All language subtitles for 11 Samrat.Prithviraj.2022.1080p.Hindi.WEB-DL.H.264.DDP5.1-NbT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,500 --> 00:01:22,030 YASH RAJ FILMS PRESENTS 2 00:01:23,412 --> 00:01:27,523 EMPEROR PRITHVIRAJ 3 00:01:29,258 --> 00:01:32,496 EMPEROR PRITHVIRAJ 4 00:01:34,294 --> 00:01:36,984 The shimmer of blood boiling 5 00:01:38,720 --> 00:01:41,778 The surge of strength glistening 6 00:01:43,194 --> 00:01:47,190 A Chauhan, bright as the sun, who defeats even elephants 7 00:01:47,714 --> 00:01:51,435 Laying a trail of enemy blood on the earth 8 00:01:52,149 --> 00:01:55,924 His foes have no hope of victory, a warrior with powerful arms 9 00:01:56,557 --> 00:02:00,327 His arrow can pierce through seven tree trunks in one go 10 00:02:05,469 --> 00:02:09,548 Prathiraj is like Mohan from Gokul 11 00:02:14,360 --> 00:02:18,577 Prathiraj is like Arjun from Kurukshetra 12 00:02:23,250 --> 00:02:27,150 Prathiraj is like Mohan from Gokul 13 00:02:27,692 --> 00:02:31,593 Prathiraj is like Arjun from Kurukshetra 14 00:02:32,141 --> 00:02:36,001 Prathiraj is like Dashanan from Lanka 15 00:02:36,553 --> 00:02:41,659 Prathiraj is like Ram destroying Ravan 16 00:02:43,297 --> 00:02:47,341 Hail Prathiraj! Praise to Prathiraj! 17 00:02:47,759 --> 00:02:50,199 The shimmer of blood boiling 18 00:02:52,153 --> 00:02:56,162 Hail Prathiraj! Long live, Prathiraj! 19 00:02:56,630 --> 00:02:59,085 The surge of strength glistening 20 00:03:01,039 --> 00:03:05,164 Hail Prathiraj! Praise to Prathiraj! 21 00:03:05,526 --> 00:03:09,635 Hail Prathiraj! Long live, Prathiraj! 22 00:03:35,200 --> 00:03:39,620 GHAZNI, AFGHANISTAN, 1192 CE 23 00:03:40,447 --> 00:03:42,966 Hail to the Emperor of Afghan! 24 00:03:43,259 --> 00:03:45,541 Hail to the Emperor of Afghan! 25 00:03:45,797 --> 00:03:48,338 Hail to the Emperor of Afghan! 26 00:03:48,613 --> 00:03:52,432 Long live the King of Kings! 27 00:04:14,338 --> 00:04:18,008 Long live the King of Kings! 28 00:04:19,665 --> 00:04:22,384 Bring forth the King's prisoner! 29 00:04:29,005 --> 00:04:30,882 Long live Goddess Bhavani! 30 00:04:32,379 --> 00:04:33,549 Long live Goddess Bhavani! 31 00:04:34,006 --> 00:04:35,540 Long live Goddess Bhavani! 32 00:04:36,085 --> 00:04:38,402 Long live Goddess Bhavani! 33 00:04:40,883 --> 00:04:42,645 Long live Goddess Bhavani! 34 00:04:43,561 --> 00:04:44,943 Long live Goddess Bhavani! 35 00:04:46,070 --> 00:04:47,106 Long live Goddess Bhavani! 36 00:05:12,389 --> 00:05:16,164 A marksman like the mighty Arjun. Powerful like the strong Bheem 37 00:05:16,458 --> 00:05:20,283 Truthful like the honest Shivi. Forceful like the roaring Lion 38 00:05:24,861 --> 00:05:28,514 Loyal like the faithful Karn. Sacrificing like the selfless Bali 39 00:05:28,983 --> 00:05:30,818 Magnanimous like the large-hearted Indra 40 00:05:30,989 --> 00:05:33,194 Valorous like the brave Balram 41 00:05:37,346 --> 00:05:41,336 Gods in all their excellence. Imbibed with the wisdom of Ganesh 42 00:05:41,584 --> 00:05:44,752 Prithviraj, whose aim is flawless 43 00:05:45,683 --> 00:05:47,473 Prithviraj, whose aim is flawless 44 00:05:47,653 --> 00:05:49,470 Counted among immortals like Dhruv 45 00:05:49,740 --> 00:05:51,573 Counted among immortals like Dhruv 46 00:05:51,838 --> 00:05:54,090 Counted among immortals like Dhruv 47 00:05:59,292 --> 00:06:00,430 Prithviraj! 48 00:06:00,804 --> 00:06:03,237 The Sultan is giving you another chance. 49 00:06:03,696 --> 00:06:06,147 Bow your head before the Sultan 50 00:06:06,745 --> 00:06:08,511 and in return you shall be free. 51 00:06:18,615 --> 00:06:19,890 You shall kill. 52 00:06:20,088 --> 00:06:21,062 Or be killed. 53 00:06:23,060 --> 00:06:26,612 They say you have the special gift of hearing. 54 00:06:27,080 --> 00:06:29,215 You can attack your foe by the sound he makes. 55 00:06:29,387 --> 00:06:32,100 Show us your extraordinary skills. 56 00:06:32,400 --> 00:06:35,783 If you escape death today, then freedom is yours. 57 00:06:35,979 --> 00:06:37,111 Pick up your weapon! 58 00:06:37,448 --> 00:06:40,415 The Sultan will pray for your life. 59 00:07:17,353 --> 00:07:18,928 What is it, Prithvi? 60 00:07:21,074 --> 00:07:21,928 Uncle! 61 00:07:22,222 --> 00:07:23,711 It's going to rain. 62 00:07:25,564 --> 00:07:28,316 I cannot see a single cloud, Prithvi. 63 00:07:29,338 --> 00:07:33,093 No, Uncle. I heard the sound of a falling raindrop. 64 00:07:34,253 --> 00:07:36,434 You've lost your mind, Prithvi. 65 00:07:38,437 --> 00:07:40,434 Uncle! There's the raindrop! 66 00:08:08,163 --> 00:08:10,565 Power to the mighty lion! 67 00:08:31,597 --> 00:08:32,781 Look out, Your Highness. 68 00:11:04,952 --> 00:11:07,338 A weapon is five hands away, Your Highness. 69 00:11:09,177 --> 00:11:09,944 Four. 70 00:11:11,618 --> 00:11:12,201 Three. 71 00:11:13,985 --> 00:11:14,441 Two. 72 00:11:15,151 --> 00:11:16,384 Four fingers away, Your Highness. 73 00:12:13,974 --> 00:12:15,472 Sultan! 74 00:12:18,012 --> 00:12:19,685 I thank you, Sultan, 75 00:12:20,040 --> 00:12:22,549 for giving me the chance to fight your lions. 76 00:12:23,074 --> 00:12:29,147 But I would not call this a real contest - to kill or be killed. 77 00:12:30,027 --> 00:12:36,113 A true contest would be if a Ghazni soldier was to behead Prithviraj, 78 00:12:36,576 --> 00:12:40,816 then all the Hindustani prisoners in Ghazni could be beheaded. 79 00:12:41,443 --> 00:12:45,518 But if I behead that Ghazni soldier, 80 00:12:45,798 --> 00:12:50,014 then all Hindustani prisoners must be returned to their motherland. 81 00:12:51,173 --> 00:12:54,160 The only condition I ask: 82 00:12:54,584 --> 00:12:57,931 before every attack, your soldier must challenge me 83 00:12:58,339 --> 00:13:01,470 by making a sound. 84 00:13:15,821 --> 00:13:18,993 Your Highness, wake up! 85 00:13:19,715 --> 00:13:20,997 It is me, Chand. 86 00:13:22,053 --> 00:13:23,916 Your Chand Vardai. 87 00:13:25,238 --> 00:13:27,015 Wake up, Your Highness. 88 00:13:32,059 --> 00:13:33,873 Sanyogita. 89 00:13:36,583 --> 00:13:39,200 KANNAUJ, FEW YEARS AGO 90 00:13:40,012 --> 00:13:43,060 The breath that melts swords of steel 91 00:13:43,694 --> 00:13:47,311 That breath is Prithviraj 92 00:13:50,612 --> 00:13:57,396 The beating hearts of foes await his arrow 93 00:13:57,950 --> 00:14:01,550 That arrow is Prithviraj 94 00:14:05,326 --> 00:14:08,385 Death stalks him like a shadow 95 00:14:08,650 --> 00:14:11,166 That man is Prithviraj 96 00:14:12,447 --> 00:14:15,916 That colour is Prithviraj 97 00:14:16,404 --> 00:14:19,094 Princess, a Brahmin from Ajmer has come. 98 00:14:23,317 --> 00:14:25,819 Our respects, Honoured One. 99 00:14:26,050 --> 00:14:27,052 God bless you. 100 00:14:27,208 --> 00:14:29,773 The King of Ajmer has sent this, Princess. 101 00:14:31,699 --> 00:14:32,728 Any message? 102 00:14:37,503 --> 00:14:39,935 Tell the Ajmer King to meet her without delay. 103 00:14:40,180 --> 00:14:43,027 How long must we distract ourselves with songs of his greatness? 104 00:14:44,024 --> 00:14:47,702 Tell the King he must not forget love in his many battles, 105 00:14:48,030 --> 00:14:50,587 as love itself is a battle. 106 00:14:51,371 --> 00:14:53,111 - Pray tell him... - Stop! 107 00:14:53,766 --> 00:14:54,759 That will do. 108 00:14:55,228 --> 00:14:56,337 May I leave? 109 00:14:58,294 --> 00:14:59,056 Bhairavi! 110 00:15:44,863 --> 00:15:47,983 PRITHVIRAJ 111 00:15:51,124 --> 00:15:56,569 We shall see how the Ajmer King defends himself against this arrow. 112 00:16:00,255 --> 00:16:00,834 AJMER 113 00:16:01,045 --> 00:16:03,936 Attacking me with an arrow inscribed with my own name! 114 00:16:05,012 --> 00:16:11,015 'Send me a painting of you in colour like the image described in verse.' 115 00:16:12,198 --> 00:16:14,888 Chand! Send colour to Kannauj. 116 00:16:15,293 --> 00:16:16,188 Colour? 117 00:16:17,817 --> 00:16:21,422 I want to see if the moon can be painted by love. 118 00:16:28,837 --> 00:16:30,142 'My respects, my lord. 119 00:16:30,553 --> 00:16:36,539 'I have adorned my brow with this mark of love. 120 00:16:39,394 --> 00:16:42,592 'Even the Almighty cannot rub it off. 121 00:16:43,396 --> 00:16:47,472 'I send you a perfume I have distilled with my own hands. 122 00:16:47,953 --> 00:16:51,689 'My lord, sprinkle it on your pillow. 123 00:16:53,867 --> 00:16:55,927 'Your dreams shall be pleasant ones.' 124 00:16:57,767 --> 00:16:58,923 Chand. 125 00:16:59,579 --> 00:17:02,740 Is this beauty a mirage, or is it real? 126 00:17:03,346 --> 00:17:06,035 Legends have it that it is real, my lord. 127 00:17:07,235 --> 00:17:09,162 But why is this painting incomplete? 128 00:17:09,422 --> 00:17:11,904 Because the story of love is incomplete. 129 00:17:12,359 --> 00:17:13,780 You must complete it. 130 00:17:15,187 --> 00:17:17,079 A gift from Princess Sanyogita. 131 00:17:20,903 --> 00:17:22,033 Saffron. 132 00:17:23,551 --> 00:17:25,093 Happy Holi, Chand. 133 00:17:26,326 --> 00:17:30,775 Spring is here! Spring is here! 134 00:17:33,278 --> 00:17:35,565 Spring is here! 135 00:18:08,145 --> 00:18:11,409 Love has cast a spell on me 136 00:18:12,281 --> 00:18:14,797 A river of colour flows through my heart 137 00:18:18,207 --> 00:18:19,943 A song rings out in my heart 138 00:18:20,243 --> 00:18:22,101 The hermit's song of love 139 00:18:22,505 --> 00:18:24,842 My lover is like Lord Krishna 140 00:18:26,844 --> 00:18:30,201 He does not appear before me, yet fills my eyes 141 00:18:30,784 --> 00:18:33,942 He makes my heart brim over with joy 142 00:18:34,251 --> 00:18:37,251 The world dances with delight 143 00:18:38,082 --> 00:18:41,654 O beloved, let us cross the boundaries... 144 00:18:42,718 --> 00:18:45,296 ...that separate us 145 00:18:46,524 --> 00:18:53,431 O beloved, let us cross the boundaries that separate us 146 00:19:02,481 --> 00:19:05,712 Love has cast a spell on me 147 00:19:06,342 --> 00:19:08,907 A river of colour flows in my heart 148 00:19:30,651 --> 00:19:34,187 Colour us today, colour my body and soul 149 00:19:34,585 --> 00:19:38,358 Colour us today, colour my body and soul 150 00:19:38,755 --> 00:19:42,177 Colour us today, colour my body and soul 151 00:19:42,570 --> 00:19:46,332 From your name the colour red flows 152 00:19:46,851 --> 00:19:49,666 Spring has turned red 153 00:19:50,572 --> 00:19:53,976 Red is real. Red the mirage 154 00:19:54,501 --> 00:19:57,536 Red is my heart's song 155 00:19:58,493 --> 00:20:01,874 The ruby red of my lips 156 00:20:02,848 --> 00:20:05,969 Is imprinted on the glass cup 157 00:20:06,523 --> 00:20:12,777 Like your spell fills me 158 00:20:14,212 --> 00:20:16,006 Neither asleep, nor awake 159 00:20:16,243 --> 00:20:17,864 Since falling under your spell 160 00:20:18,223 --> 00:20:20,659 The world has turned to shiny gold 161 00:20:22,212 --> 00:20:25,458 O beloved, let us cross the boundaries... 162 00:20:26,865 --> 00:20:29,439 ...that separate us 163 00:20:30,549 --> 00:20:37,504 O beloved, let us cross the boundaries that separate us 164 00:20:38,496 --> 00:20:41,383 Colour us today, colour my body and soul 165 00:20:42,526 --> 00:20:46,091 Colour us today, colour my body and soul 166 00:20:46,543 --> 00:20:50,127 O beloved, let us cross the boundaries... 167 00:20:50,523 --> 00:20:54,194 Colour us today, colour my body and soul 168 00:20:54,743 --> 00:20:57,670 ...that separate us 169 00:20:58,522 --> 00:21:02,055 Colour us today, colour my body and soul 170 00:21:02,785 --> 00:21:05,973 ...that separate us 171 00:21:06,558 --> 00:21:09,944 O beloved, let us cross the boundaries... 172 00:21:10,808 --> 00:21:13,432 ...that separate us 173 00:21:15,160 --> 00:21:17,946 All boundaries crossed 174 00:21:34,151 --> 00:21:36,841 What preoccupies the poet? 175 00:21:38,594 --> 00:21:40,882 The looming calamity. 176 00:21:42,597 --> 00:21:44,386 Your Highness, 177 00:21:45,007 --> 00:21:48,377 the envoy of Mir Hussain, Ghori's brother, wishes to see you. 178 00:21:50,620 --> 00:21:53,555 Mir Hussain seeks your protection, King of Ajmer. 179 00:21:54,895 --> 00:21:58,429 Has he lost favour in Ghazni? 180 00:21:58,854 --> 00:22:01,825 The brothers are sworn enemies now. 181 00:22:02,409 --> 00:22:03,188 Why? 182 00:22:03,671 --> 00:22:08,683 Mir Hussain has run off with the Sultan's concubine. 183 00:22:09,109 --> 00:22:10,131 Her name? 184 00:22:10,579 --> 00:22:11,632 Chitrarekha. 185 00:22:11,856 --> 00:22:14,315 Does Chitrarekha love Mir Hussain? 186 00:22:14,748 --> 00:22:16,329 Immensely, King of Ajmer. 187 00:22:16,673 --> 00:22:18,335 Why does she not revolt? 188 00:22:18,671 --> 00:22:23,291 What significance does a courtesan have when compared to a sultan? 189 00:22:24,761 --> 00:22:28,570 Sundardas! The King of Ajmer will announce his decision shortly. 190 00:22:28,777 --> 00:22:31,214 Till then kindly rest in the guest chambers. 191 00:22:34,877 --> 00:22:38,922 Why fight with the Sultan over a courtesan, Prithvi? 192 00:22:39,253 --> 00:22:42,289 Is a courtesan unworthy of respect, Uncle? 193 00:22:42,628 --> 00:22:45,247 You have forgotten Mehmood of Ghazni's past deeds. 194 00:22:45,545 --> 00:22:47,141 I have not forgotten, Uncle. 195 00:22:47,374 --> 00:22:51,396 I am aware that Mehmood of Ghazni destroyed the Somnath temple, 196 00:22:51,570 --> 00:22:54,778 and placed the broken pieces of Lord Shiv's idol 197 00:22:55,013 --> 00:22:57,336 outside the Ghazni mosque, 198 00:22:57,682 --> 00:23:01,628 so all who entered scraped the dust off their feet on it. 199 00:23:01,939 --> 00:23:04,761 Yet you will shelter Mir Hussain? 200 00:23:04,976 --> 00:23:07,616 Why punish him for Mehmood's crimes? 201 00:23:07,847 --> 00:23:10,880 I see no difference between Mir Hussain and Mehmood. 202 00:23:11,130 --> 00:23:12,837 Forgive me, Uncle. 203 00:23:13,058 --> 00:23:16,539 But I cannot forget my Supreme Duty for fear of war. 204 00:23:17,125 --> 00:23:20,294 It is a Hindu's Duty to shelter those who seek refuge. 205 00:23:20,499 --> 00:23:25,473 I shall fulfill my Duty till the last drop of my blood falls. 206 00:23:35,361 --> 00:23:39,860 I have lived for Duty. I will die for Duty. 207 00:23:40,784 --> 00:23:44,626 Those who are not with me, say 'no.' 208 00:23:45,192 --> 00:23:48,464 Those who are with me, say 'yes.' 209 00:23:49,786 --> 00:23:51,524 At your command, Your Highness. 210 00:23:52,075 --> 00:23:55,655 My child! Do not speak of dying or of killing. 211 00:23:55,940 --> 00:23:57,470 I await your command. 212 00:23:57,714 --> 00:24:00,830 If I do not bring back the Sultan alive from the battlefield, 213 00:24:01,137 --> 00:24:03,133 I do not deserve to be called Kanha. 214 00:24:03,925 --> 00:24:06,739 The shimmer of blood boiling 215 00:24:10,581 --> 00:24:13,695 The surge of strength glistening 216 00:24:15,075 --> 00:24:18,943 Prathiraj is like Mohan from Gokul 217 00:24:19,515 --> 00:24:23,352 Prathiraj is like Arjun from Kurukshetra 218 00:24:23,936 --> 00:24:27,851 Prathiraj is like Dashanan from Lanka 219 00:24:28,512 --> 00:24:33,542 Prathiraj is like Ram destroying Ravan 220 00:24:35,136 --> 00:24:39,253 Hail Prathiraj! Praise to Prathiraj! 221 00:24:41,012 --> 00:24:43,531 Rahman, prepare to welcome them. 222 00:24:43,833 --> 00:24:45,758 The Lion of Hindustan is approaching. 223 00:24:46,111 --> 00:24:47,270 Is it indeed him? 224 00:24:47,560 --> 00:24:50,389 A man followed by a hundred warriors and courtiers 225 00:24:50,681 --> 00:24:54,996 ready to die for country and honour can only be Prithviraj. 226 00:24:57,246 --> 00:25:01,215 Hail Prathiraj! Long Live Prathiraj! 227 00:25:10,329 --> 00:25:11,835 Prathiraj 228 00:25:22,068 --> 00:25:23,992 Welcome to Hindustan, Mir Hussain. 229 00:25:24,209 --> 00:25:27,979 King of Kings, accept my salaam. 230 00:25:36,976 --> 00:25:39,735 How unfortunate! 231 00:25:43,016 --> 00:25:46,868 Were it the King of Delhi who protected Mir Hussain, 232 00:25:48,026 --> 00:25:49,944 I could have attacked and won Delhi. 233 00:25:50,334 --> 00:25:51,466 Qutub-ud-din Aibak! 234 00:25:53,460 --> 00:25:56,224 You gifted Chitrarekha to me? 235 00:25:56,617 --> 00:25:57,569 Yes, Sultan. 236 00:26:00,399 --> 00:26:02,595 Now gift Ajmer to me. 237 00:26:03,206 --> 00:26:08,217 Last call for all those who wish to make a plea today. 238 00:26:08,562 --> 00:26:10,499 Or the court will adjourn. 239 00:26:10,667 --> 00:26:12,467 May I speak, my lord? 240 00:26:29,706 --> 00:26:32,399 The Ghazni Sultan has a request for the Ajmer King. 241 00:26:35,897 --> 00:26:38,141 With your permission, this slave, Qutub-ud-din Aibak, 242 00:26:38,462 --> 00:26:40,309 would like to convey the Sultan's request. 243 00:26:40,884 --> 00:26:42,101 Permission granted. 244 00:26:44,038 --> 00:26:47,952 The King has committed a crime by protecting Mir Hussain. 245 00:26:49,544 --> 00:26:50,984 Is love a crime? 246 00:26:51,435 --> 00:26:53,222 A harlot's love is fickle. 247 00:26:53,864 --> 00:26:56,265 If my lord so desires, you may keep Chitrarekha. 248 00:26:56,860 --> 00:27:00,009 But you must hand over Mir Hussain to the Sultan. 249 00:27:00,539 --> 00:27:02,124 Your safety depends on this. 250 00:27:02,397 --> 00:27:03,449 Aibak. 251 00:27:03,896 --> 00:27:07,763 Tell the Sultan that Prithviraj prefers to offer his head 252 00:27:08,046 --> 00:27:11,064 than let anyone under his protection come to harm. 253 00:27:11,872 --> 00:27:16,451 As long as a warrior or soldier of Prithviraj lives, 254 00:27:16,823 --> 00:27:20,252 Mir Hussain will stay in Hindustan with his head held high. 255 00:27:20,495 --> 00:27:23,696 Then the King must pay heed to the Sultan's message. 256 00:27:24,676 --> 00:27:27,674 If Mir Hussain is not returned, 257 00:27:28,313 --> 00:27:32,309 your warriors and soldiers will meet their end. 258 00:27:35,046 --> 00:27:39,020 It will be the end of your kingdom and Hindustan itself. 259 00:27:39,260 --> 00:27:42,109 The Sultan should not entertain such dreams. 260 00:27:42,416 --> 00:27:48,244 His dreams will be destroyed and those eyes that covet Hindustan. 261 00:27:49,138 --> 00:27:54,585 Tell the Sultan - if he wants to wager war, I am ready. 262 00:27:55,270 --> 00:27:59,052 We shall meet next on the battlefield. 263 00:28:06,354 --> 00:28:08,841 The festival of battles is here 264 00:28:09,533 --> 00:28:11,771 Ghori's luck has turned 265 00:28:13,203 --> 00:28:15,942 The festival of battles is here 266 00:28:16,296 --> 00:28:18,834 Ghori's luck has turned 267 00:28:19,998 --> 00:28:22,196 The festival of battles is here 268 00:28:23,038 --> 00:28:24,886 Ghori's luck has turned 269 00:28:25,343 --> 00:28:26,601 Uncle! 270 00:28:27,181 --> 00:28:31,528 - Long live Mohammad Ghori! - Uncle! 271 00:28:31,917 --> 00:28:34,606 It is not time for Ghori to die. 272 00:28:35,119 --> 00:28:36,987 Be seated, Uncle. 273 00:28:37,417 --> 00:28:38,318 O Bhatt! 274 00:28:38,580 --> 00:28:39,443 Yes, Uncle? 275 00:28:39,697 --> 00:28:42,346 Is it time for me to remove my blindfold? 276 00:28:42,563 --> 00:28:46,625 The blindfold will be removed, Uncle. But why sing Ghori's praises? 277 00:28:46,832 --> 00:28:48,852 You are not even drunk. 278 00:28:49,588 --> 00:28:54,559 You fools! It is thanks to you that I must wear this blindfold. 279 00:28:54,891 --> 00:28:57,212 Only when I confront Ghori can I untie it, 280 00:28:58,359 --> 00:29:00,026 so naturally I will praise him. 281 00:29:00,230 --> 00:29:01,631 Come now, Uncle! 282 00:29:01,831 --> 00:29:04,721 The blindfold was your punishment for killing Solanki, the King's guest. 283 00:29:05,465 --> 00:29:06,997 Do not blame us. 284 00:29:07,242 --> 00:29:11,902 Solanki dared to twirl his moustache arrogantly in front of Prithvi. 285 00:29:12,197 --> 00:29:13,380 And you did nothing. 286 00:29:13,565 --> 00:29:16,332 - What could we have done? - Killed him. 287 00:29:16,690 --> 00:29:17,909 As I did. 288 00:29:18,167 --> 00:29:21,067 Then we would all be blindfolded. 289 00:29:23,345 --> 00:29:28,977 I will kill anyone who dares to challenge Prithvi. 290 00:29:29,339 --> 00:29:30,366 It's my vow. 291 00:29:32,847 --> 00:29:34,697 So how could I break it? 292 00:29:35,489 --> 00:29:38,242 Prithvi wanted to put out my eyes that day. 293 00:29:39,058 --> 00:29:41,364 But since I am his Uncle, 294 00:29:42,332 --> 00:29:46,097 he ordered me to be blindfolded for the rest of my life. 295 00:29:46,775 --> 00:29:48,628 Prithvi is very fond of me. 296 00:29:49,091 --> 00:29:54,758 So, he said during battle or if I am making love to a woman, 297 00:29:55,128 --> 00:29:58,357 he will let me untie the blindfold. 298 00:29:58,668 --> 00:30:02,468 Now your wife is no more, the blindfold stays where it is. 299 00:30:02,757 --> 00:30:06,817 Prithvi did not say I could make love to my wife only! 300 00:30:07,076 --> 00:30:07,905 Uncle! 301 00:30:08,597 --> 00:30:09,485 Uncle! 302 00:30:12,701 --> 00:30:14,641 The war bugle has sounded. 303 00:30:14,995 --> 00:30:17,086 But you have not removed your blindfold. 304 00:30:17,367 --> 00:30:19,185 Glory to Mahakal! 305 00:30:23,678 --> 00:30:27,709 Ghori, you shall witness Uncle Kanha's might! 306 00:30:28,502 --> 00:30:29,569 Hail to Bhavani! 307 00:30:29,800 --> 00:30:31,307 Hail to Amba! 308 00:30:32,236 --> 00:30:35,237 TARAIN BATTLEFIELD 309 00:31:23,213 --> 00:31:24,402 Command us, Prithvi. 310 00:31:24,788 --> 00:31:25,913 Patience, Uncle. 311 00:31:28,953 --> 00:31:29,813 Tatar! 312 00:31:30,367 --> 00:31:33,436 The infidel has come to leap into the jaws of death. 313 00:31:33,874 --> 00:31:36,871 He erred by making his cavalry take position at the front. 314 00:31:37,427 --> 00:31:38,466 Ready! 315 00:31:43,049 --> 00:31:44,038 Aim! 316 00:32:17,611 --> 00:32:18,541 Attack! 317 00:32:26,781 --> 00:32:28,173 Chamund! Hada! 318 00:33:09,203 --> 00:33:10,086 Uncle! 319 00:33:10,480 --> 00:33:11,911 Jai Har Har!! 320 00:34:36,178 --> 00:34:36,984 Uncle! 321 00:35:31,562 --> 00:35:33,823 The shimmer of blood boiling 322 00:35:38,225 --> 00:35:40,493 The surge of strength glistening 323 00:35:42,706 --> 00:35:46,275 A Chauhan, bright as the sun, who defeats even elephants 324 00:35:47,179 --> 00:35:50,495 Laying a trail of enemy blood on the earth 325 00:35:51,590 --> 00:35:55,260 His foes have no hope of victory, a warrior with powerful arms 326 00:35:56,052 --> 00:35:58,994 His arrow can pierce through seven tree trunks in one go 327 00:37:40,193 --> 00:37:44,186 Hail Prathiraj! 328 00:37:46,825 --> 00:37:48,194 Jai Har Har!! 329 00:37:49,018 --> 00:37:52,015 Long live, Prathiraj! 330 00:38:11,037 --> 00:38:12,061 Your Highness, 331 00:38:12,479 --> 00:38:15,140 Chitrarekha wishes to be buried alongside Mir Hussain. 332 00:38:17,144 --> 00:38:20,672 She spoke of your women committing sati... 333 00:38:44,784 --> 00:38:47,453 The King has sent me to ask how you are, Sultan. 334 00:38:47,731 --> 00:38:52,070 Why did your King spare me? Why did he not behead me? 335 00:38:52,401 --> 00:38:55,342 - Is there anything you want, Sultan? - Death. 336 00:38:56,108 --> 00:38:57,193 It is death I want. 337 00:38:57,527 --> 00:39:00,443 Can you give it to me? Can your King give me death? 338 00:39:00,701 --> 00:39:01,930 Sultan. 339 00:39:02,506 --> 00:39:09,370 There is no glory if Prithviraj slays you once he has defeated you. 340 00:39:10,185 --> 00:39:15,823 His victory lies in beheading you - despite losing the battle. 341 00:39:16,365 --> 00:39:18,578 Nonsense, slave of Prithviraj! 342 00:39:19,068 --> 00:39:21,623 You will be answered when we next meet. 343 00:39:22,349 --> 00:39:25,529 When I am there and you. 344 00:39:26,568 --> 00:39:27,967 And death. 345 00:39:30,288 --> 00:39:31,666 Your name, rascal? 346 00:39:35,420 --> 00:39:37,245 Prithvi Chand Bhatt. 347 00:39:37,973 --> 00:39:40,923 Also known as Chand Vardai. 348 00:39:43,809 --> 00:39:44,747 Uncle! 349 00:39:45,135 --> 00:39:46,498 The Sultan is approaching. 350 00:39:47,132 --> 00:39:51,424 Blindfold your eyes. Or the poor man will turn to ash if you look at him. 351 00:39:53,458 --> 00:39:55,231 Do not mock, child! 352 00:39:55,743 --> 00:39:58,187 Today I will first chop off his head, 353 00:39:58,642 --> 00:40:00,466 then blindfold my eyes. 354 00:40:00,760 --> 00:40:04,685 Do the stars predict the Sultan's death at Uncle's hands? 355 00:40:04,873 --> 00:40:08,075 Anyone who stops me will die. 356 00:40:08,904 --> 00:40:09,841 Well, Chand? 357 00:40:19,898 --> 00:40:21,607 Why are you silent, Bhatt? 358 00:40:28,473 --> 00:40:30,268 Compose yourself, Uncle. 359 00:40:31,026 --> 00:40:33,983 The Sultan is not destined to die now. 360 00:40:34,208 --> 00:40:39,581 What nonsense, Chand! I shall kill him with my bare hands. 361 00:40:40,576 --> 00:40:42,472 Speak, Bhatt. 362 00:40:43,540 --> 00:40:48,920 Ghori cannot die as long as Prithviraj's courtiers live. 363 00:40:49,663 --> 00:40:50,947 So, I shall kill him today. 364 00:40:51,599 --> 00:40:52,078 Uncle! 365 00:40:52,239 --> 00:40:54,840 Do not challenge death, Uncle. 366 00:41:02,479 --> 00:41:05,806 If you trust your astrological powers, 367 00:41:06,334 --> 00:41:09,360 then tell me when Ghori will die. 368 00:41:17,861 --> 00:41:19,549 The day I die. 369 00:41:20,213 --> 00:41:22,383 When will you die, Bhatt? 370 00:41:23,598 --> 00:41:26,631 If you do not answer me, then you shall die now. 371 00:41:29,855 --> 00:41:31,477 The day Prithviraj dies. 372 00:41:31,687 --> 00:41:33,514 You have lost your mind, Chand! 373 00:41:33,765 --> 00:41:34,672 Uncle. 374 00:41:35,005 --> 00:41:37,402 The Saviour of Hindustan! 375 00:41:38,071 --> 00:41:40,534 The Sun of Hindustan! 376 00:41:41,343 --> 00:41:45,871 Son of King Someshwara who has attained Heaven! 377 00:41:46,455 --> 00:41:49,933 May the reign of Prithviraj be everlasting. 378 00:42:01,251 --> 00:42:03,368 Subjects! Pronounce your judgement on the Sultan. 379 00:42:03,854 --> 00:42:04,927 Death! 380 00:42:06,063 --> 00:42:07,632 Courtiers, your judgement? 381 00:42:07,823 --> 00:42:08,815 Death! 382 00:42:11,950 --> 00:42:12,928 Sultan! 383 00:42:13,279 --> 00:42:15,785 Tell me what punishment befits you. 384 00:42:16,193 --> 00:42:17,059 Death! 385 00:42:19,257 --> 00:42:22,153 Death is only granted to the brave, Sultan. 386 00:42:22,718 --> 00:42:25,487 A man who does not respect women is not brave. 387 00:42:25,849 --> 00:42:27,724 So why must I grant you death? 388 00:42:27,979 --> 00:42:29,268 Prithviraj! 389 00:42:30,276 --> 00:42:32,467 Today you have the chance, so slay me. 390 00:42:33,444 --> 00:42:36,698 - You shall not get another chance. - You are mistaken, Sultan. 391 00:42:37,172 --> 00:42:40,072 Very well. I shall give you another chance. 392 00:42:41,059 --> 00:42:46,331 You will live to see that chance does not govern me. 393 00:42:48,883 --> 00:42:51,577 Do not spare me. You will regret it. 394 00:42:51,750 --> 00:42:52,471 Stop! 395 00:42:58,269 --> 00:43:03,546 Next time show bravery, Sultan, not cowardice. 396 00:43:06,531 --> 00:43:07,338 Kaimaas! 397 00:43:07,989 --> 00:43:08,947 Your Highness. 398 00:43:09,476 --> 00:43:15,301 Give the Sultan a sword, a horse and provisions, then bid him farewell. 399 00:43:27,880 --> 00:43:28,850 See, Bhatt? 400 00:43:30,546 --> 00:43:32,762 You won, I lost. 401 00:43:33,130 --> 00:43:35,117 Do not be sad, Uncle. 402 00:43:35,634 --> 00:43:38,767 The time to untie your blindfold is approaching. 403 00:43:38,952 --> 00:43:40,025 Bhatt! 404 00:43:40,451 --> 00:43:41,687 Long live! 405 00:43:47,485 --> 00:43:51,051 KANNAUJ 406 00:44:04,527 --> 00:44:06,041 King of Kannauj! 407 00:44:06,368 --> 00:44:10,231 Ask anything you desire and make a sacrifice to the Goddess. 408 00:44:11,778 --> 00:44:13,661 What do you still want, father? 409 00:44:31,200 --> 00:44:32,481 Delhi! 410 00:44:36,098 --> 00:44:37,294 Delhi! 411 00:44:46,891 --> 00:44:48,405 Pardon me, Your Majesty. 412 00:44:48,657 --> 00:44:51,877 An envoy from Delhi has come with an invitation. 413 00:44:52,176 --> 00:44:55,274 Prithviraj shall be crowned on the throne of Delhi. 414 00:45:13,914 --> 00:45:15,506 DELHI 415 00:45:24,343 --> 00:45:26,217 Why Prithviraj, King of Delhi? 416 00:45:32,509 --> 00:45:35,731 Without a paternal grandson, an aging king 417 00:45:36,137 --> 00:45:38,408 must entrust his kingdom to someone. 418 00:45:38,812 --> 00:45:41,131 But we are closely related to you. 419 00:45:41,673 --> 00:45:43,070 And I am his elder. 420 00:45:43,405 --> 00:45:44,558 So, why not me? 421 00:45:45,174 --> 00:45:47,746 A successor is not chosen for his lineage, 422 00:45:48,073 --> 00:45:50,251 but for his competence, Jaichand. 423 00:45:50,563 --> 00:45:54,808 What competence do you see in him that I lack, grandfather? 424 00:45:56,001 --> 00:45:58,730 I did not want to say it. But listen. 425 00:45:59,145 --> 00:46:04,937 Prithvi is better than you in his sense of bravery, valour and justice. 426 00:46:05,543 --> 00:46:09,298 Could you fight Ghori to protect a man seeking shelter? 427 00:46:11,295 --> 00:46:14,418 Having captured Ghori, could you free him? 428 00:46:14,684 --> 00:46:19,990 You may believe freeing an enemy is courageous, grandfather, 429 00:46:20,565 --> 00:46:22,121 but not I. 430 00:46:23,003 --> 00:46:25,330 Give Delhi to him if you so choose. 431 00:46:25,738 --> 00:46:31,055 But mark my words, it shan't be his for very long. 432 00:46:31,471 --> 00:46:34,392 I will take Delhi from him. 433 00:46:43,110 --> 00:46:44,597 'Enough wars! 434 00:46:45,494 --> 00:46:47,962 'Do not forsake love for war. 435 00:46:48,294 --> 00:46:52,463 'Come to Kannauj with your brave warriors without delay. 436 00:46:52,838 --> 00:46:55,347 'Ask for the hand of the King of Kannauj's daughter. 437 00:46:55,522 --> 00:46:56,899 'Fulfill your Duty.' 438 00:46:58,889 --> 00:47:00,418 What about our marriage? 439 00:47:00,661 --> 00:47:01,578 To whom? 440 00:47:02,201 --> 00:47:04,446 The Ajmer King must have young courtiers. 441 00:47:04,687 --> 00:47:05,827 Quiet! 442 00:47:06,187 --> 00:47:08,108 When he comes, ask him yourself. 443 00:47:08,415 --> 00:47:10,551 What else did you write, Princess? 444 00:47:14,632 --> 00:47:16,839 'I send sacred Ganges water. 445 00:47:17,252 --> 00:47:20,253 'Mix it with the holy water for the coronation. 446 00:47:23,400 --> 00:47:25,228 'Congratulations on Delhi's throne.' 447 00:47:26,484 --> 00:47:29,041 DELHI 448 00:47:39,510 --> 00:47:43,484 Glory to Mahadev, husband of Goddess Parvati! 449 00:47:43,779 --> 00:47:47,208 Glory to Mahadev! 450 00:47:47,917 --> 00:47:49,779 Glory to Mahadev! 451 00:47:50,021 --> 00:47:51,538 Glory to Mahadev! 452 00:47:51,769 --> 00:47:53,195 Glory to Mahadev! 453 00:47:53,396 --> 00:47:54,961 Glory to Mahadev! 454 00:47:55,327 --> 00:47:57,094 Glory to Mahadev! 455 00:47:57,605 --> 00:47:59,026 Glory to Mahadev! 456 00:48:00,583 --> 00:48:01,585 Bhatt! 457 00:48:02,040 --> 00:48:04,842 You and Prithvi were born on the same day and time. 458 00:48:05,136 --> 00:48:07,282 How did your stars go so wrong? 459 00:48:07,675 --> 00:48:09,498 Prithvi is now the Delhi King, 460 00:48:09,923 --> 00:48:11,589 while you remain a humble poet. 461 00:48:12,862 --> 00:48:15,262 Do not think the pen lesser than the sword, Uncle. 462 00:48:16,858 --> 00:48:19,322 Thanks to Valmiki, we know of Lord Ram. 463 00:48:19,655 --> 00:48:22,274 Because of Vyas, we know of Lord Krishna. 464 00:48:22,749 --> 00:48:26,323 Because of Chand, we know of Prithviraj Chauhan. 465 00:48:26,639 --> 00:48:27,746 Speechless, Uncle? 466 00:48:30,254 --> 00:48:31,378 Pardon, my lord. 467 00:48:32,293 --> 00:48:34,467 The King of Kannauj's brother, Baluk Rai, is here. 468 00:48:34,771 --> 00:48:38,246 Chand! Does he bring another invitation for war? 469 00:48:46,861 --> 00:48:48,341 Well, Baluk Rai? 470 00:48:49,477 --> 00:48:52,212 What message do you bring? 471 00:48:54,624 --> 00:48:56,476 An invitation for the Delhi King to attend 472 00:48:57,203 --> 00:49:00,015 the Kannauj King's Rajasuya Yagya. 473 00:49:00,244 --> 00:49:03,982 No one challenges Prithvi while I live. 474 00:49:04,403 --> 00:49:05,597 Impossible! 475 00:49:05,954 --> 00:49:06,560 Uncle... 476 00:49:06,750 --> 00:49:07,921 Quiet, Chand! 477 00:49:09,862 --> 00:49:11,144 Chamund! 478 00:49:11,662 --> 00:49:15,156 Do you know what a Rajasuya Yagya is? 479 00:49:15,539 --> 00:49:17,279 I know, Uncle. 480 00:49:18,986 --> 00:49:24,553 To increase their glory, powerful kings performed this ritual in ancient times, 481 00:49:25,323 --> 00:49:27,827 demanding taxes from weaker kings. 482 00:49:28,450 --> 00:49:32,945 Those who paid without fuss were treated like friends. 483 00:49:33,129 --> 00:49:37,456 War would be waged against the kings who refused. 484 00:49:37,762 --> 00:49:40,240 They were then forced to pay tax. 485 00:49:40,704 --> 00:49:42,966 Do you mean our king must pay tax 486 00:49:43,151 --> 00:49:45,783 and regard Jaichand as the Supreme King? 487 00:49:46,210 --> 00:49:49,898 Exactly what it means, Hada. Right, Baluk? 488 00:49:50,268 --> 00:49:55,020 Bowing before the Kannauj King, will increase the Delhi King's prestige. 489 00:49:55,223 --> 00:49:57,203 Is that all? 490 00:49:57,397 --> 00:49:58,425 No. 491 00:49:59,326 --> 00:50:02,314 Your Highness, you must know that many of your foes 492 00:50:02,531 --> 00:50:06,887 will attend the Yagya and accept Jaichand as the Supreme King. 493 00:50:07,117 --> 00:50:10,946 - So, what does your king want? - Half of Delhi! 494 00:50:11,843 --> 00:50:12,724 Uncle! 495 00:50:14,114 --> 00:50:18,220 You must give half the Delhi kingdom to its rightful owner. 496 00:50:18,559 --> 00:50:21,171 And then attend the Yagya. 497 00:50:21,468 --> 00:50:25,210 What if our King will not concede half his kingdom? 498 00:50:28,434 --> 00:50:30,212 Then he must prepare for war. 499 00:50:30,531 --> 00:50:32,686 Glory to Jaichand! 500 00:50:40,806 --> 00:50:44,110 Baluk Rai, forgive my warriors for any errors committed. 501 00:50:44,876 --> 00:50:49,502 Kindly tell the King of Kannauj that I accept his invitation. 502 00:50:52,385 --> 00:50:53,410 To war! 503 00:51:05,487 --> 00:51:08,643 If he wants war, so be it. 504 00:51:10,892 --> 00:51:14,088 I asked Prithviraj for half of Delhi, Baluk. 505 00:51:14,341 --> 00:51:17,707 - Now I will take it all. - Your Highness. 506 00:51:17,921 --> 00:51:20,146 Announce the Princess's Swayamvar ceremony. 507 00:51:22,520 --> 00:51:23,990 A Swayamvar now, Your Highness? 508 00:51:24,792 --> 00:51:31,743 A Swayamvar is the best way to befriend enemies. 509 00:51:32,050 --> 00:51:36,514 Send an invitation to all friends and foes of Prithviraj. 510 00:51:37,298 --> 00:51:40,281 One arrow, two targets. 511 00:51:41,763 --> 00:51:44,746 First the Swayamvar, then the Rajasuya Yagya. 512 00:51:45,127 --> 00:51:46,598 Pardon me, Your Highness. 513 00:51:46,910 --> 00:51:49,061 A Yagya? Without defeating Prithviraj? 514 00:51:50,746 --> 00:51:52,102 And why not? 515 00:51:52,621 --> 00:51:56,158 It cannot be held without defeating the man who refused the invitation. 516 00:51:56,451 --> 00:51:58,092 That is the tradition. 517 00:51:58,988 --> 00:52:04,861 The sacred texts give us ways to overcome every obstacle. 518 00:52:06,384 --> 00:52:10,040 This is the outcome of challenging the King of Kannauj! 519 00:52:10,343 --> 00:52:13,306 The Delhi King has become a gatekeeper at the Kannauj palace. 520 00:52:13,591 --> 00:52:15,870 He is under my command now. 521 00:52:16,091 --> 00:52:19,712 Why is his statue made of gold? Why not iron? 522 00:52:19,914 --> 00:52:24,998 So everyone who rubs the statue can tell if the golden warrior is real or fake. 523 00:52:26,201 --> 00:52:27,839 Hejam! The Princess. 524 00:52:41,298 --> 00:52:42,813 Why is this here? 525 00:52:43,657 --> 00:52:46,188 The Princess asks why this statue stands here. 526 00:52:46,504 --> 00:52:48,692 A Yagya cannot be held unless 527 00:52:49,416 --> 00:52:51,595 the man refusing the invitation is defeated in war. 528 00:52:51,858 --> 00:52:54,477 But the sacred texts permit it, if his statue is erected. 529 00:52:54,997 --> 00:52:58,729 That is why Prithviraj Chauhan's statue stands here, Princess. 530 00:53:05,604 --> 00:53:08,395 Princess Sanyogita's Swayamvar will be a success. 531 00:53:10,786 --> 00:53:12,874 But the stars... 532 00:53:13,070 --> 00:53:15,370 May I speak in private, Your Highness? 533 00:53:26,524 --> 00:53:27,757 What is it, Princess? 534 00:53:28,193 --> 00:53:31,398 Why is the Delhi King's statue at your gate, Your Highness? 535 00:53:32,318 --> 00:53:36,185 All those who attend the Yagya must serve me as their Supreme King. 536 00:53:36,889 --> 00:53:38,901 The Delhi King disrespected me. 537 00:53:39,323 --> 00:53:42,018 So, I consider him only fit to be my gatekeeper. 538 00:53:42,271 --> 00:53:44,365 Why insult him so, my lord? 539 00:53:47,410 --> 00:53:49,828 Why does that worry you? 540 00:53:50,116 --> 00:53:51,934 Forgive me. 541 00:53:52,337 --> 00:53:56,289 Statues of warriors stand in temples, not at palace gates. 542 00:53:57,299 --> 00:54:00,790 If the Delhi King guards anything, it is Duty. 543 00:54:01,966 --> 00:54:03,627 Do not talk nonsense! 544 00:54:04,118 --> 00:54:05,509 How are you tied to him? 545 00:54:05,924 --> 00:54:07,833 Like the Ganges is tied to purity. 546 00:54:08,043 --> 00:54:08,647 Princess! 547 00:54:08,826 --> 00:54:12,409 Like water tied to thirst. Like eyes tied to light. 548 00:54:13,309 --> 00:54:15,789 - Like fire tied to heat. - Quiet! 549 00:54:15,973 --> 00:54:19,240 Like flowers tied to fragrance. Like breath to life. 550 00:54:19,494 --> 00:54:23,069 So kindly have the statue removed from the gate. 551 00:54:30,201 --> 00:54:33,035 Why such high regard for my enemy? 552 00:54:33,558 --> 00:54:34,378 I lov... 553 00:54:34,550 --> 00:54:39,159 I'll chop your head off! But I will not allow your desires to be fulfilled. 554 00:54:39,488 --> 00:54:45,258 The statue will remain there till I make Prithviraj stand in its place. 555 00:54:45,513 --> 00:54:48,149 This is my oath. 556 00:54:48,547 --> 00:54:51,229 Then hear my oath, father. 557 00:54:52,199 --> 00:54:56,976 If I marry anyone in this lifetime, it will be the King of Delhi, Prithviraj. 558 00:54:58,304 --> 00:55:01,241 - Or I shall remain unmarried. - Princess! 559 00:55:03,810 --> 00:55:06,318 Forgive her. She is naive. 560 00:55:09,760 --> 00:55:11,341 Restrain her. 561 00:55:12,031 --> 00:55:15,304 Or she will die at my hands before that gatekeeper. 562 00:55:18,449 --> 00:55:20,804 - What is your wish, my warriors? - War! 563 00:55:21,251 --> 00:55:24,077 - War. - War. 564 00:55:27,795 --> 00:55:28,732 Uncle? 565 00:55:29,120 --> 00:55:31,898 I'll be happy if you were insulted many times, 566 00:55:32,480 --> 00:55:34,634 and that your statue guards many gates. 567 00:55:34,936 --> 00:55:37,114 Uncle, this is no time to jest. 568 00:55:37,395 --> 00:55:39,239 You are a fool, Chamund. 569 00:55:39,633 --> 00:55:43,938 Insults give warriors the chance to show their valour and bravery. 570 00:55:44,734 --> 00:55:45,980 Prithvi! 571 00:55:46,645 --> 00:55:47,611 War! 572 00:55:49,436 --> 00:55:50,221 Chand? 573 00:55:51,986 --> 00:55:52,957 Not war. 574 00:55:53,246 --> 00:55:56,165 Bhatt, now I know. 575 00:55:56,517 --> 00:55:58,918 Bravery only laces your poetry. 576 00:55:59,402 --> 00:56:00,949 You are right, Uncle. 577 00:56:01,561 --> 00:56:04,353 But I cannot tolerate anyone insulting my master. 578 00:56:05,569 --> 00:56:06,606 Your Highness, 579 00:56:07,367 --> 00:56:09,916 allow me to place Jaichand's head at your feet. 580 00:56:10,239 --> 00:56:12,403 Your Highness, declare war! 581 00:56:26,158 --> 00:56:29,905 I said nothing when you went against your father. 582 00:56:30,717 --> 00:56:33,113 I have spoilt you. 583 00:56:33,696 --> 00:56:35,675 I gave you your own palace 584 00:56:35,954 --> 00:56:39,552 with no questions asked. Why do you show contempt now? 585 00:56:40,800 --> 00:56:43,608 You love his enemy and you oppose your father? 586 00:56:44,026 --> 00:56:48,013 You insult your father and love a man you have never met. 587 00:56:49,634 --> 00:56:51,001 Why, Sanyogita? 588 00:56:52,311 --> 00:56:55,992 I hear people can get besotted by the glimpse of the other. 589 00:56:57,011 --> 00:57:01,097 They can become enamoured in the company of the other. 590 00:57:01,928 --> 00:57:03,918 But I have never seen him. 591 00:57:06,046 --> 00:57:08,786 Do you still think I have committed a crime? 592 00:57:10,326 --> 00:57:15,060 How can I choose a man in the Swayamvar whom I do not know? 593 00:57:16,049 --> 00:57:19,482 While I have no right to choose the man I love. 594 00:57:20,729 --> 00:57:23,062 Do women have no right to love? 595 00:57:25,408 --> 00:57:28,206 Do only men have the right to love? 596 00:57:28,582 --> 00:57:31,420 Princesses do not marry for love. 597 00:57:31,848 --> 00:57:33,342 You have time for that. 598 00:57:34,177 --> 00:57:37,437 You know the King of Delhi will not be invited to the Swayamvar. 599 00:57:38,049 --> 00:57:41,949 And his coming here without an invitation is against tradition. 600 00:57:42,236 --> 00:57:44,349 Forgive my impunity, Your Highness. 601 00:57:44,757 --> 00:57:47,013 But it is my father who goes against tradition. 602 00:57:48,731 --> 00:57:51,825 This is not a Swayamvar but a declaration of war. 603 00:57:52,170 --> 00:57:54,143 And I'm being used as a pawn. 604 00:57:54,436 --> 00:57:55,382 Princess! 605 00:57:55,948 --> 00:57:58,042 Must my wedding be political? 606 00:57:58,433 --> 00:58:00,972 A princess's marriage is political. 607 00:58:01,965 --> 00:58:04,585 I will not allow this shadow to cast over my marriage, Ma. 608 00:58:05,174 --> 00:58:07,112 Do not be stubborn, Princess. 609 00:58:07,465 --> 00:58:11,437 In our world, it is courageous to fight for a woman. 610 00:58:12,568 --> 00:58:15,671 A girl obeys her father before marriage. 611 00:58:16,413 --> 00:58:18,683 After marriage, she obeys her husband. 612 00:58:18,922 --> 00:58:21,513 And after he dies, she obeys her son. 613 00:58:22,488 --> 00:58:24,563 This tradition is centuries old. 614 00:58:25,003 --> 00:58:28,719 What if your father marries you in anger to a common warrior? 615 00:58:28,978 --> 00:58:30,466 What will you do then? 616 00:58:30,813 --> 00:58:33,076 This is a fight for my rights. 617 00:58:33,421 --> 00:58:38,175 I will fight for them, even if I die fighting. 618 00:58:39,449 --> 00:58:41,486 Then you shall lose this fight. 619 00:58:41,877 --> 00:58:44,855 Even God will not be able to help you. 620 00:58:46,458 --> 00:58:51,524 When God needs help, even He calls out to His mother, Your Highness. 621 00:58:54,166 --> 00:58:56,041 You have taught me 622 00:58:56,439 --> 00:59:02,471 where there is Duty and righteousness, victory will follow. 623 00:59:04,407 --> 00:59:08,128 Then follow your Duty, and I shall follow mine. 624 00:59:10,230 --> 00:59:13,382 But if you do not partake in the Swayamvar, 625 00:59:13,634 --> 00:59:15,994 how will you fight for your rights? 626 00:59:20,070 --> 00:59:21,338 Call him here, Ma. 627 00:59:23,286 --> 00:59:25,589 Or I will jump into the Fire of Sacrifice. 628 00:59:30,005 --> 00:59:35,569 People live for love, Sanyogita. Rarely do they die for love. 629 00:59:36,677 --> 00:59:38,558 If he loves you truly, 630 00:59:38,800 --> 00:59:41,660 then he will come to uphold your oath. 631 00:59:42,071 --> 00:59:45,406 If he does not come, then you shall know 632 00:59:45,948 --> 00:59:51,055 it was not love. But a mirage, an illusion. 633 01:00:58,008 --> 01:01:02,455 With God as our witness, let this Swayamvar begin. 634 01:01:08,031 --> 01:01:09,798 Princess Sanyogita! 635 01:01:10,149 --> 01:01:13,327 This Swayamvar is a ceremony celebrating your choice of husband. 636 01:01:13,819 --> 01:01:17,261 Poet laureates who represent all the invited princes 637 01:01:17,569 --> 01:01:20,390 will describe the caste, lineage, gallantry 638 01:01:20,724 --> 01:01:24,142 and other qualities of their princes. 639 01:01:24,609 --> 01:01:28,936 You will then garland the prince of your choice 640 01:01:29,216 --> 01:01:31,181 and be married to him. 641 01:01:31,475 --> 01:01:34,661 The Gods, Duty and this court 642 01:01:35,275 --> 01:01:37,952 will bear witness to your decision. 643 01:01:38,926 --> 01:01:41,817 Are religious morality and the court bound by my decision? 644 01:01:44,173 --> 01:01:45,449 Yes, Sanyogita. 645 01:01:45,961 --> 01:01:48,463 Then may this gathering hear my decision. 646 01:01:49,804 --> 01:01:54,622 I wish to choose the King of Delhi, Prithviraj, as my husband. 647 01:02:05,185 --> 01:02:10,737 You have no right to choose a man who was not invited today, Sanyogita. 648 01:02:11,466 --> 01:02:18,700 What tradition allows you to hold a Yagya by erecting his statue? 649 01:02:19,295 --> 01:02:21,841 And deny I choose him in the Swayamvar? 650 01:02:24,165 --> 01:02:27,022 I reject such a tradition. 651 01:02:29,277 --> 01:02:30,241 Princess! 652 01:02:34,188 --> 01:02:35,499 Your Highness, stop! 653 01:02:42,032 --> 01:02:43,483 Your Highness, stop! 654 01:02:53,066 --> 01:02:56,647 - You are a blot on our family name. - Your Highness. 655 01:02:59,028 --> 01:03:00,594 You betrayer! 656 01:03:01,038 --> 01:03:02,301 Your Highness. 657 01:03:03,481 --> 01:03:04,731 Forgive me, Your Highness. 658 01:03:05,066 --> 01:03:07,527 You gave her the right to choose. 659 01:03:08,070 --> 01:03:11,073 She respected your word by making her choice. 660 01:03:11,634 --> 01:03:14,320 I will not let you commit this sin. 661 01:04:18,134 --> 01:04:19,074 Princess! 662 01:04:32,972 --> 01:04:36,536 Take us with you, my lord. We swore never to leave her side. 663 01:04:37,052 --> 01:04:40,185 If you trust us then come. 664 01:04:45,940 --> 01:04:48,950 Jaichand! I am Uncle Kanha. 665 01:04:49,510 --> 01:04:51,454 Stop us with love in your heart. 666 01:04:51,950 --> 01:04:55,495 Or even death cannot stop us from taking Sanyogita. 667 01:04:56,113 --> 01:04:58,624 Delhi is far away, Chauhan! 668 01:04:59,127 --> 01:05:00,299 Forgive me, Your Highness. 669 01:05:01,620 --> 01:05:03,583 I am taking my wife away. 670 01:05:05,167 --> 01:05:07,409 Anyone who says he's a man - 671 01:05:09,043 --> 01:05:11,857 attack me face-to-face. Not in my back. 672 01:05:20,885 --> 01:05:23,472 Keep my daughter happy, my son-in-law. 673 01:05:27,413 --> 01:05:30,240 Shower them with gold and silver coins. 674 01:05:39,545 --> 01:05:41,142 Hold on tight, Princess! 675 01:05:41,317 --> 01:05:44,350 Even death cannot loosen my grip, my King. 676 01:05:58,000 --> 01:06:02,749 If the Princess did not want a Swayamvar, why invite us? 677 01:06:04,929 --> 01:06:07,332 This is no time to show your anger, Jaichand. 678 01:06:07,612 --> 01:06:10,794 Say a gracious farewell to all the princes here. 679 01:06:11,103 --> 01:06:14,196 Any misunderstanding may lead to bloodshed. 680 01:06:14,385 --> 01:06:16,624 Uncle, he has run away with my daughter. 681 01:06:16,827 --> 01:06:19,219 Will you fight him in the streets? 682 01:06:22,382 --> 01:06:24,151 Compose yourself, Your Highness. 683 01:06:24,665 --> 01:06:26,813 He behaved like a true warrior 684 01:06:27,214 --> 01:06:29,424 and did not enter the Swayamvar. 685 01:06:29,844 --> 01:06:34,540 He took the Princess away after she garlanded his statue. 686 01:06:35,180 --> 01:06:37,160 And in the presence of all. 687 01:06:38,037 --> 01:06:40,649 If he did not fight for a woman's honour, 688 01:06:41,154 --> 01:06:42,781 what kind of a warrior would he be? 689 01:06:43,052 --> 01:06:46,938 Heed my advice. Call him back 690 01:06:47,173 --> 01:06:48,800 and let the Princess marry him. 691 01:06:49,020 --> 01:06:52,976 I will die but I will not allow it, Uncle. 692 01:06:53,827 --> 01:06:56,768 My oath or my life. 693 01:06:57,187 --> 01:06:59,982 Lose your life! And put your oath aside. 694 01:07:03,027 --> 01:07:04,755 Accept this insult, my lord. 695 01:07:08,851 --> 01:07:11,814 Your Highness, the army is ready. 696 01:07:13,644 --> 01:07:14,727 Let him go. 697 01:07:17,975 --> 01:07:21,606 It will tarnish our valour if we let him ride away. 698 01:07:21,785 --> 01:07:24,406 I shall give you the chance to prove your valour, 699 01:07:27,600 --> 01:07:29,810 but not at this time. 700 01:07:32,747 --> 01:07:36,871 SOMEWHERE OUTSIDE KANNAUJ 701 01:07:39,216 --> 01:07:41,289 My lord, stay still. 702 01:07:41,682 --> 01:07:44,059 Will you turn me into a statue too? 703 01:07:46,488 --> 01:07:49,047 Let me look at you - have my heart's fill. 704 01:07:49,686 --> 01:07:50,405 Why? 705 01:07:50,652 --> 01:07:57,103 A princess's dream woven on stories of a prince's valour - 706 01:07:58,360 --> 01:08:03,248 that one day the prince will come riding on a horse and carry her away. 707 01:08:04,061 --> 01:08:06,474 Dreams do not usually come true, my lord. 708 01:08:06,884 --> 01:08:08,641 But my dream has. 709 01:08:10,824 --> 01:08:12,807 Why are you looking at me like that? 710 01:08:14,473 --> 01:08:19,071 Let me look at the poem that has stolen my heart. 711 01:08:21,752 --> 01:08:23,326 Those poets are liars. 712 01:08:23,685 --> 01:08:24,914 What do you mean? 713 01:08:27,967 --> 01:08:30,307 You are more beautiful than any poem. 714 01:08:30,897 --> 01:08:35,478 No poet or poem could ever describe you. 715 01:08:37,070 --> 01:08:39,146 Is it my beauty that you love? 716 01:08:41,693 --> 01:08:42,754 No. 717 01:08:45,182 --> 01:08:46,842 Your passion. 718 01:08:54,285 --> 01:08:56,905 Praise to King Prithviraj Chauhan! 719 01:08:57,636 --> 01:09:00,045 Praise to Princess Sanyogita! 720 01:09:00,310 --> 01:09:03,398 Praise to King Prithviraj Chauhan! 721 01:09:03,654 --> 01:09:05,857 Praise to Princess Sanyogita! 722 01:09:06,082 --> 01:09:09,016 Praise to King Prithviraj Chauhan! 723 01:09:09,292 --> 01:09:10,843 Praise to Princess Sanyogita! 724 01:09:14,747 --> 01:09:18,114 Princess, all the members of the Chauhan family are here. 725 01:09:18,568 --> 01:09:20,909 Paternal and maternal uncles, brothers, nephews. 726 01:09:21,168 --> 01:09:24,462 So, show modesty and respect. 727 01:09:25,877 --> 01:09:28,812 And Kanha! Stay silent. 728 01:09:30,910 --> 01:09:34,315 My lord, you're not the only Chauhan. 729 01:09:35,747 --> 01:09:38,759 There are others no less brave. 730 01:09:40,017 --> 01:09:46,196 That is why we shall not allow you to sully our honour. 731 01:09:47,565 --> 01:09:52,005 You have had your way. Now you must listen to us. 732 01:09:52,375 --> 01:09:56,825 Return the Princess to her parents respectfully. 733 01:09:57,998 --> 01:10:01,595 We shall talk to Jaichand and arrange a traditional wedding. 734 01:10:02,695 --> 01:10:05,292 If girls now choose their husbands by garlanding them, 735 01:10:05,500 --> 01:10:10,105 and then men whisk them away, it is the end of all moral order. 736 01:10:12,427 --> 01:10:15,991 Princess, you must never forget: 737 01:10:16,558 --> 01:10:19,133 A bride leaves her father's home in a palanquin, 738 01:10:19,397 --> 01:10:23,581 and her husband's home on a funeral bier. 739 01:10:25,187 --> 01:10:26,831 Forgive me, my lord. 740 01:10:27,336 --> 01:10:29,873 Why are the chains of servitude for women only? 741 01:10:32,998 --> 01:10:34,816 Forgive my speaking boldly, Princess. 742 01:10:35,062 --> 01:10:38,098 Must we watch our daughters gallop away 743 01:10:38,345 --> 01:10:41,415 and keep our swords unsheathed? 744 01:10:41,831 --> 01:10:46,337 My lords, my family are devotees of Krishna. 745 01:10:47,263 --> 01:10:50,867 I was raised listening to songs eulogising Him. 746 01:10:51,860 --> 01:10:55,940 Who can convince my father that Krishna took Rukmini away? 747 01:10:56,849 --> 01:11:02,298 The same Krishna helped Arjun take Subhadra, his own sister. 748 01:11:03,179 --> 01:11:04,464 And with Shiv, Sati... 749 01:11:04,638 --> 01:11:08,320 Princess! You dare argue with the Royal Council? 750 01:11:09,728 --> 01:11:13,545 Your Highness! Silence your wife. 751 01:11:13,997 --> 01:11:17,769 Prithviraj Chauhan is not one to silence a woman, Uncle. 752 01:11:19,631 --> 01:11:21,846 My lord, you make matters worse. 753 01:11:22,111 --> 01:11:23,824 This does not bode well. 754 01:11:24,095 --> 01:11:25,491 Respected Uncle! 755 01:11:26,073 --> 01:11:29,629 Thousands have sacrificed their lives in the name of Duty. 756 01:11:31,579 --> 01:11:36,091 So another Chauhan will do the same. 757 01:11:38,883 --> 01:11:41,553 This is the first time I encounter 758 01:11:46,563 --> 01:11:49,538 A half-crazed evening 759 01:11:54,170 --> 01:11:58,289 With you by my side, O beloved 760 01:12:04,168 --> 01:12:07,318 Grains of sand feel as soft as velvet 761 01:12:16,758 --> 01:12:20,167 This is the first time I encounter 762 01:12:21,816 --> 01:12:25,244 A half-crazed evening 763 01:12:26,930 --> 01:12:29,883 With you by my side, O beloved 764 01:12:31,977 --> 01:12:35,243 Grains of sand feel as soft as velvet 765 01:12:38,808 --> 01:12:40,683 Stepping out of a painting 766 01:12:41,246 --> 01:12:42,889 You appear 767 01:12:43,798 --> 01:12:48,210 Stepping out of a painting, you appear before me 768 01:12:48,903 --> 01:12:50,407 These skies, these rivers 769 01:12:51,293 --> 01:12:52,959 these paths to our hearts 770 01:12:53,933 --> 01:12:58,396 These skies, these rivers, these paths to our hearts 771 01:12:58,785 --> 01:13:00,850 Soft as velvet 772 01:13:01,300 --> 01:13:02,883 Soft as velvet 773 01:13:04,817 --> 01:13:07,809 Your love is as soft as velvet 774 01:13:08,869 --> 01:13:10,327 Soft as velvet 775 01:13:11,278 --> 01:13:13,249 Soft as velvet 776 01:13:14,556 --> 01:13:17,621 Your love is as soft as velvet 777 01:13:30,050 --> 01:13:35,669 O this heart's longing and yearning 778 01:13:44,720 --> 01:13:47,793 With you by my side, fireflies twinkle like stars 779 01:13:49,762 --> 01:13:53,298 With you by my side, sweet water fills every well 780 01:13:54,844 --> 01:13:58,430 With you by my side, I feel a better human being 781 01:13:59,809 --> 01:14:03,134 This gift has been granted to me 782 01:14:04,586 --> 01:14:06,464 I am love's shadow 783 01:14:07,115 --> 01:14:09,053 And you are love's body 784 01:14:09,667 --> 01:14:14,006 Body and shadow, we are lost in one another 785 01:14:14,698 --> 01:14:16,338 To hear you breathing 786 01:14:17,218 --> 01:14:18,765 Till I breathe my last 787 01:14:19,790 --> 01:14:23,689 Till I breathe my last. I now feel complete 788 01:14:24,485 --> 01:14:26,735 Soft as velvet 789 01:14:27,162 --> 01:14:29,126 Soft as velvet 790 01:14:30,273 --> 01:14:32,961 Your love is as soft as velvet 791 01:14:36,763 --> 01:14:38,784 Soft as velvet 792 01:14:41,135 --> 01:14:44,894 Your love is as soft as velvet 793 01:14:49,142 --> 01:14:52,892 Bhatt, why do I sense that you are staring at me? 794 01:14:55,442 --> 01:14:56,631 Uncle. 795 01:14:57,210 --> 01:15:01,125 Untie your blindfold. Before we go to Sambhar, look at Prithvi and me. 796 01:15:02,683 --> 01:15:05,013 What do you mean, Bhatt? 797 01:15:06,484 --> 01:15:08,029 Yes, Uncle. 798 01:15:09,268 --> 01:15:11,618 We are not fated to meet again. 799 01:15:11,917 --> 01:15:13,273 Bhatt! 800 01:15:14,277 --> 01:15:16,677 We must all die one day. 801 01:15:17,174 --> 01:15:18,980 But how can I abandon Duty? 802 01:15:19,499 --> 01:15:24,385 I have never untied my blindfold, even in secret. How can untie it now? 803 01:15:24,939 --> 01:15:27,016 Will I die of old age or as a martyr? 804 01:15:28,263 --> 01:15:29,255 A martyr. 805 01:15:29,573 --> 01:15:34,912 To die by the sword on a battlefield is salvation for a warrior. 806 01:15:38,037 --> 01:15:41,495 What boon shalI I ask Goddess Shakambhari to grant you? 807 01:15:41,766 --> 01:15:45,547 The first to die for my motherland and Prithvi, 808 01:15:46,191 --> 01:15:47,969 should be my right. 809 01:15:52,719 --> 01:15:56,978 In place of this statue, I want Prithviraj alive. 810 01:15:57,974 --> 01:15:59,373 Who will bring him to me? 811 01:15:59,589 --> 01:16:01,544 Your Highness, I await your command. 812 01:16:01,796 --> 01:16:04,854 Allow us to break all codes of war. 813 01:16:05,160 --> 01:16:09,804 If a warrior like Prithviraj can break with tradition and deceive us, 814 01:16:10,064 --> 01:16:13,664 then you have the right to break the codes of war. 815 01:16:14,206 --> 01:16:16,675 - So why hesitate? - Pardon me, my lord. 816 01:16:17,142 --> 01:16:20,933 I hesitate because the Delhi King is your son-in-law now. 817 01:16:21,383 --> 01:16:24,751 In Kurukshetra, did a father not slay his sons? A friend 818 01:16:24,926 --> 01:16:27,823 not slay a friend? A brother not slay his brother? 819 01:16:28,247 --> 01:16:33,888 Where there is victory, therein lies Duty. 820 01:16:47,490 --> 01:16:49,757 GAUDPUR FORT 821 01:16:50,042 --> 01:16:51,477 What is it, Kaimas? 822 01:16:51,749 --> 01:16:53,770 A messenger from Gaudpur has come. 823 01:16:54,326 --> 01:16:56,593 Jaichand's army have attacked Gaudpur Fort. 824 01:16:57,041 --> 01:16:58,514 How dare he! 825 01:16:58,868 --> 01:17:00,124 Command us, Uncle. 826 01:17:00,324 --> 01:17:03,189 Chamund, we must wait for the King's return from Sambhar. 827 01:17:03,416 --> 01:17:05,390 War waits for no one. 828 01:17:06,860 --> 01:17:10,764 Prithvi has taken his bride to our ancestral temple. 829 01:17:11,399 --> 01:17:12,986 They will not return soon. 830 01:17:13,259 --> 01:17:17,418 Prime Minister, we can retake Gaudpur Fort, 831 01:17:18,120 --> 01:17:21,904 but he will not stop there. He will attack Delhi. 832 01:17:22,249 --> 01:17:25,371 A hundred of us went to Kannauj, so why not Gaudpur? 833 01:17:25,874 --> 01:17:27,286 Because the King is not with us. 834 01:17:27,489 --> 01:17:30,739 You insult Prithvi's warriors, Kaimas. 835 01:17:31,043 --> 01:17:33,315 Prithvi's warriors are no less than Prithviraj himself. 836 01:17:33,730 --> 01:17:35,474 Never mind the Gaudpur Fort, 837 01:17:35,637 --> 01:17:38,425 if anyone dares take a twig from Gaudpur, 838 01:17:38,660 --> 01:17:40,995 Prithvi's warriors will bring it back. 839 01:17:41,327 --> 01:17:45,241 We will not shut the Delhi gates for fear of Jaichand. 840 01:17:46,006 --> 01:17:48,292 We shall defeat him at the border. 841 01:17:48,591 --> 01:17:50,031 I cannot allow this, Uncle. 842 01:17:50,206 --> 01:17:52,680 Who is asking for your permission, Kaimaas? 843 01:17:53,350 --> 01:17:58,537 Uncle Kanha is not a man to stay blindfolded just to save his skin. 844 01:17:59,225 --> 01:18:02,114 It's either death or this blindfold. 845 01:18:07,378 --> 01:18:11,234 I shall now confront the hordes of Kannauj. 846 01:18:13,094 --> 01:18:13,744 Uncle! 847 01:18:14,026 --> 01:18:15,530 Wait, Uncle! 848 01:18:17,802 --> 01:18:22,873 Kaimaas, send a message to death, tell him Chamund is on his way. 849 01:18:24,982 --> 01:18:26,924 You cannot go alone, Chamund. 850 01:18:27,309 --> 01:18:31,064 I vowed to give you company in death. Not in life. 851 01:18:32,017 --> 01:18:33,585 Praise to the Lord! 852 01:18:34,086 --> 01:18:35,594 Praise to the Lord! 853 01:18:35,868 --> 01:18:37,155 Praise to the Lord! 854 01:18:37,430 --> 01:18:39,323 Hail Bhawani! 855 01:18:40,356 --> 01:18:41,683 Hail Amba! 856 01:18:43,256 --> 01:18:45,199 Hail Bhawani! 857 01:18:46,187 --> 01:18:47,536 Hail Amba! 858 01:18:49,752 --> 01:18:52,354 GAUDPUR FORT 859 01:18:53,564 --> 01:18:55,212 Praise to Bhawani! 860 01:18:56,497 --> 01:18:57,569 Praise to Amba! 861 01:18:59,331 --> 01:19:00,726 Praise to Bhawani! 862 01:19:02,315 --> 01:19:03,600 Hail Amba! 863 01:19:26,971 --> 01:19:28,604 Praise to Bhawani! 864 01:19:29,882 --> 01:19:31,411 Praise to Amba! 865 01:19:34,535 --> 01:19:37,599 Praise to Bhawani! 866 01:19:50,126 --> 01:19:51,651 Chamund! 867 01:20:06,935 --> 01:20:08,549 Praise to Bhawani! 868 01:21:11,773 --> 01:21:13,544 Praise to Bhawani! 869 01:21:14,651 --> 01:21:16,007 Praise to Amba! 870 01:21:17,603 --> 01:21:19,174 Praise to Bhawani! 871 01:21:20,466 --> 01:21:22,352 Praise to Amba! 872 01:21:33,141 --> 01:21:34,518 PANKAJ 873 01:21:40,796 --> 01:21:41,915 KANHA 874 01:21:48,280 --> 01:21:50,637 Compose yourself, Your Highness. 875 01:21:57,536 --> 01:22:01,164 Causing the death of sixty-four warriors, who does she mourn here? 876 01:22:12,610 --> 01:22:14,595 Uncle. Hada. 877 01:22:19,776 --> 01:22:21,431 Forgive me. 878 01:22:31,546 --> 01:22:32,527 Kaimaas. 879 01:22:32,971 --> 01:22:33,964 Your Highness. 880 01:22:34,316 --> 01:22:36,324 Delhi is in your charge. 881 01:22:39,485 --> 01:22:40,933 I leave for Kannauj. 882 01:22:41,770 --> 01:22:42,962 Pardon me, my lord. 883 01:22:44,867 --> 01:22:49,150 As Uncle lay dying, he asked me to give you this message. 884 01:22:49,552 --> 01:22:52,510 Chamund...Chamund. 885 01:22:54,265 --> 01:22:58,665 Tell Prithvi to apply my ashes to his brow. 886 01:23:01,276 --> 01:23:03,251 And to forgive Jaichand. 887 01:23:03,501 --> 01:23:07,701 Tell him not to mourn the death of his warriors, 888 01:23:09,321 --> 01:23:11,240 but to celebrate it. 889 01:23:12,742 --> 01:23:19,962 Tell Chand he must never leave Prithvi's side. 890 01:23:20,725 --> 01:23:22,646 O brave warriors, 891 01:23:24,806 --> 01:23:30,576 I bid you a final farewell. Ram! 892 01:23:35,284 --> 01:23:36,803 Ram Ram. 893 01:23:38,810 --> 01:23:40,101 Ram Ram. 894 01:24:06,560 --> 01:24:07,737 Your Highness. 895 01:24:10,322 --> 01:24:14,227 Warriors choose death, death does not choose warriors. 896 01:24:14,974 --> 01:24:16,259 So why mourn? 897 01:24:17,398 --> 01:24:20,264 Do not tarnish the name of our fathers, brothers 898 01:24:20,564 --> 01:24:23,379 and uncles by mourning their passing. 899 01:24:25,210 --> 01:24:26,524 Time to celebrate. 900 01:24:28,522 --> 01:24:29,851 Not to mourn. 901 01:24:31,759 --> 01:24:33,693 Our warriors fought to defend Duty. 902 01:24:33,963 --> 01:24:35,927 Now we fight for Duty. 903 01:24:38,432 --> 01:24:42,662 Tie the saffron turban on our heads. 904 01:25:19,845 --> 01:25:21,671 Amazing, O Lord! 905 01:25:21,974 --> 01:25:24,365 Mysterious are Your ways! 906 01:25:25,245 --> 01:25:29,670 You turn mountains to dust and dust to mountains. 907 01:25:29,989 --> 01:25:32,231 The King of Kannauj awaits you. 908 01:25:38,828 --> 01:25:44,384 King of Men, King of the Cavalry, King of the Royals. 909 01:25:45,119 --> 01:25:48,627 Master of many arts, great thinker and learned lord. 910 01:25:49,245 --> 01:25:54,960 O King of Kannauj! May your reign be everlasting. 911 01:25:59,510 --> 01:26:01,918 How are you, merchant of Delhi? 912 01:26:02,359 --> 01:26:03,881 Pardon me, Your Highness. 913 01:26:04,181 --> 01:26:06,424 But I'm a merchant of all Hindustan. 914 01:26:07,029 --> 01:26:12,316 Borders are for sultans and kings, not for merchants. 915 01:26:13,037 --> 01:26:16,155 Merchants follow the clinking of gold coins. 916 01:26:22,940 --> 01:26:24,222 Tell me. 917 01:26:24,756 --> 01:26:27,152 Why has the King of Kannauj summoned me? 918 01:26:27,592 --> 01:26:30,997 No king has struck a deal with you before. 919 01:26:31,676 --> 01:26:33,590 Time to change that. 920 01:26:34,201 --> 01:26:35,961 A deal, Your Highness? 921 01:26:36,941 --> 01:26:39,431 You have a house in Ghazni. 922 01:26:39,974 --> 01:26:41,114 Yes. 923 01:26:42,235 --> 01:26:44,275 Then go to Ghazni. 924 01:26:45,284 --> 01:26:47,115 Strike a deal with the Sultan. 925 01:26:48,163 --> 01:26:52,939 A deal? With Sultan Mohammad Ghori? 926 01:26:53,298 --> 01:26:56,347 Just name your price. 927 01:27:02,421 --> 01:27:06,280 My lord, you must attend the court, or I shall be blamed. 928 01:27:06,822 --> 01:27:09,995 That did not worry you before the Swayamvar. 929 01:27:11,170 --> 01:27:12,537 Leelavati! 930 01:27:13,942 --> 01:27:17,251 Leelavati, help my lady to get ready. 931 01:27:17,686 --> 01:27:19,800 Get ready, Your Highness? 932 01:27:20,587 --> 01:27:22,904 From today you shall attend the royal court with me. 933 01:27:24,261 --> 01:27:28,724 What are you saying, my lord? Do you know what people say? 934 01:27:29,242 --> 01:27:32,208 'This girl has caused the death of sixty-four warriors.' 935 01:27:32,653 --> 01:27:35,608 My sixty-four warriors, courtiers, and thousands of soldiers 936 01:27:35,831 --> 01:27:39,927 did not sacrifice their lives for women to live in submission. 937 01:27:41,558 --> 01:27:45,891 They fought for women's honour. They were martyred opposing old ideas 938 01:27:46,103 --> 01:27:48,452 perpetuating the slavery of women. 939 01:27:48,733 --> 01:27:52,324 Pardon me, my lord. I cannot sit in attendance with you. 940 01:27:54,380 --> 01:27:59,110 Attending the court is not the point, the point is equality. 941 01:27:59,515 --> 01:28:03,640 Our rights are the same. Our duties are the same. 942 01:28:04,047 --> 01:28:05,893 Our status is the same. 943 01:28:08,050 --> 01:28:10,634 The Queen will hold court from today. 944 01:28:11,188 --> 01:28:15,102 Kindly address your requests or pleas to her. 945 01:28:28,476 --> 01:28:30,950 If there are no pleas, adjourn the court. 946 01:28:33,161 --> 01:28:37,483 If there are no pleas or complaints, the court shall be adjourned. 947 01:28:37,796 --> 01:28:39,817 I have a complaint, my lord. 948 01:28:42,476 --> 01:28:44,273 I have a complaint. 949 01:28:53,419 --> 01:28:55,476 Are you able to hear the truth, O King? 950 01:28:57,466 --> 01:29:01,798 A man who cannot hear the truth, or protect men who speak it, 951 01:29:02,127 --> 01:29:05,202 has no right to be called a king. 952 01:29:05,577 --> 01:29:07,420 Then hear me, O King. 953 01:29:07,793 --> 01:29:10,013 Everyone here believes 954 01:29:10,358 --> 01:29:13,983 it is better that the Queen stays in her chambers. 955 01:29:14,358 --> 01:29:17,001 What business do girls have in court? 956 01:29:18,501 --> 01:29:22,354 If you want to share the throne, then share it with Jaichand. 957 01:29:22,776 --> 01:29:25,459 He wanted only half the kingdom. 958 01:29:26,001 --> 01:29:27,704 Pardon me, my lord. 959 01:29:28,522 --> 01:29:32,729 Are women not consulted within the family? 960 01:29:33,029 --> 01:29:36,034 Yes. Then consult her in the privacy of your palace. Why here? 961 01:29:39,215 --> 01:29:41,354 Pardon me, Your Highness. 962 01:29:42,827 --> 01:29:44,494 The Elder is right. 963 01:29:45,458 --> 01:29:47,630 If this is what our people believe, 964 01:29:48,130 --> 01:29:51,521 then we must remove all the statues in our temples. 965 01:29:52,417 --> 01:29:54,356 Because I hear 966 01:29:55,397 --> 01:30:01,098 where women are not respected, the gods do not reside there. 967 01:30:01,808 --> 01:30:06,223 So, you're saying a woman will now rule over Delhi? 968 01:30:23,391 --> 01:30:25,024 Forgive me, my lord. 969 01:30:25,662 --> 01:30:31,541 But I had heard the throne should be governed by Duty. 970 01:30:31,993 --> 01:30:35,478 That administration is run by Duty, not by a man or woman. 971 01:30:37,718 --> 01:30:41,204 Even the gods do not accept offerings without a woman's presence. 972 01:30:41,684 --> 01:30:43,490 Am I nothing more than a woman? 973 01:30:44,187 --> 01:30:46,489 Is a woman only for the pleasure of men? 974 01:30:47,499 --> 01:30:50,214 Does she exist only to give birth to your children? 975 01:30:50,713 --> 01:30:54,036 Look at history and you will see women have always followed Duty, 976 01:30:54,377 --> 01:30:56,365 while men have violated it. 977 01:30:57,387 --> 01:31:00,267 Are there any women here? 978 01:31:03,525 --> 01:31:05,159 Do women not suffer? 979 01:31:05,419 --> 01:31:09,183 Or do they not have the right to make a complaint or plea? 980 01:31:13,547 --> 01:31:15,204 Pray, hear me. 981 01:31:16,807 --> 01:31:20,591 To protect her rights, a daughter disobeyed her own father. 982 01:31:21,075 --> 01:31:27,215 To protect her self-respect that same daughter shall disobey her husband. 983 01:31:28,095 --> 01:31:33,015 Even if the King desires it, I will not sit on the Delhi throne. 984 01:31:34,023 --> 01:31:35,787 Wait, my lady. 985 01:31:36,776 --> 01:31:41,013 It is not a question of disobeying me. It is Duty you disobey. 986 01:31:42,581 --> 01:31:44,314 His Highness is right. 987 01:31:44,926 --> 01:31:48,525 We have raised our swords to sever heads till now. 988 01:31:49,431 --> 01:31:52,224 Today I raise my sword to uphold the honour of women. 989 01:31:52,614 --> 01:31:57,224 Those who agree that women have the right to sit on the throne, 990 01:31:57,628 --> 01:31:59,365 raise their swords! 991 01:32:00,669 --> 01:32:02,912 - Praise to Goddess Bhavani! - Praise to Goddess Amba! 992 01:32:03,116 --> 01:32:05,074 - Praise to Goddess Bhavani! - Praise to Goddess Amba! 993 01:32:07,386 --> 01:32:10,431 You heard the verdict of my courtiers and subjects. 994 01:32:22,184 --> 01:32:26,227 All women can make a plea before the Queen from today. 995 01:32:27,180 --> 01:32:32,448 I will not make the final decision, the Queen shall. 996 01:32:35,408 --> 01:32:38,067 If anyone objects, speak now. 997 01:32:42,679 --> 01:32:44,966 Respect Duty and Justice. 998 01:32:50,967 --> 01:32:53,322 - Praise to Bhavani! - Praise to Amba! 999 01:32:54,280 --> 01:32:55,306 Praise to Amba! 1000 01:32:56,539 --> 01:32:57,790 Praise to Amba! 1001 01:32:58,797 --> 01:32:59,736 Praise to Amba! 1002 01:33:06,579 --> 01:33:10,058 May the Sultan show me benevolence. 1003 01:33:10,514 --> 01:33:15,441 If you permit, may this humble servant make a request? 1004 01:33:16,047 --> 01:33:17,045 Speak! 1005 01:33:17,807 --> 01:33:22,542 I bring a message of friendship from Jaichand, the Kannauj King. 1006 01:33:23,327 --> 01:33:28,370 The King asks if you capture Prithviraj alive, 1007 01:33:28,582 --> 01:33:32,271 you must hand him over to Jaichand. 1008 01:33:32,564 --> 01:33:37,314 Just name your price. Forget your enmity with him for now. 1009 01:33:37,803 --> 01:33:40,035 Why does Jaichand not capture him himself? 1010 01:33:40,324 --> 01:33:41,680 Misfortune, 1011 01:33:42,181 --> 01:33:45,648 and kinship prevents him, Sultan. 1012 01:33:46,289 --> 01:33:51,254 That is why Jaichand wants to shoot two targets with one arrow. 1013 01:33:51,739 --> 01:33:55,230 Show mercy and humiliate. 1014 01:33:56,019 --> 01:34:00,192 It is the same treatment that he inflicted on you. 1015 01:34:04,541 --> 01:34:09,473 So, I fight for a reward now? 1016 01:34:10,084 --> 01:34:12,536 Forgive me, Your Highness. 1017 01:34:13,131 --> 01:34:17,729 I know the Sultan would much prefer to fight Prithviraj, 1018 01:34:18,669 --> 01:34:22,028 but Jaichand is not paying you to fight. 1019 01:34:22,708 --> 01:34:27,597 He will reward you for handing him Prithviraj alive. 1020 01:34:28,586 --> 01:34:30,773 How did Jaichand have this noble idea? 1021 01:34:31,263 --> 01:34:34,980 The enemy of an enemy is a friend, Sultan. 1022 01:34:36,664 --> 01:34:41,100 We all know of your old enmity against Prithviraj. 1023 01:34:41,456 --> 01:34:42,870 Think it over. 1024 01:34:43,073 --> 01:34:47,150 You have an army, soldiers and dreams. 1025 01:34:47,444 --> 01:34:53,239 And now you will have a friend in Hindustan. 1026 01:34:55,603 --> 01:34:57,079 Let me think it over. 1027 01:34:57,472 --> 01:35:02,272 Your humble servant awaits your decision. 1028 01:35:21,331 --> 01:35:22,387 Tatar! 1029 01:35:23,297 --> 01:35:26,771 Why do Hindustanis not walk together in unison? 1030 01:35:28,002 --> 01:35:29,599 They do, my lord. 1031 01:35:29,870 --> 01:35:35,361 But only when carrying another Hindustani's casket on their shoulders. 1032 01:35:39,561 --> 01:35:40,720 Delhi! 1033 01:35:45,780 --> 01:35:49,571 I bring salaams from the Sultan, King of Delhi. 1034 01:35:49,958 --> 01:35:51,862 What is his message? 1035 01:35:52,220 --> 01:35:55,598 The King once spared the Sultan's life. 1036 01:35:55,936 --> 01:35:58,469 Now the Sultan wishes to spare yours. 1037 01:35:59,208 --> 01:36:02,493 If the King wants to live, he must give Delhi to the Sultan 1038 01:36:02,952 --> 01:36:04,741 and accept his sovereignty. 1039 01:36:06,414 --> 01:36:11,225 The King shall continue to rule, but as the Sultan's slave. 1040 01:36:14,382 --> 01:36:17,427 The Sultan summons the King to his court. 1041 01:36:18,017 --> 01:36:22,939 I will not give a grain of my motherland's soil in return for my life. 1042 01:36:24,595 --> 01:36:30,559 But I will give the Sultan enough soil to mark his brow with. 1043 01:36:30,844 --> 01:36:33,821 The future shall be decided on the same battlefield. 1044 01:36:34,063 --> 01:36:35,390 Qutub-ud-din Aibak! 1045 01:36:35,689 --> 01:36:40,429 Tell the Sultan I can smell his impure plans in his message. 1046 01:36:42,423 --> 01:36:46,365 The future shall be decided on the same battlefield. 1047 01:37:07,478 --> 01:37:08,718 Victory to you! 1048 01:37:09,050 --> 01:37:10,543 Glory to Mahadev! 1049 01:37:10,908 --> 01:37:13,715 Glory to Mahadev! 1050 01:37:13,966 --> 01:37:15,240 Glory to Mahadev! 1051 01:37:15,409 --> 01:37:17,768 Glory to Mahadev! 1052 01:37:20,073 --> 01:37:21,080 Attack! 1053 01:37:49,783 --> 01:37:50,947 - Tatar. - Sultan? 1054 01:37:51,115 --> 01:37:53,817 How many did the infidels lose last week? 1055 01:37:54,169 --> 01:37:55,877 Eight thousand, Sultan. 1056 01:37:56,321 --> 01:37:59,266 - And we? - 16,330. 1057 01:37:59,549 --> 01:38:01,016 But victory still eludes us. 1058 01:38:01,242 --> 01:38:04,870 I did not imagine the battle would carry on for so long, Sultan. 1059 01:38:05,203 --> 01:38:09,594 If we do not win soon, we will run out of supplies and soldiers. 1060 01:38:10,044 --> 01:38:14,232 I cannot understand how to defeat the Hindustanis, Sultan. 1061 01:38:14,544 --> 01:38:15,542 Why? 1062 01:38:16,644 --> 01:38:21,259 They are emotional about their country and consider it their mother. 1063 01:38:21,847 --> 01:38:23,367 The Motherland! 1064 01:38:24,092 --> 01:38:26,464 That is their greatest strength. 1065 01:38:27,322 --> 01:38:29,653 We do not need to be emotional. 1066 01:38:31,043 --> 01:38:34,776 Emotions do not win kingdoms, swords do. 1067 01:38:35,583 --> 01:38:37,712 No mistakes this time. 1068 01:38:38,946 --> 01:38:44,819 If we lose, Prithviraj will not repeat his blunder by sparing me. 1069 01:38:45,096 --> 01:38:46,946 Pardon me, Your Highness. 1070 01:38:48,858 --> 01:38:51,200 Why do you believe you will lose? 1071 01:38:51,852 --> 01:38:54,720 Because we have no valid reason for our aggression. 1072 01:38:57,663 --> 01:39:02,243 We think of Hindustan as a bit of land, to them it is their motherland. 1073 01:39:03,075 --> 01:39:06,670 What we consider the spoils of war, to them is their honour. 1074 01:39:07,166 --> 01:39:09,809 What we consider a stone, to them is God. 1075 01:39:10,466 --> 01:39:13,389 So, we must win this war, 1076 01:39:14,466 --> 01:39:18,205 even if we resort to devious methods. 1077 01:42:12,313 --> 01:42:13,512 My lady. 1078 01:42:15,907 --> 01:42:18,226 We have lost the battle. 1079 01:42:19,021 --> 01:42:22,589 The King has been taken prisoner. There's no time. 1080 01:42:22,922 --> 01:42:24,978 Ghori's army is on its way to Delhi. 1081 01:42:25,627 --> 01:42:27,358 You must escape. 1082 01:42:27,589 --> 01:42:29,536 - Prime Minister. - Your Highness. 1083 01:42:31,287 --> 01:42:36,286 With fire as my witness, I took my vows and married His Highness. 1084 01:42:38,110 --> 01:42:40,593 I shall renew my vows today. 1085 01:42:41,563 --> 01:42:45,140 Go, prepare the holy fire. 1086 01:43:04,443 --> 01:43:05,204 My lady. 1087 01:43:06,852 --> 01:43:09,492 I have brought you your wedding garments. 1088 01:43:11,001 --> 01:43:14,309 The royal wives are ready to sacrifice themselves. 1089 01:43:17,448 --> 01:43:23,383 Go! Bring me the attire worn by warriors in battle. 1090 01:43:27,275 --> 01:43:28,491 And listen. 1091 01:43:29,472 --> 01:43:33,162 Tell the wives of all the courtiers, we are wives of warriors. 1092 01:43:33,718 --> 01:43:37,151 We are wedded to their courage and their swords. 1093 01:43:37,474 --> 01:43:39,424 Fire must fill our eyes, not tears. 1094 01:43:40,446 --> 01:43:45,193 We shall offer our souls to our warriors, not our weeping. 1095 01:43:46,537 --> 01:43:50,552 Now we shall celebrate the sacrifices of our brave. 1096 01:43:52,666 --> 01:43:54,881 Praise to the Lord! 1097 01:43:56,998 --> 01:43:59,408 Praise to the Lord! 1098 01:44:00,442 --> 01:44:02,640 Praise to the Lord! 1099 01:44:04,299 --> 01:44:06,505 Praise to the Lord! 1100 01:44:15,772 --> 01:44:21,597 The falling rain of your love 1101 01:44:22,748 --> 01:44:24,732 O beloved 1102 01:44:26,993 --> 01:44:34,223 Has strengthened my resolve 1103 01:44:38,464 --> 01:44:43,091 On this path 1104 01:44:46,952 --> 01:44:50,482 Every speck of me 1105 01:44:52,236 --> 01:44:55,798 So ready now 1106 01:44:58,528 --> 01:45:03,752 With the bow of an ascetic slung across my shoulder, I stand tall 1107 01:45:04,033 --> 01:45:06,144 I have become a warrior 1108 01:45:08,848 --> 01:45:11,107 Mixing the colour of fire in my every breath 1109 01:45:11,287 --> 01:45:14,091 Abandoning wealth, body and heart 1110 01:45:14,446 --> 01:45:16,674 I have become a warrior 1111 01:45:19,153 --> 01:45:21,392 My mind is like burning embers 1112 01:45:21,779 --> 01:45:24,045 The courtyard is my battlefield 1113 01:45:24,351 --> 01:45:26,875 The Lord of Death too will have to look away 1114 01:45:27,153 --> 01:45:29,270 So enraged am I 1115 01:45:29,797 --> 01:45:31,957 I have become a warrior 1116 01:45:32,415 --> 01:45:34,467 I have become a warrior 1117 01:45:35,031 --> 01:45:36,766 I have become a warrior 1118 01:45:37,625 --> 01:45:39,451 I have become a warrior 1119 01:45:40,134 --> 01:45:42,033 I have become a warrior 1120 01:45:42,785 --> 01:45:44,306 I have become a warrior 1121 01:45:55,672 --> 01:46:02,177 I have become a warrior 1122 01:46:06,096 --> 01:46:10,379 I have become a warrior 1123 01:46:11,187 --> 01:46:15,172 I have become a warrior 1124 01:46:15,998 --> 01:46:20,641 I have become a warrior 1125 01:46:21,242 --> 01:46:24,044 I have become a warrior 1126 01:46:24,426 --> 01:46:30,978 I have become a warrior 1127 01:46:31,808 --> 01:46:35,677 I have become a warrior 1128 01:46:36,984 --> 01:46:39,153 Praise to the Lord! 1129 01:46:39,536 --> 01:46:41,401 Praise to the Lord! 1130 01:46:41,779 --> 01:46:43,978 The wise have said 1131 01:46:44,254 --> 01:46:46,502 The world is an illusion 1132 01:46:46,935 --> 01:46:50,598 A lying enemy is this body of ours 1133 01:46:52,122 --> 01:46:54,252 If your honour is whole 1134 01:46:54,672 --> 01:46:56,575 Then you will live 1135 01:46:57,176 --> 01:47:01,107 The sun must shine for a shadow to fall 1136 01:47:02,355 --> 01:47:04,746 Storms and hurricanes may break out 1137 01:47:04,982 --> 01:47:07,321 But I shall cross the seas 1138 01:47:07,597 --> 01:47:10,334 Dancing to the echo of conches 1139 01:47:10,524 --> 01:47:12,610 So dazed am I 1140 01:47:12,983 --> 01:47:14,243 I have become a warrior 1141 01:47:15,698 --> 01:47:17,655 I have become a warrior 1142 01:47:18,271 --> 01:47:20,482 I have become a warrior 1143 01:47:20,861 --> 01:47:23,030 I have become a warrior 1144 01:47:23,460 --> 01:47:25,787 Praise to the Lord! 1145 01:47:26,053 --> 01:47:28,485 Praise to the Lord! 1146 01:47:31,196 --> 01:47:33,434 Praise to the Lord! 1147 01:47:33,898 --> 01:47:35,970 Praise to the Lord! 1148 01:47:36,550 --> 01:47:38,740 Praise to the Lord! 1149 01:47:39,179 --> 01:47:41,341 Praise to the Lord! 1150 01:47:41,676 --> 01:47:43,809 Praise to the Lord! 1151 01:47:44,089 --> 01:47:46,512 Praise to the Lord! 1152 01:47:46,808 --> 01:47:48,710 Praise to the Lord! 1153 01:47:48,925 --> 01:47:56,098 I have become a warrior 1154 01:47:57,004 --> 01:47:59,407 Praise to the Lord! 1155 01:48:06,361 --> 01:48:10,157 My beloved daughter has jumped into the Fire of Sacrifice. 1156 01:48:12,772 --> 01:48:15,662 Your Yagya has borne fruit. 1157 01:48:17,804 --> 01:48:20,739 My child has sacrificed herself 1158 01:48:22,336 --> 01:48:25,150 because of your need for vengeance. 1159 01:48:28,224 --> 01:48:32,226 Who will you replace Prithviraj's statue with? And kill? 1160 01:48:34,446 --> 01:48:36,739 Delhi will never be yours. 1161 01:48:38,367 --> 01:48:40,224 Nor will Ajmer. 1162 01:48:59,512 --> 01:49:03,037 Ghori has refused to give us Prithviraj. 1163 01:49:03,713 --> 01:49:05,414 What did Ghori say? 1164 01:49:05,656 --> 01:49:08,967 Ghori asked me to tell you: 1165 01:49:09,639 --> 01:49:13,994 'I can take the jewels and pearls from the infidels at any time, 1166 01:49:14,454 --> 01:49:19,737 'but a diamond like Prithviraj will never come into my grasp again. 1167 01:49:20,451 --> 01:49:21,867 'The deal is off.' 1168 01:49:25,975 --> 01:49:27,715 Dharmaayan. 1169 01:49:29,536 --> 01:49:31,882 You are a merchant. 1170 01:49:33,828 --> 01:49:37,011 See how you can destroy yourself with one deal. 1171 01:49:38,188 --> 01:49:41,108 Ghori understood the true value of Prithviraj. 1172 01:49:44,289 --> 01:49:46,565 But I did not. 1173 01:49:48,519 --> 01:49:52,900 GHAZNI, AFGHANISTAN 1174 01:50:00,099 --> 01:50:01,461 Prithviraj! 1175 01:50:01,878 --> 01:50:05,248 See what happens to you when you disobey the Sultan. 1176 01:50:06,228 --> 01:50:08,593 Now bow before the Sultan! 1177 01:50:08,917 --> 01:50:11,630 The Sultan shows mercy, even to his enemies. 1178 01:50:12,044 --> 01:50:13,931 Sultan's lackey! 1179 01:50:14,721 --> 01:50:17,148 My head only bows before ascetics and elders. 1180 01:50:17,649 --> 01:50:22,618 Or the brave. It does not bow before any sultan. 1181 01:50:22,800 --> 01:50:24,031 Impudent man! 1182 01:50:24,369 --> 01:50:27,180 Lower your eyes when you address the Sultan. 1183 01:50:27,454 --> 01:50:28,823 Tatar! 1184 01:50:29,331 --> 01:50:33,212 My eyes speak of humility and truth. 1185 01:50:33,558 --> 01:50:38,627 It is the Sultan who must lower his treacherous and dishonest eyes. 1186 01:50:40,180 --> 01:50:44,016 If you have the courage, look me in the eye when you speak. 1187 01:50:44,258 --> 01:50:49,463 Tell your subjects you are not a warrior, but a murderer. 1188 01:50:49,752 --> 01:50:52,511 You murdered my soldiers while they slept. 1189 01:50:53,097 --> 01:50:54,005 Sultan! 1190 01:50:54,317 --> 01:50:56,716 This rascal does not merit your forgiveness. 1191 01:50:57,462 --> 01:50:59,054 Put him to death! 1192 01:50:59,576 --> 01:51:01,145 Sentence him to death! 1193 01:51:01,602 --> 01:51:03,229 Sentence him to death! 1194 01:51:03,629 --> 01:51:04,899 Sentence him to death! 1195 01:51:05,656 --> 01:51:07,189 Sentence him to death! 1196 01:51:09,805 --> 01:51:11,230 Prithviraj! 1197 01:51:11,790 --> 01:51:16,939 All enemies who dare to look me in the eye have their eyes put out. 1198 01:51:24,239 --> 01:51:26,046 Your head will bow, Prithviraj. 1199 01:51:26,529 --> 01:51:27,895 This head will bow. 1200 01:51:28,529 --> 01:51:30,697 - Tatar! - Sultan? 1201 01:51:31,255 --> 01:51:35,740 'His dreams will be destroyed and those eyes that covet Hindustan.' 1202 01:51:35,963 --> 01:51:37,775 Aren't these his words? 1203 01:51:38,200 --> 01:51:39,296 Yes. Sultan. 1204 01:51:39,605 --> 01:51:41,652 Put out his eyes. 1205 01:51:42,131 --> 01:51:46,875 Keep him alive until he begs for death. 1206 01:51:54,855 --> 01:51:57,014 Kill the infidel. Shame on him! 1207 01:52:00,192 --> 01:52:01,168 Kill him! 1208 01:52:14,856 --> 01:52:17,411 How are you, slave of Prithviraj? 1209 01:52:19,035 --> 01:52:22,321 Remember what you said to me when I was in your prison? 1210 01:52:24,745 --> 01:52:27,232 I remember every word, Sultan. 1211 01:52:28,073 --> 01:52:29,564 I said: 1212 01:52:31,062 --> 01:52:33,327 'There is no glory for Prithviraj 1213 01:52:33,744 --> 01:52:36,258 'if he slays you after he has 1214 01:52:38,914 --> 01:52:41,242 'defeated you in battle. 1215 01:52:42,373 --> 01:52:44,604 'Prithviraj's victory lies 1216 01:52:45,146 --> 01:52:49,577 'in beheading you despite losing the battle.' 1217 01:52:50,483 --> 01:52:53,150 His glory has been crushed. 1218 01:52:53,515 --> 01:52:55,575 It is still night, Sultan. 1219 01:52:56,729 --> 01:53:00,990 Fireflies gloat, thinking they have imprisoned the sun. 1220 01:53:02,415 --> 01:53:05,092 But the sun has yet to rise in the land of fireflies. 1221 01:53:05,883 --> 01:53:06,944 Meaning? 1222 01:53:07,581 --> 01:53:10,153 Prithviraj is the mighty sun. 1223 01:53:11,074 --> 01:53:13,831 All others are fireflies. 1224 01:53:15,178 --> 01:53:18,688 My King has not yet shown his great bravery. 1225 01:53:19,969 --> 01:53:22,319 He has just been cheated. 1226 01:53:26,805 --> 01:53:27,991 Prove it. 1227 01:53:29,092 --> 01:53:31,349 Prove what you claim. 1228 01:53:36,604 --> 01:53:39,387 If the Sultan wishes to see my King's bravery, 1229 01:53:40,333 --> 01:53:45,103 the Sultan's warriors must challenge him to fight. 1230 01:53:45,972 --> 01:53:47,509 The only condition: 1231 01:53:48,449 --> 01:53:54,956 Before every attack your warriors must make a sound. 1232 01:53:55,687 --> 01:53:59,126 And at that time, I, the poet Chand Vardai, 1233 01:53:59,891 --> 01:54:02,898 must be allowed to sing his praises. 1234 01:54:03,330 --> 01:54:07,731 Ask your master. If he agrees, I will too. 1235 01:54:08,020 --> 01:54:10,075 - Sultan. - Tatar! 1236 01:54:11,539 --> 01:54:17,625 Rather than Prithviraj's eulogy, Chand shall recite an elegy. 1237 01:54:18,126 --> 01:54:24,637 Sultan, my king will strike when he hears a sound. 1238 01:54:26,379 --> 01:54:28,284 And all of Ghazni 1239 01:54:29,317 --> 01:54:33,601 will witness the meaning of true bravery. 1240 01:55:13,893 --> 01:55:15,285 Chand. 1241 01:55:17,112 --> 01:55:18,476 Your Highness. 1242 01:55:19,141 --> 01:55:23,844 Let the Sultan know that I am still alive. 1243 01:55:24,623 --> 01:55:27,971 Your Highness, Tatar Khan is here. 1244 01:55:29,106 --> 01:55:32,421 Poet Chand! Should I consider the challenge over? 1245 01:55:32,791 --> 01:55:33,792 Tatar. 1246 01:55:35,006 --> 01:55:39,821 Shame on your Sultan for sending voiceless lions to their death. 1247 01:55:40,645 --> 01:55:42,708 The challenge is not over. 1248 01:55:43,098 --> 01:55:47,799 I have taken lives. But I have not given mine. 1249 01:55:49,552 --> 01:55:51,653 Will your King be able to fight? 1250 01:55:53,218 --> 01:55:58,142 Till my last breath, Tatar. I will fight till my last breath. 1251 01:55:59,237 --> 01:56:00,490 Tomorrow's sunset 1252 01:56:01,623 --> 01:56:05,449 will be my last. And the last sunset of your warriors. 1253 01:56:06,207 --> 01:56:07,477 Good night. 1254 01:56:10,867 --> 01:56:15,626 The honour for which Bhishma accepted a death wish 1255 01:56:15,959 --> 01:56:20,651 The honour for which Dadhichi gave his bones to Indra 1256 01:56:20,964 --> 01:56:25,645 The honour for which Duryodhan waged war 1257 01:56:25,925 --> 01:56:30,786 The honour for which Lord Ram was exiled in a forest 1258 01:56:31,254 --> 01:56:33,677 There is no one 1259 01:56:36,246 --> 01:56:40,549 There is no one immortal on this earth. Death swallows them all 1260 01:56:40,962 --> 01:56:45,659 This honour is a unique and priceless gem, preserve it 1261 01:56:52,457 --> 01:56:55,473 Prithviraj salaams the people of Ghazni! 1262 01:57:01,109 --> 01:57:04,402 Salaam to the King of Delhi! We salute your bravery! 1263 01:57:04,654 --> 01:57:05,336 Salaam! 1264 01:57:05,615 --> 01:57:08,540 Salaam, King of Delhi. We salute your courage. 1265 01:57:09,140 --> 01:57:12,262 We salute you! 1266 01:57:13,559 --> 01:57:17,895 Salaam, King of Delhi. We salute your courage. 1267 01:57:18,331 --> 01:57:20,841 We salute you! 1268 01:57:21,595 --> 01:57:24,419 We salute you! 1269 01:57:25,074 --> 01:57:26,512 We salute you! 1270 01:57:30,025 --> 01:57:31,158 Prithviraj! 1271 01:57:31,506 --> 01:57:35,217 Do you hear them? Ghazni respects the brave. 1272 01:57:35,909 --> 01:57:39,056 That is why the Sultan has accepted your challenge. 1273 01:57:40,022 --> 01:57:42,114 The Sultan has agreed to your condition. 1274 01:57:56,848 --> 01:58:02,317 Prithviraj, you have seven arrows to aim at seven horsemen. 1275 01:58:02,561 --> 01:58:05,658 The Sultan has given you not one, but seven chances. 1276 01:58:06,089 --> 01:58:10,514 If you succeed in killing a single horseman, 1277 01:58:10,976 --> 01:58:13,809 you shall be freed along with your soldiers. 1278 01:58:14,155 --> 01:58:16,572 Prithviraj, are you ready? 1279 01:58:26,503 --> 01:58:27,786 Sultan! 1280 01:58:28,470 --> 01:58:30,017 Your challenge is unworthy. 1281 01:58:30,323 --> 01:58:31,736 Seven arrows, 1282 01:58:32,146 --> 01:58:34,926 seven soldiers, seven chances. 1283 01:58:35,170 --> 01:58:39,266 And Prithviraj needs to kill one soldier to save his life. 1284 01:58:39,901 --> 01:58:44,397 A greater challenge would be - one arrow and one chance. 1285 01:58:44,830 --> 01:58:48,429 And one Prithviraj. And one Sultan. 1286 01:58:50,559 --> 01:58:53,507 If you dare, then take my life. 1287 01:58:54,615 --> 01:58:55,913 Or give me yours. 1288 01:59:10,905 --> 01:59:14,412 Sultan! One arrow. 1289 01:59:16,633 --> 01:59:17,795 And one life. 1290 01:59:35,153 --> 01:59:36,111 Prithviraj! 1291 01:59:37,583 --> 01:59:39,256 I accept your challenge. 1292 01:59:40,168 --> 01:59:42,855 Long live the Great King! 1293 01:59:43,814 --> 01:59:46,516 Long live the King of Kings! 1294 01:59:47,422 --> 01:59:49,150 Long live the King of Kings! 1295 01:59:49,354 --> 01:59:51,067 Long live the King of Kings! 1296 01:59:52,808 --> 01:59:54,306 Long live the King of Kings! 1297 02:00:12,705 --> 02:00:16,320 Well done, Prithviraj. I salute your courage. 1298 02:00:16,677 --> 02:00:20,731 But this is your one and last chance. 1299 02:00:21,038 --> 02:00:22,177 Sultan! 1300 02:00:23,569 --> 02:00:24,989 I am ready. 1301 02:01:27,999 --> 02:01:29,658 Shoot, Prithviraj! 1302 02:02:22,624 --> 02:02:27,319 'With one arrow, Chauhan, Ram destroyed Ravan. 1303 02:02:29,439 --> 02:02:34,374 'With one arrow, Chauhan, Shiv slayed Tripurasur. 1304 02:02:35,458 --> 02:02:37,189 'With one arrow, Chauhan, 1305 02:02:38,670 --> 02:02:41,197 'Arjun slaughtered Karn. 1306 02:02:41,764 --> 02:02:43,475 'With one arrow, Chauhan, 1307 02:02:44,744 --> 02:02:47,017 'Meghnad was slain by Lakshman.' 1308 02:02:47,317 --> 02:02:48,977 Shoot, Prithviraj. 1309 02:03:01,709 --> 02:03:03,026 'One aim. 1310 02:03:03,742 --> 02:03:05,143 'One life. 1311 02:03:06,885 --> 02:03:09,188 'Do not miss, Chauhan!' 1312 02:03:35,840 --> 02:03:37,248 My lord! 1313 02:03:51,594 --> 02:03:52,639 Chand. 1314 02:04:25,355 --> 02:04:26,302 Stop! 1315 02:04:42,870 --> 02:04:45,576 I asked for a warrior's death. 1316 02:04:46,729 --> 02:04:48,539 Why ask for it, too, Chand? 1317 02:04:48,972 --> 02:04:52,247 I have lived by your side since I was born. 1318 02:04:52,999 --> 02:04:54,824 We have played together. 1319 02:04:55,566 --> 02:05:01,155 In happiness and in sorrow, I have been by your side. 1320 02:05:01,709 --> 02:05:04,268 As you breathe your last, 1321 02:05:04,839 --> 02:05:07,693 how can I leave you alone? 1322 02:05:12,175 --> 02:05:13,720 There was only one Bhishma. 1323 02:05:14,425 --> 02:05:16,398 One Bhim, 1324 02:05:17,246 --> 02:05:19,421 One Arjun, 1325 02:05:21,424 --> 02:05:25,334 and only one Prithvi. 1326 02:05:34,291 --> 02:05:36,763 Chand. Chand. 1327 02:05:41,130 --> 02:05:45,877 Come, Prithvi. We will challenge even Indra, the King of Gods. 1328 02:05:47,586 --> 02:05:52,175 Listen to what Uncle says, my lord. Come. 1329 02:06:15,664 --> 02:06:17,179 You are free. 1330 02:07:10,665 --> 02:07:12,704 Long live Prithviraj! 1331 02:07:13,398 --> 02:07:15,100 Long live Prithviraj! 1332 02:07:15,943 --> 02:07:17,694 Long live Prithviraj! 1333 02:07:18,771 --> 02:07:20,610 Long live Prithviraj! 1334 02:07:21,385 --> 02:07:23,475 Long live Prithviraj! 1335 02:07:24,356 --> 02:07:26,427 Long live Prithviraj! 1336 02:07:27,140 --> 02:07:29,129 Long live Prithviraj! 1337 02:07:29,843 --> 02:07:31,889 Long live Prithviraj! 1338 02:07:32,483 --> 02:07:34,460 Long live Prithviraj! 1339 02:07:35,552 --> 02:07:39,793 With the martyrdom of India's mighty son Prithviraj, 1340 02:07:40,069 --> 02:07:43,310 the Hindu reign over Northern India came to an end. 1341 02:07:43,670 --> 02:07:47,295 With the loss of the great Hindu Emperor, 1342 02:07:47,608 --> 02:07:51,956 the fire to awaken the spirit of national self-respect began 1343 02:07:52,269 --> 02:07:56,662 and ended with the Independence of India in 1947. 1344 02:07:56,981 --> 02:07:59,540 India fought a long battle of 755 years 1345 02:07:59,922 --> 02:08:03,401 against foreign attackers and invaders. 1346 02:08:03,726 --> 02:08:08,537 And finally, Delhi once again belonged to Mother India. 99784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.