All language subtitles for 15_French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
Dans le Livre des Juges,
2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
Gédéon demande à Dieu comment choisir
ses hommes pour la bataille.
3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Le Seigneur lui dit d'emmener ses hommes
au fleuve et de les faire boire.
4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Ceux qui boiraient sur le ventre
comme des chiens seraient inutiles.
5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Gédéon regarda
6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
tandis que certains s'agenouillèrent
et burent des yeux, regardant l'horizon,
7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
lance Ă la main.
8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Ils étaient peu nombreux,
9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
mais c'étaient ceux qu'il lui fallait.
10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Présentez armes.
11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
PrĂŞts. Visez. Tirez.
12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
En arrière. Droite.
13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
PrĂŞts. Visez. Tirez.
14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
BASE AÉRIENNE D'INCIRLIK
2 SEMAINES PLUS TÔT
15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Alpha, approchez.
16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
On a le feu vert
pour Kahani le chimiste.
17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
Putain, ouais !
18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Il est de retour en Syrie.
Une autre attaque est imminente.
19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
OĂą est Donny ?
20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
Sous intraveineuse Ă l'infirmerie.
Il a mal Ă la tĂŞte.
21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Mal de tĂŞte ?
22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
Déshydraté par la course.
23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Pas par la course.
24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Je lui donne des électrolytes.
Il ira bien.
25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Il panique,
car sa femme va accoucher.
26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
Au bébé de Boozer.
27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Va te faire foutre, Lecrone.
28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Ce serait un honneur, un bébé poivrot.
29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Mais il ne dépasserait jamais 1,58 m.
30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
Je fais 1,61 m, connard.
31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Allez, on se concentre.
32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Donny, comment tu te sens ?
33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Comme un putain de pitbull.
34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Très bien. Alors, préparons-nous.
35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Allez.
36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
On va entrer grâce à un chalutier local,
à 800 mètres de la côte.
37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
On nagera vers l'est jusqu'Ă la cible.
38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Le marée haute est à 2h32.
39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
MER MÉDITERRANÉE
5 KM DE LA CÔTE SYRIENNE
40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Ce sera sombre.
Le clair de lune sera Ă 14 %.
41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
On dirait que ces tunnels
42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
seront sous six à neuf mètres
de calcaire solide.
43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
Si l'escouade Batman et Signore arrivent,
44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
ce sera fichu.
45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Il faudra déposer
les relais au point d'entrée
46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
et aux fourches sur le chemin.
47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
On rétablit les communications
une fois au point d'accès dans la crypte.
48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Ces plans de tunnel sont fiables ?
49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
Les FDS nous ont donné un soldat local
50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
qui a grandi
dans des tunnels sous l'enceinte.
51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
C'est personnel, pour lui.
52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Kahani a gazé sa famille.
Il nous accompagnera.
53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Compris.
54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
À cinq kilomètres.
55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Préparons-nous à remonter à la surface.
56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
C'est bon pour le champ.
Votre avis ?
57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Kahani est caché.
58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
Je pense que l'enceinte
va être légèrement protégée.
59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
Si ça devait mal tourner,
on a des rangers en soutien Ă dix minutes.
60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Ça paraît solide.
61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
Oui.
62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
On reste silencieux. On entre et sort.
Personne ne saura qu'on est lĂ .
63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
Le peloton Bravo a atterri.
64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Cox nous a proposé
de passer notre tour sur ce coup.
65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Je lui ai dit
qu'on n'était pas venus se détendre.
66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
Et cet enfoiré est à nous.
On est Alpha.
67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
- Exact.
- C'est bien vrai.
68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Bien.
69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Soyez alertes, les gars.
70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
On va assurer.
71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Allez.
72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
En route.
73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Lecrone, Fletcher,
aux communications.
74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
- Reçu.
- Bien, reçu.
75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Point d'accès, 18 mètres.
76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Zeke fait signe.
77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Attendez ! Démineurs en action.
Silence radio.
78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Passez en lumière blanche.
79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Tout est piégé, monsieur.
80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Cette crypte est prĂŞte Ă exploser.
81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Préviens les autres que c'est négatif
pour le point d'accès.
82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
Bien, monsieur.
83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
Contact au point d'entrée !
84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
On a quoi ?
85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Contact important derrière.
Besoin de renfort.
86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Je rassemble une équipe en soutien.
87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
- Reçu.
- Avancez !
88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Lecrone ! On a quoi ?
89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Derrière toi !
90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Lecrone est touché !
91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
On bouge !
92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Allez, on bouge !
93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
ArrĂŞtez !
94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
Ă€ couvert !
95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
Ă€ couvert !
96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Barnes, tue cet enfoiré !
97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
Flingue-le !
98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
C'est bon !
99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Sortez ces hommes de lĂ !
100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
On arrive ! Feu !
101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Repliez-vous vers la crypte !
102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Ramenez-le !
103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
À gauche ! Sur 15 mètres ! Allez !
104
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
On avance !
105
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Barnes ! Nettoie ça !
106
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Allez ! Je te tiens !
107
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
- Dernier homme !
- Compris !
108
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Qu'est-ce que tu fais ? Allez !
109
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Il faut se dépêcher !
110
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Calmez-le !
Quel est le statut de nos victimes, Rell ?
111
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
On a deux morts
et Barnes respire Ă peine.
112
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Mon frère ! Écoute-moi.
113
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Je vais te sortir d'ici. Je suis lĂ .
114
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
- Mallory est touché !
- Ils arrivent !
115
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Boozer ! Rétablis les communications.
116
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
Il faut appeler les renforts !
117
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Crowley ! Avance jusqu'au point d'accès.
118
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Allez !
119
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Déclencheur. Préparez-vous à traverser.
120
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
- Attention !
- Où ça ?
121
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
- Attention oĂą vous mettez les pieds !
- OĂą ?
122
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Crowley, vérifie
le déclencheur. Maintenant !
123
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Bien, monsieur.
124
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
On a quoi, Boozer ?
125
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
J'ai une sortie.
126
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Appelle les renforts tout de suite !
127
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Il faut des troupes au contact.
On a des blessés. Terminé.
128
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Non ! Reviens.
129
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
ArrĂŞtez ce soldat !
130
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Tu vas me laisser voir
ce que tu dessines, Picasso ?
131
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
C'était quoi ?
132
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Il ira bien, papa ?
133
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Papa !
134
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
Lucy !
135
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Donny. Ça va ?
136
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Debout, Reece. Allez !
137
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Reece ! Bouge !
138
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
Allez, debout !
139
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Cortese, je viens vers toi !
140
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Cortese !
141
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
Suis-moi !
142
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Cessez le feu !
143
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
- Cessez le feu ! Bleu !
- Reece !
144
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
- Cortese !
- Combien on est ?
145
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Qu'est-ce que tu as ?
146
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Allons-y.
147
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
L'hélico arrive ! Évacuez !
148
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
- Donnez-m'en deux !
- Cortese, on y va !
149
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
- On soulève !
- Soulevez, putain !
150
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
- Allez.
- On doit te sortir de lĂ !
151
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
- Allez.
- Vite ! On y va !
152
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
- On se met Ă l'abri.
- Il faut des tirs rapides !
153
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Allons en soutien !
154
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Monsieur ! Montez dans l'hélico !
155
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Je vérifie mes effectifs !
156
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Je comprends,
mais il faut évacuer !
157
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Évacuez mes hommes !
158
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Vous ĂŞtes le dernier ! Promis !
159
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Quelqu'un sur cette jambe !
160
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Je n'ai pas de pouls.
161
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Cortese ! Regarde-moi !
162
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Ouvre les yeux !
163
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Reste avec moi, mon frère.
164
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
- Contrôlez l'hémorragie.
- Allez.
165
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
- Plus de pression.
- Allez !
166
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
AllĂ´ ?
167
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Mme Reece ?
168
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
Vous avez une communication
en attente.
169
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
James ?
170
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
- Lauren ? C'est toi ?
- James, Dieu merci !
171
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Ils ont appelé les familles toute la nuit.
172
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Qu'est-il arrivé ? Parle-moi.
173
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Ce n'est pas bon. Ils sont...
174
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Ils sont tous morts.
175
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Il ne reste que Boozer et moi.
Tous les autres...
176
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Ils ne s'en sont pas tirés.
177
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
C'était affreux.
178
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Je t'aime.
179
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Rentre Ă la maison.
180
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Je suis lĂ pour toi. D'accord ?
181
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Voici l'agent spécial
Robert Bridger, NCIS.
182
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Je suis à la base aérienne d'Incirlik
avec l'agent Daniel Stubbs
183
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
pour interviewer le lieutenant-commandant
James Reece, du SEAL Team Seven,
184
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
sur la mission numéro 6-4-4,
l'Épée d'Odin.
185
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Commandant, pouvez-vous décrire
les détails de la mission ?
186
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
On devait soutenir les FDS
et appréhender le Dr Jahan Kahani
187
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
pour son programme
d'armes chimiques.
188
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
- On a eu le tuyau il y a deux semaines.
- De ?
189
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Tabari Moussa.
Marchand d'armes près d'Alep.
190
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Une source fiable.
191
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Vous avez préparé cette opération avec...
192
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Le commandant Cox.
193
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Rien Ă signaler ?
194
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
Non. Les infos de Moussa étaient fiables.
195
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
On a eu deux occases de l'avoir
en deux ans.
196
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
On a trouvé
des traces de Kahani ?
197
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Négatif.
198
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Selon les enregistrements, vous avez coupé
les communications. Pourquoi ?
199
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Contre-mesures, l'accès était piégé.
200
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
C'est la procédure.
Aucun signe de lui du tout ?
201
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Où étaient les engins explosifs ?
202
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
- Il y avait un labo mobile.
- Restons-en à l'opération.
203
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
OĂą se trouvaient les engins ?
204
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Ici.
205
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Des engins explosifs,
rien d'inhabituel.
206
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Armés par des loyalistes
en embuscade.
207
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Ils savaient qu'on venait.
208
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
À quel moment de l'opération
avez-vous remarqué
209
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
que l'opérateur de seconde classe,
Donny Mitchell, allait mal ?
210
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Excusez-moi, quoi ?
211
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
Mitchell. Le plus jeune membre
de votre troupe,
212
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
a fait une crise pendant l'opération
213
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
peu de temps
avant de déclencher l'explosion.
214
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Messieurs.
215
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Vous devez comprendre une chose.
216
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
Douze hommes rentrent chez eux
dans des cercueils.
217
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
Vous me posez des questions
sur Donny Mitchell ?
218
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
C'est le ranger, qui a paniqué.
Pas Donny.
219
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
- Le registre dit Donny Mitchell.
- Non. J'y étais.
220
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
- Ce n'était pas Donny.
- Du calme.
221
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
C'est ce qu'on sait.
222
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
C'est trop fort, Boozer
Bien trop fort.
223
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Donny a besoin d'aide !
224
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Donny ! Calme-toi, bordel !
225
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
Feu, putain !
226
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Donny ! Qu'est-ce qui...
227
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Ce n'est pas ce qui s'est passé.
228
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Je n'ai jamais dit ça.
229
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Il est peut-ĂŞtre encore trop tĂ´t.
230
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
- La Navy voulait...
- Ne dites pas "Navy".
231
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Vous n'ĂŞtes pas de la Navy.
Vous jouez juste aux flics.
232
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Je sais ce qui s'est passé.
233
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Il y avait plein d'explosifs
et de loyalistes armés,
234
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
et le ranger a craqué.
235
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Parle-moi.
236
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
Qu'est-ce que tu as ?
237
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
- Calme-toi, Donny !
- C'est trop fort.
238
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Donny, regarde-moi !
Je vais te sortir d'ici !
239
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Je suis lĂ .
240
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Tout indique que c'est Mitchell
qui a déclenché l'explosion.
241
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Prenez le temps d'examiner
les enregistrements.
242
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
Vous nous direz
si vous voulez changer votre déclaration.
243
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Vous ĂŞtes en forme, commandant.
Au vu des circonstances.
244
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Bien sûr, docteur. Regardez-le.
245
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Mes hommes peuvent tout encaisser.
246
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Comment vous sentez-vous,
commandant ?
247
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Vision floue, maux de tĂŞte,
perte de mémoire ?
248
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Perte de mémoire ?
249
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
Les blessures physiques
guérissent rapidement.
250
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
Les voies neuronales
prennent plus de temps.
251
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
Ajoutez le deuil et la perte, et...
252
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Vous avez des symptĂ´mes, Reece ?
253
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Non, monsieur. Non...
254
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Nous pouvons faire d'autres examens.
255
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
J'aimerais les faire au Balboa,
si possible.
256
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Je préférerais faire l'IRM ici.
257
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Mes hommes sont déjà rentrés.
258
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
J'aimerais retrouver leurs familles.
259
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Sauf contrainte médicale,
Reece peut rentrer.
260
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
Le WARCOM saura oĂą le trouver.
261
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Bien, commandant.
262
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
D'ici votre suivi, ménagez-vous.
263
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Reposez-vous. Pas d'alcool.
264
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
On va trouver Kahani.
265
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
Et je le scalperai.
266
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Carrément.
267
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Donny aurait fait ça.
Ce gamin de 23 ans était un sauvage.
268
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
Ă€ Donny.
269
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Longue vie à la confrérie.
270
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Un whisky sec.
271
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
Ă€ qui on trinque ?
272
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Entrepreneuse ou journaliste ?
273
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Le tampon sur votre poignet.
Vous ne devriez pas ĂŞtre ici.
274
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
Vous n'avez jamais brisé de règle ?
275
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
J'étais avec un pilote.
276
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Il m'a parlé des 12 cercueils
rapatriés la nuit dernière.
277
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Ni porte-drapeau ni cérémonie.
278
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Super. Une journaliste.
279
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Katie Buranek. VoltStreem News.
280
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
- Je paie la prochaine tournée.
- Inutile, merci.
281
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
J'écris sur les SEALs.
282
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
J'ai écrit
sur la dépendance aux forces spéciales...
283
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Oui. Je l'ai lu.
284
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Les gens s'intéressent encore
Ă ce qui se passe.
285
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Douze SEALs perdus
et aucune déclaration ?
286
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Que cachent-ils ?
287
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Vous n'obtiendrez rien
ni de moi ni de Boozer.
288
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Qui est-ce ?
289
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Je ne divulgue pas d'histoires.
290
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Encore moins
Ă ceux qui critiquent notre travail.
291
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Je ne critique pas,
je remets en cause vos devoirs.
292
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
Pour vos efforts.
293
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Tout en douceur, patron.
294
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Reece ! Debout !
295
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Reece, debout !
296
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Reece ! Debout !
297
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Commandant.
298
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Tout le monde est descendu. J'ai essayé
de vous réveiller plusieurs fois.
299
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
STATION NAVALE ET AÉRIENNE DE NORTH ISLAND
CORONADO, CALIFORNIE
300
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Ne me dis pas
que tu appelles un Uber.
301
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
J'ai su que tu rentrais ce soir.
Alors, je me suis dit...
302
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Bon sang.
303
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Merci, Ben.
304
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
- Je te ramène chez toi.
- Oui.
305
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
On peut rouler un peu,
que je me vide la tĂŞte ?
306
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Tu veux en parler ?
307
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Tu sais quoi ? L'agence a dĂ»...
308
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
L'agence n'a rien dit.
309
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
C'est vraiment pénible.
310
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Tu connais ça.
311
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
C'était un coup monté.
312
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
Comment ça ?
313
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Les infos sur Kahani,
c'était pour nous attirer.
314
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
C'est les Iraniens.
315
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Probablement.
Peut-ĂŞtre les Russes. Ou Assad.
316
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Merde.
317
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Qui a la capacité
de modifier nos signaux ?
318
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
Quoi, des perturbations ?
319
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
Altération des enregistrements numériques,
des voix. Deepfake.
320
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Mon frère, c'est...
321
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
C'est un haut niveau
de guerre électronique.
322
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
Ça rigole pas.
323
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
Je peux appeler des connaissances
Ă Persia House.
324
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Pour voir s'il y a quelque chose.
Commençons par là .
325
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Ça suffit, crache.
326
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
- J'ai pas fini.
- Tu devrais déjà être au lit.
327
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Coucou.
328
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Papa !
329
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Salut, ma puce.
330
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Tu es rentré.
331
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
Un peu, oui ! Je suis rentré.
332
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Maman a dit
que tu ne rentrerais que demain,
333
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
je savais que ce serait aujourd'hui.
334
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Qu'est-ce que tu as grandi.
335
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
J'ai de nouveaux oreillers
et des peluches.
336
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
- Je veux te montrer.
- D'accord.
337
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
J'ai aussi eu une super idée.
Je voulais vraiment un chien.
338
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Lucy, et si tu allais au lit ?
339
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
Papa viendra te border
dans une minute.
340
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
- J'arrive.
- Vas-y.
341
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Allez.
342
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
Ă€ tout de suite.
343
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Allez, on t'installe. Je suis content
que tu m'aies attendu. Merci.
344
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Ça va ?
345
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Oui.
346
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Ça fait mal ?
347
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Non, c'est rien.
348
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Tu es sûr ?
349
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Oui. Je vais bien.
350
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Tu lis quoi, depuis mon départ ?
351
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
La fille qui avait bu la lune.
352
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Sur des pouvoirs magiques.
353
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
Tu veux lire un peu ?
354
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Papa est vraiment fatigué.
Il va se reposer.
355
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Et il doit se doucher,
car il sent vraiment mauvais.
356
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
D'accord.
357
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
C'est un nouveau dessin ?
358
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Tu t'améliores, dis donc !
Regarde-moi ça.
359
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
MA FAMILLE
360
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
C'est toi qui l'as fait ?
361
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
- C'était avant que tu partes, papa.
- Je ne l'ai jamais vu.
362
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Je te l'ai montré.
363
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Il t'a plu.
364
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Tu es drĂ´le.
365
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Oui, je plaisante. Comme toujours.
366
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Je ferais tout pour te faire sourire.
367
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
- Bonne nuit.
- Je t'aime.
368
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Je t'aime.
369
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Allez.
370
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Je serais venue te chercher.
371
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
Ça va. Ben était là .
372
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
Ils m'ont juste dit
que tu as eu une commotion cérébrale
373
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
et de te ménager.
374
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Tu devrais passer un examen.
Je peux te prendre rendez-vous.
375
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Je vais bien.
376
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
- Ramirez ! Je viens vers toi.
- Vers le mur !
377
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Reece ! Allez, debout !
378
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Ă€ quoi tu penses, papa ?
379
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Papa !
380
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
James ?
381
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Quoi ?
382
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
J'ai dit qu'on a planifié
ton premier jour Ă la maison.
383
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Tu racontes
notre nouvelle activité à papa ?
384
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Maman et moi,
on a commencé le stand up paddle.
385
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
C'est comme du surf
et du kayak combinés.
386
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
C'est amusant.
387
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
On pourrait demander Ă papa
s'il veut venir avec nous.
388
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Tu veux venir, papa ? Tu vas aimer.
389
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
La dernière fois où j'ai surfé,
390
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
c'était un désastre. Tu te rappelles ?
391
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
C'est facile. On commencera
Ă La Jolla Cove tĂ´t le matin,
392
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
il n'y a pas de vagues,
l'eau est calme.
393
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
Ça m'a l'air bien. On ira.
394
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
On va faire du stand up paddle.
395
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Bien. Ce sera amusant.
396
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
Les célèbres brioches à la cannelle.
On en mange ?
397
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
Prends ça, c'est chaud !
398
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Bon sang.
399
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
- Ça va ?
- Oui. Désolé.
400
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Raconte-moi ton...
401
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
C'est le WARCOM.
402
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Ici Reece.
403
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Non, monsieur. C'est impossible.
404
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Oui, monsieur. J'y vais.
405
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Je veux ça aujourd'hui.
Pas demain. Je dois y aller.
406
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
- Reece.
- OĂą est Boozer ?
407
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Désolé. Le coroner a pris le corps.
Il y a une réunion
408
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
dans environ 30 minutes.
Je serai à vos côtés.
409
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Commandant Reece.
Agent spécial Holder, NCIS.
410
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
Poussez-vous.
411
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
J'ai des questions Ă vous poser
concernant le quartier-maître Vickers
412
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
et son état mental.
413
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
J'étais avec lui hier. Il allait bien.
414
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Pas moyen
qu'il se soit tiré une balle.
415
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
- Pardon. Hier ?
- Oui.
416
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
On est revenus d'Incirlik ensemble.
Et il allait bien.
417
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Commandant.
418
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Ce n'est pas...
419
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
C'est impossible.
Il s'est suicidé il y a deux jours.
420
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Non, vous vous trompez.
421
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
- Vous savez quoi ? Soufflez un coup.
- Dites-lui !
422
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Le commandant
rentre juste du combat.
423
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Ouais. Avec Vickers. Hier.
424
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
Vickers est rentré chez lui avec les corps
de vos hommes il y a deux jours.
425
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
Plus tard dans la nuit,
il s'est suicidé.
426
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Des voisins l'ont trouvé ce matin.
427
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
La police de Coronado
était la première sur les lieux.
428
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Navré, commandant.
429
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Tout en douceur, patron.
430
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Tout en douceur.
431
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Reece.
432
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
On peut faire ça une autre fois.
Prenez votre temps.
433
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
Je le ferais si ça pouvait attendre.
434
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Concentrons-nous sur vos inquiétudes
sur le renseignement.
435
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Allez.
436
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Pompes, prĂŞts ?
437
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
PrĂŞts !
438
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
- Un !
- Un !
439
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
- Deux !
- Deux !
440
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Je pense que c'était une attaque ciblée
contre le peloton Alpha.
441
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Ma troupe poursuit Kahani depuis 2018
442
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
et a tué deux lieutenants
des Qods depuis.
443
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Mon contact à Alep a reçu
de mauvaises infos.
444
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
C'était un piège.
445
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
SOCOM et la CIA traquent Moussa,
446
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
les opérations en Syrie sont suspendues,
447
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
mais je veux savoir
ce qui s'est passé lors de l'opération.
448
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Comment ça ?
449
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Vous êtes le seul témoin oculaire restant.
450
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Rien dans ce dossier n'a de sens.
451
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
Si, ça a du sens
452
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
quand on comprend que quelqu'un
a manipulé les enregistrements.
453
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Soyons clairs.
C'est ce que vous pensez ?
454
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
Qu'un ranger a paniqué
et fait exploser l'engin explosif ?
455
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
- Pas Mitchell ?
- Oui.
456
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Oui, et je le maintiens.
457
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Nos hommes ne peuvent pas
rester sur le terrain
458
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
tant qu'on ignore
qui a cette technologie
459
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
et la capacité de faire une telle chose
pour nous piéger.
460
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Qu'est-il arrivé
au quartier-maître Vickers ?
461
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
Selon le NCIS, vous remettez en question
la chronologie de son suicide.
462
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Je ne vois pourquoi il aurait fait ça.
463
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
Et oui, la chronologie est floue.
464
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Le commandant a subi
une grave commotion cérébrale en mission.
465
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Il en subit les répercussions.
466
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
Et ces répercussions pourraient-elles
467
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
affecter vos souvenirs de l'opération ?
468
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
Une telle opération ne s'oublie pas.
469
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Non, monsieur.
470
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Reece,
471
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
j'admire votre engagement.
472
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Passer de tireur d'élite enrôlé
Ă commandant de troupe
473
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
n'est pas chose aisée.
Et Ă 40 ans, vous ĂŞtes toujours au top.
474
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
Mais vous devez vous ressaisir.
475
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Rasez-vous de près.
476
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Nous devons montrer l'exemple.
477
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Surtout maintenant.
478
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Oui, monsieur.
479
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Chaque SEAL du peloton
480
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
recevra une Silver Star posthume.
MĂŞme Vickers.
481
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Allez !
482
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
La ministre de la Défense
se déplace pour les funérailles.
483
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Les familles apprécieront.
484
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
C'est confirmé ?
485
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
- Les médailles ?
- La cause de la mort de Boozer.
486
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
J'ai revérifié avec le coroner.
487
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
C'est bien une blessure auto-infligée.
Du 9 mm.
488
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Pardon, monsieur.
489
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
Il a tiré avec son pistolet d'unité ?
490
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
Son propre SIG.
491
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
C'était un cadeau de peloton, non ?
492
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Vous êtes sûr
de pouvoir aller à ces funérailles ?
493
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
On pourrait justifier votre absence.
494
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
J'y serai, monsieur.
495
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
La tempĂŞte arrive.
496
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Si tu ne veux pas discuter,
497
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
tu peux rester assis Ă me regarder
régler la voie. C'est cool.
498
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Ces balles te semblent étranges ?
499
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Comment ça ?
500
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
Le calibre.
501
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
J'aime mon SIG.
502
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Boozer, son pistolet préféré
était un 1911-45 spécial.
503
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Il détestait le 9 mm de l'unité.
504
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
On débattait toujours des points forts.
505
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
Le 9 mm contre le calibre 45.
506
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Tu veux un chargeur plus grand ?
507
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
Ou plus de plomb Ă envoyer ?
508
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
Il préférait le .45.
509
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
"Rien de tel
pour détruire quelque chose."
510
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
On n'apporte pas un canif
à un combat à l'épée.
511
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Je n'y crois pas.
Boozer ne se serait pas tué avec un SIG.
512
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
Impossible.
513
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Ceux qui nous ont piégés...
514
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
ils peuvent falsifier des preuves,
mais pas pour Boozer.
515
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
Les Qods ont des agents
pour tuer les SEALs Ă Coronado ?
516
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
C'est ce que tu dis ?
517
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
Quelqu'un en a, oui.
518
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Je peux ?
519
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
"Longue vie à la confrérie."
520
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Carrément.
521
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Les SEALs me manquent, mec.
522
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Peut-ĂŞtre que Boozer a choisi le SIG
pour envoyer un message.
523
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Une façon de dire au revoir.
524
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Peut-ĂŞtre.
525
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Tu sais, Laur, Luce et toi devriez prendre
le bateau pour le week-end
526
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
et foncer vers l'horizon,
façon Kon-tiki.
527
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Allez au ranch de Marco.
528
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Prendre l'air.
529
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Tu penses que je perds la tĂŞte ?
530
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Non.
531
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Mais je pense
que t'es carrément perturbé.
532
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Ceci dit, je suis ton frère.
533
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
Si quelque chose te semble louche,
quoi que ce soit...
534
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
appelle-moi.
535
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Je sais.
536
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
D'accord. Encore une bière.
537
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
VOLTSTREEM EMBAUCHE LA JOURNALISTE
PERCUTANTE KATIE BURANEK
538
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
LES SOLDATS OUBLIÉS :
LES OPÉRATEURS SPÉCIAUX AMÉRICAINS
539
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
CONTACT KATIE BURANEK
540
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
QUAND ON S'EST RENCONTRÉS À INCIRLIK,
ÉTAIS-JE SEUL ?
541
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
ÉTAIS-JE SEUL ?
542
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
C'est injuste,
ce qu'on vous demande.
543
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
Et j'apprécie
le sacrifice que vous avez tous fait.
544
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Aujourd'hui, une nation pleure avec vous
545
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
et vous remercie.
546
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
Nous rendons hommage
à un membre cher de la communauté.
547
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
Avec la Silver Star,
548
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
quartier-maître de première classe
Victor Ramirez.
549
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
PrĂŞts. Tournez.
550
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
Présentez arme.
551
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
PrĂŞts. Visez. Tirez.
552
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
En arrière. Droite.
553
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
PrĂŞts. Visez. Tirez.
554
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
COMMANDEMENT NAVAL
DE GUERRE SPÉCIALE DES ÉTATS-UNIS
555
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
ARMES CHIMIQUES LIÉES À L'IRAN
556
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
Une nation pleure avec vous...
557
00:46:04,512 --> 00:46:05,346
IRAK
558
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
...et vous remercie. Nous rendons hommage
à un membre cher de la communauté.
559
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
Avec la Silver Star,
560
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
opérateur de guerre spéciale
de deuxième classe,
561
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Donald Mitchell.
562
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
PrĂŞts. Visez. Tirez.
563
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
AUCUN MESSAGE TROUVÉ
564
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Ce qu'on vous demande est injuste,
565
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
et j'apprécie le sacrifice
que vous avez tous fait.
566
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Nous honorons la perte
du récipiendaire de la Silver Star,
567
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
sous-officier Ernest "Pochard" Vickers.
568
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
- Commandant Reece.
- Madame.
569
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Mme Reece. La femme de l'amiral
m'a tout dit sur vous.
570
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Vous battiez ces garçons
dans les courses locales.
571
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
J'aurais payé cher pour voir ça.
572
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Merci, madame la Ministre.
573
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Je vous emprunte votre mari.
574
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Bien sûr.
575
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
La politique n'est pas mon fort.
576
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Je dis ce que je pense, je fais
ce que je veux. Au diable la presse.
577
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Oui, madame.
578
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Tout ce dont vous et ces familles
aurez besoin
579
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
pour vous remettre sur pied
vous sera fourni.
580
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Merci, madame.
581
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Je vous recommande
pour la Navy Cross.
582
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
- Je ne la mérite pas.
- Si.
583
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Les rangers ont eu du mal
Ă vous sortir des tunnels.
584
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Vous avez insisté
pour aider vos hommes.
585
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
Ça montre aux SEALs
qui retournent sur le terrain
586
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
qu'on soutient nos soldats
quoi qu'il arrive.
587
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
Les SEALs sont redéployés ?
588
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Les opérations étaient suspendues
suite au souci de renseignements.
589
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
On a trouvé votre homme.
590
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
Un trou dans la tĂŞte
et de l'argent des Qods en poche.
591
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
J'ai réfléchi au prochain coup de Kahani.
J'aimerais ĂŞtre lĂ ...
592
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
quand on le trouvera.
593
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Quand Kahani sera mort,
vous serez le premier Ă savoir.
594
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
Tu as des billets de 20 $ ?
595
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
James.
596
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
Tu as de quoi payer la baby-sitter ?
597
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
On pourrait faire...
598
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
- un virement.
- La cérémonie était creuse.
599
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
La femme de Mallory
n'est mĂŞme pas venue.
600
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Boozer méritait mieux que ça.
601
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
Tu as appelé la clinique
pour programmer l'IRM ?
602
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
James ?
603
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Je me sens mieux.
604
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
James.
605
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
On va s'en sortir, d'accord ?
606
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
Je vais bien, chérie.
607
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Je vais bien.
608
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Quoi ?
609
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Tu vois la voiture grise garée là ?
610
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
Elle nous a suivis jusqu'ici.
611
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
- Tu es sûr ?
- Oui.
612
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Va à l'intérieur. Récupère Lucy.
613
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
- Vos mains !
- Bon Dieu !
614
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Désolée, commandant.
615
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Je devais vous voir loin des SEALs.
616
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Vous voulez un thé ou autre chose ?
617
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Quelque chose de plus fort ?
618
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
On a une bouteille entamée...
619
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
- Ce sera rapide.
- Oui, ça ira.
620
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Merci. Pardon pour tout Ă l'heure.
621
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Je vais coucher Lucy.
622
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Oui.
623
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
Eh bien, c'était quelque chose.
624
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
J'ai passé 18 mois
entre bases et avant-postes,
625
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
mais je n'ai jamais été braquée.
626
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
Je suis contente
que vous m'ayez contactée.
627
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
Ces deux dernières années,
votre troupe a alterné
628
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
entre déploiement et formation.
629
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
C'est 67 % de temps d'arrĂŞt en moins...
630
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Ce n'était pas au sujet
des ratios OPTEMPO.
631
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
Avec qui j'étais
quand on s'est vus Ă Incirlik ?
632
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
Ce n'est pas
ce que vous demandez, si ?
633
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Pas exactement.
634
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
J'ai enquêté sur la mort
de votre ami Vickers. Boozer ?
635
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
J'ai trouvé une copie
du rapport de police.
636
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
C'est son acte de décès.
637
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Regardez la date.
638
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Il était déjà mort, ici à Coronado,
quand je vous ai vu Ă Incirlik.
639
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Si le surmenage et l'épuisement dus
au schéma de déploiement de votre troupe
640
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
ont causé la mort de vos hommes,
ce n'est pas votre faute.
641
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
Il y a des responsables...
642
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Vous devez partir.
643
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Je ne suis pas l'ennemi,
je veux trouver la vérité.
644
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Si un système défaillant vous met
dans une situation merdique...
645
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Merci pour votre temps, Mlle Buranek.
J'apprécie votre visite.
646
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Très bien,
je serai en ville cette semaine.
647
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Si vous changez d'avis...
648
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Merci.
649
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
On va trouver Kahani.
650
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
Et je le scalperai.
651
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Longue vie à la confrérie.
652
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Longue vie à la confrérie.
653
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Quelque chose m'est arrivé
sur l'opération.
654
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Je dois appeler la clinique.
655
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
- Vous savez ce qu'est un Engram ?
- Non.
656
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
Le Graal de la recherche
sur le cerveau.
657
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Une voie physique
pour l'encodage des souvenirs.
658
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
C'est la visualisation d'un rappel sain,
659
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
chaque souvenir est une carte.
660
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Lorsque nos voies neuronales
sont perturbées,
661
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
cela mène à la confusion.
662
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
Tous les souvenirs se mélangent.
663
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Un souvenir d'il y a un an
semble être arrivé hier.
664
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
- Le cerveau ne fait pas la différence.
- À cause d'une commotion cérébrale ?
665
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Possible. Si vous permettez,
on va regarder de plus près.
666
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
Le scan donne
une carte détaillée du cerveau.
667
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Cela prend moins d'une heure.
On reviendra vous chercher.
668
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Presque prĂŞts Ă commencer, James.
669
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Reçu.
670
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
C'est bien, James. Détendez-vous.
671
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
La phase suivante est la plus longue.
On va commencer.
672
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Mitchell a besoin d'aide.
673
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
- C'est trop fort.
- N'approche pas.
674
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
- C'est trop fort, Ram !
- Non, on gère...
675
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Donny !
676
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
Non.
677
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Donny !
678
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Non !
679
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Donny, non !
680
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
Ça va, docteur ?
681
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Vous avez tué Boozer comme ça ?
682
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Comme des lâches.
683
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Ici Lauren Reece.
Laissez un message après le bip.
684
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Laur, c'est moi. C'est réel.
685
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Ils ont essayé de me tuer.
Avec mon arme.
686
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Emmène Lucy.
Appelle-moi quand vous serez en sécurité.
687
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
Allez ! Bouge !
688
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
- Police, quelle est votre urgence ?
- Ici le commandant Reece.
689
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Envoyez des unités
au 423 Cayman Street.
690
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Je répète, 423 Cayman Street.
691
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Non.
692
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Je suis désolé.
693
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Sous-titres : Michael Puleo
694
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Direction artistique
Anouch Danielian
47725