Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,870 --> 00:03:28,650
Irmã mais uma. Olha temos carne nova.
2
00:03:29,770 --> 00:03:35,669
Isso tinha o é que você viu na cara do que tem debaixo daquela saia.
3
00:03:55,650 --> 00:03:57,930
O.
4
00:04:00,360 --> 00:04:02,250
O.
5
00:04:07,650 --> 00:04:08,610
Acaba de chegar.
6
00:04:47,400 --> 00:04:53,459
Depois que se banhar a sua beleza e talvez sua bondade.
7
00:04:55,350 --> 00:04:57,750
Sorriram de baixo desta sujeira.
8
00:04:59,370 --> 00:05:00,060
Venha comigo.
9
00:05:04,982 --> 00:05:10,889
Por favor queria voltar a disciplina que é muito severa lamentar usada contra você.
10
00:05:30,810 --> 00:05:38,220
Menina intitulado o demônio agarrasse a nossa pele com a sujeira pecaminoso lado direito.
11
00:07:37,980 --> 00:07:40,830
O.
12
00:07:42,450 --> 00:07:46,830
O.
13
00:07:48,182 --> 00:07:58,110
O ela dão problemas e cheia de doenças principalmente venéreas.
14
00:08:02,325 --> 00:08:02,970
Minha filha.
15
00:09:35,213 --> 00:09:35,820
É beijo.
16
00:10:14,907 --> 00:10:15,927
Fiquei dessas cama.
17
00:10:22,197 --> 00:10:25,137
Bem vindo ao inferno oh minha santa.
18
00:10:27,777 --> 00:10:28,107
Oi.
19
00:10:32,187 --> 00:10:34,557
Este é o nosso pelotão de fogo.
20
00:10:37,587 --> 00:10:38,307
Helena.
21
00:10:41,260 --> 00:10:41,757
Ele.
22
00:10:44,727 --> 00:10:45,357
Beta.
23
00:10:47,517 --> 00:10:49,167
Maria ricardo disse amarela.
24
00:11:06,479 --> 00:11:07,287
Maldito.
25
00:11:08,518 --> 00:11:09,987
Ainda mata desgraçado.
26
00:11:11,257 --> 00:11:13,227
Que seja última coisa que eu faça na vida.
27
00:11:24,927 --> 00:11:27,417
Chamou reverenda chamei sim.
28
00:11:28,736 --> 00:11:30,807
Você conhece aderir do meu pecado.
29
00:11:32,277 --> 00:11:35,216
Eu tenho notado rezar.
30
00:11:37,437 --> 00:11:39,237
Mas o mundo sempre me derrota.
31
00:11:40,497 --> 00:11:44,517
Abandonou eu sei está apenas provando minha fé.
32
00:11:46,257 --> 00:11:48,687
Deixando que se aproxime cada vez mais.
33
00:11:50,997 --> 00:11:52,395
Sinto que agora ele vê outra.
34
00:11:54,777 --> 00:11:56,937
Vejo a figura se aproximando.
35
00:11:58,442 --> 00:11:58,886
Ele.
36
00:12:03,387 --> 00:12:04,767
Você sabe o que fazer irmã.
37
00:12:06,117 --> 00:12:08,667
De pressa de pressa.
38
00:12:29,187 --> 00:12:29,727
A.
39
00:12:31,124 --> 00:12:31,334
A.
40
00:12:35,348 --> 00:12:35,646
A.
41
00:12:42,689 --> 00:12:43,107
A.
42
00:12:44,931 --> 00:12:45,168
A.
43
00:12:46,947 --> 00:12:47,307
A.
44
00:12:56,446 --> 00:12:56,715
A.
45
00:12:59,997 --> 00:13:00,237
A.
46
00:15:29,542 --> 00:15:32,632
O.
47
00:15:33,987 --> 00:15:36,717
O.
48
00:15:37,887 --> 00:15:39,807
O.
49
00:15:41,727 --> 00:15:42,807
O.
50
00:16:06,927 --> 00:16:07,540
Não falar com.
51
00:16:09,057 --> 00:16:20,307
Aguenta mais um pouco pior do que isso não pode se eles queriam que eu mudasse dívida conseguir não a ser humano que suporte isso escapar dessa juro que arranjo de emprego.
52
00:16:21,536 --> 00:16:26,066
Também esse negócio de tromba tinha acabado você.
53
00:16:33,507 --> 00:16:35,967
Era horrível de toda a prateleira.
54
00:16:37,167 --> 00:16:38,247
Eu só tinha mãe.
55
00:16:40,285 --> 00:16:41,397
E aquele homem debate.
56
00:16:45,867 --> 00:16:47,367
Ninguém que não.
57
00:16:57,627 --> 00:16:58,108
Aqui não.
58
00:17:07,407 --> 00:17:07,827
Leve.
59
00:17:09,807 --> 00:17:10,197
Coisa.
60
00:17:29,397 --> 00:17:30,477
Entenda que não.
61
00:17:33,027 --> 00:17:33,267
Bem.
62
00:18:09,777 --> 00:18:12,567
A química muito tranco sozinha.
63
00:18:13,941 --> 00:18:16,467
De ensaios são entendeu.
64
00:18:18,477 --> 00:18:20,847
Principalmente uma prendinha nova como você.
65
00:18:22,527 --> 00:18:23,368
Se tiver algum lugar.
66
00:18:24,597 --> 00:18:25,287
Conte comigo.
67
00:18:26,517 --> 00:18:27,237
Quero ser amiga.
68
00:18:30,567 --> 00:18:32,637
Ainda não mais as coisas que não.
69
00:18:36,267 --> 00:18:39,926
Aqui o jogo é bruta bruto como.
70
00:18:43,407 --> 00:18:46,017
Espere você vai sentir na própria pele.
71
00:18:48,777 --> 00:18:50,487
Olhem o que.
72
00:22:01,020 --> 00:22:04,800
Agora tá entendendo que irá disse a barra pesada.
73
00:22:06,103 --> 00:22:07,140
Tem cara de pilantra.
74
00:22:09,450 --> 00:22:10,230
Por que entrou nessa.
75
00:22:17,190 --> 00:22:21,269
Eu não devia ter acreditado nele vontade de me divertir.
76
00:23:23,400 --> 00:23:24,030
Ficou louca.
77
00:23:51,300 --> 00:23:53,429
O resto você pode adivinhar.
78
00:23:55,350 --> 00:24:04,140
Mas você matou para se defender acontece que todos eles eram felizes e papai sei como uma vagabunda.
79
00:24:20,400 --> 00:24:29,100
Eu estava observando vocês bom né há bastante tempo isso merece castigo perdão mas não vai acontecer mais.
80
00:24:36,600 --> 00:24:38,880
Mas a gente não estava falando nada de errado.
81
00:24:42,090 --> 00:24:43,140
Centro pelo cano.
82
00:24:44,361 --> 00:24:44,850
Nada.
83
00:24:46,680 --> 00:24:52,260
Nada mais responder para é que é o mesmo que dá um tiro na cara bacana.
84
00:25:10,650 --> 00:25:12,060
O.
85
00:25:21,720 --> 00:25:24,359
Meu coração dói quando tem castigar uma de vocês.
86
00:25:24,750 --> 00:25:28,470
Mas é só receber as penas que podemos nos livrar do demônio.
87
00:25:32,640 --> 00:25:37,560
O diabo que está dentro de todas as mulheres portanto que sirva de lição.
88
00:28:26,190 --> 00:28:29,550
Essa mania retrocedem boa não sei lá vai aguentar.
89
00:28:31,830 --> 00:28:35,550
Quem não está mais aguentando só qualquer hora matança.
90
00:28:35,910 --> 00:28:39,360
Todas para a cama esqueça o que ouviram amanhã tem trabalho.
91
00:29:15,660 --> 00:29:19,020
Pelo flagelo da ca que passamos demanda do corpo.
92
00:29:45,929 --> 00:29:46,470
Suportar.
93
00:29:47,566 --> 00:29:47,730
Para.
94
00:29:49,650 --> 00:29:50,249
Nós temos.
95
00:29:59,288 --> 00:29:59,740
A.
96
00:30:10,410 --> 00:30:10,740
Daquele.
97
00:30:12,987 --> 00:30:16,167
Lado aí então o negamos.
98
00:31:17,877 --> 00:31:23,907
Ela só para se defender é uma boba mesmo agora tá sofrendo na mão daqui animal.
99
00:31:25,617 --> 00:31:31,077
Não tem a cara desta marca mas assim mas a gente não sai dessa só se lamentando.
100
00:31:32,307 --> 00:31:34,917
O dar o fora daqui como.
101
00:31:36,417 --> 00:31:37,227
Pra a cuca.
102
00:31:38,392 --> 00:31:38,997
Uma ideia.
103
00:31:40,197 --> 00:31:40,467
Ano.
104
00:32:55,257 --> 00:32:57,597
Mas agora mais duro do café ajudado.
105
00:32:59,945 --> 00:33:02,907
Pensam hoje o neto amado e resolve.
106
00:33:07,107 --> 00:33:08,966
Pouca vergonha hora não.
107
00:33:10,797 --> 00:33:12,807
Jogar tudo fora fora.
108
00:33:30,597 --> 00:33:31,197
Me larga.
109
00:33:32,307 --> 00:33:33,837
Meu braço não vai ficar perdendo.
110
00:33:40,047 --> 00:33:40,737
Coitada.
111
00:33:42,597 --> 00:33:43,767
Limpar a sujeira.
112
00:34:10,677 --> 00:34:11,025
Como.
113
00:34:25,017 --> 00:34:26,427
Como amando.
114
00:34:40,287 --> 00:34:40,767
E demônio.
115
00:34:50,907 --> 00:34:52,916
Meu deus por isso.
116
00:34:59,518 --> 00:35:00,206
Deus te abençoe.
117
00:35:12,962 --> 00:35:13,620
Será que fizeram.
118
00:35:14,937 --> 00:35:16,767
Não sei mas eu posso imaginar.
119
00:35:18,144 --> 00:35:19,587
Daquela novata marley.
120
00:36:30,567 --> 00:36:31,047
Sempre.
121
00:36:32,937 --> 00:36:33,567
Urbana.
122
00:36:35,907 --> 00:36:36,807
Zona rural.
123
00:36:38,037 --> 00:36:38,637
Da morte.
124
00:37:11,692 --> 00:37:13,977
Do carnaval pra lá.
125
00:37:17,667 --> 00:37:18,027
Hora.
126
00:37:23,697 --> 00:37:24,686
Tamanho.
127
00:37:27,373 --> 00:37:27,717
Bom.
128
00:38:14,787 --> 00:38:15,117
Zero.
129
00:38:26,157 --> 00:38:27,327
Hoje não estava legal.
130
00:38:30,174 --> 00:38:30,477
Isso.
131
00:38:33,477 --> 00:38:34,347
De fatura mais.
132
00:38:50,547 --> 00:38:51,175
Merda.
133
00:40:29,139 --> 00:40:29,438
A.
134
00:40:57,179 --> 00:41:00,029
Caxemira ela precisa de um pouco trabalho para reanimar.
135
00:43:10,229 --> 00:43:11,069
Carla fuzil.
136
00:43:12,659 --> 00:43:14,369
Aquele demônio tem que ter encontrado.
137
00:43:15,847 --> 00:43:18,839
Luca não conseguirei longe dessa mata cheia de bicho.
138
00:43:19,979 --> 00:43:21,478
Será que os porcos.
139
00:44:12,598 --> 00:44:15,779
Não há comer tem algum vestígio ou será que o.
140
00:44:53,609 --> 00:44:55,439
O.
141
00:45:07,769 --> 00:45:10,619
O.
142
00:45:15,870 --> 00:45:20,038
Amadurecer severa por amor seu único deseja salvar.
143
00:45:20,039 --> 00:45:29,609
Essas moças não esquece que elas não são anjos estão marcadas pelo pecado original e por toda uma vida pecaminosa.
144
00:45:29,852 --> 00:45:35,459
Isso falada pelo demônio mas não devemos pensar com mais caridade cristã.
145
00:45:36,689 --> 00:45:45,388
Em uma de nós sabe nada a respeito dos caminhos do mundo afinal saímos do isolamento do convento e anos para cá para nós.
146
00:45:45,419 --> 00:45:48,449
Deve bastar que a madre manda ensina.
147
00:45:50,099 --> 00:45:58,079
Pedir a visita da superior à da ordem de que maneira não temos nenhum meio de comunicação só através da madre.
148
00:45:58,079 --> 00:46:00,809
Maria é a única condição é o jipe.
149
00:46:02,990 --> 00:46:08,009
Ninguém sabe onde está a chave e daqui atestados mais próxima é muito longe.
150
00:46:10,139 --> 00:46:16,168
O julgamento que estão fazendo maria severas demais chega a ser desobediência.
151
00:46:16,170 --> 00:46:17,219
As nossas votos.
152
00:46:18,389 --> 00:46:24,274
Eu acho que é claro está sega pela disciplina e não deu que se passa ao seu redor ou não quer.
153
00:46:25,919 --> 00:46:27,777
Vocês estão acusando madre maria.
154
00:46:28,979 --> 00:46:32,699
Nós não estamos acusando ninguém estamos apenas pensando.
155
00:47:06,989 --> 00:47:07,439
Então.
156
00:47:11,909 --> 00:47:14,130
O demônio está ajudando a fugitiva.
157
00:47:15,479 --> 00:47:18,899
Eu quero todas as meninas aqui no pátio toda já.
158
00:48:10,679 --> 00:48:13,199
O que foi ela sumiu deus.
159
00:48:14,580 --> 00:48:17,999
Fugir quero que me diga onde ela está quem sabe.
160
00:48:36,989 --> 00:48:38,159
Para enviar o demônio.
161
00:48:41,879 --> 00:48:44,399
No maria quero aqui.
162
00:49:04,889 --> 00:49:06,239
A.
163
00:49:14,460 --> 00:49:18,149
Chegou a hora do castigo supremo nunca mais esquecer a um.
164
00:49:19,259 --> 00:49:20,742
Mas porque elas devem pagar.
165
00:49:23,459 --> 00:49:25,351
Porque todas estão marcadas pelo mesmo.
166
00:49:25,351 --> 00:49:34,889
O pecado não acho que elas têm culpa se a outra a única coisa que você pode achar que eu mando essa perdidas devem ter ajudado a fuga.
167
00:49:49,262 --> 00:49:49,919
Uma corda.
168
00:49:52,709 --> 00:49:53,279
Assim que ela.
169
00:50:21,567 --> 00:50:25,077
É uma loucura alguém precisa tomar providências.
170
00:51:54,027 --> 00:51:57,412
O.
171
00:52:06,297 --> 00:52:09,147
Um.
172
00:52:50,517 --> 00:52:51,207
Não se aproxime.
173
00:52:52,977 --> 00:52:56,577
Calma possa calma não pode fazer nenhuma quem é você.
174
00:52:57,718 --> 00:53:04,257
Depois eu explico que ando fazendo por estes lados calma calma eu posso explicar tudo.
175
00:53:07,527 --> 00:53:08,397
Não se aproxime.
176
00:53:09,777 --> 00:53:11,128
Eu só quero ajudar.
177
00:53:18,237 --> 00:53:19,916
Nem sei porque também protegiam.
178
00:53:22,378 --> 00:53:24,326
Eu sempre fui pasto insones.
179
00:53:29,667 --> 00:53:30,356
Por que me trouxe.
180
00:53:35,007 --> 00:53:36,326
Era a única forma de ajudar.
181
00:53:53,997 --> 00:53:55,887
Pare de deus.
182
00:53:56,997 --> 00:53:57,687
Quem escreveu.
183
00:53:58,917 --> 00:53:59,427
Fui eu.
184
00:54:08,877 --> 00:54:15,027
Para a irmã lúcia o demônio tomou conta de você temos que fazer alguma coisa.
185
00:54:24,533 --> 00:54:26,637
Algo errado naquele reformatório.
186
00:54:28,197 --> 00:54:29,814
Antes daquela amada parece.
187
00:54:31,822 --> 00:54:33,447
Que as coisas eram melhores.
188
00:54:35,187 --> 00:54:36,477
Bem boas mesmo.
189
00:54:39,177 --> 00:54:40,107
Essa atitudes.
190
00:54:41,269 --> 00:54:42,477
Maneiras dela.
191
00:54:43,588 --> 00:54:44,127
Assustam.
192
00:54:47,290 --> 00:54:48,475
O demônio toda parte.
193
00:54:51,079 --> 00:54:53,242
Castigos que não rotina são cada vez pior.
194
00:54:55,257 --> 00:54:57,087
Qualquer hora alguém vai acabar morrendo.
195
00:54:58,317 --> 00:54:59,785
Nunca nem uma freira se revelou.
196
00:55:01,026 --> 00:55:01,617
Que jeito.
197
00:55:03,867 --> 00:55:07,664
A cidade mais próxima fica muito longe e a única condição.
198
00:55:09,639 --> 00:55:10,887
Achar está sempre com amado.
199
00:55:12,117 --> 00:55:13,646
Mas afinal vocês são muitas.
200
00:55:16,081 --> 00:55:26,157
Eu sei mas tem o carrasco o homem que espanca as meninas é um retardado surdo e mudo tudo o que a madre ordena.
201
00:55:27,597 --> 00:55:32,817
Um escravo da madre isso mesmo quando ela manda bater ele bate.
202
00:55:34,377 --> 00:55:36,716
Quando ela manda fazer outras coisas se faz.
203
00:55:38,937 --> 00:55:41,937
Muitas foram construídas por ele por ordem da matriz.
204
00:55:44,403 --> 00:55:48,207
Sempre com violência e de todas as maneiras imagináveis.
205
00:55:49,317 --> 00:55:51,297
Faz tudo isso faz.
206
00:55:52,887 --> 00:55:54,987
Disse para espantar o demônio.
207
00:55:56,401 --> 00:55:56,967
Entre.
208
00:56:03,237 --> 00:56:12,138
Renda madri eu queria falar com a senhora já está falando sabe nada sobre anúncio defender saiba que não mata não.
209
00:56:13,407 --> 00:56:16,436
Mente para que no anúncio de seus métodos.
210
00:56:18,080 --> 00:56:20,765
Até ir a superioridade para fazer queixa.
211
00:56:23,067 --> 00:56:23,907
O que é isso.
212
00:56:25,617 --> 00:56:26,816
Superior à da ordem.
213
00:56:38,960 --> 00:56:41,367
E.
214
00:57:03,867 --> 00:57:08,757
Já sei o que fazer para afastar o demônio que tomou conta da irmã lúcia.
215
00:57:16,557 --> 00:57:20,574
Num.
216
00:58:02,487 --> 00:58:06,536
Agora já tenha que precisava com as fotos que tirei eu acho que já podemos descobrir tudo.
217
00:58:07,144 --> 00:58:08,607
Eu ainda não entendi nada.
218
00:58:09,177 --> 00:58:16,967
Mas vai entender na realidade ronaldo o trabalho para polícia algum tempo atrás quando funcionários fazer um levantamento de uma estrada.
219
00:58:16,977 --> 00:58:18,327
Uns oitenta quilômetros aqui.
220
00:58:18,747 --> 00:58:20,307
Eles descobriram um corpo de uma mulher.
221
00:58:22,885 --> 00:58:32,757
Bem investigamos e nada conseguimos descobrir mais necessidade falavam de um metal surdo e mudo que parece que algum tempo atrás poderia ter se esconder do mês inteiro.
222
00:58:33,927 --> 00:58:38,577
Pelo visto sempre em dessa tal freira principalmente quando ela vai fazer compras.
223
00:58:39,925 --> 00:58:41,727
Eu achei que dá uma olhada por aqui.
224
00:58:43,407 --> 00:58:44,156
O carrasco.
225
00:58:45,567 --> 00:58:47,067
Pelas informações que me deram.
226
00:59:04,528 --> 00:59:05,967
Estou procurando fazer o bem.
227
00:59:10,497 --> 00:59:11,967
A senhora raça.
228
00:59:13,198 --> 00:59:16,466
Deus nunca teria tanta crueldade.
229
00:59:19,378 --> 00:59:22,587
Está tomada mas deus é bom e considerar o perdão.
230
00:59:27,057 --> 00:59:28,017
Sua alma.
231
00:59:31,227 --> 00:59:32,187
De sua alma.
232
00:59:34,099 --> 00:59:34,437
A ti.
233
00:59:38,967 --> 00:59:41,847
Você fala demais a língua foi sua perdição.
234
00:59:55,137 --> 00:59:56,337
Teoria do diabo.
235
00:59:57,597 --> 01:00:01,557
Que deus como demônio que apoderou de socorro para o inferno.
236
01:01:41,339 --> 01:01:42,029
A.
237
01:02:50,970 --> 01:02:52,859
Vamos conseguir chegar até a cidade.
238
01:02:54,059 --> 01:02:55,559
E quem disse que vamos até.
239
01:03:51,449 --> 01:03:54,989
Pior já passou agora um tratado salvar suas amigas.
240
01:04:05,249 --> 01:04:07,258
Senhor afirma que esse negócio ler mais.
241
01:04:11,129 --> 01:04:23,160
O.
242
01:04:24,269 --> 01:04:29,369
O.
243
01:04:56,639 --> 01:05:00,202
É um.
244
01:05:47,309 --> 01:05:49,259
Tratem irmã lúcia.
245
01:05:50,692 --> 01:05:51,059
Alma.
246
01:06:00,959 --> 01:06:06,239
E vocês ao trabalho e a partir de hoje acorrentadas quero ver quem vai atender a fugir.
247
01:06:17,249 --> 01:06:19,409
E que me aguardem jamais sejam contestadas.
248
01:06:57,809 --> 01:06:59,042
Nenhum.
249
01:07:21,389 --> 01:07:22,974
O.
250
01:07:44,489 --> 01:07:46,318
Um.
251
01:07:57,599 --> 01:07:59,279
Num.
252
01:08:13,949 --> 01:08:17,699
Mais espantoso cruel demais para ser verdade.
253
01:08:18,179 --> 01:08:20,129
Esta não é a madre maria do socorro.
254
01:08:29,610 --> 01:08:30,419
Está tudo explicado.
255
01:08:31,529 --> 01:08:36,419
Essa mulher uma lésbica que ela matou companheira lagar a mesma com amante.
256
01:08:40,410 --> 01:08:44,699
Ser preso estava completamente louca foi encaminhada para mim como judiciário.
257
01:08:47,219 --> 01:08:48,178
Mas conseguiu fugir.
258
01:08:49,619 --> 01:08:52,079
Então deve ter pego carona com amado líder internato.
259
01:08:53,399 --> 01:08:54,389
As peças se encaixa.
260
01:08:55,589 --> 01:08:56,849
Ela matou a madeira no caminho.
261
01:08:59,009 --> 01:09:03,389
Aquele corpo deve ser da madre superior que tomava conta daquele estabelecimento.
262
01:09:03,389 --> 01:09:09,114
Faleceu e enviamos madre maria do socorro para substituílo.
263
01:09:10,411 --> 01:09:13,101
No internato as freiras não conhece uma nova.
264
01:09:14,519 --> 01:09:19,919
Mas ela se importava como religiosa então conhecer todas as normas e preceitos da vida religiosa.
265
01:09:23,217 --> 01:09:24,869
Inquérito costa que era religiosa.
266
01:09:26,069 --> 01:09:29,999
Descobrir que foi expulsa de um convento o problema deles tênis.
267
01:09:31,889 --> 01:09:34,349
Mais uma clara é mesmo uma freira.
268
01:09:36,119 --> 01:09:37,825
Mas é uma pobre dieta equilibrada.
269
01:09:38,369 --> 01:09:49,559
Quase nunca também foi para aquele internato porque já não tinha mais condições de continuar no contrato e deixou se dominar pela loucura dessa mulher que passa por madre superiora.
270
01:09:50,759 --> 01:09:56,609
Quer dizer que o homem que você chama de carrasco um retardado que ela dominou e o faz escravo.
271
01:09:58,979 --> 01:09:59,819
Prepare pessoal.
272
01:10:19,169 --> 01:10:23,249
O.
273
01:10:25,682 --> 01:10:27,692
O.
274
01:10:31,381 --> 01:10:32,042
Castigar.
275
01:10:48,077 --> 01:10:48,262
A.
276
01:11:01,416 --> 01:11:02,102
A.
277
01:11:05,402 --> 01:11:08,012
O.
278
01:11:15,182 --> 01:11:23,851
Vamos ficar assim o dia da redenção está chegando minha saúde madre maria do socorro.
279
01:11:25,772 --> 01:11:26,372
Entraremos.
280
01:11:31,233 --> 01:11:32,415
Churrasco.
281
01:11:33,525 --> 01:11:34,473
O diabo.
282
01:11:37,622 --> 01:11:42,452
O.
283
01:11:44,079 --> 01:11:46,982
Assim você me agradecer por ter salvo sol.
284
01:11:51,842 --> 01:11:53,190
Você deixou a cadeira.
285
01:11:55,172 --> 01:11:56,342
Você tem que obedecer.
286
01:11:57,662 --> 01:11:58,349
Evolucionista.
287
01:11:59,592 --> 01:12:01,592
De onde todas essas mulheres.
288
01:12:02,792 --> 01:12:05,492
O que você não passava de um.
289
01:12:11,912 --> 01:12:16,892
Vacina ministro será que diabos também tomou conta de você.
290
01:12:18,392 --> 01:12:24,272
O site fundo silva.
291
01:12:25,382 --> 01:12:30,422
O fim.
292
01:12:32,716 --> 01:12:33,476
Quem.
293
01:12:34,712 --> 01:12:38,702
O.
294
01:12:41,901 --> 01:12:49,622
O.
295
01:13:22,442 --> 01:13:23,612
É.
296
01:15:32,432 --> 01:15:32,672
A.
297
01:15:34,112 --> 01:15:34,292
A.
298
01:15:59,042 --> 01:16:00,632
Tá pegando fogo no quarto da mari.
299
01:16:03,337 --> 01:16:05,372
E indo.
300
01:16:09,542 --> 01:16:10,832
No quarto da pegando.
301
01:18:24,872 --> 01:18:25,922
Vamos mais água.
302
01:18:35,522 --> 01:18:36,422
E.
303
01:18:51,932 --> 01:18:52,802
A.
304
01:19:12,756 --> 01:19:13,343
A.
305
01:19:22,502 --> 01:19:24,122
Aquele logo não perturbar mais doutor.
306
01:19:25,502 --> 01:19:27,092
Deixo alguns homens hoje por aqui.
307
01:19:28,622 --> 01:19:32,252
Dele que o padre joão redondo com seus superiores sabe delegando.
308
01:19:33,361 --> 01:19:35,852
O dia a música todos os dias para enganar as pessoas.
309
01:19:37,773 --> 01:19:41,282
Disse jesus essa mulher também foi uma vítima dele.
310
01:19:47,792 --> 01:19:52,172
O que acontece entre nós sonhos uma efetiva.
311
01:19:55,863 --> 01:19:56,432
Firmar.
312
01:20:08,780 --> 01:20:10,403
Se a sua.
21300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.