All language subtitles for All Men Are Brothers (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,320 --> 00:01:39,481 Chi sei? 2 00:02:10,800 --> 00:02:13,883 Ah, sei tu, Yan Ching. 3 00:02:16,240 --> 00:02:17,844 Si, sono io. 4 00:02:22,360 --> 00:02:25,523 Ma tu come sai che la mia casa �... 5 00:02:25,680 --> 00:02:28,889 Tutti conoscono la famosa cortigiana Li Shi. 6 00:02:29,040 --> 00:02:32,408 Si sa che la tua casa � spesso frequentata dall'imperatore. 7 00:02:32,560 --> 00:02:35,291 � tanto che non ti vedo. 8 00:02:35,840 --> 00:02:40,129 L'ultima volta che sei stato qui, sei finito in un mare di guai. 9 00:02:40,280 --> 00:02:44,171 Perch� sei tornato e come hai fatto a entrare? 10 00:02:44,320 --> 00:02:48,166 Ho i miei mezzi. Il tuo muro di cinta non � molto alto. 11 00:02:49,080 --> 00:02:50,969 � stato facile. 12 00:02:51,240 --> 00:02:55,086 Li Shi, sono qui per chiederti un favore. 13 00:02:55,240 --> 00:03:00,929 Aspetta. Dato che sei qui, vorrei chiedertelo io un favore. 14 00:03:01,160 --> 00:03:04,164 Se dirai di si, poi ti aiuter� volentieri. 15 00:03:06,320 --> 00:03:09,767 Noi siamo amici, far� tutto quello che vuoi. 16 00:03:09,920 --> 00:03:11,729 � solo una curiosit�. 17 00:03:11,880 --> 00:03:14,451 Ho sentito dire che hai dei tatuaggi sul corpo. 18 00:03:14,600 --> 00:03:17,843 Se non ti dispiace, vorrei poter dare un'occhiata. 19 00:03:19,960 --> 00:03:21,200 Li Shi! 20 00:03:22,160 --> 00:03:25,528 Non sar� certo la prima volta che entri in una casa come questa. 21 00:03:25,680 --> 00:03:27,444 lo sono curiosa. 22 00:03:28,600 --> 00:03:31,251 � tu non sei certo timido! 23 00:04:08,200 --> 00:04:10,248 � arrivato l'imperatore. 24 00:04:25,800 --> 00:04:27,404 Vi attendevo con ansia. 25 00:04:29,000 --> 00:04:30,650 Alzati pure. 26 00:04:31,000 --> 00:04:32,684 Andate voi. 27 00:04:33,400 --> 00:04:36,244 Siamo in una casa di piacere, non a palazzo reale. 28 00:04:36,400 --> 00:04:38,209 Aboliamo le formalit�. 29 00:04:40,240 --> 00:04:43,369 Prego maest�, si accomodi in salotto. 30 00:05:21,440 --> 00:05:24,284 Vieni qui accanto a me. 31 00:05:31,920 --> 00:05:35,003 Ecco maest�, il vostro t� � servito. 32 00:05:40,760 --> 00:05:43,923 Li Shi, ti va di allietarmi con un po' di musica? 33 00:05:44,480 --> 00:05:47,484 Non si � ancora stancato di ascoltare la mia musica? 34 00:05:47,640 --> 00:05:49,642 maest�, ho una sorpresa per lei. 35 00:05:49,800 --> 00:05:51,529 Una sorpresa? 36 00:06:29,520 --> 00:06:33,525 Bravo! Ma chi �? Suona divinamente! 37 00:06:33,800 --> 00:06:35,290 � mio fratello. 38 00:06:35,440 --> 00:06:38,728 Dopo aver viaggiato in tutto il mondo finalmente � tornato. 39 00:06:38,880 --> 00:06:41,690 Mi farebbe piacere se venisse a farci compagnia. 40 00:06:41,840 --> 00:06:45,606 Purtroppo mio fratello � considerato peggio di un criminale 41 00:06:45,760 --> 00:06:49,003 e si vergogna un po' a trovarsi al vostro cospetto. 42 00:06:49,160 --> 00:06:50,969 Gli conceder� il mio perdono. 43 00:06:51,120 --> 00:06:54,920 Se siete disposto a metterlo per iscritto, ve ne sar� molto grata. 44 00:06:55,080 --> 00:06:58,084 - Certo. - Vi ringrazio di cuore. 45 00:07:00,400 --> 00:07:01,811 Prego. 46 00:07:52,560 --> 00:07:55,928 - Qual � il nome di tuo fratello? Yan Ching. 47 00:08:11,080 --> 00:08:12,491 Ecco fatt. 48 00:08:19,160 --> 00:08:23,085 Yan Ching, vieni a ringraziare l'imperatore. 49 00:08:40,920 --> 00:08:43,002 Vi esprimo la mia gratitudine. 50 00:08:45,440 --> 00:08:50,685 Yan Ching, sei un ragazzo pieno di talento, non sembri un criminale. 51 00:08:50,840 --> 00:08:53,491 Anche se la gente ti considera tale, 52 00:08:53,640 --> 00:08:56,883 la tua musica � dolce e melanconica. 53 00:08:57,040 --> 00:08:59,281 Quali crimini hai commesso? 54 00:08:59,440 --> 00:09:03,286 Ho appena firmato la tua grazia, puoi parlare liberamente. 55 00:09:04,520 --> 00:09:07,603 Sono uno dei generali dell'esercito di Liang Shan. 56 00:09:07,760 --> 00:09:09,888 Liang Shan?! - Signore... 57 00:09:10,040 --> 00:09:12,930 noi abbiamo sempre combattuto per il bene del popolo, 58 00:09:13,080 --> 00:09:15,162 il nostro motto � "lealt� e giustizia". 59 00:09:15,320 --> 00:09:18,483 Non siamo contro l'imperatore e non attaccheremo i civili. 60 00:09:18,640 --> 00:09:21,371 I governatori corrotti sono i nostri nemici. 61 00:09:21,520 --> 00:09:24,091 Vogliamo solo aiutare il nostro paese 62 00:09:24,240 --> 00:09:25,810 nel caso di un'amnistia. 63 00:09:27,800 --> 00:09:30,201 Il nostro paese � in piena rivolta. 64 00:09:30,360 --> 00:09:33,807 Fang La � il capo dei ribelli ed � sempre pi� potente. 65 00:09:33,960 --> 00:09:36,566 Ha occupato dipartimenti e cittadine. 66 00:09:36,720 --> 00:09:40,122 Sono stato informato che Liang Shan potr� fare affidamento 67 00:09:40,280 --> 00:09:43,284 su 108 uomini di grande esperienza. 68 00:09:43,440 --> 00:09:46,284 Forse lui riuscir� ad avere la meglio su Fang La. 69 00:09:46,440 --> 00:09:50,001 Io e i miei compagni siamo pronti a morire per il paese! 70 00:09:50,280 --> 00:09:53,329 Bravo. � cosi che parla un vero soldato. 71 00:09:57,720 --> 00:10:01,042 TUTTI GLI UOMINI SONO FRATELLI 72 00:10:03,800 --> 00:10:07,600 Gli eroi di Liang Shan, convocati dall'imperatore, 73 00:10:08,120 --> 00:10:11,761 combattono coraggiosamente contro il ribelle Fang La. 74 00:10:11,920 --> 00:10:16,642 Riconquistano molti territori e uccidono il suo terzo fratello. 75 00:10:16,800 --> 00:10:21,931 "L'esperto della lancia" Hsu Ning combatte sul ponte Tung Hsin 76 00:10:22,080 --> 00:10:24,321 e prima di essere ucciso a sua volta 77 00:10:24,480 --> 00:10:27,723 uccide il ministro di stato di Fang. 78 00:11:16,400 --> 00:11:19,244 Il capo degli uomini di Liang Shan, 79 00:11:19,400 --> 00:11:22,529 "il generale delle due lance", Tung Ping, 80 00:11:22,680 --> 00:11:25,081 forza il blocco della porta Tu Sung 81 00:11:25,240 --> 00:11:30,007 e prima di essere ucciso, uccide uno dei generali di Fang. 82 00:13:13,880 --> 00:13:18,363 I combattimenti si fanno sempre pi� terribili e sanguinosi. 83 00:13:19,040 --> 00:13:22,647 Gli eroi di Liang Shan attaccano Hangchow, 84 00:13:22,800 --> 00:13:25,167 la roccaforte di Fang La. 85 00:13:25,320 --> 00:13:31,089 Sette valorosi uomini vengono uccisi nel corso della battaglia. 86 00:15:45,440 --> 00:15:47,886 Gli uomini di Liang Shan 87 00:15:48,040 --> 00:15:52,728 lanciano un attacco a sorpresa al cancello d'accesso di Hangchow. 88 00:15:52,960 --> 00:15:57,522 Il capo Yuan II viene ucciso dal nemico. 89 00:18:21,960 --> 00:18:24,691 Xiao De! Xiao De! 90 00:18:25,520 --> 00:18:31,846 Fratello, devi avvertire gli altri di quanto � successo qui. 91 00:18:32,160 --> 00:18:36,563 Ricorda che il cancello di ferro, � collegato alla barriera. 92 00:18:37,080 --> 00:18:40,050 Prima bisogna riuscire ad aprire il cancello, 93 00:18:40,200 --> 00:18:43,966 altrimenti le barche non potranno arrivare a terra! 94 00:18:44,120 --> 00:18:46,407 Presto! Ora vai! 95 00:20:20,200 --> 00:20:22,248 Fang La ha molti soldati 96 00:20:22,400 --> 00:20:24,926 e la citt� di Hangzhou � circondata dall'acqua, 97 00:20:25,080 --> 00:20:27,082 difficile da attaccare. 98 00:20:27,880 --> 00:20:31,601 La nostra strategia non ha avuto l'esito che speravamo 99 00:20:31,760 --> 00:20:34,445 e abbiamo perso alcuni valorosi fratelli. 100 00:20:38,440 --> 00:20:42,411 Io sono un ottimo nuotatore, disponete pure di me. 101 00:20:42,680 --> 00:20:45,923 Grazie Zhang, il tuo aiuto sar� prezioso. 102 00:20:46,400 --> 00:20:51,042 Purtroppo, anche i fratelli Kwan erano nuotatori eccellenti, 103 00:20:51,200 --> 00:20:53,567 ma non sono riusciti a salvarsi. 104 00:20:58,920 --> 00:21:02,641 Il cancello � molto ben protetto, ma la situazione non mi � chiara. 105 00:21:02,800 --> 00:21:04,848 Dobbiamo studiare un altro piano. 106 00:21:05,000 --> 00:21:09,289 Dopo questa sconfitta, dobbiamo reagire e presto! 107 00:21:09,440 --> 00:21:13,570 Il problema del cancello lo risolveremo in un secondo momento, 108 00:21:13,720 --> 00:21:17,167 adesso preferirei mandare qualcuno in citt� a spiare 109 00:21:17,320 --> 00:21:21,689 cosi potremo agire su due fronti: sia dall'interno che dall'esterno. 110 00:21:21,840 --> 00:21:24,081 Si! Mi offro volontario! 111 00:21:31,120 --> 00:21:34,408 Signore, tra tutti i nostri 108 uomini, 112 00:21:34,560 --> 00:21:37,962 il pi� adatto per questo lavoro credo sia Yan Ching. 113 00:21:38,120 --> 00:21:40,441 � un ragazzo preparato e intelligente 114 00:21:40,600 --> 00:21:44,047 e parla molti dialetti. La mia scelta ricade su di lui. 115 00:21:44,280 --> 00:21:47,568 Yan Ching, accetti questo incarico? 116 00:21:48,120 --> 00:21:51,044 L'imperatore non ci punir� per l'uccisione di Fang. 117 00:21:51,200 --> 00:21:53,680 Me l'ha promesso l'imperatore, 118 00:21:53,840 --> 00:21:56,491 accetto l'incarico con grande orgoglio. 119 00:22:09,560 --> 00:22:11,927 Shi Jin, tu andrai con lui? 120 00:22:17,360 --> 00:22:19,089 Certamente. 121 00:22:19,880 --> 00:22:23,089 � una missione rischiosa, da non prendere sottogamba. 122 00:22:23,240 --> 00:22:24,810 Dovete stare attenti. 123 00:22:24,960 --> 00:22:26,883 Questa � la mia grande occasione. 124 00:22:27,040 --> 00:22:29,407 Ho faticato per imparare tutte le tecniche. 125 00:22:29,560 --> 00:22:31,130 E ora di metterle in pratica! 126 00:23:14,160 --> 00:23:18,131 Vorrei che alla missione partecipasse anche Shi Tziu. 127 00:23:20,680 --> 00:23:21,841 Che ne dici? 128 00:23:22,000 --> 00:23:26,289 Accetto. Bao Dao ha ucciso Li Yan Sung. Lo vendicher�! 129 00:23:41,640 --> 00:23:45,964 Signore, voglio andare anch'io in missione! Mi ci deve mandare! 130 00:23:47,240 --> 00:23:49,686 Kui Ke, non hai la preparazione adatta. 131 00:23:49,840 --> 00:23:51,683 � inutile che sprechi il fiato. 132 00:23:54,760 --> 00:23:56,569 E tu cosa ne sai!? 133 00:23:57,080 --> 00:24:01,130 Ti � sfuggito fatto che Hangzhou � una citt� circondata dall'acqua. 134 00:24:01,280 --> 00:24:05,046 Nel corpo a corpo te la cavi bene, per�, sei un pessimo nuotatore. 135 00:24:05,200 --> 00:24:08,010 Ricordi com'� andata a finire quella volta 136 00:24:08,160 --> 00:24:10,367 che quasi morivi affogato nel fiume? 137 00:24:10,840 --> 00:24:13,571 Ma a terra ti ho battuto a suon di pugni! 138 00:24:14,000 --> 00:24:17,686 Non ha importanza, ci� che conta � che hai rischiato di affogare. 139 00:24:18,000 --> 00:24:21,721 Fratello Zhang, raccontaci cosa successe quel giorno? 140 00:24:22,560 --> 00:24:25,484 Quell'anno eravamo tutti in barca ad Hangzhou 141 00:24:25,640 --> 00:24:28,291 e Shi Lang voleva pescare un bel pesce. 142 00:24:28,440 --> 00:24:30,841 E stai attento! Ecco ti � caduto! 143 00:24:54,200 --> 00:24:55,770 Che succede? 144 00:24:56,840 --> 00:25:00,128 - Quell'uomo � pazzo! Ci ha preso a pugni! - Picchia tutti! 145 00:25:07,320 --> 00:25:09,891 Hai visto cos'hai combinato? 146 00:25:10,880 --> 00:25:13,087 Ce l'avevi tu e l'hai ributtato in acqua. 147 00:25:13,240 --> 00:25:15,641 Colpa tua! Ne voglio uno pi� grosso! 148 00:25:18,440 --> 00:25:20,124 Arriva Zhang Shun! 149 00:25:23,720 --> 00:25:25,210 Chi � il guastafeste? 150 00:25:27,600 --> 00:25:28,886 Sono io! 151 00:25:34,240 --> 00:25:35,810 Difenditi! 152 00:26:08,120 --> 00:26:09,804 Hui Ke! 153 00:26:16,040 --> 00:26:19,886 Se non fosse stato per Shi Lang e Hue Chen, ti avrei ucciso... 154 00:26:21,760 --> 00:26:24,127 E poi cos'� successo? 155 00:26:29,760 --> 00:26:31,524 Turbine nero! 156 00:26:34,320 --> 00:26:36,448 Ti aspetto o sei solo un codardo? 157 00:26:36,840 --> 00:26:37,966 Tu... 158 00:26:43,960 --> 00:26:46,884 Se hai coraggio, scendi a terra! 159 00:27:57,640 --> 00:28:00,371 - Lo ucciderai! - Hui Ke affogher�! 160 00:28:34,000 --> 00:28:36,480 Basta ragazzi, pensiamo alle cose serie. 161 00:28:36,640 --> 00:28:38,802 Andrete entrambi in missione. 162 00:28:38,960 --> 00:28:40,530 Andiamo! 163 00:28:42,040 --> 00:28:46,568 Dobbiamo essere numerosi altrimenti soccomberemo. 164 00:28:47,800 --> 00:28:51,521 Anche Zhang Ching e sua moglie Sun Li saranno dei nostri. 165 00:29:11,960 --> 00:29:16,602 Voglio che voi sette, vi rechiate subito ad Hangzhou. 166 00:29:16,760 --> 00:29:19,525 Gli altri vi raggiungeranno in un secondo tempo. 167 00:29:19,680 --> 00:29:20,363 Bene. 168 00:30:02,240 --> 00:30:04,481 Vostra maest� 169 00:30:32,360 --> 00:30:35,682 Su presto, muovetevi! Fate largo! 170 00:30:35,840 --> 00:30:38,207 - Muovetevi! - Sbrigatevi! 171 00:30:50,680 --> 00:30:52,967 Vi prego, aiutatemi! 172 00:30:53,120 --> 00:30:55,771 L'imperatore non c'�, fatemi passare! 173 00:30:55,920 --> 00:30:57,843 Mio figlio ha bisogno di un dottore! 174 00:30:58,000 --> 00:31:00,082 Vi supplico, fatemi passare o mio figlio morir�! 175 00:31:00,240 --> 00:31:01,571 Abbiamo ordini precisi, nessuno pu� passare! 176 00:31:01,720 --> 00:31:04,007 Ma mio figlio Ha bisogno di un aiuto urgente! 177 00:31:04,160 --> 00:31:07,607 - Non potete fermarmi! - Passa pure! - Grazie! 178 00:31:10,360 --> 00:31:13,762 - Non andare, � una trappola! - Lasciami! 179 00:31:14,920 --> 00:31:16,843 Uccidetelo! 180 00:31:17,880 --> 00:31:20,565 Muori! 181 00:31:23,520 --> 00:31:26,285 Che c'�? Hai un bambino malato anche tu? 182 00:32:06,600 --> 00:32:08,011 Andiamo! 183 00:32:20,200 --> 00:32:21,964 Da quella parte! 184 00:32:41,120 --> 00:32:42,770 Andiamo! 185 00:32:46,320 --> 00:32:48,402 Vieni via, presto! 186 00:32:50,800 --> 00:32:53,849 - Arriva l'imperatore! - Liberate la strada! 187 00:33:02,320 --> 00:33:04,891 Sta arrivando l'imperatore! 188 00:33:05,040 --> 00:33:06,883 Arriva l'imperatore! 189 00:33:21,680 --> 00:33:24,923 Generale Bao Bah, abbiamo appena subito un grave attacco. 190 00:33:25,080 --> 00:33:27,686 - Il capo � "turbine nero". - L'avete catturato? 191 00:33:27,840 --> 00:33:29,649 � scappato da quella parte. 192 00:33:33,320 --> 00:33:34,731 Andiamo! 193 00:33:40,000 --> 00:33:44,608 - Idiota! Ci hai messo nei guai! - Non ho potuto fare altrimenti! 194 00:33:46,200 --> 00:33:49,841 Prima di partire, cosa ha detto il comandante? 195 00:33:58,320 --> 00:34:01,164 Fratello, cos'hai combinato? 196 00:34:01,320 --> 00:34:05,450 Le strade pullulano di soldati, che cercano "turbine nero". 197 00:34:06,040 --> 00:34:08,407 - Si � gi� sparsa la notizia? - Si. 198 00:34:10,440 --> 00:34:13,284 Ora ne ho abbastanza! Se mi arrabbio veramente, 199 00:34:13,440 --> 00:34:16,330 prendo l'ascia e uccido gli scagnozzi di Fang La! 200 00:34:16,480 --> 00:34:18,801 Fratello... 201 00:34:24,840 --> 00:34:29,721 Rilassati. Avrai l'opportunit� di usare la tua ascia. 202 00:34:34,480 --> 00:34:37,962 Chiss� se gli altri hanno scoperto qualcosa vicino al palazzo. 203 00:34:50,280 --> 00:34:54,251 L'imperatore sta rientrando. Rendete omaggio all'imperatore! 204 00:34:54,400 --> 00:34:56,368 L'imperatore � qui! 205 00:35:22,360 --> 00:35:24,010 maest�. 206 00:35:25,840 --> 00:35:29,083 Gli uomini di Liang Shan ci stanno facendo pressione. 207 00:35:29,240 --> 00:35:32,881 Sono vicini alla citt�. Dobbiamo reagire. 208 00:35:33,040 --> 00:35:36,601 A Wu Sung � stato affidato il comando delle operazioni. 209 00:35:36,760 --> 00:35:38,285 Presuntuoso! 210 00:35:38,640 --> 00:35:42,770 Appena metteranno piede ad Hangzhou ci lasceranno la pelle! 211 00:36:14,240 --> 00:36:16,720 Fang La torna a palazzo nel pomeriggio. 212 00:36:16,880 --> 00:36:19,531 Le nostre truppe non devono essere lontane. 213 00:36:19,800 --> 00:36:23,202 Per� quando arriveranno in citt� non potremo aiutarli. 214 00:36:23,360 --> 00:36:26,364 Abbiamo visto gli uomini migliori di Fang sono gi� qui 215 00:36:26,520 --> 00:36:28,249 e sono pi� forti di noi. 216 00:36:28,480 --> 00:36:32,610 Sarete d'accordo con me, che da quando siamo arrivati, non abbiamo concluso niente. 217 00:36:32,840 --> 00:36:36,765 Non possiamo perdere altro tempo! Dobbiamo agire al pi� presto. 218 00:36:36,920 --> 00:36:39,685 Ne discuteremo pi� tardi con Yan Ching. 219 00:36:41,360 --> 00:36:45,604 Quanti uomini sono? Siete voi i responsabili della sicurezza! 220 00:36:47,760 --> 00:36:51,048 Voi siete i miei aiutanti in questa rivoluzione. 221 00:36:51,200 --> 00:36:54,329 Io sono l'imperatore e voi i miei generali! 222 00:36:54,520 --> 00:36:56,409 Liang Shan si avvicina. 223 00:36:56,560 --> 00:36:58,961 � comprensibile il caos in prima linea, 224 00:36:59,120 --> 00:37:01,646 ma non tollero disordini in citt�! 225 00:37:02,280 --> 00:37:07,081 maest�, perquisiremo tutte le case e rintracceremo tutti i ribelli. 226 00:37:07,240 --> 00:37:12,041 Non serve. Il loro obiettivo principale non � farci la guerra. 227 00:37:12,200 --> 00:37:13,486 Vuoi dire che... 228 00:37:13,640 --> 00:37:16,371 Sono venuti in citt� per spiarci, 229 00:37:16,520 --> 00:37:20,366 per� per precauzione � meglio chiudere tutti i cancelli. 230 00:37:22,320 --> 00:37:26,405 maest�, direi di raddoppiare la sorveglianza intorno al palazzo. 231 00:37:26,560 --> 00:37:28,164 Il generale Bao Dao e Xing Fang 232 00:37:28,320 --> 00:37:30,766 con i loro uomini pattuglieranno la citt�. 233 00:37:30,920 --> 00:37:34,322 � importante proteggere il fossato, ma non dobbiamo aver paura di quei ribelli! 234 00:37:34,720 --> 00:37:37,121 Gi�! Hai proprio ragione. 235 00:37:38,720 --> 00:37:41,530 Tutti i portoni devono essere subito chiusi. 236 00:37:41,680 --> 00:37:44,604 Nessuno pu� passare senza il permesso imperiale. 237 00:37:54,440 --> 00:37:57,649 Lungo le mura di Hangzhou ci sono dieci portoni. 238 00:37:57,800 --> 00:38:01,964 Quattro di questi si affacciano, direttamente sul lago e sono: 239 00:38:02,120 --> 00:38:06,967 Kian tang, Yong Ji, Ching Bu e Kiang Hu. 240 00:38:07,240 --> 00:38:11,165 Tutte le barche sono nascoste dietro l'accesso di Ching Bu. 241 00:38:11,320 --> 00:38:12,810 Loro si credono al sicuro 242 00:38:12,960 --> 00:38:16,362 e siccome l'accesso di Yong Ji ha la barriera nascosta in acqua, 243 00:38:16,520 --> 00:38:18,284 non si aspettano un attacco. 244 00:38:18,480 --> 00:38:22,485 Se riusciamo a superare la barriera e ad aprire il cancello, 245 00:38:22,680 --> 00:38:25,684 avremo un vantaggio notevole su di loro, e potremo predisporre un attacco a sorpresa. 246 00:38:25,840 --> 00:38:28,047 Non si aspettano una mossa simile. 247 00:38:28,200 --> 00:38:31,409 Dobbiamo dire al comandante di tenere gli uomini pronti. 248 00:38:31,560 --> 00:38:35,281 Per quanto riguarda il problema di aggirare la barriera, ci penso io. 249 00:38:35,440 --> 00:38:37,841 Bene. Ora torniamo alla locanda. 250 00:38:41,400 --> 00:38:44,210 Tutti i portoni d'accesso sono stati sbarrati. 251 00:38:44,360 --> 00:38:46,408 Hanno paura di essere attaccati. 252 00:38:47,000 --> 00:38:50,561 Yan Ching, come facciamo a contattare i nostri? 253 00:38:52,160 --> 00:38:55,050 Il comandante aspetta nostre notizie. 254 00:38:55,200 --> 00:38:57,806 Ora che hanno chiuso le porte d'accesso, 255 00:38:57,960 --> 00:39:00,770 dobbiamo infiltrare qualcuno per spiarli. 256 00:39:00,920 --> 00:39:03,526 Aspettiamo l'alba, ho un piano. 257 00:39:03,680 --> 00:39:05,967 Che piano �? Sono stufo di aspettare! 258 00:39:06,120 --> 00:39:07,724 Mi sto annoiando a morte! 259 00:39:07,880 --> 00:39:11,407 Shi Xiu � stato pi� fortunato, lui ha potuto combattere! 260 00:39:19,440 --> 00:39:23,206 Non capisco perch� dobbiamo aspettare ?ne a domattina. 261 00:39:23,360 --> 00:39:26,728 Perch� di notte la sorveglianza � pi� stretta 262 00:39:26,880 --> 00:39:28,962 e sarebbe difficile entrare. 263 00:39:31,000 --> 00:39:34,561 Kui Ki domami avremo bisogno del tuo aiuto. 264 00:39:34,720 --> 00:39:37,530 Te la senti di avvicinarti da solo al portone? 265 00:39:37,680 --> 00:39:39,603 Sar� un lavoro eccitante! 266 00:39:40,080 --> 00:39:42,082 Non possiamo mandarlo da solo. 267 00:39:42,240 --> 00:39:44,766 Si, hai ragione, ma siamo solo in sette. 268 00:39:44,920 --> 00:39:48,527 Io devo allontanarmi dalla citt� e voi dovete stare di guardia. 269 00:39:48,680 --> 00:39:50,569 Tu tieni gli occhi bene aperti. 270 00:39:50,720 --> 00:39:53,724 Per� lui � un piantagrane, forse � meglio non mandarlo. 271 00:39:57,040 --> 00:39:59,247 � vero, meglio di no. 272 00:39:59,400 --> 00:40:02,927 Non fatemi questo! Ve lo giuro, far� come dite voi! 273 00:40:03,320 --> 00:40:08,451 Fratello, � una missione importante, non stiamo giocando. 274 00:40:08,600 --> 00:40:10,170 Certo, lo so benissimo! 275 00:40:10,680 --> 00:40:12,808 Bene! Studiamo un piano. 276 00:40:25,280 --> 00:40:28,045 - Vattene vecchio! - Via di qui! 277 00:40:34,680 --> 00:40:36,011 Dove vai? 278 00:40:36,160 --> 00:40:39,004 Non si pu� uscire dalla citt� nemmeno di giorno? 279 00:40:39,160 --> 00:40:41,083 No, vuoi provocarci? 280 00:40:41,240 --> 00:40:43,846 Tu mi provochi, io ho il diritto di uscire! 281 00:41:00,480 --> 00:41:03,324 State in guardia, ragazzi, turbine nero � arrivato! 282 00:41:03,480 --> 00:41:06,290 E il famigerato turbine nero! 283 00:41:23,680 --> 00:41:25,125 Andiamo! 284 00:41:52,760 --> 00:41:55,047 Di' a Kui Ki di ritirarsi. 285 00:42:30,720 --> 00:42:32,006 Andiamo via! 286 00:42:50,320 --> 00:42:53,642 - Kui Ki, andiamo via! 287 00:42:56,920 --> 00:42:58,365 Dobbiamo andare! 288 00:42:58,520 --> 00:43:00,966 Sono solo quattro gatti, fammeli finire! 289 00:43:02,840 --> 00:43:05,286 - Se non vieni via, ti lascio qui! - E vattene! 290 00:43:08,160 --> 00:43:09,844 Kui ke � una furia! 291 00:43:11,000 --> 00:43:14,447 Senti, voi andate pure avanti, io resto qui con lui. 292 00:43:20,120 --> 00:43:24,842 Shi Xiu! Shi Xiu, tu si che sei un vero fratello! 293 00:43:40,880 --> 00:43:42,450 Maledetti! 294 00:43:43,200 --> 00:43:47,205 E arrivato il grande capo! Di' il tuo nome! 295 00:43:47,360 --> 00:43:51,763 Tu sei solo Turbine nero mentre io sono il generale Bao Dah! 296 00:43:55,680 --> 00:43:57,921 Il generale Bao Dah! 297 00:44:49,200 --> 00:44:50,964 Shi Xiu! 298 00:44:53,360 --> 00:44:56,284 Kui Ke, scappa! Vattene via! 299 00:45:24,840 --> 00:45:28,208 - � Turbine nero! Prendiamolo! - Aspetta! 300 00:45:29,400 --> 00:45:31,050 Perch� aspettare? 301 00:45:31,200 --> 00:45:34,283 Non � da solo. Meglio seguirlo. 302 00:45:34,440 --> 00:45:36,966 - Vai al portone e aspetta il segnale. - Bene. 303 00:45:58,680 --> 00:46:02,162 - Si pu� sapere chi sei? - Il generale Li Tian! 304 00:46:02,320 --> 00:46:03,526 Che tempismo! 305 00:46:03,680 --> 00:46:06,251 Porta via il tuo collega Bao Dah! 306 00:46:09,000 --> 00:46:09,967 Chi sei? 307 00:46:11,160 --> 00:46:14,323 Sono Shi Xiu, un combattente di Liang Shan. 308 00:46:14,480 --> 00:46:17,962 Ho ucciso Bao Dah per vendicare mio fratello Li Yan Sung! 309 00:47:23,040 --> 00:47:25,771 Dov'� Shi Xiu? 310 00:47:25,920 --> 00:47:29,288 Sta ancora combattendo, mi ha cacciato via in malo modo! 311 00:47:30,560 --> 00:47:32,562 Sar� ancora vivo? 312 00:47:33,440 --> 00:47:35,010 Andiamo a vedere! 313 00:48:07,480 --> 00:48:11,246 Bravo, stai preparando un attacco a sorpresa! 314 00:48:11,400 --> 00:48:14,051 Hai gi� avvertito i tuoi uomini? 315 00:48:14,240 --> 00:48:17,881 Spiacente di doverti deludere, ma non so di cosa stai parlando. 316 00:48:18,040 --> 00:48:19,963 - Io non sono nessuno. 317 00:48:20,120 --> 00:48:22,566 Invece sei un personaggio famoso! 318 00:48:22,720 --> 00:48:25,963 Tutti conoscono Yang Ching, il "prodigio vivente". 319 00:48:26,120 --> 00:48:29,761 So che hai incontrato l'imperatore nella casa di piacere, 320 00:48:29,920 --> 00:48:32,526 e hai chiesto la sua clemenza per te 321 00:48:32,680 --> 00:48:35,889 e per i 108 uomini dell'esercito di Liang Shan. 322 00:48:36,040 --> 00:48:39,362 E hai il coraggio di dire che non sei nessuno? 323 00:48:40,040 --> 00:48:43,283 - Sei ben informato! - E non � tutto. 324 00:48:43,440 --> 00:48:48,480 - Tu sei un atleta formidabile! - Si, non lo sei anche tu? 325 00:48:48,960 --> 00:48:53,648 Aspetta! Dicono che io sia il pi� bravo lottatore di Jiang! 326 00:48:55,640 --> 00:48:59,770 Allora tu sei uno dei quattro comandanti, 327 00:49:00,600 --> 00:49:03,285 Il famoso generale Xing Fang! 328 00:49:03,560 --> 00:49:06,882 Tu sarai anche il pi� bravo lottatore di Jiang, 329 00:49:07,040 --> 00:49:11,170 ma io invece sono considerate il migliore in assoluto! 330 00:49:14,320 --> 00:49:15,287 Che vuoi? 331 00:49:15,440 --> 00:49:18,603 Mi hai provocato e insultato e ho deciso di battermi con te! 332 00:49:18,760 --> 00:49:21,843 Ti taglier� la testa e la infilzer� sulla mia lancia! 333 00:49:24,440 --> 00:49:28,081 No! Fermo! Anche se vincessi io... 334 00:49:28,240 --> 00:49:31,528 i tuoi uomini potrebbero pensare di uccidermi! 335 00:51:03,280 --> 00:51:07,968 Mi dispiace per te, ma il pi� forte sono io! 336 00:51:09,400 --> 00:51:13,007 Fermi dove siete! Fate un altro passo e lo ammazzo! 337 00:51:18,840 --> 00:51:23,050 - Di' ai tuoi di portarmi il cavallo. - Il cavallo! 338 00:51:41,000 --> 00:51:44,607 - Venite, � tornato Yan Ching! - Evviva! Finalmente! 339 00:51:45,280 --> 00:51:46,930 Salve, ragazzi! 340 00:51:53,440 --> 00:51:56,410 Fratello, eravamo tutti in pena per te. 341 00:51:57,320 --> 00:51:59,527 Tranquillo, � andato tutto liscio. 342 00:51:59,680 --> 00:52:02,968 Il comandante ha deciso quale strategia adottare? 343 00:52:03,120 --> 00:52:06,203 - � un po' preoccupato. Dai, andiamo da lui. - Bene. 344 00:52:07,960 --> 00:52:09,962 Signore, � arrivato Yan Ching! 345 00:52:42,840 --> 00:52:44,365 Come mai � qui, altezza? 346 00:52:44,520 --> 00:52:48,161 - E vero che gli uomini di Liang Shan erano qui? - Si. 347 00:52:48,720 --> 00:52:51,405 Ce n'erano altri due, con Turbine nero. 348 00:52:51,560 --> 00:52:55,406 Uno era "dragone tatuato" Shi Jin, ma l'altro non l'ho riconosciuto. 349 00:52:55,560 --> 00:52:59,963 Bene, la cosa pi� importante � averli individuati. 350 00:53:00,120 --> 00:53:02,691 Ma dobbiamo prenderli vivi cosi la popolazione 351 00:53:02,840 --> 00:53:05,161 ammirer� l'efficienza della corte 352 00:53:05,320 --> 00:53:08,563 e la baldanza dei nostri nemici subir� un brutto colpo! 353 00:53:08,720 --> 00:53:11,849 La stessa tattica che avevo in mente io. 354 00:53:12,080 --> 00:53:13,844 E per questo che sono qui. 355 00:53:14,000 --> 00:53:17,083 Il nostro amato principe � uno stratega nato! 356 00:53:17,240 --> 00:53:20,961 Per riuscire nell'intento, non dobbiamo farci notare troppo. 357 00:53:41,600 --> 00:53:47,130 Sono preoccupato per Zhang Ching e sua moglie... Vado a cercarli. 358 00:53:52,200 --> 00:53:53,770 Stai attento, Shi Jin. 359 00:54:12,520 --> 00:54:14,488 Sai chi sono io? 360 00:54:14,640 --> 00:54:17,530 � uscito a prendere una boccata d'aria, principe? 361 00:54:55,160 --> 00:54:58,528 Fermo! Aspetta! Non perdiamo la testa! 362 00:54:58,680 --> 00:55:00,728 State calmi e liberate il mio amico! 363 00:55:00,880 --> 00:55:04,851 -Voglio battermi con loro! - Fratello, non puoi farcela! 364 00:55:05,000 --> 00:55:09,562 - Shi Jin, ascolta... - Abbiamo una missione! 365 00:55:12,320 --> 00:55:13,606 Andiamo! 366 00:55:13,840 --> 00:55:17,401 Shi Jin, io resto qui con te! Non me ne vado! 367 00:55:18,400 --> 00:55:21,449 � colpa tua, se siamo nei guai! 368 00:55:49,840 --> 00:55:51,604 Presto, andiamo! 369 00:56:01,400 --> 00:56:05,371 Fatevi sotto, se ne avete il coraggio. lo sono qui! 370 00:56:14,400 --> 00:56:16,209 Allora, ti va un altro goccetto? 371 00:56:16,360 --> 00:56:18,840 Lascia perdere, � meglio tornare a casa! 372 00:56:24,000 --> 00:56:27,766 Se vuole continuare a bere, siamo proprio nel posto giusto. 373 00:56:36,440 --> 00:56:40,331 - Tu vai dentro, io do un'occhiata qui intorno, d'accordo? - Bene! 374 00:56:49,880 --> 00:56:52,929 Andate ad avvertire gli altri che sono qui! 375 00:56:53,080 --> 00:56:55,003 Vi garantisco una ricompensa! 376 00:56:59,440 --> 00:57:00,805 Vieni qui! 377 00:57:06,320 --> 00:57:09,290 Tu hai nascosto in casa tua gli uomini di Liang Shan! 378 00:57:09,440 --> 00:57:11,249 - Non sapevo chi erano! - Vai! 379 00:57:15,520 --> 00:57:17,682 Shi Jin, sei in trappola! 380 00:57:17,840 --> 00:57:20,411 Lo � anche il tuo prezioso principe! 381 00:59:14,240 --> 00:59:19,371 Avrete Shi Jin in cambio di un generale e di un principe. 382 00:59:20,600 --> 00:59:22,011 Per me � un grande onore. 383 01:01:53,680 --> 01:01:58,208 Vi faccio vedere come muore il grande Shi Jin! 384 01:02:39,280 --> 01:02:41,089 Dov'� Shi Jin? 385 01:02:59,920 --> 01:03:05,563 � morto con coraggio e dignit� dopo aver ucciso il feroce Li Tian. 386 01:03:15,160 --> 01:03:19,643 Abbiamo gi� perso due fratelli, un prezzo davvero molto alto. 387 01:03:30,480 --> 01:03:34,644 Pagherai con la tua vita quella di Shi Jin e di Shi Xiu 388 01:03:34,840 --> 01:03:36,683 e il debito sar� saldato! 389 01:03:42,200 --> 01:03:44,601 Muori cane! 390 01:03:59,360 --> 01:04:06,767 Yan Ching si � allontanato per avvertire i suoi, ma torner�. 391 01:04:07,960 --> 01:04:10,770 Non credo sia al corrente degli ultimi fatti, 392 01:04:10,920 --> 01:04:16,802 ma appena alla locanda sar� subito informato dai suoi compagni. 393 01:04:17,440 --> 01:04:22,002 Se cattureremo Yan Ching, l'imperatore far� i salti di gioia. 394 01:04:24,480 --> 01:04:26,687 Li Dhe, comunica alle guardie 395 01:04:26,840 --> 01:04:29,969 di raddoppiare la sorveglianza intorno alla locanda. 396 01:04:30,120 --> 01:04:34,364 Tutti gli uomini dovranno essere rigorosamente in abiti civili 397 01:04:35,040 --> 01:04:38,123 Speriamo che Yan Ching cada in trappola 398 01:04:47,360 --> 01:04:52,207 Non sappiamo quando Yan Ching si far� vivo e non possiamo avvisarlo. 399 01:04:52,720 --> 01:04:56,611 Mi apposter� davanti alla locanda e star� bene all'erta. 400 01:04:56,760 --> 01:04:58,922 Appena lo vedo gli faccio un segnale. 401 01:04:59,160 --> 01:05:02,448 Brava, adesso puoi andare. Ci vediamo pi� tardi. 402 01:05:11,280 --> 01:05:14,363 Se lo appendiamo di fronte al palazzo reale, 403 01:05:14,520 --> 01:05:15,851 la gente sarebbe scioccata. 404 01:05:16,000 --> 01:05:18,685 Gli uomini di Fang La, non se lo aspettano. 405 01:05:19,080 --> 01:05:20,809 Allora andiamo! 406 01:05:20,960 --> 01:05:23,531 Prima dobbiamo scrivere la lettera e slegarlo. 407 01:05:23,720 --> 01:05:26,291 Meglio portarlo via di qui, al pi� presto. 408 01:05:30,920 --> 01:05:34,163 Altezza! Fatti l'ultimo goccetto! 409 01:06:02,040 --> 01:06:04,520 Guardia, il mio amico ha il mal di stomaco. 410 01:06:04,680 --> 01:06:08,207 - Che me ne importa? - Per favore, dateci un cavallo! 411 01:06:23,920 --> 01:06:26,287 Scusate, il mio amico si sente male. 412 01:06:26,440 --> 01:06:28,204 Potete darmi una mano? 413 01:07:14,880 --> 01:07:16,405 Ma � il nostro principe! 414 01:07:43,480 --> 01:07:44,447 Allora? 415 01:07:44,600 --> 01:07:47,171 Gli uomini di Fang La pattugliano ogni strada. 416 01:07:47,320 --> 01:07:50,244 Aspettano che Yan Ching cada in trappola. 417 01:08:02,000 --> 01:08:03,206 Che cosa facciamo? 418 01:08:03,360 --> 01:08:05,567 Yan Ching, non si aspetta questa situazione... 419 01:08:05,720 --> 01:08:07,768 e non sappiamo da che parte arriver�. 420 01:08:07,920 --> 01:08:09,649 Dobbiamo dividerci. 421 01:08:09,800 --> 01:08:14,681 No, aspetta. Forse � meglio che voi due restiate insieme. 422 01:08:47,200 --> 01:08:50,283 Il comandante ha un piano infallibile. 423 01:08:53,040 --> 01:08:56,806 Il nemico pensa che attaccheremo l'ingresso a nord, 424 01:08:57,000 --> 01:09:00,721 Invece entreremo a sorpresa dalla porta di Yong Ji. 425 01:09:00,880 --> 01:09:04,202 Nostro fratello Zhang e gli altri, 426 01:09:04,360 --> 01:09:07,603 saranno sul posto a mezzogiorno e superata la barriera, 427 01:09:07,760 --> 01:09:09,603 la vittoria sar� nostra. 428 01:09:09,760 --> 01:09:14,129 Per il comandante dopo aver sfondato Yong Ji, 429 01:09:14,280 --> 01:09:17,170 Fang La cercher� di fuggire dal portone a nord 430 01:09:17,320 --> 01:09:19,607 e io sar� li ad attenderlo. 431 01:09:21,200 --> 01:09:23,248 Diventer� famoso! 432 01:09:24,640 --> 01:09:28,008 Ascolta, attaccheremo a mezzogiorno, 433 01:09:28,160 --> 01:09:31,289 ma se la barriera sott'acqua, non si apre in tempo, 434 01:09:31,440 --> 01:09:34,887 loro potrebbero riorganizzarsi e il piano fallirebbe. 435 01:09:35,040 --> 01:09:37,486 Tutto deve funzionare alla perfezione. 436 01:09:40,240 --> 01:09:41,605 Stai molto attento! 437 01:10:19,040 --> 01:10:20,121 Ci siamo. 438 01:10:20,280 --> 01:10:22,806 Fratello, adesso tocca a te distrarre i soldati 439 01:10:22,960 --> 01:10:24,803 mentre io rientro in citt�. 440 01:11:20,120 --> 01:11:23,647 Ho sentito dire che il principe ereditario Fang 441 01:11:23,800 --> 01:11:27,486 � stato appeso davanti al palazzo dagli uomini di Liang Shan. 442 01:11:28,160 --> 01:11:30,561 Al collo aveva attaccato un messaggio, 443 01:11:30,720 --> 01:11:33,883 che invitava i cittadini a mantenere... eh? 444 01:11:36,600 --> 01:11:40,764 Poi durante la notte parecchi uomini di Fang La sono fuggiti, 445 01:11:40,920 --> 01:11:43,161 senza dare spiegazioni. 446 01:11:47,920 --> 01:11:49,490 Sta arrivando, � lui! 447 01:11:54,520 --> 01:11:56,602 Dobbiamo stare molto attenti. 448 01:11:56,800 --> 01:12:00,327 � un tipo pericoloso e sa difendersi bene! 449 01:12:08,000 --> 01:12:10,287 - Chi siete? - Lasciateci! 450 01:12:15,360 --> 01:12:17,931 - Siete pronti? - Si. - Bene! 451 01:12:25,360 --> 01:12:26,691 Yan Ching! 452 01:12:52,800 --> 01:12:54,086 Dai, andiamo! 453 01:14:25,880 --> 01:14:31,011 Signore, finalmente � tornato! Tutti i suoi amici la aspettano. 454 01:14:31,560 --> 01:14:34,325 Ah, davvero? 455 01:14:37,680 --> 01:14:39,967 Di' loro di venire fuori. 456 01:15:53,560 --> 01:15:56,040 Yan Ching, dove credi di andare? 457 01:16:33,600 --> 01:16:37,446 Andate! Yan Ching sar� gi� arrivato alla locanda... 458 01:16:43,160 --> 01:16:48,451 � finita per me! Aiutami a morire accanto a lui! 459 01:17:02,400 --> 01:17:03,765 Andiamo! 460 01:17:36,560 --> 01:17:39,131 Tranquillo, fratello! Ora ci siamo noi! 461 01:17:59,560 --> 01:18:02,166 - Presto, andiamo via! - E Kui Ke? 462 01:18:07,040 --> 01:18:10,522 Ascolta, la nostra vittoria adesso � nelle tue mani. 463 01:18:10,680 --> 01:18:13,445 Non abbiamo tempo di occuparci di lui. Andiamo! 464 01:18:19,040 --> 01:18:20,280 Dai, andiamo! 465 01:18:22,680 --> 01:18:24,648 Turbine nero vista aspettando! 466 01:18:24,800 --> 01:18:27,041 Chi ha il coraggio di battersi con me? 467 01:18:42,200 --> 01:18:43,361 Avanti! 468 01:19:25,520 --> 01:19:28,091 - Aspetta! - Cosa vuoi? 469 01:19:28,360 --> 01:19:31,682 Ho sentito dire che sei un lottatore implacabile. 470 01:19:33,240 --> 01:19:36,289 � vero, mi ha sconfitto solo Yan Ching! 471 01:19:37,680 --> 01:19:41,321 Allora non sei nessuno, io l'ho schiacciato come un verme! 472 01:19:41,800 --> 01:19:43,450 Sei un bugiardo! 473 01:19:43,960 --> 01:19:45,928 Vuoi batterti con me? 474 01:19:46,120 --> 01:19:48,202 Sar� l'ultima cosa che farai! 475 01:21:44,880 --> 01:21:48,851 Coraggio, fatevi sotto! Non sono ancora morto! 476 01:22:19,480 --> 01:22:21,482 Attenti! Non fatelo scappare! 477 01:22:30,600 --> 01:22:33,046 Bravi! Che uomini coraggiosi! 478 01:22:34,640 --> 01:22:36,449 Uccidetelo! Ora! 479 01:23:00,680 --> 01:23:03,251 Torniamo a palazzo! Muoviamoci! 480 01:23:12,440 --> 01:23:16,081 L'idea di entrare dalla porta di Yong Ji, � sicuramente vincente. 481 01:23:16,240 --> 01:23:18,083 L'entrata � incustodita, 482 01:23:18,240 --> 01:23:21,050 le guardie hanno portato le barche dentro le mura. 483 01:23:21,200 --> 01:23:24,204 Non si aspettano, che i nostri attacchino dall'acqua. 484 01:23:25,360 --> 01:23:29,081 Quando saremo entrati, l'esercito di Fang La dovr� arrendersi 485 01:23:30,640 --> 01:23:34,087 per�, non � un'impresa facile, quelli sono pronti a tutto. 486 01:23:34,560 --> 01:23:36,130 Devi stare attento! 487 01:23:36,680 --> 01:23:39,160 Mi chiamano "bianca scia tra le onde". 488 01:23:39,320 --> 01:23:43,291 Se dovessi essere ucciso in acqua, sarei ricordato per sempre. 489 01:23:44,840 --> 01:23:46,888 I nostri uomini, guidati da Ji Lang, 490 01:23:47,080 --> 01:23:51,404 sono pronti ad entrare in azione. Vai fratello, buona fortuna! 491 01:23:51,560 --> 01:23:52,527 Grazie. 492 01:23:57,080 --> 01:24:00,527 Non appena sarai entrato in citt� io ti aspetter� a palazzo. 493 01:24:00,680 --> 01:24:02,648 Fang La non deve scappare! 494 01:24:39,360 --> 01:24:41,362 � giunta l'ora. 495 01:24:41,680 --> 01:24:45,127 Su coraggio, prendete posto sulle barche. 496 01:25:01,200 --> 01:25:05,125 Fratello, sta per compiersi la nostra vendetta! 497 01:25:11,880 --> 01:25:14,406 Se Fang Shun non dovesse... 498 01:25:15,600 --> 01:25:19,889 Fang La ha ordinato di ridurre la sorveglianza alla porta di Yong Ji. 499 01:25:20,040 --> 01:25:23,840 Fang Shun � un nuotatore esperto e sa cosa deve fare. 500 01:25:24,000 --> 01:25:27,607 Sono sicuro che andr� tutto bene... Non c'� da preoccuparsi. 501 01:27:29,480 --> 01:27:31,960 - Hai sentito? - Non c'� nessuno. 502 01:27:32,160 --> 01:27:34,447 Qualche pesce avr� urtato la corda. 503 01:28:03,520 --> 01:28:04,885 Andiamo! 504 01:28:07,080 --> 01:28:09,686 Colpitelo! 505 01:30:03,840 --> 01:30:05,649 Xiao Wu! 506 01:30:09,280 --> 01:30:12,523 Zhang Shun! Zhang Shun! 507 01:30:22,360 --> 01:30:24,488 L'hanno ucciso! 508 01:30:33,200 --> 01:30:36,568 Zhang Shun si � sacrificato per i suoi compagni. 509 01:30:37,200 --> 01:30:39,601 Avanti, trucidiamo i nemici! 510 01:31:16,520 --> 01:31:20,445 Gli uomini di Liang Shan hanno superato la barriera di Yong Ji! 511 01:31:22,440 --> 01:31:24,283 Perch� non li avete fermati? 512 01:31:24,440 --> 01:31:28,001 Sono troppo numerosi per contrastarli! E poi ci hanno colti di sorpresa! 513 01:31:28,160 --> 01:31:30,731 � troppo pericoloso, non pu� restare qui, dobbiamo andarcene! 514 01:31:30,880 --> 01:31:33,406 Come sono riusciti ad aggirare la barriera? 515 01:31:33,560 --> 01:31:36,291 � stato Zhang Shun, che nuota meglio di un delfino, 516 01:31:36,440 --> 01:31:38,408 ad aprire il cancello ai suoi. 517 01:31:38,560 --> 01:31:42,087 maest�, non ci resta molto tempo per fuggire. 518 01:31:49,960 --> 01:31:51,849 Da dove passiamo? 519 01:31:52,040 --> 01:31:55,647 I nemici sono dappertutto, ma la porta a nord � libera. 520 01:31:55,800 --> 01:31:57,325 Possiamo uscire da li. 521 01:31:59,120 --> 01:32:04,889 - Ci scorteranno le mie guardie. - Siamo sull'orlo della sconfitta, 522 01:32:05,440 --> 01:32:08,330 i soldati stanno scappando 523 01:32:08,480 --> 01:32:10,448 in pochi vi sono rimasti fedeli! 524 01:33:08,000 --> 01:33:12,164 Soldati! L'imperatore � qui! Dovete proteggerlo! 525 01:33:28,000 --> 01:33:30,367 La sconfitta � una brutta bestia! 526 01:33:30,520 --> 01:33:34,206 Tutti pensano a fuggire e se ne fregano degli altri.. 527 01:33:36,440 --> 01:33:40,525 la mia lunga attesa finalmente � stata premiata. 528 01:33:41,200 --> 01:33:43,168 Forza! Andiamo! 529 01:35:31,000 --> 01:35:34,004 Ragazzo, io sono Yan Ching. Dimmi dov'� andato Fang La! 530 01:35:34,160 --> 01:35:36,322 Sulla collina, con i suoi uomini! 531 01:35:58,680 --> 01:36:00,603 Signore, non si fermi! 532 01:36:05,160 --> 01:36:08,767 Siete gli unici rimasti fedeli 533 01:36:09,000 --> 01:36:12,209 pertanto voglio nominarvi miei generali. 534 01:36:30,200 --> 01:36:32,851 Il detto dice: chi si ferma � perduto! 535 01:37:02,440 --> 01:37:05,410 maest�, guardi! Yan Ching � gravemente ferito! 536 01:37:49,920 --> 01:37:51,081 Fratello! 537 01:38:19,520 --> 01:38:24,731 Fang La, il tuo gesto non riuscir� a fermarmi! 538 01:38:25,120 --> 01:38:27,487 Io ti uccider� lo stesso! 539 01:38:27,720 --> 01:38:29,882 Hai appena perso un braccio, 540 01:38:30,080 --> 01:38:32,970 ma non hai perso la tua sfacciataggine! 541 01:40:02,120 --> 01:40:03,565 Yan Ching! 542 01:40:11,441 --> 01:40:13,523 Wu Song, sei vivo! 543 01:40:23,240 --> 01:40:26,926 Sono morti combattendo per ci� in cui credevano! 544 01:40:29,720 --> 01:40:33,486 Sono stato io ad ucciderli, ma non � servito a niente! 545 01:40:47,160 --> 01:40:49,925 La missione � compiuta... 546 01:40:50,560 --> 01:40:54,690 per� abbiamo perso i nostri uomini pi� valorosi. 43547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.