,464
"Is laddu there?"
179
00:14:17,544 --> 00:14:18,669
"Show it to us."
180
00:14:18,749 --> 00:14:19,804
"Is laddu there?"
181
00:14:19,884 --> 00:14:20,716
"Show it to us."
182
00:14:20,796 --> 00:14:22,368
"Is laddu there?"
183
00:14:25,398 --> 00:14:28,439
Get up, get up, get up.
184
00:14:28,519 --> 00:14:29,745
Why this sudden change?
185
00:14:29,825 --> 00:14:31,377
My wife has come, get up.
186
00:14:33,587 --> 00:14:35,209
Satya, why are you here?
187
00:14:35,289 --> 00:14:36,689
First of all, how did you die?
188
00:14:36,769 --> 00:14:39,030
Are you sad that I have
died or because I have come?
189
00:14:39,242 --> 00:14:40,235
What is this?
190
00:14:40,315 --> 00:14:42,192
You seem to be playing
with them in different positions.
191
00:14:42,272 --> 00:14:44,792
As far as these positions,
there's no mistake from his end.
192
00:14:44,872 --> 00:14:48,051
Greatness lies in bringing
out the best notes that is within.
193
00:14:48,131 --> 00:14:49,884
Thanks a lot.
You said a good thing.
194
00:14:50,565 --> 00:14:52,431
Is this what you desired?
- God, I am caught.
195
00:14:53,273 --> 00:14:54,450
You like chairs, right?
196
00:14:54,530 --> 00:14:57,511
If you wish it in your heart, without
your knowledge, it will appear.
197
00:14:57,591 --> 00:14:58,727
You will have nothing to do with it.
198
00:14:58,807 --> 00:15:01,458
Is it?
- Okay, fine. Who are they?
199
00:15:01,538 --> 00:15:03,762
They are our Ramba,
Urvasi and Menaka.
200
00:15:05,765 --> 00:15:07,249
She is my beautiful wife, Satyamma.
201
00:15:07,329 --> 00:15:08,732
She is like your elder sister.
202
00:15:09,373 --> 00:15:10,451
Is it?
203
00:15:10,531 --> 00:15:13,241
Hello to Satyamma sister.
204
00:15:13,321 --> 00:15:17,197
Until now, they were hugging and
holding him and now hello, it seems.
205
00:15:17,277 --> 00:15:18,579
Whatever said and done,
206
00:15:18,659 --> 00:15:21,989
Bangar Raju mesmerizes
everyone with his looks, sister.
207
00:15:22,069 --> 00:15:24,291
If you call me sister and visitor,
I will kill you all.
208
00:15:25,313 --> 00:15:26,334
What is this, dear?
209
00:15:26,480 --> 00:15:28,394
You have forgotten
me after seeing them.
210
00:15:28,678 --> 00:15:29,699
I am upset.
211
00:15:31,605 --> 00:15:34,605
When you are upset,
you look double beautiful, fatsy.
212
00:15:34,880 --> 00:15:36,412
What does fatsy mean?
213
00:15:37,231 --> 00:15:39,290
My wife is a little stout, right?
214
00:15:39,370 --> 00:15:41,156
That's why I call
her fatsy with love.
215
00:15:41,236 --> 00:15:43,110
She loves it when I call her so.
216
00:15:43,263 --> 00:15:44,413
You say she loves it,
217
00:15:44,493 --> 00:15:47,488
but there is no smile
or happiness in sister's face.
218
00:15:47,568 --> 00:15:48,607
She is upset, right?
219
00:15:48,785 --> 00:15:50,139
She won't show it outside.
220
00:15:50,390 --> 00:15:52,830
Even in anger,
a small smile is seen.
221
00:15:52,910 --> 00:15:55,977
Look, she is trying
hard to cover it up.
222
00:15:56,057 --> 00:16:00,111
My Satyamma's smile is seen
in her eyes, that's her beauty.
223
00:16:01,855 --> 00:16:05,009
In some time,
smile and shyness will get mixed up.
224
00:16:05,089 --> 00:16:09,525
After it's mixed, my Satyamma
becomes happier and more beautiful.
225
00:16:11,417 --> 00:16:14,222
Go, Bangaram,
you are mischievous, Bangaram.
226
00:16:14,302 --> 00:16:16,914
However angry I am,
you turn my heart into ice cubes.
227
00:16:19,200 --> 00:16:20,133
Come.
228
00:16:22,500 --> 00:16:24,518
Okay, how did you die?
229
00:16:26,611 --> 00:16:28,734
Due to my ill fate,
a grandson was born.
230
00:16:28,921 --> 00:16:30,948
Does our Appachi have a son?
231
00:16:31,028 --> 00:16:32,794
Did you make him Appachi too?
232
00:16:32,874 --> 00:16:34,829
No, he is exactly like you.
233
00:16:34,909 --> 00:16:37,058
He has started romancing
at a very young age.
234
00:16:37,138 --> 00:16:38,746
Seeing his activities,
my heart stopped and I died.
235
00:16:38,826 --> 00:16:41,925
Wow, my dear grandson,
he has kept up my prestige.
236
00:16:42,305 --> 00:16:43,895
We should see him now, how?
237
00:16:43,975 --> 00:16:47,243
Go to the right place and see, you
can see the one who you want to see.
238
00:16:47,323 --> 00:16:48,977
Why didn't you tell
this earlier, sir?
239
00:16:49,057 --> 00:16:50,307
You wouldn't have asked.
240
00:16:50,470 --> 00:16:52,108
You come, come, come...
241
00:17:11,364 --> 00:17:12,240
There.
242
00:17:23,647 --> 00:17:25,261
He looks just like me.
243
00:17:25,341 --> 00:17:26,818
He is the exact carbon copy.
244
00:17:27,085 --> 00:17:28,715
I came just now, right?
245
00:17:28,795 --> 00:17:29,980
How come he has become so big?
246
00:17:30,060 --> 00:17:31,691
It's minutes here
and there it's years.
247
00:17:31,771 --> 00:17:33,013
Let me see him, dear.
248
00:17:33,093 --> 00:17:34,335
What's up?
- Raju.
249
00:17:34,554 --> 00:17:36,581
Bangar Raju,
how is the flower decoration?
250
00:17:36,661 --> 00:17:37,667
Contract is ours.
251
00:17:37,814 --> 00:17:39,200
It's beautiful, come.
252
00:17:40,612 --> 00:17:42,712
We got two deals and
we got our 25000, that's it.
253
00:18:02,536 --> 00:18:03,687
Hey, watch out.
254
00:18:08,592 --> 00:18:09,646
Let me see.
255
00:18:10,254 --> 00:18:11,162
What happened?
256
00:18:13,092 --> 00:18:14,292
Nothing happened, right?
257
00:18:14,648 --> 00:18:15,702
It's twisted.
258
00:18:15,782 --> 00:18:18,435
If you are beautiful like this,
your leg will get hurt and twisted.
259
00:18:18,605 --> 00:18:20,129
Ask you grandma to
ward off the evil eyes.
260
00:18:20,275 --> 00:18:21,086
Okay.
261
00:18:21,166 --> 00:18:22,627
Otherwise, shall I do it?
262
00:18:23,089 --> 00:18:24,005
How?
263
00:18:33,096 --> 00:18:34,617
Dear Bangar Raju.
- Yes.
264
00:18:34,788 --> 00:18:36,846
Do you floor all
the girls like this?
265
00:18:36,926 --> 00:18:39,142
Oh God, don't ever think so.
- Why?
266
00:18:39,222 --> 00:18:41,697
Nobody is born until
now to floor the girls.
267
00:18:42,649 --> 00:18:44,767
If a girl's heart likes us,
they will like us.
268
00:18:45,172 --> 00:18:48,070
So, you should not say flooring,
but liking, okay?
269
00:18:49,215 --> 00:18:51,525
The same goes with you.
- Over action.
270
00:18:51,605 --> 00:18:52,885
Okay, we will have a bet.
271
00:18:52,965 --> 00:18:54,515
I will pull the rope,
you should hit it.
272
00:18:54,847 --> 00:18:57,683
If you hit it, I won't be floored,
but will like you.
273
00:19:01,274 --> 00:19:02,880
Okay, come, let's try.
274
00:19:03,455 --> 00:19:05,134
The girl herself has come,
we cannot do anything.
275
00:19:05,214 --> 00:19:06,991
Come, let's do the arrangements.
276
00:19:27,163 --> 00:19:28,518
Come on.
277
00:19:32,580 --> 00:19:34,769
Why have you stopped?
Can't you hit it?
278
00:19:34,849 --> 00:19:37,759
I won't hit it,
I will make that girl hit it.
279
00:19:38,167 --> 00:19:39,017
Me?
280
00:19:40,237 --> 00:19:41,234
Let's see.
281
00:20:28,454 --> 00:20:32,929
"Colours, it's the colours
that brings in joy to celebration."
282
00:20:33,009 --> 00:20:38,047
"Colours, it's the colours..."
283
00:20:42,236 --> 00:20:46,797
"Lord Krishna dances his
favourite dance with these sticks."
284
00:20:46,877 --> 00:20:51,442
"Our mischievous Krishna floors
all the girls with his mischief."
285
00:20:51,522 --> 00:20:53,510
"Colours, it's the colours..."
286
00:20:53,786 --> 00:20:56,153
"Colours, it's the colours..."
287
00:20:57,263 --> 00:21:00,664
"Colours, it's the colours..."
288
00:21:04,944 --> 00:21:07,560
"Hey, be it the fair
skin or the bangles,"
289
00:21:07,640 --> 00:21:09,931
"seeing the girl feels like laddu."
290
00:21:10,011 --> 00:21:14,227
"How beautiful she looks,
how very beautiful she looks."
291
00:21:14,307 --> 00:21:16,761
"Mischievous look,
when I see her beautiful waist"
292
00:21:16,841 --> 00:21:19,071
"it feels like laddu."
293
00:21:19,151 --> 00:21:23,500
"How beautiful she looks,
how very beautiful she looks."
294
00:21:23,580 --> 00:21:28,363
"When I see the pretty anklets,
my heart races along with it."
295
00:21:28,443 --> 00:21:32,935
"While she walks around,
she looks attractive."
296
00:21:35,264 --> 00:21:39,838
"How beautiful she looks,
how very beautiful she looks."
297
00:21:39,918 --> 00:21:44,956
"Is laddu there, is laddu there,
is laddu there, is laddu there?"
298
00:21:46,507 --> 00:21:49,021
"Hey, be it the fair
skin or the bangles"
299
00:21:49,101 --> 00:21:51,352
"seeing the girl feels like laddu."
300
00:21:51,432 --> 00:21:56,125
"How well, he has said it,
how very well, he has said it."
301
00:22:18,724 --> 00:22:23,588
"We should live like qawwali, like
the new beginning Ugadi every day."
302
00:22:23,668 --> 00:22:27,764
"Like Diwali in the eyes,
like celebration every moment."
303
00:22:27,936 --> 00:22:32,831
"If you are near us, everything
will be joyful and gleeful."
304
00:22:32,911 --> 00:22:37,068
"If you want us to appreciate,
we can do it more and more."
305
00:22:37,240 --> 00:22:39,724
"Like the cloth for
a particular bird,"
306
00:22:39,804 --> 00:22:42,025
"like the rhythm of the mountain."
307
00:22:42,105 --> 00:22:46,726
"Like the earring for the moon,
my heart flutters."
308
00:22:49,037 --> 00:22:53,518
"How beautiful she looks,
how very beautiful she looks."
309
00:22:53,598 --> 00:22:58,144
"How beautiful she looks,
how very beautiful she looks."
310
00:22:58,224 --> 00:23:01,426
"She looks beautiful,
she looks beautiful..."
311
00:23:05,334 --> 00:23:07,006
What a style and grace?
312
00:23:07,168 --> 00:23:09,256
He seems to be in great speed.
313
00:23:09,336 --> 00:23:13,260
Dear parents, the reason for all the
girls' parents meeting is because
314
00:23:13,340 --> 00:23:15,298
our common enemy is Bangar Raju.
315
00:23:15,378 --> 00:23:16,493
Yes, yes, yes.
316
00:23:16,573 --> 00:23:19,583
When he comes for vacation, it's
terrifying like Tsunami. - Yes, yes.
317
00:23:19,663 --> 00:23:21,056
If he is coming here once
318
00:23:21,136 --> 00:23:23,860
and for all with all his things
packed, we are all in great danger.
319
00:23:23,940 --> 00:23:25,311
We should be careful and keep
our daughters within our control.
320
00:23:25,391 --> 00:23:26,218
Yes, yes.
321
00:23:26,298 --> 00:23:30,780
We should take care of our
girls very carefully especially
322
00:23:30,860 --> 00:23:33,680
in places like temples, schools
and marriage halls. - Yes.
323
00:23:33,760 --> 00:23:35,448
This is not enough,
we should complain
324
00:23:35,528 --> 00:23:36,992
about him to Bangar Raju's uncles.
325
00:23:43,603 --> 00:23:45,052
Hey, look there.
326
00:23:45,132 --> 00:23:47,769
He has roamed all around and come.
327
00:23:51,031 --> 00:23:53,513
We feel very happy to see you.
- Why, uncle?
328
00:23:53,593 --> 00:23:57,649
All the girls' parents are conducting
a meeting on account of you.
329
00:23:58,044 --> 00:23:59,128
Well, don't joke, uncle.
330
00:23:59,208 --> 00:24:01,052
You are happy for everything.
- Happy?
331
00:24:01,132 --> 00:24:02,967
I will tell him.
- Bangar Raju.
332
00:24:03,047 --> 00:24:05,632
You are calling yourself playboy
stylishly for what you are doing.
333
00:24:05,712 --> 00:24:07,334
But the village thinks otherwise,
do you know?
334
00:24:07,414 --> 00:24:09,027
Is it? Come on, let's talk.
335
00:24:09,107 --> 00:24:11,621
Think once and get married,
Bangar Raju.
336
00:24:11,701 --> 00:24:13,891
I will get you married, Bangar Raju.
- No, aunt.
337
00:24:13,971 --> 00:24:16,404
I don't have the thought
of marrying at all.
338
00:24:16,707 --> 00:24:18,775
Anyways, for whose happiness
should I get married, uncle?
339
00:24:18,855 --> 00:24:20,569
That is...
- Okay, you tell me.
340
00:24:20,649 --> 00:24:22,495
It's not like that, dear.
- At least, if grandma was there,
341
00:24:22,575 --> 00:24:24,106
she would have felt
happy seeing my marriage.
342
00:24:24,186 --> 00:24:26,366
Because grandma is not there,
there is no such thought.
343
00:24:26,446 --> 00:24:27,714
But once...
344
00:24:27,794 --> 00:24:29,266
Bangar Raju, leave the argument.
345
00:24:29,346 --> 00:24:30,817
You first have your food.
346
00:24:30,897 --> 00:24:32,854
Latha dear, your share is over.
347
00:24:33,047 --> 00:24:35,701
This week, it is our share.
- Bangar Raju, you come, dear.
348
00:24:35,781 --> 00:24:36,765
Go, go.
349
00:24:37,363 --> 00:24:39,542
You know what all
I have done for you?
350
00:24:39,622 --> 00:24:44,571
Raw mango fish curry, fresh prawns,
and other favourites too.
351
00:24:44,651 --> 00:24:46,556
You go quickly and
change your dress and come.
352
00:24:46,636 --> 00:24:49,019
It's been a week since
I prepared food for you, dear.
353
00:24:49,099 --> 00:24:50,873
You mean you need to
cook so many varieties.
354
00:24:51,106 --> 00:24:52,933
I mean, unnecessary expense, right?
355
00:24:53,013 --> 00:24:55,901
How many times should I tell you?
Do you think I am a mad woman?
356
00:24:55,981 --> 00:24:58,827
If we cook and give him
good food this week, tomorrow,
357
00:24:58,907 --> 00:25:00,708
he will be under our control.
358
00:25:00,788 --> 00:25:03,058
You mean, he will get
married to the girl we suggest?
359
00:25:03,138 --> 00:25:05,095
Then, we will get
grip over the house.
360
00:25:05,175 --> 00:25:06,812
We will have control
over the property.
361
00:25:15,948 --> 00:25:18,634
It's so sad to see him suffering,
Bangaram.
362
00:25:19,075 --> 00:25:21,092
We should somehow get him married.
363
00:25:21,774 --> 00:25:23,466
You saw grandson in him.
364
00:25:23,609 --> 00:25:25,465
The village is seeing
a playboy in him.
365
00:25:25,545 --> 00:25:27,262
It is quite difficult
to get him married.
366
00:25:27,404 --> 00:25:29,226
I will kill you if
you talk negatively.
367
00:25:30,101 --> 00:25:31,178
It's not like that.
368
00:25:31,587 --> 00:25:34,566
For me, I got you who
is like a beautiful moon.
369
00:25:34,646 --> 00:25:37,255
Enough of this buttering,
tell me the truth now.
370
00:25:37,335 --> 00:25:39,249
I got you to control me.
371
00:25:39,544 --> 00:25:41,867
Where will we get a
girl to control his speed?
372
00:25:41,947 --> 00:25:42,844
She's there.
373
00:25:42,924 --> 00:25:44,798
I spoke when she was young.
- Who?
374
00:25:44,878 --> 00:25:46,954
Remember president
Surya Rao's son, Ramesh?
375
00:25:47,480 --> 00:25:49,547
His daughter, Nagalakshmi.
376
00:25:51,340 --> 00:25:54,007
Long live Nagalakshmi,
long live Nagalakshmi.
377
00:25:54,087 --> 00:25:57,524
Long live village head, Nagalakshmi.
378
00:25:57,604 --> 00:26:00,626
Long live Nagalakshmi,
long live Nagalakshmi.
379
00:26:00,819 --> 00:26:01,782
Photo.
380
00:26:05,472 --> 00:26:07,540
"Nagalakshmi."
381
00:26:09,292 --> 00:26:10,285
Okay?
382
00:26:11,035 --> 00:26:12,677
Long live Nagalakshmi.
383
00:26:13,084 --> 00:26:15,597
Long live village head, Nagalakshmi.
384
00:26:15,677 --> 00:26:16,935
"Hey, Nagalakshmi."
385
00:26:17,015 --> 00:26:19,027
For this village,
my grandfather served for 25 years,
386
00:26:19,107 --> 00:26:21,827
my father for 25 years and
I was the village head for 25 years.
387
00:26:21,993 --> 00:26:23,345
Now the elections are coming again.
388
00:26:23,425 --> 00:26:24,900
So...
- Long live Nagalakshmi.
389
00:26:24,980 --> 00:26:26,667
Long live village head, Nagalakshmi.
390
00:26:26,747 --> 00:26:28,483
Long live village head, Nagalakshmi.
- Stop, stop, stop.
391
00:26:28,563 --> 00:26:29,977
What and why is this commotion?
- Nobody needs to get up,
392
00:26:30,057 --> 00:26:30,950
don't get up, don't get up.
393
00:26:31,030 --> 00:26:33,007
I will become the village head, dad.
- What, what is all this?
394
00:26:33,087 --> 00:26:34,659
You becoming village head?
395
00:26:35,966 --> 00:26:37,061
I don't know, grandpa.
396
00:26:37,266 --> 00:26:39,834
There's no girl in this village
who is educated than me, it seems.
397
00:26:40,226 --> 00:26:42,188
There's no intelligent girl than me,
it seems. - Yeah.
398
00:26:42,268 --> 00:26:44,132
There's no smart girl than me,
it seems.
399
00:26:44,212 --> 00:26:46,151
They are all saying this.
- No, no, no, it's all lies
400
00:26:46,231 --> 00:26:48,113
Don't believe them.
Hey, why are you all spoiling her?
401
00:26:48,193 --> 00:26:49,702
Nagalakshmi is really
intelligent, uncle.
402
00:26:49,782 --> 00:26:50,853
Really, I never knew that.
- Stop it, dad.
403
00:26:50,933 --> 00:26:52,174
What, Nagalakshmi?
404
00:26:53,593 --> 00:26:54,606
Why did he come?
405
00:26:54,686 --> 00:26:55,685
Unexpected.
406
00:26:55,765 --> 00:26:56,990
What, Bangar Raju?
407
00:26:57,070 --> 00:26:58,524
I heard there's no one stupid,
408
00:26:58,604 --> 00:27:00,373
idiotic and dimwitted
in this village than you.
409
00:27:00,453 --> 00:27:02,012
What, uncle, am I right?
410
00:27:02,092 --> 00:27:03,104
Tell, dad.
411
00:27:03,184 --> 00:27:05,411
What he says seems to be quite true,
better think, dear.
412
00:27:05,491 --> 00:27:06,405
That's correct.
413
00:27:07,005 --> 00:27:08,735
Actually,
you are yourself a useless batch.
414
00:27:08,815 --> 00:27:10,181
You want to be a village head?
415
00:27:10,261 --> 00:27:13,139
Hey, I studied B.Tech in Bhimavaram.
416
00:27:13,219 --> 00:27:14,998
Even I have a lot of exposure.
417
00:27:15,400 --> 00:27:17,076
Don't talk about exposing.
It won't be nice.
418
00:27:17,156 --> 00:27:18,927
Hey, pathetic, not that.
- Exposing?
419
00:27:19,222 --> 00:27:20,748
Hey, exposure means
general knowledge.
420
00:27:20,828 --> 00:27:22,007
He doesn't even know that.
421
00:27:22,087 --> 00:27:24,033
What knowledge?
- General knowledge.
422
00:27:25,736 --> 00:27:31,817
[Sanskrit chants]
423
00:27:32,190 --> 00:27:33,070
Hello, tell me.
424
00:27:33,150 --> 00:27:35,164
Adhi, Nagalakshmi and
Bangar Raju are fighting again.
425
00:27:35,244 --> 00:27:36,590
Come to the panchayat
office urgently.
426
00:27:36,670 --> 00:27:38,586
Have they started again?
I am coming.
427
00:27:38,666 --> 00:27:40,155
I will leave, priest.
- Namashivaya.
428
00:27:40,235 --> 00:27:42,410
Actually, what are you thinking
about me? - Yes, tell me.
429
00:27:42,490 --> 00:27:44,281
I will post all the
problems in twitter.
430
00:27:44,361 --> 00:27:46,106
I will find the solutions in insta.
431
00:27:46,326 --> 00:27:48,237
I will show the development
in facebook. That's me.
432
00:27:48,317 --> 00:27:50,628
All the rooms in google map too?
433
00:27:50,708 --> 00:27:51,683
You and your buildup.
434
00:27:51,763 --> 00:27:53,402
Come, come.
- What?
435
00:27:53,482 --> 00:27:54,533
Stop, stop.
- What is it?
436
00:27:54,613 --> 00:27:56,939
What is your problem? - I won't agree
her to become the village head.
437
00:27:57,019 --> 00:27:58,130
I will myself stand.
438
00:27:58,210 --> 00:27:59,859
Long live Bangar Raju.
439
00:27:59,939 --> 00:28:01,354
Long live Bangar Raju.
440
00:28:01,434 --> 00:28:04,188
Hey, that is ladies reservation.
If you want, compete for it.
441
00:28:04,268 --> 00:28:07,634
Dear, don't say like that. He will
bring someone and make her stand
442
00:28:07,714 --> 00:28:08,699
That is also correct.
443
00:28:08,779 --> 00:28:10,432
Don't give him a hint, dad.
444
00:28:10,512 --> 00:28:12,882
Long live Mukta.
445
00:28:13,137 --> 00:28:14,396
I got it in a flow, don't mistake me.
- Dear.
446
00:28:14,476 --> 00:28:15,500
What is it, dear?
447
00:28:15,805 --> 00:28:17,488
Dear, what is it?
- Tell me.
448
00:28:17,568 --> 00:28:18,597
Listen to my words.
- Go.
449
00:28:18,677 --> 00:28:20,296
There hasn't been
elections in our village.
450
00:28:20,530 --> 00:28:21,892
If elections come, groups will come.
451
00:28:21,972 --> 00:28:23,404
If groups come, problems will come.
452
00:28:23,806 --> 00:28:24,688
Is it necessary?
453
00:28:25,499 --> 00:28:27,315
It's our Nagalakshmi, right?
- Stop it.
454
00:28:27,395 --> 00:28:30,933
If you or I have a problem,
let's tell uncle. - Well said.
455
00:28:31,142 --> 00:28:31,972
Listen to my words.
456
00:28:32,052 --> 00:28:34,032
What Adhi is telling is good,
Bangar Raju.
457
00:28:34,526 --> 00:28:36,173
Accept for the sake
of the village, dear.
458
00:28:36,871 --> 00:28:37,795
Okay.
459
00:28:38,277 --> 00:28:40,088
I am accepting because Adhi said.
- Yes.
460
00:28:40,168 --> 00:28:43,430
Look, if you overact after becoming
president, I will break your teeth.
461
00:28:43,510 --> 00:28:45,436
Hey, go, go.
462
00:28:46,753 --> 00:28:48,679
Why are they like enemies?
463
00:28:48,759 --> 00:28:50,490
They are fighting without swords.
464
00:28:50,570 --> 00:28:52,009
What marriage for them?
Come, come, come.
465
00:28:52,089 --> 00:28:54,580
It's not that, Bangaram.
- Hey, come, let's talk.
466
00:29:06,418 --> 00:29:07,508
It will be over.
467
00:29:09,632 --> 00:29:10,484
Sir.
468
00:29:13,542 --> 00:29:14,612
I got it in the sand.
469
00:29:42,584 --> 00:29:43,539
Siddhant sir.
470
00:29:44,146 --> 00:29:45,729
Give me the value of it.
471
00:29:58,068 --> 00:29:59,059
Sir.
472
00:29:59,363 --> 00:30:02,210
It's not an ordinary
gem as you think.
473
00:30:02,378 --> 00:30:04,405
It's an invaluable
expensive diamond.
474
00:30:06,066 --> 00:30:08,438
We should immediately inform
the Archaeology Department.
475
00:30:10,039 --> 00:30:11,387
I will talk immediately.
476
00:30:11,467 --> 00:30:13,647
Hello sir, unbelievable sir.
477
00:30:57,049 --> 00:31:01,154
Om Shuklam Baradaram Vishnum
Shashivarnam Chathurbhujam.
478
00:31:01,449 --> 00:31:04,246
Hey Adhi, started the
prayer in the morning itself?
479
00:31:04,854 --> 00:31:06,891
Bought a new tractor,
that's why prayer.
480
00:31:08,453 --> 00:31:09,477
It's nice.
481
00:31:09,557 --> 00:31:11,422
Hey, did God give loan.
482
00:31:12,313 --> 00:31:13,317
You won't change.
483
00:31:13,702 --> 00:31:14,898
Anyways, why did you come to temple?
484
00:31:15,161 --> 00:31:16,601
Have you developed devotion?
485
00:31:16,681 --> 00:31:19,266
Don't imagine,
I am going to play cards.
486
00:31:19,346 --> 00:31:21,344
That Ram Babu is praying God
487
00:31:21,424 --> 00:31:24,151
to get more jokers in his game,
so I came to take him.
488
00:31:24,231 --> 00:31:25,966
[Sanskrit chant]
489
00:31:26,046 --> 00:31:28,077
Hey, enough of it, come.
490
00:31:28,469 --> 00:31:30,483
You have somehow come, right?
Pray once and go.
491
00:31:30,711 --> 00:31:32,847
Impossible, you know very
well that it's not possible.
492
00:31:33,284 --> 00:31:39,119
I lost my mother, grandmother
died and father went far away.
493
00:31:39,332 --> 00:31:41,410
I definitely don't
want that helpful God.
494
00:31:41,663 --> 00:31:43,335
I won't step the
temple entrance too.
495
00:31:43,415 --> 00:31:45,119
You need not have any doubt.
Okay?
496
00:31:45,199 --> 00:31:48,088
"It's saying he won't come,
Shankara."
497
00:31:48,168 --> 00:31:51,393
"The bird won't be without coming,
Shankara."
498
00:31:51,473 --> 00:31:57,122
"Nandhi though it's outside, it
is always with you, right Shankara?"
499
00:31:58,090 --> 00:32:00,266
Swami, your voice
culture is excellent.
500
00:32:00,346 --> 00:32:01,856
Shall we try a private album?
501
00:32:01,936 --> 00:32:03,205
It will definitely work out.
502
00:32:03,285 --> 00:32:04,655
What Adhi? What do you say?
503
00:32:05,090 --> 00:32:06,854
Hey, what happened?
504
00:32:10,395 --> 00:32:12,030
Why is uncle dull?
505
00:32:12,110 --> 00:32:13,138
Come.
506
00:32:14,121 --> 00:32:16,272
Uncle, what happened?
507
00:32:16,635 --> 00:32:17,556
Nothing.
508
00:32:18,379 --> 00:32:19,294
Nothing.
509
00:32:22,387 --> 00:32:24,580
He was badly insulted because of me.
510
00:32:24,814 --> 00:32:27,305
My aunt's village
is the next village.
511
00:32:27,385 --> 00:32:29,160
I have two acres of farm there.
512
00:32:29,240 --> 00:32:30,977
Somebody has forged
and created new papers.
513
00:32:31,057 --> 00:32:32,481
Ramesh sir came to speak
for me and solve the issue.
514
00:32:32,638 --> 00:32:33,630
But they said
515
00:32:33,825 --> 00:32:35,840
things like send your daughter,
if not send a man who has guts,
516
00:32:35,920 --> 00:32:38,235
not an old man like you,
they insulted him.
517
00:32:38,890 --> 00:32:39,772
Uncle.
518
00:32:40,946 --> 00:32:41,808
Come.
519
00:32:45,694 --> 00:32:46,719
I don't want fights.
520
00:32:46,799 --> 00:32:48,464
God will take care of
everything, leave.
521
00:32:48,544 --> 00:32:51,711
What? If you break the coconuts,
will God break them all?
522
00:32:51,791 --> 00:32:53,434
Come, tell me where he will be?
523
00:32:53,514 --> 00:32:54,751
Come, I will also come.
524
00:32:55,116 --> 00:32:57,204
No need, you are also uncle's type.
525
00:32:57,437 --> 00:33:00,498
If I go there and help him, you will
put the credit in God's account.
526
00:33:01,318 --> 00:33:03,751
You are in the midst of prayer,
go and continue it.
527
00:33:05,038 --> 00:33:06,001
Uncle, come.
528
00:33:11,962 --> 00:33:15,074
"When he begins to
go to solve a problem."
529
00:33:15,154 --> 00:33:18,044
"When he begins to
go to solve a problem."
530
00:33:18,124 --> 00:33:21,206
"Nobody can win this Bangar Raju."
- You stay here, uncle.
531
00:33:21,286 --> 00:33:24,327
"He will win everyone single
handedly." - Hey, don't fight.
532
00:33:24,407 --> 00:33:27,114
Take it.
- What card did you put?
533
00:33:27,194 --> 00:33:28,461
Put cards for me too.
534
00:33:28,989 --> 00:33:30,316
We are in the midst of the game.
535
00:33:30,813 --> 00:33:31,887
First of all, who are you?
536
00:33:31,967 --> 00:33:33,670
I am a lover of cards.
537
00:33:33,750 --> 00:33:35,009
When I am asking
you to put the cards,
538
00:33:35,089 --> 00:33:36,611
why are you
unnecessarily discussing?
539
00:33:36,691 --> 00:33:39,081
Just now, I got a joker
and got a hope that I would win.
540
00:33:39,161 --> 00:33:40,963
You yourself look like a joker.
541
00:33:41,043 --> 00:33:43,258
Why another joker?
Put it from the beginning.
542
00:33:43,338 --> 00:33:45,229
Hey, I don't like your attitude.
543
00:34:00,852 --> 00:34:02,433
I don't like you all.
544
00:34:12,939 --> 00:34:14,323
Hey, why are you fighting?
545
00:34:14,403 --> 00:34:16,396
We don't know who he is, brother.
He came in the midst to play cards.
546
00:34:16,476 --> 00:34:17,946
He is a lover of cards, it seems.
547
00:34:18,026 --> 00:34:20,728
Why such a big fight for cards?
548
00:34:25,265 --> 00:34:26,745
This problem?
549
00:34:28,742 --> 00:34:29,867
Yes, that problem.
550
00:34:30,920 --> 00:34:35,522
It seems you gave an offer to either
play with a girl or fight with a boy.
551
00:34:35,948 --> 00:34:36,911
That's why, I came.
552
00:34:36,991 --> 00:34:38,979
Hey, play with him.
553
00:34:51,857 --> 00:34:53,793
He is hitting here and there,
let's hide.
554
00:35:15,081 --> 00:35:17,408
We did a wise thing
by hiding under the cot.
555
00:35:18,365 --> 00:35:19,281
Say sorry.
556
00:35:21,121 --> 00:35:25,126
Hey, do you think it's
enough if you hold his hands now?
557
00:35:25,206 --> 00:35:26,318
Hold his legs.
558
00:35:29,188 --> 00:35:30,048
Come, start the vehicle.
559
00:35:30,283 --> 00:35:31,783
It's done, start the vehicle.
560
00:35:36,605 --> 00:35:41,737
Only those who have will power and
determination become village head.
561
00:35:41,817 --> 00:35:42,961
Clap, clap.
562
00:35:44,593 --> 00:35:46,020
"Village head."
563
00:35:46,474 --> 00:35:48,192
"Village head."
564
00:35:48,272 --> 00:35:51,574
Daring, dashing,
dynamic village head, Nagalakshmi?
565
00:35:51,776 --> 00:35:53,844
Bangar Raju, what nonsense is this?
566
00:35:54,014 --> 00:35:56,017
It's not nonsense, it's all money.
567
00:35:56,097 --> 00:35:58,701
I request such a great woman like
Nagalakshmi madam
568
00:35:58,781 --> 00:36:00,168
to come to the dais.
569
00:36:00,248 --> 00:36:01,109
Clap, clap.
570
00:36:01,189 --> 00:36:02,956
Nagalakshmi, dear, come.
571
00:36:04,968 --> 00:36:07,262
Hey, why are you settled
here in the front seat?
572
00:36:07,342 --> 00:36:08,333
Why did you come?
573
00:36:08,413 --> 00:36:09,679
Master called me.
574
00:36:09,759 --> 00:36:11,009
It won't be nice if I don't come.
575
00:36:17,187 --> 00:36:19,019
Hey, stop it.
You and your noise pollution.
576
00:36:20,178 --> 00:36:21,354
I don't like all these.
577
00:36:21,711 --> 00:36:23,170
I became a village head.
578
00:36:23,317 --> 00:36:25,117
I am in a great position.
579
00:36:25,726 --> 00:36:27,436
But I don't have that arrogance.
580
00:36:27,630 --> 00:36:29,729
Did you see this dress?
- Is it fancy dress?
581
00:36:29,809 --> 00:36:32,073
Hey, stop it.
- I am always a student.
582
00:36:32,153 --> 00:36:34,262
Really? - Though I have
become the village head,
583
00:36:34,342 --> 00:36:37,253
to prove that there is
a lot to learn, this dress.
584
00:36:37,333 --> 00:36:38,866
Wow.
- It's my simplicity.
585
00:36:38,946 --> 00:36:41,671
Hey, it's not simplicity,
it's publicity. - Correct.
586
00:36:41,751 --> 00:36:43,064
Certificate of Honour.
You read it master.
587
00:36:43,144 --> 00:36:44,686
Oh, is that also there?
588
00:36:44,766 --> 00:36:46,283
Lakshmi, oh Lakshmi.
589
00:36:47,556 --> 00:36:49,685
Though there are
already eight lakshmis,
590
00:36:49,765 --> 00:36:52,623
ninth lakshmi is the
village head Nagalakshmi.
591
00:36:53,522 --> 00:36:54,650
Wow.
592
00:36:54,730 --> 00:36:56,742
What is this master?
You have given so much of buildup?
593
00:36:56,822 --> 00:36:58,121
She wrote it and gave.
594
00:36:58,201 --> 00:37:00,222
Along with it,
she gave cheese, milk,
595
00:37:00,302 --> 00:37:02,037
vegetables and soap
nut for all of us.
596
00:37:17,090 --> 00:37:20,799
The new rays of hope to
our village is our Nagalakshmi.
597
00:37:20,879 --> 00:37:22,958
Oh God, my daughter
is not to be seen, my God.
598
00:37:23,038 --> 00:37:24,185
I don't know what happened to her.
599
00:37:24,265 --> 00:37:26,110
She should be somewhere here,
search for her.
600
00:37:26,190 --> 00:37:28,024
Oh God, Bangar Raju
is also not to be found.
601
00:37:28,104 --> 00:37:29,486
Please see.
602
00:37:29,769 --> 00:37:31,301
After putting the leaf,
603
00:37:31,381 --> 00:37:34,037
dal, vegetable and ghee,
the thief came,
604
00:37:34,117 --> 00:37:37,032
the thief came, the thief came.
605
00:37:41,515 --> 00:37:44,946
It's my duty to take care
of you all as a village head.
606
00:37:45,026 --> 00:37:47,149
Yes, dear,
we are coming because we trust you.
607
00:37:49,532 --> 00:37:51,750
The thief came,
the thief came, the thief came.
608
00:37:52,016 --> 00:37:54,296
That fellow is a good for nothing,
useless guy.
609
00:37:54,376 --> 00:37:56,602
There is no contribution from our
part, all credit goes to Satyamma.
610
00:37:56,682 --> 00:37:59,034
Move aside. - Whatever it is,
that Bangaru is a rogue.
611
00:37:59,288 --> 00:38:01,505
It was Satyamma who spoilt
him by showering too much of love.
612
00:38:03,959 --> 00:38:06,962
The thief came,
the thief came, the thief came...
613
00:38:08,127 --> 00:38:09,115
Oh! you thief.
614
00:38:09,195 --> 00:38:10,914
I will catch that
Bangar Raju red-handed...
615
00:38:10,994 --> 00:38:12,469
I think he will be caught.
- ...prove him to be guilty
616
00:38:12,549 --> 00:38:14,259
and show who
this village head Nagalakshmi is.
617
00:38:14,339 --> 00:38:15,512
Bangar Raju.
618
00:38:15,592 --> 00:38:16,809
What happened, sweetheart?
619
00:38:16,889 --> 00:38:18,238
You called me so sweetly.
- Look there.
620
00:38:20,603 --> 00:38:24,100
The thief came...
621
00:38:24,180 --> 00:38:26,046
Thief.
622
00:38:28,123 --> 00:38:30,677
It looks so sweet
to see his actions.
623
00:38:31,943 --> 00:38:33,970
The thief came...
624
00:38:34,050 --> 00:38:35,389
They are coming.
625
00:38:35,673 --> 00:38:38,227
If my grandson gets caught,
our prestige will be gone, Bangaram.
626
00:38:39,203 --> 00:38:40,298
He won't be caught.
627
00:38:43,429 --> 00:38:44,787
Maybe, he will be caught.
628
00:38:45,051 --> 00:38:46,206
He won't be caught.
629
00:38:47,808 --> 00:38:49,875
The thief came, the thief came...
630
00:38:50,332 --> 00:38:51,284
My father.
631
00:38:52,379 --> 00:38:53,818
Maybe, he will be caught,
Bangaram.
632
00:38:53,898 --> 00:38:55,278
He won't be caught, fatsy.
633
00:38:55,358 --> 00:38:56,423
Oh! My father.
634
00:38:56,503 --> 00:38:57,761
Bangaru, what shall we do now?
- Wait, I will tell.
635
00:39:00,753 --> 00:39:02,486
Go inside.
- Okay.
636
00:39:07,239 --> 00:39:08,182
My God.
637
00:39:09,905 --> 00:39:12,205
How were you so sure that
he won't be caught, Bangaram?
638
00:39:12,285 --> 00:39:13,898
How many times I
would have done this?
639
00:39:14,131 --> 00:39:15,013
What?
640
00:39:15,093 --> 00:39:16,725
I meant seen.
641
00:39:21,134 --> 00:39:22,319
Hey, put this.
642
00:39:22,399 --> 00:39:23,272
Bangar Raju.
643
00:39:23,352 --> 00:39:24,590
Joker has come.
644
00:39:25,176 --> 00:39:26,189
Hey, Bangar Raju.
645
00:39:26,269 --> 00:39:28,176
Yes, what?
646
00:39:28,256 --> 00:39:29,990
It seems you brought
Subba Rao's daughter.
647
00:39:30,070 --> 00:39:31,389
Where is she?
- Where is she?
648
00:39:32,169 --> 00:39:33,284
I didn't bring her.
649
00:39:33,364 --> 00:39:35,139
Hey, say respectfully,
650
00:39:35,219 --> 00:39:37,246
otherwise, I will show
the power of a village head.
651
00:39:38,269 --> 00:39:40,560
If you have the patience,
search for her, if not, leave.
652
00:39:40,640 --> 00:39:44,035
Other than that, don't give
this social media buildup, go.
653
00:39:44,115 --> 00:39:45,251
You say this to the village head?
654
00:39:45,434 --> 00:39:46,843
He said, right?
Then, why are you asking?
655
00:39:46,923 --> 00:39:48,768
Did he say?
- It's like he said.
656
00:39:48,848 --> 00:39:50,451
I will see you once you are caught.
657
00:39:50,682 --> 00:39:53,186
Go, go, go.
- Joker.
658
00:39:53,266 --> 00:39:54,272
You are done.
659
00:39:54,352 --> 00:39:55,448
You search.
660
00:39:59,816 --> 00:40:01,255
Where would he have hidden her?
661
00:40:01,335 --> 00:40:03,302
That's it.
- What?
662
00:40:03,382 --> 00:40:04,974
See if she has climbed
the coconut tree?
663
00:40:06,900 --> 00:40:08,207
Shut up.
- She won't get her.
664
00:40:15,103 --> 00:40:16,643
Let us give the finishing touch.
665
00:40:17,069 --> 00:40:19,562
Hey, Nagalakshmi,
didn't you get her?
666
00:40:22,696 --> 00:40:23,588
Hey.
- Yes.
667
00:40:23,668 --> 00:40:25,970
Say long live to our village head,
Nagalakshmi.
668
00:40:26,172 --> 00:40:27,116
Keeping aside the eight Lakshmis,
669
00:40:27,196 --> 00:40:28,748
our ninth Lakshmi,
our trump Lakshmi,
670
00:40:28,828 --> 00:40:31,473
long live Nagalakshmi,
long live, long live.
671
00:40:31,553 --> 00:40:32,993
Hey, Bangar Raju.
- Oh God.
672
00:40:33,422 --> 00:40:35,571
You insulted me in front
of so many, right? - Okay.
673
00:40:35,651 --> 00:40:37,738
I am challenging you as a
village head in front of everyone.
674
00:40:37,818 --> 00:40:38,692
Challenge?
675
00:40:38,772 --> 00:40:40,354
Hey, Bangar Raju.
- Yes.
676
00:40:40,434 --> 00:40:42,108
I will make you stand
in the middle of the road.
677
00:40:42,188 --> 00:40:44,469
I am scared. Tell her not to do that.
- No, dear, please.
678
00:40:45,219 --> 00:40:48,788
If not, I will give up my
post as village head that has been
679
00:40:48,868 --> 00:40:51,928
our family prestige for generations.
- Oh, please, please, no.
680
00:40:52,008 --> 00:40:54,332
This is this village head
Nagalakshmi's challenge. - That's it.
681
00:40:54,412 --> 00:40:55,648
Come.
You and your challenge.
682
00:40:55,728 --> 00:40:57,525
The village head Nagalakshmi
has challenged. - Go.
683
00:40:57,605 --> 00:40:58,841
Go, go.
684
00:40:59,753 --> 00:41:00,706
Satyamma.
685
00:41:02,946 --> 00:41:05,368
We should somehow get them married,
Bangaram.
686
00:41:05,448 --> 00:41:08,712
Hey, how should husband
and wife matching be?
687
00:41:09,077 --> 00:41:10,973
Like a canopy bed
and a glass of milk.
688
00:41:11,053 --> 00:41:12,269
They are not meant to be.
689
00:41:12,349 --> 00:41:13,384
Listen to my words...
690
00:41:13,464 --> 00:41:14,489
You say whatever you want to.
691
00:41:14,569 --> 00:41:16,516
Their horoscope is that
of Shiva and Parvathi's.
692
00:41:16,596 --> 00:41:18,544
The priest said that
if they get married,
693
00:41:18,624 --> 00:41:19,678
they will be very happy for years.
694
00:41:19,758 --> 00:41:22,383
I spoke with Ramesh about their
marriage while they were young.
695
00:41:22,463 --> 00:41:24,269
Only if I had been alive...
- Yes.
696
00:41:24,349 --> 00:41:26,427
I would have spoken
to him and said, Ramesh...
697
00:41:26,507 --> 00:41:27,826
Yes, aunt.
698
00:41:32,105 --> 00:41:33,392
What, aunt?
699
00:41:34,538 --> 00:41:36,109
Why is he talking while sleeping?
700
00:41:36,332 --> 00:41:37,446
What is it, Ramesh?
701
00:41:37,649 --> 00:41:39,271
You came in my dream
after such a long time, aunt.
702
00:41:39,351 --> 00:41:40,294
Came in your dreams?
703
00:41:40,374 --> 00:41:41,220
Then?
704
00:41:41,300 --> 00:41:43,308
Will you have coffee or tea, aunt?
705
00:41:43,388 --> 00:41:45,264
What is this, he and his courtesy?
706
00:41:45,344 --> 00:41:47,727
For a dream, he is overacting
as if you have gone home.
707
00:41:48,234 --> 00:41:51,972
Hey, Ramesh, you should give your
daughter in marriage to my grandson.
708
00:41:52,052 --> 00:41:54,315
Will I say no if you ask, aunt?
709
00:41:55,338 --> 00:41:57,436
But, aunt...
- What is it?
710
00:41:57,516 --> 00:42:00,395
He is just like uncle
who is after girls, aunt.
711
00:42:02,391 --> 00:42:04,428
Idiotic fellow,
why are you dragging me into this?
712
00:42:04,508 --> 00:42:07,114
Uncle seems to be next to you,
ask him not to feel, aunt.
713
00:42:07,194 --> 00:42:08,147
You...
714
00:42:08,420 --> 00:42:09,941
Ignore him.
715
00:42:10,164 --> 00:42:12,393
Hey, Ramesh, please.
716
00:42:12,626 --> 00:42:14,714
Give your daughter
in marriage to my grandson.
717
00:42:14,794 --> 00:42:16,255
You know, right aunt?
718
00:42:16,539 --> 00:42:19,300
From childhood,
they are like salt and fire.
719
00:42:19,380 --> 00:42:20,811
Now it has increased
720
00:42:20,891 --> 00:42:23,334
and they have come to the
extent of burning everything.
721
00:42:23,587 --> 00:42:27,246
If she changes her mind and accepts,
I have no problem.
722
00:42:27,326 --> 00:42:28,591
Okay.
723
00:42:28,956 --> 00:42:32,270
Anyhow, I will definitely
try to tell her, aunt.
724
00:42:34,783 --> 00:42:37,499
I will sleep, aunt. I should
go to the fields in the morning.
725
00:42:37,579 --> 00:42:38,695
Okay.
726
00:42:39,047 --> 00:42:40,142
Ramesh.
727
00:42:40,446 --> 00:42:41,915
What are you dreaming?
728
00:42:42,260 --> 00:42:43,861
Satyamma aunt came in my dream.
729
00:42:43,941 --> 00:42:46,355
Did Satyamma come in your dream?
What did she say?
730
00:42:46,435 --> 00:42:48,392
She asked me to get Bangar
Raju and Nagalakshmi married.
731
00:42:48,472 --> 00:42:51,156
Enough, you and your bad dreams.
732
00:42:52,351 --> 00:42:53,588
Drink water and sleep.
733
00:42:54,064 --> 00:42:56,354
He said he will get her married if
she changes her mind, right? - Yes.
734
00:42:56,434 --> 00:42:57,747
You go to earth immediately,
735
00:42:57,827 --> 00:43:00,236
change her mind and get
her married to our grandson.
736
00:43:01,648 --> 00:43:04,906
This is not Palakollu Narasapuram
to go whenever you want to.
737
00:43:04,986 --> 00:43:06,974
If you don't go,
it's like I am dead.
738
00:43:08,111 --> 00:43:09,114
Like dead?
739
00:43:09,287 --> 00:43:10,371
'She's already gone, right?'
740
00:43:10,706 --> 00:43:12,591
It's just for joke, my fatsy.
741
00:43:13,250 --> 00:43:15,145
You cannot see Indra always.
742
00:43:15,307 --> 00:43:16,361
He will come on full moon day.
743
00:43:16,441 --> 00:43:17,476
Let us ask him when he comes.
744
00:43:17,556 --> 00:43:19,645
Come, come.
745
00:43:30,252 --> 00:43:32,380
Greetings to Dharmaraja.
746
00:43:33,272 --> 00:43:35,573
What is the reason
for you to come here?
747
00:43:38,289 --> 00:43:41,118
In Sivapuram village, there
seems to be an obstacle appearing
748
00:43:41,198 --> 00:43:44,938
before the Maha Rudraabishekam
is done to the rivers.
749
00:43:45,338 --> 00:43:46,991
To stop it, it becomes a necessity
750
00:43:47,071 --> 00:43:51,014
to send a soul down who
has the blessings of Lord Shiva.
751
00:43:52,514 --> 00:43:54,095
It is God's work.
752
00:43:54,460 --> 00:43:57,227
It's time to send Bangar Raju's
soul to the earth.
753
00:43:57,307 --> 00:43:59,082
Sending soul to the earth?
754
00:43:59,740 --> 00:44:01,230
What duty?
- Shiva's order.
755
00:44:03,333 --> 00:44:04,408
Shiva's order.
756
00:44:06,049 --> 00:44:07,266
We will definitely do it.
757
00:44:07,549 --> 00:44:09,678
Bangaram,
you should somehow convince Indra.
758
00:44:10,458 --> 00:44:13,519
Hello, Yama, why have you come here?
759
00:44:13,759 --> 00:44:15,218
It's been a long
time since I saw you.
760
00:44:15,522 --> 00:44:17,296
How are our babies in the hell?
761
00:44:19,120 --> 00:44:21,223
You are talking as if
you are talking with friends.
762
00:44:22,161 --> 00:44:25,617
Lord, please send him to earth.
763
00:44:27,127 --> 00:44:29,722
Yes, I have been telling her
764
00:44:29,802 --> 00:44:32,661
that it's not possible to go
whenever we feel like going there.
765
00:44:32,741 --> 00:44:33,846
Why should he go?
766
00:44:33,926 --> 00:44:35,751
To set my grandson's life.
767
00:44:36,157 --> 00:44:37,576
Please send him.
768
00:44:38,103 --> 00:44:40,495
She is not listening when I
say it's not Palakollu Narasapuram.
769
00:44:40,575 --> 00:44:42,694
I am not new to your tricky talks,
Bangar Raju.
770
00:44:43,171 --> 00:44:46,576
Listen to her words, go down,
set your grandson's life and come.
771
00:44:47,012 --> 00:44:48,674
Think again once more.
772
00:44:48,754 --> 00:44:50,468
We are saying after
thinking everything.
773
00:44:50,661 --> 00:44:52,982
Go, set your grandson's
life and come.
774
00:44:53,062 --> 00:44:55,708
Your grandson's happiness is
world's happiness. - Okay, Lord.
775
00:44:56,528 --> 00:44:57,562
Come.
776
00:44:58,312 --> 00:45:00,268
You can convince anyone, fatsy.
777
00:45:01,930 --> 00:45:03,126
Well, you go, Bangaram.
778
00:45:03,206 --> 00:45:04,585
Go and unite them together and come.
779
00:45:04,665 --> 00:45:06,288
Okay, I will go.
- What?
780
00:45:06,540 --> 00:45:07,533
What, what?
781
00:45:07,613 --> 00:45:09,388
I don't know when
I will come if I go.
782
00:45:11,679 --> 00:45:13,199
Let's dance before I go.
783
00:45:23,133 --> 00:45:26,083
God, what a beautiful smile?
784
00:45:26,336 --> 00:45:29,337
You know how I feel when
you smile mixed with blushing?
785
00:45:29,417 --> 00:45:30,785
How do you feel?
786
00:45:30,865 --> 00:45:33,206
I feel a sort of tickling
with peacock feather.
787
00:45:33,500 --> 00:45:35,365
I feel like current passing.
788
00:46:01,542 --> 00:46:05,333
"When you blush, when you blush."
789
00:46:05,413 --> 00:46:08,313
"You look beautiful when you blush."
790
00:46:08,393 --> 00:46:13,045
"Oh, Satyabama,
it has a beauty with it."
791
00:46:13,125 --> 00:46:17,240
"Even if you say no,
you look so cute."
792
00:46:17,320 --> 00:46:21,790
"My moon, you play with
me with your stern looks."
793
00:46:24,567 --> 00:46:27,475
"You bowl me with your words."
794
00:46:27,555 --> 00:46:32,066
"Oh, Bangar Raju,
you floor me with your smile."
795
00:46:32,320 --> 00:46:35,158
"You conquer me with your looks."
796
00:46:35,238 --> 00:46:40,184
"My colourful king, you make me
surrender with your charming looks."
797
00:46:40,620 --> 00:46:44,461
"I feel as if I have born again."
798
00:46:44,541 --> 00:46:47,882
"Whenever you are along with me."
799
00:46:47,962 --> 00:46:53,111
"Oh! I will be the
same wherever I am."
800
00:46:53,191 --> 00:46:57,093
"You will be mine forever
even in my dream."
801
00:46:57,173 --> 00:47:01,108
"Oh! I will be the
same wherever I am."
802
00:47:01,188 --> 00:47:05,151
"You will be mine forever
even in my dream."
803
00:47:46,940 --> 00:47:49,342
"Oh handsome, handsome."
804
00:47:49,422 --> 00:47:51,278
"My handsome with a moustache."
805
00:47:51,521 --> 00:47:55,109
"You are someone to be desired for."
806
00:47:55,189 --> 00:47:59,016
"Am I the lucky one
to be along with you?"
807
00:47:59,096 --> 00:48:01,937
"I will be waiting for you here."
808
00:48:02,017 --> 00:48:07,000
"You are mine,
he is mine, he is always mine."
809
00:48:07,080 --> 00:48:09,961
"You showed your
charm with your words."
810
00:48:10,041 --> 00:48:14,364
"Oh beauty queen, attractive girl,
I am so lucky I am here."
811
00:48:14,444 --> 00:48:17,533
"Let us dance and
sing and enjoy together."
812
00:48:17,613 --> 00:48:21,413
"When the morning is good,
there's nothing more we need."
813
00:48:21,493 --> 00:48:27,214
"We always want to sing
and dance like this with you."
814
00:48:29,318 --> 00:48:33,205
"I will be the same wherever I am."
815
00:48:33,285 --> 00:48:36,863
"You will be mine forever
even in my dream."
816
00:48:36,943 --> 00:48:40,623
"I will be the same wherever I am."
817
00:48:40,703 --> 00:48:44,972
"You will be mine forever
even in my dream."
818
00:49:35,046 --> 00:49:36,766
Stop, stop, stop.
- Listen, stop, stop.
819
00:49:36,846 --> 00:49:38,423
Hey, eat something or the other.
820
00:49:38,780 --> 00:49:40,819
You never listen to anything.
821
00:49:40,899 --> 00:49:42,486
Eat a little.
822
00:50:01,489 --> 00:50:02,744
Come, Bangar Raju, come.
823
00:50:02,824 --> 00:50:04,440
We don't have time to
explain about the accounts.
824
00:50:04,520 --> 00:50:06,972
Hey, Bangar Raju,
since grandma left,
825
00:50:07,052 --> 00:50:09,577
we are taking care
of you and your property.
826
00:50:09,657 --> 00:50:11,584
We are suffering,
but explaining the accounts to you.
827
00:50:11,664 --> 00:50:13,934
What to do, we should say,
that's our responsibility.
828
00:50:15,353 --> 00:50:17,603
Why do I need these accounts, uncle?
You take care of it.
829
00:50:17,683 --> 00:50:19,366
Hey, don't say such things.
830
00:50:19,446 --> 00:50:20,471
Even if life goes, it's okay,
831
00:50:20,551 --> 00:50:22,710
but your grandpa said there
shouldn't be any mistake in accounts.
832
00:50:23,146 --> 00:50:23,987
To whom did he say?
833
00:50:24,067 --> 00:50:25,061
To him.
- To me?
834
00:50:25,141 --> 00:50:27,159
It's for you. You should
listen to the accounts now.
835
00:50:27,352 --> 00:50:28,629
No other go.
836
00:50:28,709 --> 00:50:30,748
Okay, come, let's see.
- Come.
837
00:50:30,828 --> 00:50:32,683
We have 50 acres of coconut garden.
838
00:50:33,007 --> 00:50:34,578
2000 coconuts for each acre.
839
00:50:34,882 --> 00:50:36,067
'6000 for each acre, right?'
840
00:50:36,147 --> 00:50:37,345
So totally one lakh bunches.
841
00:50:37,425 --> 00:50:39,486
So, two rupees for one bunch.
842
00:50:39,566 --> 00:50:41,310
That means two lakhs.
843
00:50:41,604 --> 00:50:43,894
Here, two lakhs.
844
00:50:44,178 --> 00:50:46,640
In this, one lakh is for pesticides.
845
00:50:46,720 --> 00:50:49,377
One lakh means big insects.
- Okay.
846
00:50:49,559 --> 00:50:51,171
Yes.
- You start.
847
00:50:51,251 --> 00:50:53,137
Prawns pond is 50 acres.
848
00:50:53,217 --> 00:50:56,316
I tried for a count of 100,
but it's very difficult.
849
00:50:56,396 --> 00:50:59,439
But still I tried for a count of 12,
but the rate has decreased.
850
00:50:59,519 --> 00:51:01,708
One kg is twenty rupees.
- Only twenty rupees?
851
00:51:01,788 --> 00:51:02,762
It is a good rate in a way.
852
00:51:02,842 --> 00:51:03,763
'Cheater cock.'
853
00:51:03,843 --> 00:51:04,867
Here, this is the total.
854
00:51:05,111 --> 00:51:06,023
This is the expenditure.
855
00:51:06,529 --> 00:51:10,117
So, what is left is 100
acres of sugarcane field.
856
00:51:10,197 --> 00:51:13,381
If we sell the jaggery from
the sugarcane, kilo is five rupees.
857
00:51:14,474 --> 00:51:15,812
Five?
- Yes.
858
00:51:15,974 --> 00:51:17,961
You have increased compared to last
year, of course, it has increased.
859
00:51:18,041 --> 00:51:18,944
Okay, you start.
860
00:51:19,024 --> 00:51:20,098
'What acting?'
861
00:51:20,178 --> 00:51:21,852
Both of you are criminals.
862
00:51:21,932 --> 00:51:23,737
Fish 50 acres.
863
00:51:24,862 --> 00:51:26,706
Katrana 50 rupees.
864
00:51:27,142 --> 00:51:28,652
Indian eel 20 rupees.
865
00:51:29,007 --> 00:51:30,659
20 rupees?
- Each one is this much.
866
00:51:30,739 --> 00:51:33,517
Oh God.
- They are cheating our fellow.
867
00:51:33,831 --> 00:51:35,199
If you count everything,
868
00:51:36,081 --> 00:51:38,371
it is two lakhs and
this is expenditure.
869
00:51:39,853 --> 00:51:40,790
Grandpa.
870
00:51:42,113 --> 00:51:43,583
Can we eat mango?
871
00:51:43,663 --> 00:51:45,154
Hey, are you mad?
872
00:51:45,234 --> 00:51:46,897
You should ask permission
from Bangaram for everything.
873
00:51:46,977 --> 00:51:48,792
Give me, give me.
- My God.
874
00:51:48,872 --> 00:51:50,479
If you want, eat the leaves, go.
875
00:51:50,833 --> 00:51:52,729
Go, grandpa,
you are always like this.
876
00:51:52,809 --> 00:51:55,040
So, this year's accounts are
done, right? - Yes, it's done.
877
00:51:56,003 --> 00:51:58,405
Okay, have this 50,000
for your expenses.
878
00:51:58,485 --> 00:52:00,199
I will put the balance amount
in the fixed deposit. - Okay.
879
00:52:00,483 --> 00:52:02,479
These fruits,
will you eat the mangoes?
880
00:52:02,559 --> 00:52:03,969
No need, it is hot,
I will keep it in the fridge.
881
00:52:04,049 --> 00:52:04,890
Okay, fine.
882
00:52:04,970 --> 00:52:08,356
My God, these responsibilities
are killing us. - Let's go.
883
00:52:09,735 --> 00:52:10,920
Where?
884
00:52:22,782 --> 00:52:24,819
Come, let me look into everything.
885
00:52:26,076 --> 00:52:27,049
What is he saying?
886
00:52:27,129 --> 00:52:28,326
What happened to him?
887
00:52:28,610 --> 00:52:29,573
Come, Pramo.
888
00:52:29,653 --> 00:52:31,488
Pramo?
- What is going on?
889
00:52:31,568 --> 00:52:33,068
First, let me check
your accounts, come.
890
00:52:33,148 --> 00:52:34,609
Why has the language changed?
891
00:52:35,663 --> 00:52:37,274
Okay, how many bunches for 50 acres?
892
00:52:37,354 --> 00:52:38,369
One lakh.
893
00:52:39,504 --> 00:52:40,892
Don't give me false stories.
894
00:52:41,156 --> 00:52:43,275
For one acre, 6000 bunches come.
895
00:52:43,355 --> 00:52:44,795
For 100 acres, six lakhs.
896
00:52:44,875 --> 00:52:47,724
Ten rupees for one bunch,
so six million.
897
00:52:48,251 --> 00:52:49,406
Where is it?
898
00:52:49,486 --> 00:52:50,785
He is asking, right? Tell him.
899
00:52:52,348 --> 00:52:54,852
Hundred acres for the sugarcane.
40 tonnes for one acre.
900
00:52:54,932 --> 00:52:55,946
One ton is 10,000.
901
00:52:56,026 --> 00:52:57,021
That is 4 million.
902
00:52:57,821 --> 00:52:58,997
Where is it?
903
00:52:59,077 --> 00:53:00,548
To get pesticides, Bangar Raju.
904
00:53:00,628 --> 00:53:02,301
You wait, I will come to you.
905
00:53:03,170 --> 00:53:05,704
What fish pond calculations
are those? - Nothing, nothing.
906
00:53:05,784 --> 00:53:08,400
Katrana and eel, you are
giving some new calculations.
907
00:53:08,480 --> 00:53:09,657
It's because the katrana are very...
908
00:53:09,737 --> 00:53:12,900
I will take away the thorns,
you rascal.
909
00:53:16,769 --> 00:53:19,789
After stealing everything, why are
you taking permission for mangoes?
910
00:53:20,012 --> 00:53:21,542
For ethics sake,
we should ask something, right?
911
00:53:21,622 --> 00:53:24,267
Hey, hereafter,
don't do such cheap things.
912
00:53:25,615 --> 00:53:27,237
If you want money, ask and take.
913
00:53:27,317 --> 00:53:29,051
It's okay even if you
don't give the accounts,
914
00:53:29,538 --> 00:53:31,129
but don't cheat people.
915
00:53:31,570 --> 00:53:32,654
Go.
- Okay.
916
00:53:32,867 --> 00:53:33,708
Hey, stop.
917
00:53:33,788 --> 00:53:35,228
Do you want the fruit?
918
00:53:35,603 --> 00:53:37,053
Where is my bullet?
- It's there.
919
00:54:02,846 --> 00:54:06,383
"He has come, he has come,
our hero has at last come."
920
00:54:06,463 --> 00:54:09,748
"He has come to play his come,
all alone, he has come."
921
00:54:20,547 --> 00:54:22,645
"Bangar Raju."
922
00:54:24,186 --> 00:54:26,005
"Bangar Raju."
923
00:54:32,954 --> 00:54:34,799
"Bangar Raju."
924
00:54:36,512 --> 00:54:38,073
"Bangar Raju."
925
00:54:40,424 --> 00:54:41,525
Our young heroine,
926
00:54:41,605 --> 00:54:45,121
president Nagalakshmi
who is bringing prosperity
927
00:54:45,339 --> 00:54:48,352
to this village will now
talk about the farmers. - Father.
928
00:54:49,682 --> 00:54:53,265
"Village head..."
929
00:54:53,862 --> 00:54:55,190
Thank you, thank you.
930
00:54:56,133 --> 00:54:57,764
Are you thinking why this getup?
931
00:54:57,844 --> 00:55:00,053
To tell you that I
am one among you farmers.
932
00:55:00,133 --> 00:55:01,138
Oh God.
933
00:55:02,162 --> 00:55:04,472
Because of the incapability
of our earlier village heads,
934
00:55:04,949 --> 00:55:06,337
our village had to face many losses.
935
00:55:06,417 --> 00:55:07,513
Here, dear, dear.
936
00:55:08,004 --> 00:55:10,549
The village heads of this
village before you were your father,
937
00:55:10,629 --> 00:55:11,754
my father and my father's father.
938
00:55:11,834 --> 00:55:13,954
For the sake of your publicity
stunt, don't spoil our names.
939
00:55:14,034 --> 00:55:15,596
If you want, you praise yourself.
940
00:55:16,498 --> 00:55:19,561
Loss means actually a very little.
- Thank you.
941
00:55:20,280 --> 00:55:21,274
Okay.
942
00:55:22,784 --> 00:55:25,638
Because I am educated,
I will change your lives.
943
00:55:26,483 --> 00:55:27,785
You will change, Nagalakshmi.
944
00:55:27,865 --> 00:55:29,371
I know, you will change.
945
00:55:29,451 --> 00:55:30,957
Come on, clap.
946
00:55:34,657 --> 00:55:37,506
If you tell about your problems
to our agriculture officer
947
00:55:37,586 --> 00:55:39,931
and veterinary doctor,
they will give you solutions.
948
00:55:40,596 --> 00:55:42,593
Sir, crops are infested with pests,
949
00:55:42,673 --> 00:55:45,302
whatever medicines we put,
it's not dying, what to do?
950
00:55:45,382 --> 00:55:46,590
Pesticides...
951
00:55:46,670 --> 00:55:49,863
Wait, why should you answer for
such a simple one, officer? You sit.
952
00:55:50,228 --> 00:55:51,069
I am here, right?
953
00:55:51,149 --> 00:55:53,856
Look, it's common for
pests to infest the crops.
954
00:55:53,936 --> 00:55:56,450
It comes for its
food and eats the crops.
955
00:55:56,530 --> 00:55:59,135
Only during such times,
we should use our brains.
956
00:55:59,814 --> 00:56:02,004
Because I am intelligent,
I will give you an idea.
957
00:56:02,084 --> 00:56:04,799
What is it, dear?
- Stop harvesting for four years.
958
00:56:04,879 --> 00:56:06,958
What she means is crop holiday.
959
00:56:08,022 --> 00:56:09,512
Oh! Stupid girl.
960
00:56:09,592 --> 00:56:11,529
Half of the pests
will die without food.
961
00:56:11,609 --> 00:56:13,354
The rest will go
to the next village.
962
00:56:13,434 --> 00:56:16,846
After it goes,
you can start again calmly, simple.
963
00:56:17,363 --> 00:56:18,457
How is the plan?
964
00:56:18,822 --> 00:56:21,559
Pests will not go,
our lives will go without food.
965
00:56:24,874 --> 00:56:27,083
Excellent,
Nagalakshmi, excellent, that's it.
966
00:56:27,286 --> 00:56:29,972
You are a Goddess who has
come to save our village farmers.
967
00:56:30,306 --> 00:56:31,299
Come on, clap.
968
00:56:36,555 --> 00:56:38,319
Next. Who is next?
969
00:56:38,531 --> 00:56:40,974
Our female buffalo is not allowing
the male buffalo to come near it.
970
00:56:42,302 --> 00:56:43,954
Actually, that is...
971
00:56:46,893 --> 00:56:48,221
You know everything.
972
00:56:48,301 --> 00:56:50,136
Will you give the mic?
- Doctor, why should you answer?
973
00:56:50,216 --> 00:56:51,880
I am here, right?
Sit, sit.
974
00:56:53,522 --> 00:56:55,134
Those are all family issues.
975
00:56:55,214 --> 00:56:57,201
It is common to fight
between husband and wife.
976
00:56:59,776 --> 00:57:00,688
'What is she saying?'
977
00:57:00,768 --> 00:57:02,624
We don't know what misunderstanding
is between them.
978
00:57:02,704 --> 00:57:04,408
Sit with them once and talk.
979
00:57:05,795 --> 00:57:07,143
Everything will be solved.
980
00:57:07,223 --> 00:57:09,272
How can you make the
buffaloes sit and talk?
981
00:57:09,352 --> 00:57:12,211
What are you talking?
Ramesh sir, what is this?
982
00:57:12,401 --> 00:57:14,854
Have you made her the president
out of any enmity towards us?
983
00:57:14,934 --> 00:57:16,253
Hey, get up.
984
00:57:16,333 --> 00:57:17,418
We unnecessarily came.
985
00:57:17,498 --> 00:57:18,715
Waste of time.
986
00:57:18,795 --> 00:57:20,033
Hey, you...
987
00:57:20,732 --> 00:57:22,435
Why is everyone leaving
like that, father?
988
00:57:22,515 --> 00:57:23,692
What happened now?
989
00:57:23,772 --> 00:57:24,944
Oh God.
990
00:57:27,113 --> 00:57:28,998
Did I say something wrong now?
991
00:57:29,170 --> 00:57:31,045
Not now, dear. From the beginning,
you have been doing that.
992
00:57:31,512 --> 00:57:32,343
Officer, come,
993
00:57:32,423 --> 00:57:34,036
let's plan something, come.
- Bangar Raju clapped his hands.
994
00:57:34,116 --> 00:57:35,738
I don't know why?
995
00:57:36,144 --> 00:57:38,353
Wow, super,
996
00:57:38,586 --> 00:57:40,806
you said excellently,
Nagalakshmi, you said excellently.
997
00:57:42,785 --> 00:57:45,927
Nagalakshmi, I didn't understand
you for such a long time.
998
00:57:46,474 --> 00:57:48,207
Forgive me, please.
- What?
999
00:57:48,287 --> 00:57:49,839
You are a great leader, Nagalakshmi.
1000
00:57:49,919 --> 00:57:53,841
Yes, I saw Indra Gandhi then,
now it's you.
1001
00:57:53,921 --> 00:57:55,645
Really?
- Yes, isn't it?
1002
00:57:56,061 --> 00:57:57,083
Yes, yes, yes.
1003
00:57:57,163 --> 00:57:59,497
Nagalakshmi, you are not
just a head to this village,
1004
00:57:59,577 --> 00:58:01,049
you should be the
head to this state.
1005
00:58:01,129 --> 00:58:02,732
You should be the
head to this nation.
1006
00:58:03,015 --> 00:58:04,718
For me, Nagalakshmi, for me.
1007
00:58:04,901 --> 00:58:06,988
Please, give me a word.
Give, Nagalakshmi, give.
1008
00:58:07,068 --> 00:58:08,651
Don't say no, Nagalakshmi, please.
Give a word. - Okay, okay.
1009
00:58:08,731 --> 00:58:09,826
Don't give a word.
- It's like given, right?
1010
00:58:09,906 --> 00:58:11,487
Yes, okay, okay.
- Okay.
1011
00:58:11,690 --> 00:58:13,048
Okay, say victory to Nagalakshmi.
1012
00:58:13,128 --> 00:58:14,913
Victory to Nagalakshmi. You say.
1013
00:58:14,993 --> 00:58:17,903
Victory to Nagalakshmi.
- Victory to Nagalakshmi.
1014
00:58:17,983 --> 00:58:19,818
He seems to be a good man.
1015
00:58:20,041 --> 00:58:22,058
What does he mean by head
of the nation? He is an idiot.
1016
00:58:22,322 --> 00:58:23,751
He seems to be in some plan.
1017
00:58:23,831 --> 00:58:26,305
Head of the nation
means president of India. - Yes.
1018
00:58:26,385 --> 00:58:27,825
You mean you alone understood.
1019
00:58:29,158 --> 00:58:31,432
You should understand
the feeling, not the wording.
1020
00:58:35,344 --> 00:58:38,683
Bangar Raju,
you supported Nagalakshmi, it seems.
1021
00:58:39,423 --> 00:58:41,187
She is very good, marry her.
1022
00:58:41,491 --> 00:58:44,775
What?
- My niece, Nagalakshmi, president.
1023
00:58:45,552 --> 00:58:47,237
She looks nice too, marry her.
1024
00:58:47,317 --> 00:58:49,070
Does she look nice?
Do you want me to marry her?
1025
00:58:49,293 --> 00:58:51,594
You... Where is the stick?
1026
00:58:51,674 --> 00:58:53,824
Sorry, it seems you praised her,
that's why I...
1027
00:58:53,904 --> 00:58:57,006
Bangar Raju,
you have got a call from America.
1028
00:58:57,462 --> 00:58:58,829
You got a call, it seems.
- What is it?
1029
00:58:58,909 --> 00:59:00,208
Ramu grandpa has called.
1030
00:59:00,288 --> 00:59:02,681
He is on line, come quickly.
- My God.
1031
00:59:07,600 --> 00:59:09,019
Hi dear.
- Hi dad.
1032
00:59:09,099 --> 00:59:10,802
Did you eat?
- I ate.
1033
00:59:10,882 --> 00:59:11,735
Good.
1034
00:59:11,815 --> 00:59:12,992
I am taking care of my health.
1035
00:59:13,184 --> 00:59:15,343
I am eating on time. I sleep
on time. - Good. Good.
1036
00:59:15,708 --> 00:59:16,740
Now your phone duty is over.
1037
00:59:16,820 --> 00:59:18,210
Go and do your hospital duty.
- Yes, right?
1038
00:59:18,290 --> 00:59:20,399
I am in the hospital
from early morning.
1039
00:59:20,479 --> 00:59:21,747
Oh, super.
1040
00:59:22,041 --> 00:59:23,318
Okay, I will see you.
1041
00:59:23,622 --> 00:59:24,950
Okay, bye.
1042
00:59:25,030 --> 00:59:28,488
Okay, bye.
- Dad, dad, stop, stop, one minute.
1043
00:59:28,680 --> 00:59:30,890
What? - It's been a long
time since I saw you, right?
1044
00:59:30,970 --> 00:59:32,572
How are you?
- I am okay.
1045
00:59:32,652 --> 00:59:34,031
We are talking daily, right?
1046
00:59:34,111 --> 00:59:36,207
Yes, but it's been a long
time since we met directly, right?
1047
00:59:36,287 --> 00:59:38,153
Oh yes.
- Is your health fine, dad?
1048
00:59:38,710 --> 00:59:39,724
I am fine, dear.
1049
00:59:39,804 --> 00:59:40,859
That's enough.
1050
00:59:40,939 --> 00:59:43,474
What else is happening?
Talk something, dad.
1051
00:59:44,122 --> 00:59:46,422
Actually, the patients are waiting,
dear. I have to go.
1052
00:59:46,625 --> 00:59:48,084
Okay fine.
1053
00:59:48,310 --> 00:59:50,459
Eat food at the right time, okay?
1054
00:59:50,621 --> 00:59:52,628
As it is, I don't know
how you are without Sitamma.
1055
00:59:52,708 --> 00:59:53,631
What?
1056
00:59:53,854 --> 00:59:56,560
I mean, I asked you to eat
food at the right time. That's it.
1057
00:59:57,827 --> 00:59:59,811
Generally, I tell all these things.
1058
01:00:00,105 --> 01:00:01,331
Now, you are telling me.
1059
01:00:01,411 --> 01:00:02,507
I felt like telling, dad.
1060
01:00:02,587 --> 01:00:03,439
Really?
1061
01:00:03,885 --> 01:00:05,132
Okay, dear. Bye.
1062
01:00:05,760 --> 01:00:06,601
Bye, dad.
1063
01:00:17,833 --> 01:00:20,143
"Bangar Raju."
1064
01:00:21,339 --> 01:00:23,599
"Bangar Raju."
1065
01:00:24,491 --> 01:00:27,958
You should all vacate this place,
give it to him and go away.
1066
01:00:28,583 --> 01:00:29,546
What are you saying?
1067
01:00:29,626 --> 01:00:31,492
We have been here
from our ancestors' time.
1068
01:00:31,572 --> 01:00:33,215
What will we do if
you ask us to vacate?
1069
01:00:33,295 --> 01:00:34,310
You should do.
1070
01:00:34,390 --> 01:00:36,985
He came with the documents
and asked for my help.
1071
01:00:38,116 --> 01:00:39,970
I felt he is right from his end.
1072
01:00:40,050 --> 01:00:41,318
It seems she has come
up with some problem.
1073
01:00:41,398 --> 01:00:44,622
So it's my duty as a village
head to give back his place.
1074
01:00:45,940 --> 01:00:47,562
If you want,
I will give you another place.
1075
01:00:47,642 --> 01:00:48,747
That is also my responsibility.
1076
01:00:48,827 --> 01:00:50,560
We have been here since our birth.
1077
01:00:50,640 --> 01:00:52,111
How is it possible if you
ask us to go? - President.
1078
01:00:52,191 --> 01:00:54,310
Our family will come
to roads if you don't help us.
1079
01:00:54,390 --> 01:00:55,344
I am there, right?
1080
01:00:55,424 --> 01:00:56,949
It will come to roads?
1081
01:00:57,376 --> 01:01:00,558
Wait, I will show him.
1082
01:01:05,849 --> 01:01:06,882
Move, move.
1083
01:01:07,155 --> 01:01:08,300
I will solve, right?
1084
01:01:08,380 --> 01:01:09,374
Move.
1085
01:01:10,408 --> 01:01:11,330
What, dear?
1086
01:01:11,918 --> 01:01:13,601
To whom will you give this place?
1087
01:01:13,874 --> 01:01:14,979
Yesterday, he praised so much.
1088
01:01:15,059 --> 01:01:16,368
Why is he talking
so differently today?
1089
01:01:16,448 --> 01:01:17,594
He is always different.
1090
01:01:18,742 --> 01:01:20,292
Hey, how are you related?
1091
01:01:21,316 --> 01:01:23,698
This is the place given by our
grandfathers to their grandfathers.
1092
01:01:23,911 --> 01:01:27,377
The land from the temple to Godavari
which is 500 acres is only ours.
1093
01:01:27,667 --> 01:01:30,759
From that, we gave 50 acres to them.
- Please tell her that way, son.
1094
01:01:31,630 --> 01:01:33,282
You wait, elderly man.
What is the evidence?
1095
01:01:33,556 --> 01:01:34,772
Do you want evidence?
1096
01:01:35,025 --> 01:01:35,967
Yes.
1097
01:01:36,261 --> 01:01:37,133
Hey, you.
- Yes.
1098
01:01:37,213 --> 01:01:39,099
Take the motorcycle, ask Brahmam,
1099
01:01:39,282 --> 01:01:40,580
ask him to check the iron suitcase
1100
01:01:40,660 --> 01:01:42,322
and bring the documents
of this land, get it.
1101
01:01:43,316 --> 01:01:45,069
Why are you still seeing, go?
- Okay.
1102
01:01:45,859 --> 01:01:48,647
Wait, girl, evidence will come.
1103
01:01:50,887 --> 01:01:54,799
If somebody says the place is his,
you cannot give away.
1104
01:01:54,879 --> 01:01:56,917
Here the documents are coming.
1105
01:01:56,997 --> 01:01:58,301
Yes, you come.
1106
01:02:02,670 --> 01:02:03,744
Read it.
1107
01:02:03,957 --> 01:02:06,896
You always say you are
intelligent and educated, right?
1108
01:02:16,598 --> 01:02:17,915
Because Bangar Raju is here,
everything is fine.
1109
01:02:17,995 --> 01:02:19,152
If not, what would
have happened to our lives?
1110
01:02:19,232 --> 01:02:21,128
You were about to kill our lives,
you mad president.
1111
01:02:21,208 --> 01:02:23,286
What do you mean by mad president?
I will kill you. I will kill you.
1112
01:02:23,366 --> 01:02:25,628
Hey. Hey.
- Hey, stop, stop.
1113
01:02:25,911 --> 01:02:26,996
What killing?
1114
01:02:27,168 --> 01:02:28,202
Won't you see first?
1115
01:02:30,539 --> 01:02:33,500
If you listen to the words
of everyone who comes and goes,
1116
01:02:33,580 --> 01:02:35,020
people will start questioning you.
1117
01:02:35,100 --> 01:02:36,417
Bangaru, don't say anything to her.
1118
01:02:37,512 --> 01:02:39,559
You should be careful
with the public, remember that.
1119
01:02:40,826 --> 01:02:42,002
What happened to you, Bangaram?
1120
01:02:42,082 --> 01:02:44,698
It's not enough if you say
I am intelligent and smart here.
1121
01:02:46,208 --> 01:02:48,144
Bangaram.
- Go, go, go away.
1122
01:02:48,224 --> 01:02:49,816
Hereafter, start working properly.
1123
01:02:49,896 --> 01:02:51,063
Bangar Raju.
1124
01:02:53,921 --> 01:02:56,222
Bangar Raju.
- Hey, how did you come here?
1125
01:02:56,302 --> 01:02:57,228
Do you have any brains?
1126
01:02:57,308 --> 01:02:58,830
What are you doing? She is crying.
1127
01:02:58,910 --> 01:03:00,289
Why are you insulting
her in front of everyone?
1128
01:03:00,461 --> 01:03:01,343
It's not like that.
1129
01:03:01,423 --> 01:03:02,696
I was angry that she is
doing injustice to the poor,
1130
01:03:02,776 --> 01:03:03,724
that's why I said like that.
1131
01:03:03,804 --> 01:03:05,260
Because of your anger, my grandson
1132
01:03:05,340 --> 01:03:06,593
and his future wife
seem to get separated.
1133
01:03:06,673 --> 01:03:07,739
Go and do something.
1134
01:03:08,063 --> 01:03:08,970
See.
1135
01:03:09,502 --> 01:03:10,414
Wait.
1136
01:03:11,448 --> 01:03:13,059
Nagalakshmi, one minute.
1137
01:03:15,789 --> 01:03:16,823
It is our village head,
1138
01:03:16,903 --> 01:03:19,519
Nagalakshmi who planned
everything purposely and did this.
1139
01:03:19,599 --> 01:03:21,724
It's wrong on his part
to bring false documents
1140
01:03:21,804 --> 01:03:23,583
and it's our mistake
to keep the documents at home.
1141
01:03:24,426 --> 01:03:28,156
Just with one intelligent move,
she highlighted both our mistakes
1142
01:03:28,693 --> 01:03:33,507
and came to do justice for you all,
our village head, Nagalakshmi.
1143
01:03:33,923 --> 01:03:35,068
Did you plan?
1144
01:03:36,614 --> 01:03:37,668
Really?
1145
01:03:40,212 --> 01:03:42,644
Yes, it's me, it's me.
1146
01:03:44,428 --> 01:03:45,523
Good, good.
1147
01:03:45,603 --> 01:03:49,524
Whatever you said, she
didn't open her mouth and defend.
1148
01:03:50,933 --> 01:03:52,250
Understand her.
1149
01:03:55,198 --> 01:03:57,083
I know your heart, Nagalakshmi.
1150
01:03:58,938 --> 01:04:00,692
I have understood my mistake
1151
01:04:00,772 --> 01:04:05,201
and I am requesting Nagalakshmi
to give the documents to everyone.
1152
01:04:06,468 --> 01:04:07,685
Go, go, we will take photos.
1153
01:04:07,765 --> 01:04:09,022
Distribute, Nagalakshmi.
1154
01:04:10,461 --> 01:04:12,630
"Village head..."
- Go and take it.
1155
01:04:14,343 --> 01:04:15,792
"Village head..."
1156
01:04:16,208 --> 01:04:17,951
Take care of it.
- Okay, dear.
1157
01:04:18,031 --> 01:04:18,865
"Village head..."
1158
01:04:18,945 --> 01:04:21,470
Everyone say long live
village head Nagalakshmi.
1159
01:04:21,550 --> 01:04:23,213
Long live Nagalakshmi.
1160
01:04:23,293 --> 01:04:25,403
Long live Nagalakshmi.
1161
01:04:25,483 --> 01:04:27,672
Long live Nagalakshmi.
1162
01:04:27,752 --> 01:04:30,044
Long live Nagalakshmi.
1163
01:04:30,124 --> 01:04:30,995
Go, go, go...
1164
01:04:31,075 --> 01:04:33,429
Go and do your work, go, go.
1165
01:04:33,509 --> 01:04:35,162
Long live Nagalakshmi.
1166
01:04:35,242 --> 01:04:36,113
I will leave.
1167
01:04:36,276 --> 01:04:38,252
Long live Nagalakshmi.
1168
01:04:41,577 --> 01:04:43,421
We will also give.
1169
01:04:43,938 --> 01:04:45,864
Though his words are harsh,
1170
01:04:46,310 --> 01:04:47,415
Bangar Raju is good.
1171
01:04:47,495 --> 01:04:49,519
I like him.
- You like him?
1172
01:04:49,965 --> 01:04:51,455
We are done, I think.
1173
01:04:51,637 --> 01:04:53,157
Madam, madam, president madam.
1174
01:04:53,237 --> 01:04:55,103
What will happen
if you too believe his words?
1175
01:04:55,183 --> 01:04:56,380
Who is left in the village now?
1176
01:04:56,460 --> 01:04:58,063
That too you are
the village head, madam.
1177
01:04:58,143 --> 01:04:59,951
Above all,
you are educated and intelligent
1178
01:05:00,114 --> 01:05:02,820
and smart and have a unique style.
1179
01:05:02,900 --> 01:05:04,289
Stop.
- Yes.
1180
01:05:05,272 --> 01:05:07,502
I am sure Bangar Raju is a good man.
1181
01:05:07,664 --> 01:05:09,093
Good man means good man.
1182
01:05:09,395 --> 01:05:11,067
Nagalakshmi likes him.
1183
01:05:12,577 --> 01:05:13,885
Hey, how did you come down?
1184
01:05:13,965 --> 01:05:15,071
That...
1185
01:05:15,284 --> 01:05:16,257
Lord!
1186
01:05:17,463 --> 01:05:18,334
What Satyamma?
1187
01:05:18,414 --> 01:05:19,692
Lord, what is this?
1188
01:05:19,904 --> 01:05:22,306
I sent him to unite them,
but he seems to separate them.
1189
01:05:22,386 --> 01:05:23,897
Call him immediately.
1190
01:05:24,282 --> 01:05:26,826
It's impossible to call
back those who have been sent.
1191
01:05:26,906 --> 01:05:28,336
In that case, send me.
1192
01:05:28,416 --> 01:05:29,565
It is not at all possible.
1193
01:05:29,645 --> 01:05:32,119
Either call him
back or send me there.
1194
01:05:32,199 --> 01:05:33,112
Do something.
1195
01:05:34,805 --> 01:05:35,697
My fate.
1196
01:05:38,407 --> 01:05:40,707
So even Indra had to agree.
1197
01:05:40,890 --> 01:05:43,472
You are a fighter cock, fatsy.
1198
01:05:46,231 --> 01:05:51,400
[Sanskrit chants]
1199
01:05:55,160 --> 01:05:58,119
Madam, tomorrow is your
father's 60th birthday.
1200
01:05:58,199 --> 01:05:59,893
It is good to do Mrityunjaya
Homam as per his horoscope. - Okay.
1201
01:05:59,973 --> 01:06:02,021
No need,
we can do it sometime later.
1202
01:06:02,184 --> 01:06:04,586
Listen to my words,
it's very important to do.
1203
01:06:04,666 --> 01:06:06,014
Priest, we are doing it tomorrow.
1204
01:06:06,176 --> 01:06:07,544
I will do all the arrangements.
1205
01:06:07,624 --> 01:06:08,507
What grandma?
1206
01:06:09,997 --> 01:06:12,156
I wanted to tell you
something for a long time.
1207
01:06:12,450 --> 01:06:14,781
There's a good alliance
for Nagalakshmi.
1208
01:06:14,861 --> 01:06:15,773
No, Sharma sir.
1209
01:06:15,853 --> 01:06:17,608
I have someone in
my heart from our side.
1210
01:06:17,800 --> 01:06:19,584
I am waiting for the right time,
that's it.
1211
01:06:20,192 --> 01:06:22,827
After the homam is done tomorrow,
I am planning to talk to him.
1212
01:06:23,020 --> 01:06:24,287
Okay.
- Okay. Good.
1213
01:06:24,477 --> 01:06:26,635
Ramesh seems to have
taken the dream seriously.
1214
01:06:26,715 --> 01:06:29,220
Yes, he respects me a lot.
1215
01:06:29,605 --> 01:06:33,558
Hey, fatsy, as you said, this
girl is a good match for our boy.
1216
01:06:33,638 --> 01:06:36,030
How will they be if they
are together without fighting?
1217
01:06:36,334 --> 01:06:37,479
How will they be?
1218
01:06:38,067 --> 01:06:39,101
They will be like us.
1219
01:06:57,271 --> 01:06:59,552
"Applying kajal to the eyes."
1220
01:07:01,082 --> 01:07:02,988
"Wearing anklets to the legs."
1221
01:07:04,863 --> 01:07:06,718
"Wearing earrings to the ears."
1222
01:07:06,798 --> 01:07:08,543
"Wearing bangles to the hands."
1223
01:07:08,623 --> 01:07:10,459
"Wearing a silk sari."
1224
01:07:10,539 --> 01:07:12,638
"Applying scent to my body."
1225
01:07:12,718 --> 01:07:14,400
"Here is the new fellow."
1226
01:07:14,480 --> 01:07:16,492
"When will you come here?"
1227
01:07:16,572 --> 01:07:20,474
"My heart is pounding
without seeing you."
1228
01:07:23,869 --> 01:07:27,720
"Bangara, Bangara,
get on the bullet and come."
1229
01:07:27,800 --> 01:07:31,450
"Bangara, Bangara,
everyone seems to fall for you."
1230
01:07:31,530 --> 01:07:35,312
"Bangara, Bangara,
get on the bullet and come."
1231
01:07:35,392 --> 01:07:39,246
"Bangara, Bangara,
everyone seems to fall for you."
1232
01:08:03,884 --> 01:08:05,789
"Like the pleats of the sari."
1233
01:08:05,869 --> 01:08:07,583
"Like the ribbon for the hair."
1234
01:08:07,663 --> 01:08:09,630
"Will you be like that,
will you be like that?"
1235
01:08:09,710 --> 01:08:11,221
"Will you be supportive?"
1236
01:08:11,301 --> 01:08:13,400
"Like the cheeks in the face."
1237
01:08:13,480 --> 01:08:15,305
"Like the fold in the waist."
1238
01:08:15,385 --> 01:08:19,024
"I will be with you,
I won't leave you."
1239
01:08:19,104 --> 01:08:22,287
"I will stick to you forever,
come close to my body."
1240
01:08:22,367 --> 01:08:26,239
"Will you come and keep
your cheeks next to mine?"
1241
01:08:26,319 --> 01:08:30,780
"Tell me what more, what more,
what more is that you want?"
1242
01:08:30,860 --> 01:08:34,943
"We should be born like
husband and wife again and again."
1243
01:08:38,127 --> 01:08:41,918
"Bangara, Bangara,
get on the bullet and come."
1244
01:08:41,998 --> 01:08:45,769
"Bangara, Bangara,
everyone seems to fall for you."
1245
01:08:45,849 --> 01:08:49,521
"Bangara, Bangara,
get on the bullet and come."
1246
01:08:49,601 --> 01:08:53,396
"Bangara, Bangara,
everyone seems to fall for you."
1247
01:09:08,945 --> 01:09:12,148
[Sanskrit chants]
1248
01:09:20,221 --> 01:09:23,241
Dear, the girl looks very beautiful.
1249
01:09:23,321 --> 01:09:25,430
A girl should be like a rose.
1250
01:09:25,510 --> 01:09:27,103
Her heart should
be like champak flower.
1251
01:09:27,316 --> 01:09:28,664
Both are there in this girl.
1252
01:09:28,744 --> 01:09:30,389
Your selection is superb.
1253
01:09:30,612 --> 01:09:31,757
Yes, Bangaram.
1254
01:09:31,970 --> 01:09:33,875
The girl is like gold.
- Very true.
1255
01:09:33,955 --> 01:09:36,612
If she comes to our house,
our boy's life will change entirely.
1256
01:09:36,803 --> 01:09:39,053
Go, you go immediately
and bring him wherever he is.
1257
01:09:39,133 --> 01:09:40,452
I will bring him, wait.
1258
01:09:41,343 --> 01:09:42,833
Sit, dear.
1259
01:09:47,779 --> 01:09:49,695
Tails! First cash.
1260
01:09:49,775 --> 01:09:50,850
Head, head.
1261
01:09:51,059 --> 01:09:53,471
Tails.
- I got it.
1262
01:09:54,840 --> 01:09:56,684
Hello.
- Hello, Bangar Raju.
1263
01:09:56,764 --> 01:09:59,745
Yes, Padma. - I should
talk to you once, won't you come?
1264
01:09:59,917 --> 01:10:00,931
Where are you?
1265
01:10:01,011 --> 01:10:02,390
Mutyalu's coconut farm.
1266
01:10:02,470 --> 01:10:03,636
Okay, I am coming.
1267
01:10:10,035 --> 01:10:11,379
Bangar Raju.
1268
01:10:18,366 --> 01:10:19,360
Hi.
- Hi.
1269
01:10:19,440 --> 01:10:20,474
What? You said you
need to talk something.
1270
01:10:22,265 --> 01:10:23,856
Hey, tell me what is it?
- That is...
1271
01:10:25,052 --> 01:10:27,687
That is...
- Hey, what is it? Tell me.
1272
01:10:47,899 --> 01:10:49,105
Hey, come.
1273
01:10:50,442 --> 01:10:52,246
Hey, this side.
1274
01:11:02,791 --> 01:11:05,572
Hey, karate is okay,
but what is this?
1275
01:11:22,048 --> 01:11:23,842
Come, you useless fellows.
1276
01:13:23,579 --> 01:13:26,032
Bangar Raju, hey, stop.
1277
01:13:26,112 --> 01:13:27,856
You leave me, uncle.
- What is this?
1278
01:13:27,936 --> 01:13:28,849
What is all this?
- You leave me, uncle.
1279
01:13:28,929 --> 01:13:30,430
This is a bad sign, dear.
1280
01:13:31,028 --> 01:13:32,752
There seems to be
danger for your father
1281
01:13:32,832 --> 01:13:35,578
as this is happening during the
Mrityunjaya 'Homam' (fire ritual).
1282
01:13:35,963 --> 01:13:38,416
You leave me, uncle.
- What is this?
1283
01:13:39,885 --> 01:13:41,213
Bangaram.
1284
01:13:47,268 --> 01:13:48,637
Hey.
- You are disturbing the holy fire.
1285
01:13:48,717 --> 01:13:50,238
Don't you have sense?
- It is you who doesn't have sense.
1286
01:13:50,318 --> 01:13:52,640
Do you know it is bad luck?
- You did a mistake.
1287
01:13:52,883 --> 01:13:55,174
Listen, take her, go, take her.
1288
01:13:55,528 --> 01:13:58,021
You won't change.
Don't come before me.
1289
01:13:58,994 --> 01:14:00,819
Hey, go.
1290
01:14:01,609 --> 01:14:03,312
No shame to get beaten up again, go.
1291
01:14:05,184 --> 01:14:06,491
Don't mind, dear.
1292
01:14:07,211 --> 01:14:08,599
There was a fight
between him and me.
1293
01:14:08,802 --> 01:14:10,454
Knowing that, Bangar Raju hit him.
1294
01:14:10,534 --> 01:14:12,369
Keeping that in mind,
he is doing all this.
1295
01:14:13,636 --> 01:14:14,477
You don't mind.
1296
01:14:14,557 --> 01:14:16,088
Because the homam is stopped,
1297
01:14:16,168 --> 01:14:18,368
she is worried and due
to that she did such a thing.
1298
01:14:33,740 --> 01:14:35,868
Because you are my friend,
I am keeping quiet.
1299
01:14:36,061 --> 01:14:38,980
Otherwise, I would have killed you.
1300
01:14:39,234 --> 01:14:41,879
I asked you to kill one
with the help of 20 people.
1301
01:14:41,959 --> 01:14:44,464
But you are having running race
with him and will you get caught
1302
01:14:44,544 --> 01:14:46,095
in front of everyone in the village?
1303
01:14:47,696 --> 01:14:49,277
If I hadn't gone at the right time,
1304
01:14:49,357 --> 01:14:52,500
all the efforts that we had taken
for years would have been wasted.
1305
01:14:52,967 --> 01:14:56,626
Why did I kill that gemologist,
tell me?
1306
01:14:56,706 --> 01:14:58,349
For the money that
is under the temple.
1307
01:14:58,429 --> 01:15:02,494
Then, did I ask you to kill
that Bangar Raju for time pass?
1308
01:15:02,574 --> 01:15:04,330
Did I ask you to
kill him for time pass?
1309
01:15:04,796 --> 01:15:06,915
Do you remember what
he said on that day?
1310
01:15:18,034 --> 01:15:19,866
'We should immediately inform
the Archaeology Department.'
1311
01:15:19,946 --> 01:15:21,457
'Unbelievable sir. Hey.'
1312
01:15:33,224 --> 01:15:35,129
What that gemologist said is true.
1313
01:15:35,542 --> 01:15:37,269
They are not ordinary coloured gems.
1314
01:15:37,479 --> 01:15:39,977
Like in Kerala's Anantha
Padmanabhaswamy's temple,
1315
01:15:40,128 --> 01:15:42,631
even beneath our temple,
there are some precious stones.
1316
01:15:42,711 --> 01:15:45,577
There is some power that
keeps working as a protection to it.
1317
01:15:45,657 --> 01:15:47,372
If we have to go
to the temple to get it,
1318
01:15:47,452 --> 01:15:48,924
we need to get rid of that power.
1319
01:15:49,004 --> 01:15:50,973
What is it?
- Little Bangar Raju.
1320
01:15:51,265 --> 01:15:52,751
Bangar Raju?
- Yes.
1321
01:15:52,831 --> 01:15:54,905
Their generation is
there to protect the temple.
1322
01:15:54,985 --> 01:15:57,733
You first kill that Bangar
Raju and then go to the temple.
1323
01:15:57,813 --> 01:16:00,549
Otherwise,
you will also die by vomiting blood.
1324
01:16:00,712 --> 01:16:05,414
Tell me now, what should
I do to get the temple money?
1325
01:16:05,494 --> 01:16:07,509
You should kill Bangar Raju.
1326
01:16:10,064 --> 01:16:13,373
Yes, we should kill
that Bangar Raju.
1327
01:16:14,261 --> 01:16:16,395
We should kill that Bangar Raju.
1328
01:16:21,247 --> 01:16:22,110
Because of me,
1329
01:16:22,190 --> 01:16:24,144
those who were supposed
to unite got separated, Satyamma.
1330
01:16:24,581 --> 01:16:26,481
My grandson was
insulted because of me.
1331
01:16:26,714 --> 01:16:27,661
Everything is because of me.
1332
01:16:27,960 --> 01:16:29,737
What's your mistake in this,
Bangaram?
1333
01:16:30,691 --> 01:16:31,619
Don't feel sad.
1334
01:16:32,611 --> 01:16:34,336
When there are tears in your eyes,
1335
01:16:35,089 --> 01:16:36,769
I can't see, Bangaram.
1336
01:16:38,922 --> 01:16:40,803
"Yama, yama..."
1337
01:16:42,568 --> 01:16:43,858
"Yama, yama..."
1338
01:16:43,938 --> 01:16:46,505
Poor souls, why this difficulty
for these souls, Prabhu?
1339
01:16:46,674 --> 01:16:50,008
Very soon, these two
souls will be united into one.
1340
01:16:50,721 --> 01:16:53,056
After that,
there will not be any disturbance.
1341
01:16:54,016 --> 01:16:55,859
For them to become
the eternal souls,
1342
01:16:55,939 --> 01:16:58,635
they need to suffer certain karmas.
1343
01:16:59,121 --> 01:17:01,187
They need to experience
certain joys and sorrows,
1344
01:17:01,267 --> 01:17:03,454
happiness and difficulties.
1345
01:17:03,850 --> 01:17:04,933
Keep seeing.
1346
01:17:08,656 --> 01:17:09,570
Show.
1347
01:17:09,650 --> 01:17:11,064
He won again.
1348
01:17:11,144 --> 01:17:12,511
Destiny writing
1349
01:17:14,762 --> 01:17:16,165
Interval
1350
01:17:16,603 --> 01:17:18,114
You are a waste batch.
1351
01:17:18,194 --> 01:17:20,010
You always keep losing.
1352
01:17:20,542 --> 01:17:22,046
It's been a long
time since we partied.
1353
01:17:22,126 --> 01:17:23,723
Yes.
- We need to plan a good party.
1354
01:17:23,803 --> 01:17:24,953
Not like this.
- What is this?
1355
01:17:25,033 --> 01:17:26,901
He is also talking like
Nagalakshmi about party.
1356
01:17:26,981 --> 01:17:27,833
Yes.
1357
01:17:27,913 --> 01:17:29,296
This time, I think you will give in.
1358
01:17:34,285 --> 01:17:35,122
Play.
1359
01:17:39,241 --> 01:17:40,538
Why are you drinking so fast?
- Oh God.
1360
01:17:47,173 --> 01:17:49,014
Did you see how he is drinking
1361
01:17:49,094 --> 01:17:50,514
because of the frustration
caused by Nagalakshmi?
1362
01:17:50,594 --> 01:17:51,609
He is done.
1363
01:17:51,689 --> 01:17:53,846
Hey, don't drink this much.
1364
01:17:56,278 --> 01:17:57,543
This is the counting.
1365
01:18:00,080 --> 01:18:01,588
Hey, how much is it?
1366
01:18:04,271 --> 01:18:05,982
Have you lost your mind?
1367
01:18:06,062 --> 01:18:07,523
Why are you going
inside him and drinking?
1368
01:18:07,603 --> 01:18:08,934
My mind is not okay.
1369
01:18:09,219 --> 01:18:11,237
God, I have headache.
1370
01:18:11,317 --> 01:18:13,046
Hey, just because
Nagalakshmi hit you,
1371
01:18:13,126 --> 01:18:15,251
what will happen to your
health if you drink raw like this?
1372
01:18:15,680 --> 01:18:17,861
What do you mean by
Nagalakshmi hitting me?
1373
01:18:17,941 --> 01:18:20,643
You idiot, did you see?
Who told you?
1374
01:18:20,797 --> 01:18:21,737
She hit you in the temple, right?
1375
01:18:22,191 --> 01:18:23,813
When did I come to the temple?
1376
01:18:23,893 --> 01:18:25,099
You are also blabbering
the same thing. I will kill you.
1377
01:18:25,179 --> 01:18:26,468
If you drink,
it has gotten over him.
1378
01:18:26,780 --> 01:18:29,640
Hey, keep quiet, fatsy.
I feel a tickling sensation.
1379
01:18:30,768 --> 01:18:32,565
Hey, leave, leave.
1380
01:18:32,740 --> 01:18:35,159
What is it?
- It seems Nagalakshmi hit you?
1381
01:18:35,239 --> 01:18:37,453
Hey, stop.
- I will not spare you.
1382
01:18:37,533 --> 01:18:38,805
Will he understand anything?
1383
01:18:39,121 --> 01:18:41,087
She got angry,
hit him and went away.
1384
01:18:41,248 --> 01:18:44,501
Listening to these idiots' words, he
is getting frustrated and fighting.
1385
01:18:44,581 --> 01:18:47,640
Leave me, leave me.
- Hold him tight.
1386
01:18:47,720 --> 01:18:49,383
You first unite all of them, hubby.
1387
01:18:49,463 --> 01:18:52,617
Who said that?
- What happened?
1388
01:18:56,721 --> 01:18:58,224
You idiotic fellows.
1389
01:18:58,304 --> 01:18:59,221
You idiotic fellows?
1390
01:18:59,301 --> 01:19:00,932
You all do what I say
for the next one hour. Come.
1391
01:19:01,337 --> 01:19:02,213
You come.
1392
01:19:02,293 --> 01:19:04,577
There will be a long list if you
have to do baby shower. - Tell me.
1393
01:19:04,657 --> 01:19:06,414
Turmeric 4 kg.
- Won't 2 be enough?
1394
01:19:06,494 --> 01:19:08,370
Kumkum 4 kg.
- Won't 2 be enough?
1395
01:19:08,450 --> 01:19:09,702
Science won't accept it.
1396
01:19:09,782 --> 01:19:12,302
Is it science or someone else?
- You are too much, sir.
1397
01:19:12,382 --> 01:19:13,496
Uncle.
- Yes.
1398
01:19:13,576 --> 01:19:15,391
When everyone in the village
is talking cheaply about you,
1399
01:19:15,471 --> 01:19:16,987
you are sitting here and
calculating about baby shower.
1400
01:19:17,415 --> 01:19:19,549
My blood is boiling.
- It is boiling.
1401
01:19:19,629 --> 01:19:21,093
Cheaply? What is it?
1402
01:19:21,173 --> 01:19:23,286
You tell. I cannot tell
it with my mouth. Tell.
1403
01:19:23,824 --> 01:19:25,349
You are a dumma bus, it seems.
1404
01:19:25,429 --> 01:19:26,400
Dumma bus?
1405
01:19:26,536 --> 01:19:27,755
What does it mean?
- It's something.
1406
01:19:27,835 --> 01:19:29,093
It seems you are worth nothing
1407
01:19:29,173 --> 01:19:30,856
if you hadn't been sitting
in your mother-in-law's house.
1408
01:19:31,109 --> 01:19:32,491
Worth nothing?
- Who said that?
1409
01:19:32,571 --> 01:19:34,826
Someone.
- It seems you are a stingy fellow.
1410
01:19:34,906 --> 01:19:35,715
Stingy fellow?
- Yes.
1411
01:19:35,795 --> 01:19:37,520
It seems you don't
have any self-respect
1412
01:19:37,600 --> 01:19:39,345
and even if your relatives or
neighbours beat you with broomstick,
1413
01:19:39,425 --> 01:19:40,561
you would stay where you are.
1414
01:19:40,641 --> 01:19:42,451
They spat.
- Why did he say so?
1415
01:19:42,531 --> 01:19:44,443
Nagalakshmi is village head, right?
1416
01:19:44,664 --> 01:19:46,117
Has she come to our house even once?
1417
01:19:46,197 --> 01:19:47,174
Did she come?
- She didn't come, right?
1418
01:19:47,254 --> 01:19:48,594
No.
- Why?
1419
01:19:48,763 --> 01:19:50,391
Busy.
- Not busy,
1420
01:19:50,471 --> 01:19:52,753
she felt why she should
visit the waste fellow Brahmam.
1421
01:19:53,122 --> 01:19:54,906
Waste fellow, Brahmam?
- Yes, waste fellow, Brahmam.
1422
01:19:54,986 --> 01:19:56,324
It seems uncle and
sister look at you as
1423
01:19:56,404 --> 01:19:57,539
if you are a slave
and a stupid fellow.
1424
01:19:57,619 --> 01:19:58,778
Slave?
- Yes.
1425
01:19:59,607 --> 01:20:03,078
Hey, Bangar Raju, you know, right?
They all take care of me so well.
1426
01:20:03,158 --> 01:20:05,582
You can tell them, right?
- I know uncle, I know.
1427
01:20:05,662 --> 01:20:08,164
But you should shut the
mouths of the villagers, right?
1428
01:20:08,244 --> 01:20:09,584
You should shut their mouths, right?
- How?
1429
01:20:10,109 --> 01:20:10,959
I will tell.
1430
01:20:11,096 --> 01:20:12,653
For the baby shower that
is happening in our house,
1431
01:20:12,733 --> 01:20:14,851
all the members of that
family should come before a week.
1432
01:20:14,931 --> 01:20:16,077
You mean everyone should come?
1433
01:20:16,157 --> 01:20:17,939
At least,
bring that village head Nagalakshmi.
1434
01:20:18,019 --> 01:20:19,349
Otherwise,
whatever they said will become true
1435
01:20:19,429 --> 01:20:20,838
and you will become a fool.
Take care.
1436
01:20:21,216 --> 01:20:23,812
I won't become a fool.
I will bring her. You see.
1437
01:20:23,946 --> 01:20:25,029
That's it.
1438
01:20:25,109 --> 01:20:26,502
Go, go.
1439
01:20:26,582 --> 01:20:28,797
Uncle, you go boldly
and come with Nagalakshmi.
1440
01:20:28,877 --> 01:20:30,459
Create history, uncle.
1441
01:20:31,813 --> 01:20:34,035
What nonsense are you talking?
1442
01:20:34,115 --> 01:20:35,624
You foolish fellow.
1443
01:20:35,704 --> 01:20:37,036
Everyone in the village feel
that my sister and brother-in-law
1444
01:20:37,116 --> 01:20:38,245
don't care for me and that
despite her being the village head,
1445
01:20:38,325 --> 01:20:39,402
she hasn't stepped into our house.
1446
01:20:40,525 --> 01:20:43,062
Because I am the village head,
I am busy, uncle.
1447
01:20:43,142 --> 01:20:44,668
Keep quiet. Busy?
1448
01:20:44,748 --> 01:20:47,457
You have time to roam
with this buffoon batch,
1449
01:20:47,537 --> 01:20:49,037
but have no time to
come to this uncle's house.
1450
01:20:49,117 --> 01:20:51,397
What are you saying? Am I a buffoon?
- Not you, aunty.
1451
01:20:51,477 --> 01:20:53,003
Here, this friends batch.
1452
01:20:53,635 --> 01:20:55,557
Not me, you people, it seems, come.
1453
01:20:56,603 --> 01:20:58,119
I have become no one for my people.
1454
01:20:58,199 --> 01:20:59,587
I have no respect in the village.
1455
01:20:59,814 --> 01:21:02,812
When I think of that, my heart is
broken into pieces, brother-in-law.
1456
01:21:03,445 --> 01:21:04,671
Waste life, waste life.
1457
01:21:04,751 --> 01:21:06,131
Why are you talking such big words?
1458
01:21:06,211 --> 01:21:07,752
We will come before two days.
1459
01:21:07,832 --> 01:21:09,973
If you want,
Nagalakshmi will come, take her.
1460
01:21:10,053 --> 01:21:12,309
Mom, I won't go.
- Why?
1461
01:21:12,389 --> 01:21:14,197
That Bangar Raju is not a good guy.
1462
01:21:14,277 --> 01:21:15,494
He disturbed the homam.
1463
01:21:15,574 --> 01:21:16,897
I won't step into his house.
1464
01:21:16,977 --> 01:21:18,429
Is that your problem?
1465
01:21:18,509 --> 01:21:20,026
Brother-in-law,
you said in the temple
1466
01:21:20,106 --> 01:21:21,502
that there is no connection
between him and the fight, right?
1467
01:21:21,582 --> 01:21:23,082
Tell that to Nagalakshmi
so that she understands.
1468
01:21:23,162 --> 01:21:24,844
That Bangar Raju hit them because
1469
01:21:24,924 --> 01:21:26,974
he came to help me in
some other thing.
1470
01:21:27,054 --> 01:21:27,865
Only because of that fight,
1471
01:21:27,945 --> 01:21:29,366
they wanted to avenge him
and so attacked him.
1472
01:21:29,446 --> 01:21:31,335
Only because of that,
the homam got stopped.
1473
01:21:31,522 --> 01:21:33,443
Actually, there is no connection
between them and him, dear.
1474
01:21:33,523 --> 01:21:34,781
Everything happened because of me.
1475
01:21:35,065 --> 01:21:36,841
Is it true, dad?
- Yes, dear.
1476
01:21:36,921 --> 01:21:38,136
Poor thing,
he is a very good fellow.
1477
01:21:39,284 --> 01:21:40,133
Okay, dad.
1478
01:21:41,107 --> 01:21:43,072
Since you are saying, I believe you.
1479
01:21:44,583 --> 01:21:45,612
She has come.
1480
01:21:59,295 --> 01:22:01,474
You do a lot of mischiefs, Bangaram.
1481
01:22:08,548 --> 01:22:10,575
Come, come, village head.
- Why all these?
1482
01:22:10,655 --> 01:22:11,984
Just for the sake of our happiness.
1483
01:22:12,064 --> 01:22:14,163
What is this uncle?
So what if I am a village head?
1484
01:22:15,014 --> 01:22:17,163
Too much of attitude
for your granddaughter.
1485
01:22:17,243 --> 01:22:18,217
Obviously, then.
1486
01:22:22,770 --> 01:22:24,189
Come inside.
- Come.
1487
01:22:24,269 --> 01:22:27,780
She came to fight there in the grass
fields and now she has come home.
1488
01:22:28,435 --> 01:22:29,752
I wonder what fights she will do.
1489
01:22:34,597 --> 01:22:37,198
He remembers the fight
that happened in the grass fields
1490
01:22:37,278 --> 01:22:38,943
and now he is talking
about her coming home matter.
1491
01:22:39,144 --> 01:22:42,089
But he is forgetting the temple
matter where he was hit by her.
1492
01:22:42,231 --> 01:22:43,477
What's the calculation?
1493
01:22:52,821 --> 01:22:53,658
Sorry.
1494
01:22:56,182 --> 01:22:57,927
Actually, I need to say thanks.
1495
01:22:58,439 --> 01:23:00,152
Thanks? For what?
1496
01:23:00,288 --> 01:23:02,604
It seems you helped my father.
For that.
1497
01:23:02,864 --> 01:23:04,544
Thank you.
- When was it?
1498
01:23:05,134 --> 01:23:07,929
That one when I went out
of the village for uncle and fought.
1499
01:23:08,111 --> 01:23:09,195
She is thanking me now.
1500
01:23:12,320 --> 01:23:14,208
Nagalakshmi, come.
1501
01:23:14,519 --> 01:23:16,478
Bangar Raju, shall I go inside?
1502
01:23:16,558 --> 01:23:17,970
Okay.
- Why did she smile?
1503
01:23:18,859 --> 01:23:20,889
Will she fall for him?
- I won't allow that to happen. Come.
1504
01:23:33,583 --> 01:23:35,912
Why are you staring at her?
You don't like her, right?
1505
01:23:37,169 --> 01:23:38,343
She smiled, right?
1506
01:23:38,550 --> 01:23:39,920
Yes.
- Okay.
1507
01:23:42,002 --> 01:23:45,310
Thank God, it looks like
they are united a little, Bangaram.
1508
01:23:45,572 --> 01:23:47,335
They will get united completely.
1509
01:23:47,660 --> 01:23:48,766
Grandpa, I will kill you.
- One minute, stop.
1510
01:23:48,846 --> 01:23:50,503
Listen to my words once.
- Grandpa, I will kill you.
1511
01:23:50,583 --> 01:23:52,038
Grandpa, I will kill you.
1512
01:23:52,118 --> 01:23:53,304
Is it a house or hostel?
1513
01:23:53,384 --> 01:23:55,685
If you want to kill,
kill your grandpa Brahmam. Go, go.
1514
01:23:56,389 --> 01:23:58,166
Because you are a girl,
I am warning you.
1515
01:23:58,246 --> 01:24:00,508
He won't be caught or
leave anyone who comes his way.
1516
01:24:00,734 --> 01:24:04,516
When he was young, while he was
playing, we thought it's just a game.
1517
01:24:04,718 --> 01:24:07,980
Elders like me say that
such people cannot be changed.
1518
01:24:09,855 --> 01:24:12,126
Tell me what you
want to say directly.
1519
01:24:12,369 --> 01:24:13,625
Don't waste the village head's time.
1520
01:24:13,705 --> 01:24:15,328
If she asks me to say suddenly,
how to say?
1521
01:24:15,595 --> 01:24:19,811
Let me tell. Look, he will
catch all the girls just like that.
1522
01:24:19,981 --> 01:24:23,070
If he gets her single,
that's all, very dangerous.
1523
01:24:23,150 --> 01:24:25,202
Look, he will take you
to some room and close it.
1524
01:24:25,282 --> 01:24:27,035
After that,
anything can happen, understand?
1525
01:24:28,203 --> 01:24:31,762
Oh God, bank uncle.
You don't know about me.
1526
01:24:31,842 --> 01:24:34,528
Only till you are good,
I am village head, Nagalakshmi.
1527
01:24:34,608 --> 01:24:37,690
If there is any difference,
I am a different Nagalakshmi.
1528
01:24:37,770 --> 01:24:40,163
I will ruin his life.
1529
01:24:40,243 --> 01:24:42,117
Remember this always, okay?
All the best.
1530
01:24:42,197 --> 01:24:43,414
Do you want my blessings?
1531
01:24:43,494 --> 01:24:45,368
It's okay, I am not so old.
1532
01:24:46,009 --> 01:24:52,057
[Devotional song]
1533
01:24:52,569 --> 01:24:57,509
[Devotional song]
1534
01:24:58,436 --> 01:25:00,358
Where is Nagalakshmi?
1535
01:25:00,763 --> 01:25:02,961
He is searching for
her in the morning.
1536
01:25:18,724 --> 01:25:19,755
Looks beautiful.
1537
01:25:20,800 --> 01:25:23,329
Because of fighting always,
I think I missed this angle.
1538
01:25:29,357 --> 01:25:31,193
Hi Bangar Raju.
- Hi.
1539
01:25:32,353 --> 01:25:33,650
The sari is beautiful.
1540
01:25:34,521 --> 01:25:35,372
Thank you.
1541
01:25:35,452 --> 01:25:36,964
You look beautiful in sari too,
Nagalakshmi.
1542
01:25:37,044 --> 01:25:38,301
Yes, right? Thank you.
1543
01:25:39,204 --> 01:25:40,542
What, are you free today?
1544
01:25:40,622 --> 01:25:42,897
Bangar Raju is always free,
he doesn't have any work.
1545
01:25:42,977 --> 01:25:45,410
You imp, I have a lot of work to do.
1546
01:25:45,490 --> 01:25:47,905
Oh! okay, okay.
- I will leave, bye.
1547
01:25:47,985 --> 01:25:48,799
Bye, bye.
1548
01:25:53,627 --> 01:25:55,826
Hey, why are you always
with the phone? Come here.
1549
01:25:55,906 --> 01:25:57,318
What sister?
- Come.
1550
01:25:57,545 --> 01:25:58,991
Shall we play a game?
1551
01:26:00,600 --> 01:26:01,767
What game, sister?
1552
01:26:01,847 --> 01:26:03,422
Different, different pumpkin.
1553
01:26:03,843 --> 01:26:05,776
Different, different pumpkin?
1554
01:26:06,795 --> 01:26:11,965
Meaning we need to hold
hands or something like that.
1555
01:26:13,716 --> 01:26:17,161
Hey, Nagalakshmi,
different, different pumpkin?
1556
01:26:17,241 --> 01:26:18,749
You know how much I like it.
I will also play.
1557
01:26:18,957 --> 01:26:21,259
Didn't I say?
He won't go anywhere.
1558
01:26:21,421 --> 01:26:23,127
Okay, you also play Bangar Raju.
1559
01:26:23,207 --> 01:26:24,580
You don't play, right?
1560
01:26:26,052 --> 01:26:27,946
She said different,
different pumpkin.
1561
01:26:28,206 --> 01:26:29,529
I like that, yes.
1562
01:26:29,815 --> 01:26:32,507
I know your overaction.
You are trying to woo her, right?
1563
01:26:38,616 --> 01:26:41,003
One, two, three.
1564
01:26:41,295 --> 01:26:43,222
You are gone, you are also gone.
1565
01:26:43,302 --> 01:26:44,590
He has some plan.
1566
01:26:44,670 --> 01:26:46,614
One, two, three.
1567
01:26:46,945 --> 01:26:48,048
You are gone.
1568
01:26:53,855 --> 01:26:56,995
It's his age,
that's why he is like this.
1569
01:27:04,830 --> 01:27:06,017
You are the thief.
1570
01:27:07,781 --> 01:27:08,838
Yes, come, come.
1571
01:27:10,681 --> 01:27:12,938
Come, all come.
- Hello, come here.
1572
01:27:15,124 --> 01:27:16,908
What is it?
- How did you put it?
1573
01:27:17,530 --> 01:27:18,430
Like this.
1574
01:27:18,510 --> 01:27:19,412
Me?
1575
01:27:19,736 --> 01:27:20,612
Like this.
1576
01:27:20,692 --> 01:27:22,687
Then, who is the thief?
- God, he caught me.
1577
01:27:22,767 --> 01:27:24,633
Hey, Bangar Raju, he is the thief.
1578
01:27:24,713 --> 01:27:25,963
Is it?
- Why are you getting confused?
1579
01:27:26,043 --> 01:27:28,728
Oh, I did a mistake.
You come, come.
1580
01:27:29,538 --> 01:27:30,778
He is fully focused.
1581
01:27:30,858 --> 01:27:32,157
Isn't it?
- Look there.
1582
01:27:32,237 --> 01:27:33,673
Latha. You start.
1583
01:27:33,753 --> 01:27:37,581
Separate,
separate pumpkin, what is it's name?
1584
01:27:37,661 --> 01:27:38,522
Roshan.
1585
01:27:38,602 --> 01:27:39,714
Roshan, go and hide.
1586
01:27:41,878 --> 01:27:43,361
He is clearing the field.
1587
01:27:43,441 --> 01:27:44,813
Hope he is not caught out.
1588
01:27:45,534 --> 01:27:49,386
Separate,
separate pumpkin, what is it's name?
1589
01:27:49,466 --> 01:27:50,327
Bangar Raju.
1590
01:27:50,407 --> 01:27:52,645
Bangar Raju, go and hide.
- Bangar Raju is going.
1591
01:27:59,967 --> 01:28:02,248
Oh, I am feeling shy.
- Look there.
1592
01:28:02,328 --> 01:28:03,728
Separate,
separate pumpkin, what is it's name?
1593
01:28:03,808 --> 01:28:06,120
Nagalakshmi.
- Nagalakshmi, go and hide.
1594
01:28:07,174 --> 01:28:10,326
One, two, three, four,
five, six, seven, eight, nine, ten.
1595
01:28:10,406 --> 01:28:11,622
Eleven, twelve, thirteen, fourteen,
1596
01:28:12,293 --> 01:28:13,924
He has a good plan.
1597
01:28:14,004 --> 01:28:15,037
Come.
1598
01:28:15,117 --> 01:28:16,328
Let's go and see.
1599
01:28:21,121 --> 01:28:24,324
Hey, Nagalakshmi, not there,
come here, come here, come here.
1600
01:28:30,194 --> 01:28:32,010
Ninety-eight, ninety-nine, hundred.
1601
01:28:32,090 --> 01:28:34,508
Wherever the thieves are,
stay there, keep quiet.
1602
01:28:45,440 --> 01:28:46,778
See if he is coming.
1603
01:28:50,540 --> 01:28:51,699
See if he is coming.
1604
01:28:54,197 --> 01:28:55,787
Move back, he is coming.
1605
01:29:06,675 --> 01:29:07,952
Is he coming?
1606
01:29:10,100 --> 01:29:11,296
Is he coming?
1607
01:29:13,689 --> 01:29:15,341
See if he is coming.
1608
01:29:15,594 --> 01:29:17,337
Yes, he is here, don't move.
1609
01:29:20,175 --> 01:29:21,483
Ravi out.
1610
01:29:22,476 --> 01:29:23,672
You said he is there?
1611
01:29:23,834 --> 01:29:25,111
He is very fast.
1612
01:29:25,486 --> 01:29:27,219
Okay, we will go there, come.
- Okay, okay, come.
1613
01:29:27,827 --> 01:29:29,074
Little imp.
1614
01:29:29,327 --> 01:29:30,857
Move, move, move.
1615
01:29:32,782 --> 01:29:34,282
Where?
- There.
1616
01:29:34,362 --> 01:29:36,076
Go and see there, go.
- Okay, okay.
1617
01:29:42,392 --> 01:29:43,831
Hari, out.
1618
01:29:45,898 --> 01:29:48,604
Bangar Raju,
you will be out if you are there.
1619
01:29:48,684 --> 01:29:49,831
Come near me.
1620
01:29:50,692 --> 01:29:51,695
Near you?
1621
01:29:51,775 --> 01:29:53,428
There is place near me.
Come here.
1622
01:29:53,508 --> 01:29:55,577
You will be caught
if you are there, come.
1623
01:29:55,657 --> 01:29:57,035
There is little
place near you, right?
1624
01:29:57,115 --> 01:29:58,627
It's okay, go.
- Uncle.
1625
01:29:58,809 --> 01:29:59,750
Yes, it's me.
1626
01:29:59,977 --> 01:30:01,728
Bangar Raju.
- Go.
1627
01:30:01,875 --> 01:30:03,853
Is it okay?
- When that girl is asking to come...
1628
01:30:04,428 --> 01:30:05,247
Raju...
1629
01:30:05,327 --> 01:30:07,858
If you keep the hand near the
belly button for such a long time,
1630
01:30:07,938 --> 01:30:09,366
reaction will be like that only.
1631
01:30:09,877 --> 01:30:11,475
Did you see?
- I saw everything.
1632
01:30:11,555 --> 01:30:12,756
Thief.
- Bangar Raju.
1633
01:30:12,836 --> 01:30:14,264
Yes.
- Why are you not coming?
1634
01:30:14,344 --> 01:30:16,916
Go. A girl is calling
you showing her beautiful waist
1635
01:30:16,996 --> 01:30:20,086
and calling you again and again,
it's that.
1636
01:30:20,166 --> 01:30:24,188
Really?
- Don't think, go, all the best.
1637
01:30:24,481 --> 01:30:26,508
Hey, close the door
before going there.
1638
01:30:29,833 --> 01:30:30,806
Yes.
1639
01:30:37,747 --> 01:30:39,871
'Look, he will take you
to a room and close the door.'
1640
01:30:39,951 --> 01:30:42,101
'After that,
anything can happen, understood.'
1641
01:30:42,433 --> 01:30:43,982
Why did he close the door?
1642
01:30:44,517 --> 01:30:46,309
Were bank bomb's words true?
1643
01:30:46,903 --> 01:30:50,065
If that happens,
I will show who Nagalakshmi is.
1644
01:30:52,021 --> 01:30:54,586
What happened?
- See, he will go now.
1645
01:30:54,666 --> 01:30:56,197
He will pinch her waist.
1646
01:30:56,277 --> 01:30:59,288
Then, Nagalakshmi
will become very angry.
1647
01:30:59,663 --> 01:31:03,970
She will shout, scold, cry
and go away to her parents' house.
1648
01:31:04,050 --> 01:31:05,431
Firecrackers before marriage.
1649
01:31:12,991 --> 01:31:14,846
He is holding, he is holding.
1650
01:31:16,003 --> 01:31:17,334
He is coming.
1651
01:31:17,802 --> 01:31:20,767
Thank God.
- I will show who Nagalakshmi is.
1652
01:31:27,840 --> 01:31:30,648
Nagalakshmi, you are our guest.
1653
01:31:31,287 --> 01:31:33,040
Guests are equivalent to God.
1654
01:31:34,409 --> 01:31:36,892
If he says Nagalakshmi is a thief,
1655
01:31:37,864 --> 01:31:39,455
my heart will be broken.
1656
01:31:39,535 --> 01:31:41,503
I will be out for your sake, okay?
1657
01:31:41,583 --> 01:31:42,729
Hari out.
1658
01:31:42,962 --> 01:31:44,270
He is coming.
1659
01:31:49,437 --> 01:31:51,464
Bangar Raju out, Bangar Raju out...
1660
01:31:51,627 --> 01:31:54,921
Bangar Raju out, Bangar Raju out...
1661
01:31:55,286 --> 01:31:57,110
Bangar Raju.
1662
01:31:59,188 --> 01:32:03,232
He is a good guy,
but I thought ill of him.
1663
01:32:03,606 --> 01:32:05,370
Is he a small boy or a big one?
1664
01:32:05,643 --> 01:32:06,819
He is so innocent.
1665
01:32:07,153 --> 01:32:08,613
I wonder how he will live.
1666
01:32:08,876 --> 01:32:10,508
What did you say
and what is happening?
1667
01:32:10,812 --> 01:32:12,849
That was an unexpected twist.
- Keep quiet.
1668
01:32:15,721 --> 01:32:20,628
[Sanskrit chants]
1669
01:32:20,931 --> 01:32:24,586
[Sanskrit chants]
1670
01:32:24,666 --> 01:32:26,804
This is a prayer for
the death of Bangar Raju.
1671
01:32:26,991 --> 01:32:32,049
[Sanskrit chants]
1672
01:32:32,813 --> 01:32:35,764
[Sanskrit chants]
1673
01:32:41,949 --> 01:32:44,008
Anger destroys self.
1674
01:32:44,851 --> 01:32:47,924
Don't show your intelligence
by saying these quotations.
1675
01:32:48,857 --> 01:32:50,171
Do whatever is told.
1676
01:32:50,251 --> 01:32:52,530
I am very much into
fixing the date to kill him,
1677
01:32:52,610 --> 01:32:54,598
but the stars are not cooperating.
1678
01:32:56,365 --> 01:32:58,295
We don't need to see
the auspicious time as
1679
01:32:58,765 --> 01:33:01,124
we are not doing something good.
1680
01:33:02,033 --> 01:33:03,468
We are killing him.
1681
01:33:04,854 --> 01:33:11,503
Bangar Raju should be killed
within the next four days.
1682
01:33:12,954 --> 01:33:16,886
Hey, Adhi,
why should you kill Bangar Raju?
1683
01:33:20,681 --> 01:33:21,589
Did you hear?
1684
01:33:21,889 --> 01:33:23,883
I heard.
- Did you hear everything?
1685
01:33:24,046 --> 01:33:25,237
Yes, what happened?
1686
01:34:04,317 --> 01:34:10,790
"The enemy has come now,
the enemy is here now, here now."
1687
01:34:15,128 --> 01:34:20,043
"The enemy has come now,
the enemy is here now, here now."
1688
01:34:21,746 --> 01:34:26,854
Adhi, this is an enmity that has
been burning for the last 24 years.
1689
01:34:27,647 --> 01:34:31,450
If possible,
pour ghee, it should burn.
1690
01:34:31,530 --> 01:34:35,747
The time is nearing,
no more mistakes should happen.
1691
01:34:51,756 --> 01:34:53,368
Come, brother-in-law.
1692
01:34:58,163 --> 01:34:59,006
How are you?
1693
01:34:59,152 --> 01:35:00,060
How are you, son?
1694
01:35:00,525 --> 01:35:01,395
Are you fine?
1695
01:35:01,475 --> 01:35:02,336
We are fine.
- Come, sister-in-law.
1696
01:35:02,745 --> 01:35:04,535
Are you fine?
- We are fine.
1697
01:35:04,756 --> 01:35:05,729
Who are they?
1698
01:35:06,773 --> 01:35:08,778
Brahmam's relatives.
1699
01:35:09,622 --> 01:35:11,350
Is everyone fine?
- Latha, come,
1700
01:35:11,430 --> 01:35:12,647
your mother-in-law has come.
1701
01:35:15,698 --> 01:35:16,570
Are you fine?
1702
01:35:16,650 --> 01:35:17,551
How are you, dear?
1703
01:35:18,423 --> 01:35:19,425
Go inside.
1704
01:35:25,414 --> 01:35:26,737
Come, come, come inside.
1705
01:35:26,893 --> 01:35:28,610
Why are you talking like that?
Isn't it wrong?
1706
01:35:28,739 --> 01:35:30,234
How do you want
me to talk with them?
1707
01:35:31,293 --> 01:35:33,441
What happened to you?
What are you talking?
1708
01:35:33,521 --> 01:35:34,899
Only because I didn't
want to see their dirty faces,
1709
01:35:34,979 --> 01:35:37,525
I came here before four
months in the name of baby shower.
1710
01:35:38,463 --> 01:35:39,517
Nothing, you come.
- One minute, wait.
1711
01:35:40,144 --> 01:35:41,602
What is this?
Why is she talking like this?
1712
01:35:41,682 --> 01:35:43,148
That's what,
even I don't understand.
1713
01:35:44,144 --> 01:35:45,312
Tell me what actually happened?
1714
01:35:45,477 --> 01:35:46,728
First of all, why did I get married?
1715
01:35:46,808 --> 01:35:49,463
To be happy or to
be a slave to them?
1716
01:35:53,539 --> 01:35:54,505
What did they do, dear?
1717
01:35:54,585 --> 01:35:55,744
Whatever I do is wrong.
1718
01:35:55,824 --> 01:35:56,935
If I don't get up in the morning,
it's wrong.
1719
01:35:57,015 --> 01:35:58,543
If I call my husband by his name,
it's wrong.
1720
01:35:58,623 --> 01:36:00,859
Wearing T-shirt is wrong.
Wearing nightie is wrong.
1721
01:36:00,939 --> 01:36:01,903
If cooking is delayed, it's wrong.
1722
01:36:01,983 --> 01:36:03,278
If there is more salt in the food,
it's wrong.
1723
01:36:03,358 --> 01:36:05,504
At last, if water is not
kept in the fridge, it's wrong.
1724
01:36:05,584 --> 01:36:07,313
Whatever I do is
wrong and only wrong.
1725
01:36:07,393 --> 01:36:09,162
I have completely lost my freedom.
1726
01:36:09,388 --> 01:36:11,146
I feel like I have gone
to jail after marriage.
1727
01:36:11,226 --> 01:36:13,825
Hey, they will hear, stop it.
- Let them hear.
1728
01:36:14,176 --> 01:36:16,517
That's why,
we shouldn't have any such tensions.
1729
01:36:16,667 --> 01:36:18,178
We should be happy
and single like me.
1730
01:36:21,996 --> 01:36:22,986
Right.
1731
01:36:26,465 --> 01:36:30,006
Hey, you always stay here,
don't you have any other work?
1732
01:36:31,095 --> 01:36:31,925
What is this?
1733
01:36:32,005 --> 01:36:33,040
Why are you talking stupidly?
1734
01:36:33,120 --> 01:36:33,961
Isn't there difference
between elders and youngsters?
1735
01:36:34,041 --> 01:36:35,207
Tell me one thing, Latha.
1736
01:36:36,206 --> 01:36:38,580
Your mom and dad would have asked
you to get up early in the morning,
1737
01:36:38,660 --> 01:36:42,954
study properly, dress properly,
not call elders by their name,
1738
01:36:43,188 --> 01:36:46,282
learn cooking and
other things, right?
1739
01:36:48,395 --> 01:36:50,068
Have you ever complained about them?
1740
01:36:50,561 --> 01:36:52,974
Everything depends
on how we take it.
1741
01:36:53,677 --> 01:36:54,967
They would have considered
1742
01:36:55,047 --> 01:36:57,188
daughter-in-law as daughter
and taken advantage.
1743
01:36:57,674 --> 01:37:01,007
Maybe, they were scared that
their son would go away from them.
1744
01:37:03,023 --> 01:37:05,070
You should earn their love
1745
01:37:05,150 --> 01:37:07,440
instead of spoiling your family
life with anger.
1746
01:37:09,862 --> 01:37:11,459
Uncle, aunty, come here.
1747
01:37:13,462 --> 01:37:16,478
Days are changing,
you should also change.
1748
01:37:18,229 --> 01:37:19,897
If a girl is leaving
her parents' house
1749
01:37:19,977 --> 01:37:23,686
and entering her in-law's house,
she will come with thousand dreams.
1750
01:37:24,561 --> 01:37:26,839
You should not order
with the name of authority
1751
01:37:27,252 --> 01:37:29,474
and try to keep your
daughter-in-law under your control.
1752
01:37:32,376 --> 01:37:35,101
Just because she is married,
1753
01:37:35,523 --> 01:37:37,980
she doesn't change all of a sudden.
1754
01:37:39,310 --> 01:37:41,831
For everything, it will take time.
1755
01:37:43,957 --> 01:37:47,978
What you all need to understand
is that after everything is over
1756
01:37:48,229 --> 01:37:50,296
and getting stuck to the bed,
1757
01:37:50,376 --> 01:37:53,596
there is no use thinking I could have
taken care of my daughter-in-law.
1758
01:37:53,815 --> 01:37:56,052
In the same way,
after your in-laws are gone,
1759
01:37:56,132 --> 01:37:57,909
if you think you could
have taken good care of them,
1760
01:37:58,097 --> 01:37:59,410
there is no use.
1761
01:38:00,854 --> 01:38:02,230
You should be together while alive.
1762
01:38:02,463 --> 01:38:03,799
Marriage is not a game.
1763
01:38:04,507 --> 01:38:06,498
It is a bond. It is like a bond.
1764
01:38:06,784 --> 01:38:08,639
Then, you need to respect it, right?
1765
01:38:24,188 --> 01:38:25,206
Jerk again.
1766
01:38:27,139 --> 01:38:28,579
Come, dear.
- Sorry, father-in-law.
1767
01:38:28,659 --> 01:38:31,173
Hey, isn't that argument over?
1768
01:38:33,013 --> 01:38:36,516
That's why we should live
peacefully without marrying.
1769
01:38:37,301 --> 01:38:39,306
He is giving so many
variations one after another.
1770
01:38:52,417 --> 01:38:53,559
What Bangaram?
1771
01:38:54,441 --> 01:38:55,310
Why are you like this?
1772
01:38:55,390 --> 01:38:56,718
Look at these people.
1773
01:38:57,529 --> 01:38:59,818
They don't know the
value of life while alive.
1774
01:39:00,461 --> 01:39:01,758
Will they know only if it goes?
1775
01:39:03,554 --> 01:39:05,604
I know its value.
1776
01:39:07,310 --> 01:39:09,645
I loved you and married
but could not live.
1777
01:39:10,838 --> 01:39:12,317
I could not live with my son.
1778
01:39:12,984 --> 01:39:14,671
I could not live with my grandson.
1779
01:39:15,800 --> 01:39:17,966
I could not live in the
house which I built with love.
1780
01:39:19,276 --> 01:39:22,747
Why do they fight and
die for some small things?
1781
01:39:23,072 --> 01:39:24,590
This love is only
while alive, right?
1782
01:39:25,070 --> 01:39:27,872
What is left after
death except photos?
1783
01:39:34,762 --> 01:39:36,708
I thought Bangar
Raju is like a kite.
1784
01:39:36,941 --> 01:39:39,218
But if he has such a
good opinion about marriage,
1785
01:39:39,298 --> 01:39:40,645
my respect for him has increased.
1786
01:39:40,806 --> 01:39:42,947
Even for me. Even I felt so.
1787
01:39:43,180 --> 01:39:45,269
I myself feel ashamed
of my behaviour.
1788
01:39:45,892 --> 01:39:46,910
He has changed my life.
1789
01:39:46,990 --> 01:39:48,227
What did he change?
1790
01:39:48,389 --> 01:39:51,432
Here, he says marriage is waste and
there, he says marriage is super.
1791
01:39:51,512 --> 01:39:52,645
He is playful.
1792
01:39:52,795 --> 01:39:55,284
No, my father said, he is good.
1793
01:39:55,364 --> 01:39:56,776
First of all,
your father is a foolish man.
1794
01:39:56,856 --> 01:39:57,853
Hey!
1795
01:39:58,138 --> 01:40:00,019
Don't talk about my father
like that. I will scold you.
1796
01:40:00,099 --> 01:40:01,200
I am telling you the truth.
1797
01:40:01,433 --> 01:40:02,887
If your father thinks
that he is a good guy,
1798
01:40:02,967 --> 01:40:04,774
your father is not a normal man,
but a fool.
1799
01:40:04,854 --> 01:40:05,864
Hey.
- Hey, stop.
1800
01:40:06,648 --> 01:40:10,508
On that day, when he closed the
door, I thought he would put a tick.
1801
01:40:11,377 --> 01:40:14,049
I still don't understand
why he stopped in the middle.
1802
01:40:15,308 --> 01:40:16,554
Don't talk stupid things.
1803
01:40:16,634 --> 01:40:18,454
Will you stab me with it?
1804
01:40:19,868 --> 01:40:20,744
Okay, I am sorry.
1805
01:40:21,619 --> 01:40:22,488
Okay, do one thing.
1806
01:40:22,903 --> 01:40:27,645
Tomorrow go to him and ask him to
come to the mango groove for talking.
1807
01:40:28,041 --> 01:40:30,707
Say you will go single,
just you and him,
1808
01:40:31,069 --> 01:40:32,652
he will come like a duck behind you.
1809
01:40:32,732 --> 01:40:35,947
After going there,
if he doesn't do anything with you,
1810
01:40:36,219 --> 01:40:38,320
I just won't accept
that you are right,
1811
01:40:38,400 --> 01:40:42,569
but I will wash your husband's feet
with santoor soap during kanyadhan.
1812
01:40:42,731 --> 01:40:44,871
Okay, it's a bet for you and me.
1813
01:40:45,534 --> 01:40:48,218
If he misbehaves,
I will agree that you are correct.
1814
01:40:48,298 --> 01:40:50,439
I will myself come
and say sorry to you.
1815
01:40:51,007 --> 01:40:53,520
But if he behaves like a gentleman,
1816
01:40:53,600 --> 01:40:55,279
you should go to
my father and say sorry.
1817
01:40:55,450 --> 01:40:56,406
To that foolish man?
1818
01:40:57,225 --> 01:40:58,709
I will tell.
- Bet?
1819
01:40:59,195 --> 01:41:01,076
It's quite uncomfortable,
but still, it's a bet.
1820
01:41:01,156 --> 01:41:02,017
But one condition.
1821
01:41:02,583 --> 01:41:04,391
You should not behave like a fool
1822
01:41:04,471 --> 01:41:05,843
and should act that
he doesn't doubt you.
1823
01:41:06,483 --> 01:41:08,931
I got many awards
in school for acting.
1824
01:41:09,815 --> 01:41:10,861
Just see.
1825
01:41:10,941 --> 01:41:11,891
I will see.
1826
01:41:12,070 --> 01:41:13,408
Bangar Raju.
1827
01:41:18,135 --> 01:41:20,405
What is this, she is
connecting a lot day after day?
1828
01:41:24,500 --> 01:41:25,603
What did you do?
1829
01:41:25,781 --> 01:41:29,024
I poured petrol, see how it burns.
1830
01:41:29,171 --> 01:41:30,347
Hope it doesn't rain.
1831
01:41:35,689 --> 01:41:40,148
Shall we both go to the mango
groove and talk for some time?
1832
01:41:41,315 --> 01:41:42,839
Mango groove?
1833
01:41:44,227 --> 01:41:45,370
Okay.
1834
01:41:45,946 --> 01:41:46,797
Who all?
1835
01:41:46,992 --> 01:41:50,608
No need for anyone, just you and me.
1836
01:41:50,688 --> 01:41:53,146
You and me alone?
1837
01:41:54,125 --> 01:41:55,001
Will you come?
1838
01:41:56,291 --> 01:41:58,477
Then, tomorrow morning at 9.30.
1839
01:41:58,557 --> 01:41:59,528
Sharp.
1840
01:41:59,608 --> 01:42:01,448
Mango groove.
- Fixed.
1841
01:42:02,129 --> 01:42:03,115
Okay.
1842
01:42:08,233 --> 01:42:09,193
Plan is working out.
1843
01:42:10,854 --> 01:42:11,944
Oh God.
1844
01:42:12,398 --> 01:42:14,499
Okay, mango groove, it seems.
1845
01:42:16,911 --> 01:42:18,144
Mango groove, it seems.
1846
01:42:18,572 --> 01:42:20,797
She is going alone,
I don't know what he will do.
1847
01:42:21,453 --> 01:42:22,451
Grandpa.
- What is it?
1848
01:42:22,531 --> 01:42:25,377
I can understand your tension.
I will take care, leave it to me.
1849
01:42:25,457 --> 01:42:26,927
You are super.
1850
01:42:27,142 --> 01:42:28,576
You are super.
1851
01:42:35,725 --> 01:42:37,431
Hey, Bangar Raju.
1852
01:42:37,711 --> 01:42:39,566
Why are you here?
- Why, shouldn't I come?
1853
01:42:39,646 --> 01:42:41,019
Why did you both come?
1854
01:42:41,156 --> 01:42:43,257
We came just like that
as we had nothing to do.
1855
01:42:43,337 --> 01:42:46,047
Yes, yes. - Even I had
nothing to do, that's why I came.
1856
01:42:49,460 --> 01:42:50,355
Come here.
1857
01:42:50,920 --> 01:42:52,101
Shall we play a game?
1858
01:42:52,256 --> 01:42:53,255
What game?
1859
01:42:53,548 --> 01:42:54,657
Running race.
1860
01:42:54,819 --> 01:42:56,518
You can see the tree, right?
1861
01:42:57,912 --> 01:43:01,271
Whoever touches it among
three of us, they win. Okay?
1862
01:43:01,401 --> 01:43:02,387
Okay.
- Come on, let's play.
1863
01:43:02,988 --> 01:43:04,825
I will be the winner, see.
1864
01:43:04,905 --> 01:43:08,323
One, two, three.
1865
01:43:08,403 --> 01:43:09,242
Go.
1866
01:43:52,693 --> 01:43:53,848
Chinna.
1867
01:43:54,602 --> 01:43:56,053
Bangar Raju.
1868
01:43:57,294 --> 01:43:58,762
Chinna.
1869
01:44:08,283 --> 01:44:09,734
Chinna.
1870
01:44:21,285 --> 01:44:23,304
Chinna.
1871
01:44:27,438 --> 01:44:29,011
Chinna.
1872
01:45:07,348 --> 01:45:09,010
Basava.
1873
01:45:17,077 --> 01:45:18,821
Basava, he is our man.
1874
01:45:29,982 --> 01:45:30,906
Bangar Raju.
1875
01:45:30,986 --> 01:45:32,033
Chinna, nothing
happened to you, right?
1876
01:45:32,113 --> 01:45:33,193
Nothing happened to me.
1877
01:45:36,583 --> 01:45:37,621
Don't be scared.
1878
01:45:39,243 --> 01:45:40,945
Nothing happened, don't be scared.
1879
01:45:51,118 --> 01:45:52,716
How long will he sleep?
1880
01:45:52,870 --> 01:45:53,899
Wake him up.
1881
01:45:53,979 --> 01:45:55,529
Let him sleep for some time.
1882
01:46:02,518 --> 01:46:04,221
Hasn't he got up yet?
1883
01:46:23,161 --> 01:46:24,840
Hi dear, happy birthday.
1884
01:46:25,010 --> 01:46:26,794
Hi dad.
- Ramu.
1885
01:46:27,450 --> 01:46:28,683
Thanks, dad.
1886
01:46:30,410 --> 01:46:31,820
You said birthday wishes.
1887
01:46:32,428 --> 01:46:34,196
You sent the gift through courier.
- Yeah, yeah.
1888
01:46:34,366 --> 01:46:36,093
I will wear the new clothes.
- Of course.
1889
01:46:36,173 --> 01:46:37,455
As grandma said,
I will take my head bath.
1890
01:46:37,535 --> 01:46:38,850
You know everything, dear.
- Okay?
1891
01:46:38,930 --> 01:46:40,626
You said perfectly. Nice.
1892
01:46:45,685 --> 01:46:47,448
Have a nice birthday, okay?
1893
01:46:47,620 --> 01:46:48,614
Bye.
1894
01:47:28,734 --> 01:47:31,718
Slowly. Hey, did you get up?
It's your birthday, right?
1895
01:47:31,798 --> 01:47:33,186
Go and take your head bath,
1896
01:47:33,266 --> 01:47:35,293
if not, your grandma will come
in the dreams and give us lecture.
1897
01:47:35,373 --> 01:47:37,255
Why did she tell and go away?
Won't she do it?
1898
01:48:10,858 --> 01:48:12,226
Do slowly, Seenu.
1899
01:48:12,874 --> 01:48:14,425
Okay, sir, I will do, sir.
1900
01:48:16,442 --> 01:48:18,409
I will shampoo, you pour.
1901
01:48:38,440 --> 01:48:41,399
Did you see how cutely
she is shampooing?
1902
01:48:46,255 --> 01:48:48,184
After bath, come to the prayer room.
1903
01:48:48,979 --> 01:48:50,081
Prayer room?
- Yes.
1904
01:48:50,161 --> 01:48:52,684
Why?
- I am telling you, right? Come.
1905
01:49:14,569 --> 01:49:15,591
Take it.
1906
01:49:17,488 --> 01:49:18,567
Take it.
1907
01:49:25,144 --> 01:49:26,806
I did sweet as it's your birthday.
1908
01:49:30,414 --> 01:49:31,476
Eat.
1909
01:49:42,410 --> 01:49:44,681
Come to the temple by 12.
1910
01:49:45,249 --> 01:49:46,192
Temple?
1911
01:49:46,272 --> 01:49:48,281
I am not used to it.
- I am telling you, right? Come.
1912
01:49:50,705 --> 01:49:51,602
Okay.
1913
01:50:00,669 --> 01:50:02,051
Greetings.
- Greetings, come.
1914
01:50:02,131 --> 01:50:03,136
Greetings.
1915
01:50:06,748 --> 01:50:08,454
Village head, greetings.
1916
01:50:09,647 --> 01:50:11,126
Village head, greetings.
1917
01:50:11,308 --> 01:50:13,143
Greetings, madam.
- Greetings.
1918
01:50:13,223 --> 01:50:14,211
What is all this?
1919
01:50:14,596 --> 01:50:15,660
Come, I will tell you.
1920
01:50:26,350 --> 01:50:27,971
When you were young,
on your birthday,
1921
01:50:28,051 --> 01:50:30,793
Satyamma used to feed everyone
in the village and be happy.
1922
01:50:30,873 --> 01:50:32,763
Then, you used to
serve very happily.
1923
01:50:34,028 --> 01:50:35,609
I remember that very well.
1924
01:50:35,982 --> 01:50:37,993
Come, let's serve food for everyone.
1925
01:50:40,621 --> 01:50:43,094
"Something new has happened to me."
1926
01:50:43,174 --> 01:50:45,381
"Something strange
is happening to me."
1927
01:50:45,461 --> 01:50:48,065
"I don't understand that well."
1928
01:50:48,145 --> 01:50:49,273
Eat.
1929
01:50:49,922 --> 01:50:52,403
"Your look is like lightning."
1930
01:50:52,483 --> 01:50:54,374
"It fell on me like a drizzle."
1931
01:50:54,454 --> 01:50:58,582
"My heart has turned towards you."
1932
01:50:59,493 --> 01:51:04,045
"I don't have another
or any other desire."
1933
01:51:04,125 --> 01:51:05,046
Bye, Nagalakshmi.
1934
01:51:05,126 --> 01:51:09,113
"You have pushed
me to a magic world."
1935
01:51:09,424 --> 01:51:10,507
Bangar Raju.
- Yes.
1936
01:51:10,884 --> 01:51:13,433
I didn't get my bike,
will you give me lift?
1937
01:51:13,513 --> 01:51:17,215
"Did you change for me?"
1938
01:51:17,487 --> 01:51:21,139
"Or did you change me?"
1939
01:51:22,845 --> 01:51:26,737
"Did you change for me?"
1940
01:51:26,886 --> 01:51:31,414
"Or did you change me?"
1941
01:51:49,170 --> 01:51:51,472
"Oh, your smile is so cool."
1942
01:51:51,552 --> 01:51:53,735
"You asked me to share it."
1943
01:51:53,897 --> 01:51:57,205
"You are my last hope."
1944
01:51:58,592 --> 01:52:00,822
"I got you by chance."
1945
01:52:00,902 --> 01:52:03,206
"You sparked like a colour."
1946
01:52:03,286 --> 01:52:06,173
"I see you everywhere around me."
1947
01:52:07,431 --> 01:52:11,964
"I am not there in
yesterday and day before."
1948
01:52:12,044 --> 01:52:16,690
"I will be happy if I am with you."
1949
01:52:16,770 --> 01:52:22,261
"You changed me and
my way of talking."
1950
01:52:23,988 --> 01:52:27,864
"I should change for you."
1951
01:52:28,042 --> 01:52:32,526
"I should live with
you for hundred years."
1952
01:52:33,393 --> 01:52:37,455
"I should change for you."
1953
01:52:37,535 --> 01:52:41,411
"I should live with
you for hundred years."
1954
01:53:10,990 --> 01:53:16,017
"Oh forgetting all the words,
silence is what is left."
1955
01:53:16,097 --> 01:53:19,412
"Did you call me with your heart?"
1956
01:53:20,900 --> 01:53:25,529
"Oh, the eyes asked even the
looks have become tired."
1957
01:53:25,609 --> 01:53:28,591
"As I keep watching you."
1958
01:53:29,868 --> 01:53:34,303
"I keep smiling outside
and you are my world."
1959
01:53:34,509 --> 01:53:38,987
"I have started liking myself
at this time because of you."
1960
01:53:39,067 --> 01:53:44,597
"If we don't talk,
it keeps distance between us."
1961
01:53:46,374 --> 01:53:50,312
"I am always with you."
1962
01:53:50,392 --> 01:53:54,440
"Will I be without you?"
1963
01:53:55,727 --> 01:53:59,682
"I am always with you."
1964
01:53:59,762 --> 01:54:04,246
"Will I be without you?"
1965
01:54:20,240 --> 01:54:21,320
This is the first time, Nagalakshmi.
1966
01:54:21,400 --> 01:54:23,027
You came only because
I insisted you.
1967
01:54:23,325 --> 01:54:24,516
It's because of you.
1968
01:54:27,488 --> 01:54:29,094
Hello.
- Hello, dear.
1969
01:54:29,376 --> 01:54:30,932
Hi, dad.
- Did you eat?
1970
01:54:31,012 --> 01:54:34,106
I will eat on time,
sleep and be careful. Okay?
1971
01:54:34,406 --> 01:54:37,270
Good.
Now your phone duty is over.
1972
01:54:37,538 --> 01:54:39,661
Okay, thanks for calling.
1973
01:54:39,741 --> 01:54:41,203
Welcome, dear.
- Bye.
1974
01:54:41,283 --> 01:54:42,244
Bye.
1975
01:54:43,917 --> 01:54:46,008
Will anybody talk like
this with the father?
1976
01:54:54,437 --> 01:54:56,957
'Dad, I feel like seeing you, dad.'
1977
01:54:57,762 --> 01:55:00,110
'Dad, I feel like talking to you.'
1978
01:55:01,065 --> 01:55:02,909
These are the letters
written to my father.
1979
01:55:04,807 --> 01:55:06,641
It's because he didn't
have time to read.
1980
01:55:08,228 --> 01:55:10,298
His world is a different one,
Nagalakshmi.
1981
01:55:11,907 --> 01:55:14,298
Even if I go to America,
he cannot spend time with me.
1982
01:55:14,759 --> 01:55:16,389
So, he can't even come to India.
1983
01:55:18,362 --> 01:55:20,133
He has love for me,
1984
01:55:21,237 --> 01:55:22,995
but he doesn't know how to show it.
1985
01:55:24,938 --> 01:55:27,426
But the love that he is
showing me is not enough for me.
1986
01:55:27,673 --> 01:55:31,202
If I expect love from him,
I will only be disappointed.
1987
01:55:31,282 --> 01:55:33,239
He won't come and
he won't take care of me
1988
01:55:34,247 --> 01:55:36,775
and to get that thought fixed,
I speak harshly.
1989
01:55:40,970 --> 01:55:43,662
Everyone think that
I keep laughing outside,
1990
01:55:45,238 --> 01:55:48,519
but I do that to cover
up the loneliness that is within.
1991
01:55:52,948 --> 01:55:55,147
But there is a lot of
loneliness within, Nagalakshmi.
1992
01:56:01,570 --> 01:56:03,339
What dear, is the baby shower
celebration over?
1993
01:56:03,419 --> 01:56:05,012
It's over, dad.
- Come, eat first.
1994
01:56:05,092 --> 01:56:06,900
Come, come.
- I will come, one minute.
1995
01:56:09,509 --> 01:56:10,613
Look at the phone.
1996
01:56:13,997 --> 01:56:15,122
Bangar Raju.
1997
01:56:17,709 --> 01:56:18,764
Switch it on.
1998
01:56:19,044 --> 01:56:19,939
Hello, uncle.
1999
01:56:20,019 --> 01:56:21,307
Yes, what is it? Tell me.
2000
01:56:21,492 --> 01:56:22,662
I should tell you one thing.
2001
01:56:22,742 --> 01:56:23,596
What is it?
2002
01:56:23,676 --> 01:56:25,694
I haven't told this
to Nagalakshmi too.
2003
01:56:25,825 --> 01:56:27,335
I am first telling you, uncle.
2004
01:56:27,415 --> 01:56:28,685
I love her.
2005
01:56:32,967 --> 01:56:35,789
If you are okay,
I am thinking of marrying her.
2006
01:56:40,489 --> 01:56:42,900
Until now, you might have
thought anything about me.
2007
01:56:42,980 --> 01:56:44,444
But I give you a word, uncle.
2008
01:56:44,524 --> 01:56:46,160
If my mom and grandma were alive,
2009
01:56:46,240 --> 01:56:48,240
the way I would have
taken care of them,
2010
01:56:48,320 --> 01:56:51,077
I will take better
care of your daughter.
2011
01:56:51,957 --> 01:56:53,587
Give your daughter to me, uncle.
2012
01:56:59,131 --> 01:57:00,822
I will talk with you again, dear.
2013
01:57:02,480 --> 01:57:03,523
Okay, uncle.
2014
01:57:03,732 --> 01:57:04,753
Cut it.
2015
01:57:07,036 --> 01:57:08,125
What do you say, dear?
2016
01:57:08,205 --> 01:57:11,633
Can you get someone who
loves me more than this, dad?
2017
01:57:13,409 --> 01:57:15,125
Go, go, come soon, let's eat.
2018
01:57:15,205 --> 01:57:16,368
Go.
- Okay.
2019
01:57:18,737 --> 01:57:20,976
First of all, how did you both love?
2020
01:57:23,364 --> 01:57:24,917
I am unable to believe.
2021
01:57:25,105 --> 01:57:26,795
I will talk to your
father right away.
2022
01:57:26,933 --> 01:57:28,440
Hello brother-in-law.
2023
01:57:28,520 --> 01:57:29,410
Yeah.
2024
01:57:30,104 --> 01:57:32,345
These two are giving
shocks as love and marriage.
2025
01:57:33,224 --> 01:57:34,458
You mean love?
2026
01:57:34,801 --> 01:57:37,213
We should get them married, then.
When is the marriage?
2027
01:57:37,293 --> 01:57:39,112
We should do it by
the 15th of coming month.
2028
01:57:39,883 --> 01:57:41,738
It's because both of them should
do the prayer together, right?
2029
01:57:41,818 --> 01:57:44,236
What? Next month 15th?
2030
01:57:44,316 --> 01:57:45,222
Yes.
2031
01:57:45,458 --> 01:57:47,431
Maybe, they fell in love for that,
I don't know.
2032
01:57:47,511 --> 01:57:49,008
Then, when are you coming to India?
2033
01:57:49,088 --> 01:57:51,443
I can't come. Too many surgeries.
2034
01:57:52,611 --> 01:57:53,829
Do one thing, Ramesh.
2035
01:57:53,909 --> 01:57:56,397
Get them married and
send them to US for honeymoon.
2036
01:57:56,477 --> 01:57:58,174
They will be with
me for three months.
2037
01:57:58,445 --> 01:58:00,890
Okay, I have to do a procedure now,
okay, bye.
2038
01:58:03,302 --> 01:58:05,114
God, what sort of
a person is your father?
2039
01:58:06,286 --> 01:58:08,107
I asked him to come for marriage,
he says he has appointments.
2040
01:58:08,187 --> 01:58:10,506
He asked me to send you
both to America for honeymoon.
2041
01:58:18,531 --> 01:58:19,625
It's okay, uncle.
2042
01:58:19,915 --> 01:58:21,630
We know about father, right?
2043
01:58:22,509 --> 01:58:25,415
He is a cardiologist there, right?
He will be busy with surgeries.
2044
01:58:25,495 --> 01:58:28,354
You fix the date.
We will both go later and meet him.
2045
01:58:28,434 --> 01:58:29,437
That's better.
2046
01:58:30,135 --> 01:58:31,121
Are you sure?
2047
01:58:32,004 --> 01:58:32,888
Yes.
2048
01:58:32,968 --> 01:58:33,823
Correct.
2049
01:58:52,826 --> 01:58:55,768
If I had been alive, I would have
done this marriage grandly, Bangaram.
2050
01:58:55,848 --> 01:58:57,258
So what?
2051
01:58:57,338 --> 01:58:59,733
You go along with the women.
I will go along with the men.
2052
01:58:59,813 --> 01:59:01,469
All celebration is ours, come.
2053
01:59:03,254 --> 01:59:04,860
At last,
the marriage will be performed.
2054
01:59:04,940 --> 01:59:06,480
We are happy and our
children will also be happy.
2055
01:59:06,560 --> 01:59:07,688
Oh God, have they come?
2056
01:59:07,768 --> 01:59:08,643
Greeting.
2057
01:59:08,723 --> 01:59:10,001
Why are you in marriage getup?
2058
01:59:10,081 --> 01:59:11,758
Hey, move, move.
2059
01:59:12,875 --> 01:59:14,412
Why are you so happy
for this marriage?
2060
01:59:14,492 --> 01:59:16,005
Who will be happier than us?
2061
01:59:16,085 --> 01:59:17,990
We were living in fear
for such a long time.
2062
01:59:18,070 --> 01:59:19,705
With this day,
we can all be quite relaxed.
2063
01:59:19,785 --> 01:59:21,016
We will do it like
our marriage, sir.
2064
01:59:21,096 --> 01:59:22,692
Sir, whatever you want us to do,
2065
01:59:22,772 --> 01:59:25,237
we are here to help you
with everything for this marriage...
2066
01:59:25,317 --> 01:59:27,014
Stop, stop.
- Did you see?
2067
01:59:27,094 --> 01:59:29,127
How everyone wants
this marriage to be done?
2068
01:59:29,207 --> 01:59:30,232
In the same way,
2069
01:59:30,312 --> 01:59:32,175
their daughters are wishing that
this marriage should be stopped.
2070
01:59:32,255 --> 01:59:34,370
Until their bitchings are there,
the marriage will not stop.
2071
01:59:34,679 --> 01:59:36,278
It's not bitchings, it's blessings.
2072
01:59:36,358 --> 01:59:37,648
Even I said the same thing.
2073
01:59:37,728 --> 01:59:38,860
Okay, then, bitchings.
2074
01:59:38,940 --> 01:59:40,048
Thank you.
2075
01:59:40,241 --> 01:59:41,263
Go.
- Come, come.
2076
01:59:41,343 --> 01:59:42,493
We will take care
of the food section.
2077
01:59:42,573 --> 01:59:43,643
Go and eat nicely.
2078
01:59:43,723 --> 01:59:46,395
You will not get an opportunity
to eat like this in the future.
2079
02:00:07,914 --> 02:00:08,782
Come.
2080
02:00:25,889 --> 02:00:28,706
Come, come, come, bridegroom.
- Are you fine?
2081
02:00:28,786 --> 02:00:29,648
I am fine.
2082
02:00:29,728 --> 02:00:30,676
Are you fine?
2083
02:00:31,121 --> 02:00:32,785
Aunt, you should definitely
come for the marriage.
2084
02:00:32,865 --> 02:00:34,245
I will obviously come.
2085
02:00:34,448 --> 02:00:35,903
Hey, what's going on?
2086
02:00:36,128 --> 02:00:38,425
Hey, I have planned
a great party for all of us.
2087
02:00:38,505 --> 02:00:39,605
You should definitely come.
2088
02:00:39,685 --> 02:00:42,321
Hey, you should be with
me till my marriage is done, okay?
2089
02:00:42,401 --> 02:00:43,265
Definitely.
2090
02:00:44,050 --> 02:00:45,769
Okay, bye Adhi, bye.
- Bye.
2091
02:00:53,483 --> 02:00:54,858
Why are you looking like that?
2092
02:00:54,938 --> 02:00:56,412
Look at the dogs.
2093
02:00:56,735 --> 02:00:58,497
Why is its behaviour like that?
2094
02:00:59,940 --> 02:01:02,705
When I am talking
about his marriage,
2095
02:01:02,785 --> 02:01:05,505
why are you researching
about the dogs' behaviour?
2096
02:01:06,216 --> 02:01:07,375
Don't you have brains?
2097
02:01:07,455 --> 02:01:09,274
There is something behind it.
2098
02:01:09,813 --> 02:01:11,589
Some power is helping them.
2099
02:01:11,669 --> 02:01:12,740
Nothing is there.
2100
02:01:13,425 --> 02:01:14,738
You and your stupid beliefs.
2101
02:01:14,818 --> 02:01:16,055
You don't believe, right?
2102
02:01:22,638 --> 02:01:28,428
[Devotional song]
2103
02:01:28,647 --> 02:01:30,483
He came.
2104
02:01:31,234 --> 02:01:34,137
Bangar Raju's soul came.
2105
02:01:34,217 --> 02:01:36,367
I can feel it.
2106
02:01:43,404 --> 02:01:49,323
The result of the 24 years
wait has at last come today.
2107
02:01:49,605 --> 02:01:50,805
What are you saying dad?
2108
02:01:50,885 --> 02:01:51,896
Truth.
2109
02:01:52,643 --> 02:01:54,944
A truth which nobody can believe.
2110
02:01:56,442 --> 02:01:59,749
Will you believe if a
soul comes once in 24 years
2111
02:01:59,829 --> 02:02:03,618
during the time of Rudraabishekam
that takes place in our village?
2112
02:02:03,698 --> 02:02:08,036
Will you believe if there is a power
for the soul to enter his son's body?
2113
02:02:08,116 --> 02:02:10,358
Will you believe
if it was that soul,
2114
02:02:10,438 --> 02:02:12,110
which killed my father
and grandfather?
2115
02:02:13,569 --> 02:02:16,966
Believe, I am the witness.
2116
02:02:17,712 --> 02:02:20,320
I saw that soul with my eyes.
2117
02:02:22,748 --> 02:02:26,455
I was the one who escaped death
in his hands at the last moment.
2118
02:02:30,617 --> 02:02:33,151
I am the one who avenged that
2119
02:02:33,231 --> 02:02:36,776
I would kill the whole family
mercilessly in front of his eyes.
2120
02:02:36,856 --> 02:02:41,246
I learnt tantra to
take revenge on the soul.
2121
02:02:47,795 --> 02:02:49,631
I will show you the soul, come.
2122
02:02:49,711 --> 02:02:52,909
[Devotional song]
2123
02:03:20,637 --> 02:03:24,464
"Hey, here comes
he in the form of soul."
2124
02:03:24,721 --> 02:03:31,009
"He has come to save something,
he is the protector of the good..."
2125
02:03:31,089 --> 02:03:37,515
"He has the power to come
again as a soul, it's him."
2126
02:03:38,467 --> 02:03:44,548
"Here is the witness
of the presence of the soul."
2127
02:03:44,734 --> 02:03:51,546
"Here is the witness
of the presence of the soul."
2128
02:03:53,218 --> 02:03:59,076
"Secrecy, hatred, resentment,
all the negative things..."
2129
02:03:59,317 --> 02:04:00,507
Is it good, father?
2130
02:04:00,587 --> 02:04:03,657
When the soul is outside,
we should kill his grandson.
2131
02:04:03,737 --> 02:04:07,846
When the soul is seeing, we
should avenge the next generation.
2132
02:04:08,389 --> 02:04:09,959
See where he is?
2133
02:04:10,190 --> 02:04:12,103
We have marriage party at night.
2134
02:04:13,528 --> 02:04:16,189
Then, kill him there.
2135
02:04:23,770 --> 02:04:25,306
Hey, come Adhi, come.
2136
02:04:25,386 --> 02:04:26,670
Hey, take it, drink, drink.
2137
02:04:26,750 --> 02:04:28,461
No.
- Hey, nothing will happen, drink.
2138
02:04:37,711 --> 02:04:39,101
"What happened to you, Bujji?"
2139
02:04:39,181 --> 02:04:40,516
"I don't have the mood, master."
2140
02:04:40,596 --> 02:04:41,915
"What happened to your mood?"
2141
02:04:41,995 --> 02:04:43,990
"What do you want
me to say if you ask?"
2142
02:04:46,074 --> 02:04:47,876
Hey, Bangar Raju.
2143
02:04:48,673 --> 02:04:49,531
Yes.
2144
02:04:50,819 --> 02:04:51,686
What is it?
2145
02:04:51,766 --> 02:04:57,066
"If you get married and go, then
who will get us sari and blouse?"
2146
02:05:09,625 --> 02:05:14,850
"If you get married and go, then
who will get us sari and blouse?"
2147
02:05:17,303 --> 02:05:19,799
"If you become Sri Rama, Bangar Raju"
2148
02:05:19,879 --> 02:05:22,535
"then who will look into our likes?"
2149
02:05:22,654 --> 02:05:24,909
"If you leave us halfway,
Bangar Raju"
2150
02:05:24,989 --> 02:05:27,506
"then what will happen
to our dress and bangles?"
2151
02:05:27,586 --> 02:05:30,013
"When I was young, Bangar Raju"
2152
02:05:30,093 --> 02:05:33,357
"you used to kill me with
your appreciation at that time."
2153
02:05:35,253 --> 02:05:37,727
"You are a real man, Bangar Raju"
2154
02:05:37,807 --> 02:05:40,562
"but you are becoming someone,
Bangar Raju."
2155
02:05:40,642 --> 02:05:42,861
"You keep counting numbers,
Bangar Raju"
2156
02:05:42,941 --> 02:05:45,763
"I fell for your charm then,
Bangar Raju."
2157
02:05:45,843 --> 02:05:50,840
"Vasivaadi..."
2158
02:05:50,920 --> 02:05:53,444
"I got this girl's support."
2159
02:05:53,524 --> 02:05:56,022
"Vasivaadi..."
2160
02:05:56,102 --> 02:05:58,527
"Hats off to her speed."
2161
02:05:58,607 --> 02:06:03,778
"If you get married and go, then
who will get us sari and blouse?"
2162
02:06:23,886 --> 02:06:29,306
"When you came, when you kissed,
my heart rate was 100."
2163
02:06:29,460 --> 02:06:31,821
"When you wore sari,
when I saw your waist"
2164
02:06:31,901 --> 02:06:35,032
"my heartbeat was faster,
what to do?"
2165
02:06:36,901 --> 02:06:39,400
"There's only one man,
when is your marriage,"
2166
02:06:39,480 --> 02:06:42,040
"what will we do, do, do...?"
2167
02:06:42,120 --> 02:06:46,878
"Girl's name is Gilludu, house name
is dookudu, what will I do, do..."
2168
02:06:49,467 --> 02:06:54,125
"I like this bridegroom, he
plays very well, he is very sweet."
2169
02:06:55,119 --> 02:06:57,423
"Vasivaadi..."
2170
02:06:57,503 --> 02:06:59,987
"I like this girl's beauty."
2171
02:07:00,067 --> 02:07:02,474
"Vasivaadi..."
2172
02:07:02,554 --> 02:07:05,156
"Hats off to her speed."
2173
02:07:15,288 --> 02:07:18,050
"If you are there, it's celebration"
2174
02:07:18,130 --> 02:07:20,490
"yours words are interesting,
I used to wait for you."
2175
02:07:20,570 --> 02:07:23,206
"You come, my beautiful,
your beauty is attractive"
2176
02:07:23,286 --> 02:07:26,078
"you keep coming in my dreams."
2177
02:07:28,124 --> 02:07:30,678
"The love which you gave me,
you are my hero"
2178
02:07:30,758 --> 02:07:33,047
"let's do tandoori with our eyes."
2179
02:07:33,307 --> 02:07:35,820
"You are no less,
you are like a tasty sweet"
2180
02:07:35,900 --> 02:07:38,526
"my heart slips when I see you."
2181
02:07:40,664 --> 02:07:45,692
I like this boy, he is a mass hero,
he is very sweet."
2182
02:07:46,324 --> 02:07:48,373
"Vasivaadi..."
2183
02:07:48,453 --> 02:07:51,182
"I like this girl's beauty."
2184
02:07:51,262 --> 02:07:53,696
"Vasivaadi..."
2185
02:07:53,776 --> 02:07:56,506
"Hats off to her speed."
2186
02:07:56,586 --> 02:07:58,834
"I like this girl's beauty."
- Bangar Raju.
2187
02:07:58,914 --> 02:08:01,528
"Hats off to her speed."
2188
02:08:09,804 --> 02:08:12,981
"Even if you get married and go,
Bangar Raju"
2189
02:08:13,061 --> 02:08:16,429
"you will remain in our heart,
Bangar Raju."
2190
02:08:16,509 --> 02:08:20,053
"You stay wherever you want,
Bangar Raju."
2191
02:08:20,472 --> 02:08:24,053
"You should be happy, Bangar Raju."
2192
02:08:25,865 --> 02:08:28,300
Vasivadithassa diyya.
2193
02:09:25,989 --> 02:09:27,795
Stop.
2194
02:09:34,725 --> 02:09:37,123
The one who is fighting now is not
2195
02:09:37,203 --> 02:09:39,599
the junior Bangar
Raju that you can see.
2196
02:09:40,985 --> 02:09:44,499
It's the senior Bangar Raju
who is inside him.
2197
02:09:55,502 --> 02:09:58,518
[Devotional song continues]
2198
02:10:12,049 --> 02:10:13,610
What shall we do now?
2199
02:10:16,347 --> 02:10:20,047
I will tell what to do.
2200
02:10:21,699 --> 02:10:23,802
Hey, hey, who are you?
2201
02:10:23,882 --> 02:10:25,067
Tell me, who are you?
2202
02:10:25,147 --> 02:10:26,740
Why did you try to kill me?
- Why did you try to kill me?
2203
02:10:27,277 --> 02:10:28,473
Tell me, who is it?
2204
02:10:31,544 --> 02:10:33,784
Hey, hey, hey, get up.
- Get up.
2205
02:10:34,044 --> 02:10:35,726
Get up. Get up.
2206
02:10:36,679 --> 02:10:38,189
'What is happening here?'
2207
02:10:38,827 --> 02:10:40,956
'Who is trying to kill my grandson?'
2208
02:10:41,158 --> 02:10:43,246
The last moment should go smoothly.
2209
02:10:46,390 --> 02:10:47,748
'Shivohavanam.'
2210
02:10:48,863 --> 02:10:50,647
They forced me to drink coffee.
2211
02:10:51,174 --> 02:10:53,576
Satyamma.
- Bangaram, you also come with us.
2212
02:10:55,025 --> 02:10:56,312
You go, I will come.
2213
02:10:56,626 --> 02:10:57,563
Okay.
2214
02:10:59,393 --> 02:11:02,940
Should I tell this to Satyamma
who is happy and make her unhappy?
2215
02:11:11,384 --> 02:11:13,188
[Mantras chants continues]
2216
02:11:17,426 --> 02:11:18,571
Hail Kaali.
2217
02:11:23,435 --> 02:11:25,634
Stop the soul from
entering his body.
2218
02:11:26,343 --> 02:11:28,350
It's a chain which has tantra.
2219
02:11:28,933 --> 02:11:31,133
Put this on Bangar Raju's neck.
2220
02:11:31,832 --> 02:11:32,744
Go.
2221
02:11:34,548 --> 02:11:36,585
Your attitudes have become too much.
2222
02:11:36,758 --> 02:11:39,890
[Sanskrit chant]
2223
02:11:40,072 --> 02:11:41,319
The bride has come.
2224
02:11:42,920 --> 02:11:43,822
Hey.
2225
02:11:43,984 --> 02:11:44,876
Go and sit there.
- Uncle.
2226
02:11:44,956 --> 02:11:47,216
You sit, you sit, son-in-law.
Why are you standing? Sit.
2227
02:11:56,347 --> 02:11:58,131
Tomorrow,
we are making Nagalakshmi the bride.
2228
02:11:58,211 --> 02:11:59,843
You should all come.
- Definitely.
2229
02:12:00,654 --> 02:12:02,438
In our times,
I have never seen bride coming when
2230
02:12:02,518 --> 02:12:04,201
the bridegroom is dressed as one.
2231
02:12:04,364 --> 02:12:05,205
Go, you oldie.
2232
02:12:05,285 --> 02:12:06,148
I will fall down.
2233
02:12:10,324 --> 02:12:11,317
Here, dear.
2234
02:12:20,825 --> 02:12:22,092
Hey why so late.
2235
02:12:32,396 --> 02:12:33,278
Hi Adhi.
2236
02:12:33,358 --> 02:12:35,538
Hey, bridegroom.
2237
02:12:36,963 --> 02:12:39,963
They are both good friends
from childhood, Bangaram.
2238
02:12:45,952 --> 02:12:48,374
Hey, what is it, what is it?
2239
02:12:49,357 --> 02:12:50,492
Why so soon?
2240
02:12:51,259 --> 02:12:53,761
We can open it in the evening.
2241
02:12:57,906 --> 02:12:58,859
No.
2242
02:13:04,900 --> 02:13:07,860
Tomorrow is Bangar Raju's marriage.
2243
02:13:08,995 --> 02:13:12,417
No, death.
2244
02:13:13,011 --> 02:13:15,018
Is it?
- He is there.
2245
02:13:16,437 --> 02:13:18,079
Hey, hey, Bangar Raju.
2246
02:13:18,159 --> 02:13:19,204
Yes.
- We are going for Gowri prayer.
2247
02:13:19,284 --> 02:13:20,451
Come during the prayer, okay?
2248
02:13:20,531 --> 02:13:21,423
Should I come, father-in-law?
2249
02:13:21,503 --> 02:13:23,208
My God, how will it
look if you don't come?
2250
02:13:23,288 --> 02:13:24,494
I don't know if he will come or not.
2251
02:13:24,574 --> 02:13:25,478
Hey, Adhi.
- Yes.
2252
02:13:25,558 --> 02:13:27,615
Be beside him and bring him.
- I will bring him, uncle.
2253
02:13:27,695 --> 02:13:29,967
You should come.
- Don't worry, he will come.
2254
02:13:30,281 --> 02:13:32,379
Bangaram,
I am going to the temple with them.
2255
02:13:32,459 --> 02:13:34,365
You also come.
- I will be with grandson, you go.
2256
02:13:35,249 --> 02:13:36,121
Okay.
2257
02:13:36,201 --> 02:13:37,640
What did he tell.
2258
02:13:39,130 --> 02:13:42,657
[Sanskrit chant continues]
2259
02:14:16,049 --> 02:14:19,434
Ba, everything is going
the way as we planned.
2260
02:14:25,328 --> 02:14:26,818
'Cover him up.'
2261
02:14:28,034 --> 02:14:30,710
'My daughter says that
she loves that Bangar Raju.'
2262
02:14:30,923 --> 02:14:34,622
'I will kill that Bangar
Raju without anyone's notice.'
2263
02:14:34,702 --> 02:14:36,782
'Brother-in-law, if you kill
him immediately after knowing'
2264
02:14:36,862 --> 02:14:39,335
'that he loves your daughter,
everyone will doubt you.'
2265
02:14:39,415 --> 02:14:40,947
'You first agree for the marriage.'
2266
02:14:41,286 --> 02:14:43,394
'After the marriage preparations
are started, we will kill him.'
2267
02:14:43,474 --> 02:14:45,755
'Then, nobody will suspect us.'
2268
02:14:45,835 --> 02:14:47,936
If that junior Bangar Raju dies,
2269
02:14:48,016 --> 02:14:49,629
everything should
happen as we planned.
2270
02:14:52,436 --> 02:14:53,632
Bangar Raju.
2271
02:14:55,858 --> 02:14:56,801
Bangar Raju.
2272
02:14:56,881 --> 02:14:58,828
What? What happened?
- Look at him.
2273
02:14:59,659 --> 02:15:01,068
Don't spare him.
2274
02:15:01,250 --> 02:15:02,193
Leave him to me.
2275
02:15:02,385 --> 02:15:03,409
I will take care of him.
2276
02:15:03,662 --> 02:15:05,071
What will you do?
2277
02:15:05,598 --> 02:15:09,287
What did you do when I
myself brought him to your place?
2278
02:15:14,010 --> 02:15:15,439
At last, I had to stop it.
2279
02:15:16,402 --> 02:15:19,047
When I sent him to the coconut
garden with the help of a girl,
2280
02:15:19,127 --> 02:15:21,054
you came until the
temple by being beaten up.
2281
02:15:21,134 --> 02:15:22,371
Even then, I had to save you.
2282
02:15:25,016 --> 02:15:26,425
Just do what I say.
2283
02:15:27,195 --> 02:15:28,127
Is it Ramesh?
2284
02:15:28,807 --> 02:15:30,307
I am unable to believe, Bangaram.
2285
02:15:31,340 --> 02:15:34,482
Brother-in-law,
he should not escape.
2286
02:15:34,867 --> 02:15:36,479
Do exactly as we planned.
2287
02:15:37,431 --> 02:15:40,867
I told you that senior
Bangar Raju's soul had come.
2288
02:15:41,161 --> 02:15:44,688
Whatever I suffered so long,
that generation should also suffer.
2289
02:15:45,214 --> 02:15:47,179
We should kill his
grandson mercilessly as
2290
02:15:47,259 --> 02:15:49,222
the soul keeps watching it.
2291
02:15:52,691 --> 02:15:55,278
I will be happy if I avenge
him who is responsible for my father
2292
02:15:55,358 --> 02:15:56,889
and grandfather's death.
2293
02:15:57,984 --> 02:15:58,997
Bangaram.
2294
02:15:59,484 --> 02:16:02,554
The sufferings that I endured so
long for destroying my generation,
2295
02:16:02,859 --> 02:16:06,992
he will understand the pain
only if junior Bangar Raju dies.
2296
02:16:16,630 --> 02:16:19,245
My son should become
your son-in-law.
2297
02:16:20,036 --> 02:16:22,823
The money in the temple is yours,
enmity is mine.
2298
02:16:28,114 --> 02:16:30,942
I told Aadhi to bring
the bridegroom at prayer time.
2299
02:16:31,753 --> 02:16:33,222
You somehow go and save him,
Bangaram.
2300
02:16:42,756 --> 02:16:43,713
Adhi.
2301
02:17:03,771 --> 02:17:04,663
Hey.
2302
02:17:17,910 --> 02:17:22,158
If this is in junior
Bangar Raju's finger,
2303
02:17:22,238 --> 02:17:24,184
soul cannot enter him.
2304
02:17:24,427 --> 02:17:26,545
There will be suspicion
if someone gives.
2305
02:17:26,625 --> 02:17:30,086
Give it to your daughter
and ask her to put it.
2306
02:17:34,368 --> 02:17:35,655
Bangaram.
2307
02:17:36,262 --> 02:17:37,199
Hey.
2308
02:17:37,448 --> 02:17:38,340
Oh God!
2309
02:17:41,107 --> 02:17:42,637
Hey, stop.
2310
02:17:42,850 --> 02:17:45,242
He will die, do something, Bangaram.
2311
02:17:47,277 --> 02:17:49,638
Hey, stop it.
2312
02:17:50,084 --> 02:17:51,169
Hey, no.
2313
02:17:51,685 --> 02:17:53,844
Do you see what is happening there?
2314
02:17:55,142 --> 02:17:57,726
Is it for this that we
are serving you for generations?
2315
02:17:57,806 --> 02:17:59,941
Is it for this that
we are guarding you?
2316
02:18:01,107 --> 02:18:03,995
While alive, you killed
my husband and showed me hell.
2317
02:18:04,299 --> 02:18:06,788
After dying,
you are showing hell before my eyes
2318
02:18:06,868 --> 02:18:08,120
by killing my grandson.
2319
02:18:09,538 --> 02:18:12,203
Does our tears sound
like mantras to you, God?
2320
02:18:12,720 --> 02:18:14,362
Don't beat him, he will die.
2321
02:18:14,442 --> 02:18:16,369
Don't you think, this is unfair?
2322
02:18:17,686 --> 02:18:20,159
Are you inside the stone
or are you just a stone?
2323
02:18:20,239 --> 02:18:21,811
Are you there at all?
2324
02:18:23,291 --> 02:18:24,517
Hey, hey, stop.
2325
02:19:05,942 --> 02:19:07,706
No, leave him.
2326
02:19:12,767 --> 02:19:14,581
I can see that you
are somewhere here.
2327
02:19:15,291 --> 02:19:16,902
Hey, Bangar Raju, come outside.
2328
02:19:17,125 --> 02:19:19,507
Come outside, come outside.
2329
02:19:19,807 --> 02:19:22,148
Hey, Bangar Raju,
you come, you come outside.
2330
02:19:22,402 --> 02:19:23,790
You come outside.
2331
02:19:25,027 --> 02:19:26,800
Bangar Raju, come.
2332
02:19:27,145 --> 02:19:31,584
Look, your grandson
is under my feet, look.
2333
02:19:31,664 --> 02:19:33,479
Look.
- Hey, don't harm him, leave him.
2334
02:19:33,743 --> 02:19:36,115
Your next generation is
under my feet, see. - Leave him.
2335
02:19:36,195 --> 02:19:38,140
Hey, hey, Sampath, don't harm him.
- Look.
2336
02:19:40,015 --> 02:19:41,961
You killed my grandfather, right?
2337
02:19:42,154 --> 02:19:44,383
Hey, he is a young boy,
don't harm him.
2338
02:19:48,626 --> 02:19:50,572
Come, come, save him.
- Hey.
2339
02:19:50,652 --> 02:19:52,863
Hey, hey, leave him. He will die.
- Save him.
2340
02:20:06,056 --> 02:20:07,810
My son has come.
2341
02:20:08,940 --> 02:20:10,044
Ramu.
2342
02:20:18,105 --> 02:20:22,797
Hey, give me the knife,
I will kill this fellow.
2343
02:21:15,918 --> 02:21:18,208
Hey.
- Hey.
2344
02:21:18,288 --> 02:21:22,303
[Devotional song continues]
2345
02:21:37,101 --> 02:21:39,351
Hey, can you see me now?
2346
02:21:39,838 --> 02:21:41,186
Will you stamp my grandson?
2347
02:21:41,266 --> 02:21:42,706
Will you stamp my bloodline?
2348
02:21:43,722 --> 02:21:46,010
You rascal, look, look.
2349
02:21:46,213 --> 02:21:48,395
Bangar Raju, I am here.
2350
02:21:48,882 --> 02:21:50,676
He wanted to kill your grandson.
2351
02:21:50,949 --> 02:21:52,642
Kill Bangaram, you should kill him.
2352
02:21:59,598 --> 02:22:01,159
Bangar Raju.
2353
02:22:02,487 --> 02:22:04,230
Get up, come.
2354
02:22:05,994 --> 02:22:08,021
Get up, Bangar Raju.
- Dad.
2355
02:22:17,030 --> 02:22:18,641
All of you come, rascals.
2356
02:22:26,811 --> 02:22:28,108
Come.
2357
02:22:55,362 --> 02:22:56,426
Bangar Raju.
2358
02:23:00,262 --> 02:23:01,215
Hey.
2359
02:23:04,975 --> 02:23:06,039
Give him nicely.
2360
02:23:23,754 --> 02:23:25,741
He hit you so many times, hit him.
2361
02:23:27,393 --> 02:23:29,379
Don't spare anyone, beat them.
2362
02:23:44,793 --> 02:23:48,098
Hey, he put his foot on your heart,
stamp him.
2363
02:23:49,253 --> 02:23:50,489
Stamp him.
2364
02:23:57,678 --> 02:23:58,935
Stamp him.
2365
02:24:01,637 --> 02:24:02,843
Beat him, Bangaram.
2366
02:24:02,923 --> 02:24:03,937
Beat him.
2367
02:24:05,873 --> 02:24:07,586
He wanted to kill you.
2368
02:24:27,950 --> 02:24:30,362
Hey, hey, Bangar Raju.
2369
02:24:30,554 --> 02:24:31,598
What happened to your head?
2370
02:24:31,678 --> 02:24:33,190
Nothing, father-in-law.
- What happened?
2371
02:24:33,270 --> 02:24:34,445
What is it? What is it?
2372
02:24:34,525 --> 02:24:36,097
Nothing happened. - Father-in-law.
A small fight, that's all.
2373
02:24:36,289 --> 02:24:38,864
Bangaram, don't leave him.
2374
02:24:38,944 --> 02:24:40,617
Why are you still acting?
2375
02:24:48,511 --> 02:24:51,146
Are you trying to play
with my grandson's life?
2376
02:24:51,318 --> 02:24:52,393
I will kill you.
2377
02:24:56,305 --> 02:24:58,079
I will kill you. I won't leave you.
2378
02:25:04,849 --> 02:25:06,562
Dad, dad, leave him, dad, leave.
- I won't leave him.
2379
02:25:06,642 --> 02:25:07,707
You don't know about him.
2380
02:25:07,889 --> 02:25:10,160
Dad, dad, no.
Please listen to my words.
2381
02:25:10,240 --> 02:25:11,457
Dad, please leave him.
2382
02:25:15,237 --> 02:25:16,666
Hey, you don't know about him.
- Dad, dad, no, dad.
2383
02:25:16,746 --> 02:25:19,401
Dad, dad, no. Dad, Nagalakshmi, dad.
- Leave me.
2384
02:25:19,624 --> 02:25:21,114
Nagalakshmi is coming.
2385
02:25:22,807 --> 02:25:24,246
She will feel bad
if she gets to know, dad.
2386
02:25:29,285 --> 02:25:30,309
Bangar Raju.
2387
02:25:31,657 --> 02:25:33,035
Nagalakshmi.
- Bangar Raju, what happened?
2388
02:25:33,115 --> 02:25:34,170
Nothing happened to me.
- What's the problem?
2389
02:25:34,250 --> 02:25:35,660
It's a small problem, don't worry.
2390
02:25:36,096 --> 02:25:37,049
Nothing happened.
2391
02:25:38,227 --> 02:25:39,524
Don't worry.
- Nothing happened, right?
2392
02:25:42,504 --> 02:25:43,527
Dad.
2393
02:25:45,555 --> 02:25:47,197
Dad, dad, what happened, dad?
2394
02:25:47,277 --> 02:25:50,785
Dad, Bangar Raju,
nothing happened, right dad?
2395
02:26:04,365 --> 02:26:06,483
Hey, hey, what happened to you?
2396
02:26:06,563 --> 02:26:08,785
Nothing happened, dad,
nothing happened, you don't worry.
2397
02:26:08,865 --> 02:26:09,848
I am okay.
2398
02:26:10,071 --> 02:26:11,561
Okay, how come you are here?
2399
02:26:12,858 --> 02:26:15,466
My daughter-in-law reminded
me the duty of a father.
2400
02:26:15,674 --> 02:26:16,829
So, I came.
2401
02:26:17,417 --> 02:26:18,542
You are okay?
2402
02:26:19,171 --> 02:26:20,589
Everything okay?
- Okay, dad.
2403
02:26:24,547 --> 02:26:27,061
[Sanskrit chant continues]
2404
02:26:50,172 --> 02:26:51,054
Satyamma.
2405
02:26:52,756 --> 02:26:53,932
Satyamma, is this true?
2406
02:26:54,813 --> 02:26:56,647
How could you leave me and go,
Satyamma?
2407
02:26:58,117 --> 02:26:59,860
You know how much I cried?
2408
02:27:10,538 --> 02:27:11,734
Don't go, Satyamma.
2409
02:27:14,217 --> 02:27:15,220
You both stay here.
2410
02:27:18,160 --> 02:27:19,052
Hey!
2411
02:27:19,954 --> 02:27:22,985
He decides where one should be.
2412
02:27:24,495 --> 02:27:26,867
We should decide how we should be.
2413
02:27:27,059 --> 02:27:28,529
Dad.
- What is it?
2414
02:27:28,609 --> 02:27:30,242
This is the first time
I am seeing you in my life.
2415
02:27:31,367 --> 02:27:34,154
I feel very confident now
when you are before me, dad.
2416
02:27:34,234 --> 02:27:37,063
Have you ever given
this confidence to your son?
2417
02:27:40,143 --> 02:27:41,872
You are old,
if you yourself feel so,
2418
02:27:41,952 --> 02:27:43,943
he is young, think of his situation.
2419
02:27:57,621 --> 02:27:59,749
We are going, Bangaram.
2420
02:28:04,432 --> 02:28:08,469
If we go now,
you can never see us again.
2421
02:28:08,973 --> 02:28:10,777
We can never see you again.
2422
02:28:16,786 --> 02:28:18,357
Be careful, both of you.
2423
02:28:21,722 --> 02:28:22,890
Hey, grandson,
2424
02:28:23,548 --> 02:28:26,227
how should Bangar Raju's grandson,
junior Bangar Raju be?
2425
02:28:26,612 --> 02:28:28,264
You should be like
a saviour to the village.
2426
02:28:28,517 --> 02:28:29,814
If somebody is in trouble,
2427
02:28:30,848 --> 02:28:32,632
they should feel the
need for Bangar Raju.
2428
02:28:32,946 --> 02:28:36,422
If anybody is happy, they should
think that Bangar Raju should come.
2429
02:28:36,676 --> 02:28:38,308
The whole village should love you.
2430
02:28:38,484 --> 02:28:39,852
Promise me that
you will be like that.
2431
02:28:46,561 --> 02:28:53,228
"It's like a dream,
which should be there forever."
2432
02:28:53,505 --> 02:29:00,359
"Whoever goes away,
they should live in the heart."
2433
02:29:03,774 --> 02:29:09,267
"We don't know what
is written for one."
2434
02:29:09,743 --> 02:29:16,647
"One day you might
meet who you want to see."
2435
02:29:29,583 --> 02:29:31,894
"Rice in the sugarcane field."
2436
02:29:31,974 --> 02:29:34,164
"Sister-in-law in
the brinjal garden."
2437
02:29:34,244 --> 02:29:37,964
"When I hit her with a stick,
is laddu there, is laddu there?"
2438
02:29:42,206 --> 02:29:44,496
"Jasmine boquet in your song."
2439
02:29:44,576 --> 02:29:46,858
"Mischievousness in your look."
2440
02:29:46,938 --> 02:29:50,760
"We will show this to Bangar Raju,
show this to Bangar Raju."
2441
02:29:54,909 --> 02:29:59,125
"We will show it,
we will show it..."
2442
02:30:03,808 --> 02:30:06,456
"Here at your shoulders."
2443
02:30:06,536 --> 02:30:08,798
"When the eyes meet."
2444
02:30:08,878 --> 02:30:10,997
"Near the pump shed."
2445
02:30:11,077 --> 02:30:13,369
"When the sari touches."
2446
02:30:13,449 --> 02:30:15,619
"Is laddu there, is laddu there?"
2447
02:30:15,699 --> 02:30:17,929
"We will show it, we will show it."
182972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.