All language subtitles for subtitles_20220627_101123

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,350 --> 00:04:35,760 Mal asombra. A. 2 00:08:52,530 --> 00:08:56,070 Pero que estoy haciendo aquí teresa logre es preciosa. 3 00:08:56,250 --> 00:08:58,380 No podía resistir la tentación de decirte. 4 00:08:58,380 --> 00:09:03,150 Cuanto tengo que decirte lo a mi no me interesan los campesinos como vuelva a suceder. 5 00:09:03,150 --> 00:09:04,920 Esto veces saber quién soy yo he entendido. 6 00:09:06,090 --> 00:09:16,080 Pero que pude que puede pretender una simple camarera espera y verás el patrón dijo que el señorito marco tiene un perfecto y que también pasar con nosotras todo el verano. 7 00:09:16,710 --> 00:09:17,529 Un pre. 8 00:09:18,450 --> 00:09:24,420 Un precepto es un profesor eres un ignorante debes de tener setenta años. 9 00:09:24,752 --> 00:09:32,130 Vale mas un viejo que un ignorante ahora marcha te tengo que lavarme vete qué bonita eres preciosa. 10 00:09:32,610 --> 00:09:35,190 Pero esta tan bella como la virgen como la virgen. 11 00:09:40,830 --> 00:09:42,570 Con su permiso que quieres. 12 00:09:43,740 --> 00:09:47,160 Señores que quieren hablar con usted y qué demonios quiere. 13 00:09:48,270 --> 00:09:51,960 No sé ni de partes de una institución o algo por el estilo. 14 00:09:54,000 --> 00:09:57,179 Hay noticias de mi sobrino todavía no pero no es de tardar mucho. 15 00:09:57,390 --> 00:09:59,580 El tren ya tuvo que haber llegado a la estación. 16 00:09:59,580 --> 00:10:01,559 Aquí poco pueden tardar. 17 00:10:02,520 --> 00:10:06,630 Y las habitaciones están preparadas todo va contra el señorito estará gusta. 18 00:10:08,044 --> 00:10:09,450 Señor rey linchar. 19 00:10:10,592 --> 00:10:11,432 No lo olvides. 20 00:10:12,302 --> 00:10:15,032 Ha terminado los estudios y ya no es ningún niño. 21 00:10:16,292 --> 00:10:17,436 El señor training. 22 00:10:19,442 --> 00:10:20,942 El señor señorito rain minga. 23 00:10:53,522 --> 00:10:55,832 No parece muy contento de volver a ver a tequila. 24 00:10:57,212 --> 00:11:08,642 Los efectos en efecto al máximo y router estamos fuera de los muros de la escuela y ya has obtenido el diploma y recuerda que tu tío te ha apagado los estudios y que es el único hermanos de tu padre. 25 00:11:09,842 --> 00:11:17,672 Ni siquiera ha venido a buscarme es lo menos que podía derecho siempre se ha preocupado por tus progresos de vías de estar agradecido no creéis pero nos demuestras estarlo. 26 00:11:18,662 --> 00:11:20,222 Lo está diseño máximo. 27 00:11:21,902 --> 00:11:23,072 Lo estoy máxima. 28 00:11:26,552 --> 00:11:39,569 A. 29 00:11:43,352 --> 00:11:49,682 Señor o no permitirá que se ofrenda de ese modo el nombre de los renegar nadie tiene intención de ascenderme. 30 00:11:49,742 --> 00:11:57,692 Se lo claro pero me niega no un miserable préstamo señor rain en la tierra que poseo no lo respalda señor. 31 00:11:57,692 --> 00:12:00,302 Rain en guerrero se olvida de la hipoteca. 32 00:12:01,142 --> 00:12:06,332 Vida ya con mucho el valor total de la propiedad y eso que diablos significa. 33 00:12:06,842 --> 00:12:09,452 Lorraine gran sabido pagar siempre lo que había. 34 00:12:10,442 --> 00:12:21,722 Pero qué otra cosa pretende su nuevo consejo de administración escuche del señor rain en seguramente podremos encontrar la solución y que esperan para hacerlo mire y algunos de nuevo. 35 00:12:21,722 --> 00:12:28,171 Otros accionistas tienen digámoslo así un interés personal en los terrenos de su propiedad. 36 00:12:28,324 --> 00:12:32,282 Si usted estuviera dispuesto a ceder los a un precio adecuado. 37 00:12:32,372 --> 00:12:33,212 Olviden lo. 38 00:12:34,445 --> 00:12:51,422 Les he dicho claramente que el patrimonio de mi familia es inalienable y voy a añadir una sola palabra dígale a sus accionistas que mi respuesta a su última propuesta es que se vayan al diablo juntamente con la caricatura de presidente que han elegido. 39 00:12:52,532 --> 00:12:55,112 Y ahora fuera de aquí rápido. 40 00:12:57,002 --> 00:13:02,912 Señor training que que pasa el señorito training en este punto de llegar ya sea el coche por el camino. 41 00:13:03,783 --> 00:13:06,512 Acompañe a estos dos hasta la salida vamos. 42 00:13:18,842 --> 00:13:21,752 Su. 43 00:13:33,092 --> 00:13:39,367 A. 44 00:13:43,952 --> 00:13:48,692 A. 45 00:13:54,692 --> 00:13:55,082 Señor. 46 00:13:56,492 --> 00:13:57,662 Bienvenidas sean gracias. 47 00:13:58,472 --> 00:14:02,462 Y también usted señor y donde esta enseña reina les está esperando en el salón. 48 00:14:06,812 --> 00:14:10,802 Tal vez tenga setenta años de no recuerdo que eres tan solo una camarera. 49 00:14:11,732 --> 00:14:12,902 Cuando somos. 50 00:14:30,032 --> 00:14:32,642 Buenos días el retrato de tu tía. 51 00:14:33,512 --> 00:14:42,902 Que hermosa era la mujer más fascinante que jamás haya conocido para mi es como si estuviese todavía aquí entre nosotros viva como antes. 52 00:14:44,312 --> 00:14:50,702 Pero como te parece a ella guapo alto un verdadero renegar sé bienvenido a esta casa. 53 00:14:51,572 --> 00:14:53,072 Espero que tu estancia aquí. 54 00:14:54,572 --> 00:14:55,142 Agradable. 55 00:14:57,062 --> 00:15:00,152 Supongo que ustedes el receptor de mi sobrino máximo arrendar. 56 00:15:00,962 --> 00:15:04,142 El director del instituto tienen mucha estima su capacidad pedagógica. 57 00:15:04,562 --> 00:15:08,162 Espero poder coincidir con su opinión trato de hacerlo lo mejor posible bien. 58 00:15:09,002 --> 00:15:12,992 El viaje ha tenido que ser realmente agotador teresa os enseñará. 59 00:15:13,005 --> 00:15:15,002 Las habitaciones nos veremos a la hora de la cena. 60 00:15:16,922 --> 00:15:17,702 Hasta los dos años. 61 00:15:33,812 --> 00:15:34,502 Con permiso. 62 00:15:35,912 --> 00:15:36,542 Buenos días. 63 00:15:38,042 --> 00:15:39,032 Buenos días señor. 64 00:15:43,082 --> 00:15:49,772 Puede ayudarle a hacer las maletas y que no gracias puedo hacerlo yo solo todo lo que tengo está aquí dentro. 65 00:15:51,932 --> 00:15:52,712 Al parecer. 66 00:15:53,732 --> 00:15:54,662 Existe pinta. 67 00:15:55,892 --> 00:15:58,892 Me gustaría hacerlo pero solo soy una aficionada. 68 00:15:59,192 --> 00:16:01,442 Aunque me gustaría poder pintar todo lo que. 69 00:16:02,312 --> 00:16:11,372 Sí es cierto eso me puede pintar a mi casa pintores necesita una modelo si quiere quieres como se puede enseñar limitarse puedo imaginarme. 70 00:16:11,372 --> 00:16:13,022 Lo aunque no te lo vea. 71 00:16:15,002 --> 00:16:15,512 De verdad. 72 00:16:16,532 --> 00:16:20,672 Está segura si seguro te prometo tomar en consideración oferta. 73 00:16:23,132 --> 00:16:24,992 Pero no me parece el momento oportuno. 74 00:16:28,352 --> 00:16:34,382 Eres muy amable pero tengo que cambiar me en seguida para la cena como veis no tengo inconveniente. 75 00:16:34,622 --> 00:16:37,712 Tampoco yo pero ahora debo decirte anda vende. 76 00:16:41,372 --> 00:16:41,762 Debe. 77 00:16:42,662 --> 00:16:43,262 Quiere que me. 78 00:16:44,102 --> 00:16:44,522 De. 79 00:17:23,552 --> 00:17:26,372 Supongo que se estarán preguntando por qué no hay instalación de gas. 80 00:17:26,372 --> 00:17:29,942 En esta casa no soy partidario en absoluto del progreso. 81 00:17:30,363 --> 00:17:35,642 Yo prefiero la antigua sin publicidad a los continuos descubrimientos de la técnica moderna tomemos. 82 00:17:35,642 --> 00:17:36,482 Como ejemplo. 83 00:17:36,542 --> 00:17:46,352 La luz de una vela es mucho más hermosa que la luz industrial no veo por qué no ha de ser así para todo el mundo consideremos si quieren el tren el teléfono. 84 00:17:46,622 --> 00:17:50,432 Las tentativas de volar solo sirven para precipitar el fin de la humanidad. 85 00:17:50,912 --> 00:17:57,869 No piensa usted lo mismo señor render así render no tengo mucha memoria para los nombres deja de cuál es su vida. 86 00:17:58,052 --> 00:17:59,792 Creo que lo justo está en el medio. 87 00:18:00,182 --> 00:18:04,172 La la técnica puede aumentar la potencialidad del hombre siempre que nos destruye a sus valores. 88 00:18:11,552 --> 00:18:13,022 Pasa por favor no te quedes hay. 89 00:18:15,542 --> 00:18:18,992 No por favor continúen sentados estamos en confianza. 90 00:18:19,562 --> 00:18:21,932 Es carlota la hermana de mi esposa maría. 91 00:18:22,352 --> 00:18:26,582 Este es mi sobrino y el máximo render el precio por favor siéntese. 92 00:18:27,992 --> 00:18:29,942 Siéntate perdón por llegar tarde. 93 00:18:31,082 --> 00:18:32,042 Es muy tímida. 94 00:18:33,092 --> 00:18:35,252 Eso acrecienta su extraordinaria belleza. 95 00:18:36,452 --> 00:18:41,702 Pide continuamente perdón como si se siente ese siempre culpable de lo que ocurre no gracias. 96 00:18:41,702 --> 00:18:42,392 No tengo apetito. 97 00:18:42,392 --> 00:18:47,912 Esta noche no puedes rechazar la comida con lo que cuesta cada día que pasa la vida se pone máscara. 98 00:18:49,352 --> 00:18:53,132 Y tú marco anímate cuéntanos algo de tu vida en el colegio. 99 00:18:53,132 --> 00:18:54,452 Durante todos estos años. 100 00:18:54,482 --> 00:18:57,152 La verdad es que no tengo nada que contar señor training. 101 00:18:57,162 --> 00:19:01,112 El marco es un muchacho profundamente tímido y sobre todo taciturno. 102 00:19:01,622 --> 00:19:03,032 Desde su punto de vista. 103 00:19:03,692 --> 00:19:08,792 Desde el mío creo que el silencio es una máscara óptima para esconder la ignorancia no cree. 104 00:19:11,252 --> 00:19:12,362 Puedo ofrecerles de beber. 105 00:19:13,742 --> 00:19:19,440 Es completamente astenia personalmente desprecio a las mujeres que les gusta el alcohol. 106 00:19:19,802 --> 00:19:22,532 El amor por algo no significa necesariamente esclavitud. 107 00:19:24,002 --> 00:19:24,482 No cree. 108 00:19:26,312 --> 00:19:33,212 El amor es algo desconocido para carlota comprendo y cualquier referencia al amor no haría más que molestarla. 109 00:19:34,382 --> 00:19:36,062 Comprendo perdonen. 110 00:19:36,842 --> 00:19:41,762 Ustedes nuevo aquí pero estoy seguro de que con el tiempo nos hemos de conocer mejor. 111 00:19:42,212 --> 00:19:44,732 Así evitaremos estas discusiones en el futuro. 112 00:19:45,902 --> 00:19:47,612 Teresa sirve el café. 113 00:21:06,635 --> 00:21:10,145 Sacamos y acordarme de que hoy no le cambiado las fundas de almohada puede. 114 00:21:11,885 --> 00:21:12,245 Cambiar. 115 00:21:15,725 --> 00:21:20,735 Dime teresa la señora carlota que la señora charlotte siempre está sola como un pajarito. 116 00:21:23,165 --> 00:21:30,935 Es la hermana de la difunta señora siempre ha vivido aquí por lo menos desde que estoy yo yo creía que el señor training él vivía sola. 117 00:21:31,445 --> 00:21:35,345 Pero de pronto aparece como si fuese un fantasma y es un fantasma. 118 00:21:35,615 --> 00:21:43,805 No se la ve casi nunca pasa horas y horas encerrada en su habitación mirando siempre por la venta metas tan tape. 119 00:21:44,375 --> 00:21:46,505 Como pena es que no tiene ninguna amistad. 120 00:21:47,315 --> 00:21:53,975 Amistad dice no se le conoce ninguna a mi me parece que los hombres no le interesan demasiado. 121 00:22:33,365 --> 00:22:35,195 Qué otra cosa quiere que señor. 122 00:22:38,435 --> 00:22:42,215 Quiero que te vistas no quiere que sigamos adelante de la señora carlota. 123 00:22:43,925 --> 00:22:44,195 Si. 124 00:22:44,975 --> 00:22:52,204 Pero no en la cama tengo ganas de ya no es el momento tengo ganas de llorar ahora sentirme desprecia. 125 00:22:52,204 --> 00:22:55,145 Hace de esta manera no te sientas despreciada. 126 00:26:01,655 --> 00:26:02,315 Déjame solo. 127 00:27:44,915 --> 00:27:51,501 A. 128 00:28:25,631 --> 00:28:29,003 A. 129 00:28:31,565 --> 00:28:50,405 A. 130 00:29:14,375 --> 00:29:19,589 A. 131 00:29:46,685 --> 00:29:54,065 A. 132 00:31:15,007 --> 00:31:15,367 Hola. 133 00:31:18,097 --> 00:31:22,648 No te había visto tenía yo a ti si y muy bien me pasaba por aquí. 134 00:31:24,007 --> 00:31:25,117 Me estaba espiando. 135 00:31:26,625 --> 00:31:33,248 Estaba por aquí tranquilamente recogiendo flores cuando aparece un tío que se pone casi a mi lado hace callate que te crees. 136 00:31:33,250 --> 00:31:38,587 He visto otros antes del tuyo y también mucho mucho más importantes espejo he visto. 137 00:31:40,592 --> 00:31:41,077 Trece. 138 00:31:42,727 --> 00:31:47,287 He visto catorce no podemos hablar de otra cosa pero a dónde vas espere. 139 00:32:04,627 --> 00:32:08,524 No creo que me llama lily bonita nombre. 140 00:32:09,727 --> 00:32:13,815 Crecimiento botella more vives en la cueva en que cueva. 141 00:32:14,649 --> 00:32:20,767 Ser en la cuenta que logren mi tía ya las demás pero radio hagamos las páginas de acuerdo. 142 00:32:22,237 --> 00:32:27,097 Creo que deberíamos hacer una cosa ya que yo te he visto el tuyo quiero que me digas la misma. 143 00:32:33,007 --> 00:32:34,237 Hacemos enemigas de vértigo. 144 00:32:35,287 --> 00:32:36,337 Si eso te agrada. 145 00:32:38,438 --> 00:32:43,657 No hay muchos muchachos por estos lugares y a mi no me gusta estar sola quieres que nos veamos más veces andar y. 146 00:32:44,797 --> 00:32:50,587 Claro que quiero yo vivo en la casa de al lado junto a la iglesia sabe silva silbar como así. 147 00:32:51,877 --> 00:32:55,837 Tus hijas y saco puedes darme un besote lo permita. 148 00:33:07,117 --> 00:33:08,887 Eres un puro desastres sabes. 149 00:33:35,077 --> 00:33:35,347 Hola. 150 00:33:36,577 --> 00:33:40,447 La he asustado había olvidado que andaba por que es de estar algún tiempo. 151 00:33:40,447 --> 00:33:42,876 En esta casa tendrá que habituarse a mi presencia. 152 00:33:42,879 --> 00:33:48,667 Cuanto antes tiene que perdonarme pero no estoy muy acostumbrada a haber gente los visitantes. 153 00:33:48,667 --> 00:33:53,887 Aquí son tan raros que me siento que impida la ayudaré a sentirse a sus anchas. 154 00:33:53,917 --> 00:33:58,657 Lleven no puede vivir toda la vida encerrada conocer a nuestros semejantes comunicarse. 155 00:33:58,657 --> 00:34:02,257 Con ello significa participar de su existencia de sus mismas realidades. 156 00:34:04,057 --> 00:34:06,457 Usted me resulta muy simpáticos en aprender de verdad. 157 00:34:07,207 --> 00:34:10,987 Se lo agradezco mucho espero que seamos buenos amigos carlota. 158 00:34:11,857 --> 00:34:13,357 Carlota ven aquí. 159 00:34:15,967 --> 00:34:19,627 He dejado mis papeles desordenados quieres ir a ordenar los por favor. 160 00:34:22,597 --> 00:34:23,497 Gracias querida. 161 00:34:29,678 --> 00:34:33,907 Señor render así señor render querría. 162 00:34:34,687 --> 00:34:36,547 Usted tratar de. 163 00:34:38,167 --> 00:34:40,387 No alterar las costumbres de esta casa. 164 00:34:42,007 --> 00:34:45,787 Voy a necesitar tiempo para ambientar me veo que es razonable. 165 00:34:46,177 --> 00:34:50,107 Mientras tanto haga caso de mi consejo carlota es muy sensible. 166 00:34:50,108 --> 00:34:52,267 Vivió siempre alejada de la corrupción mundana. 167 00:34:53,137 --> 00:34:59,407 No está acostumbrada a tener contacto con nadie no ser conmigo mismo cualquier imprevisto cambio de costumbres. 168 00:34:59,767 --> 00:35:03,907 Puede provocar energía deplorables emociones. 169 00:35:05,887 --> 00:35:11,797 Comprendo y que debo hacer según usted evitar dirigirle la palabra en lo que le sea posible. 170 00:35:13,957 --> 00:35:21,697 No será tan fácil viviendo bajo el mismo techo será más fácil de lo que usted cree no tendrá muchas ocasiones de encontrarse con carlota. 171 00:35:22,057 --> 00:35:24,307 Desde ahora olvide ser ella. 172 00:35:25,237 --> 00:35:26,707 Le deseo que pases un buen día. 173 00:35:38,168 --> 00:35:38,667 Nos veamos. 174 00:35:54,367 --> 00:35:55,140 También mucho. 175 00:36:35,975 --> 00:36:36,277 Ya que. 176 00:36:41,197 --> 00:36:41,798 Vicente lópez. 177 00:36:48,487 --> 00:36:50,257 Buenos días buenos días. 178 00:36:56,437 --> 00:36:58,537 Que parecida a la pobre señor amarilla. 179 00:37:00,127 --> 00:37:03,517 Yo la verdad tenía la intención de dibujar a carlota. 180 00:37:04,927 --> 00:37:05,197 No. 181 00:37:06,037 --> 00:37:07,507 Es muy hermosa para ser ella. 182 00:37:08,287 --> 00:37:10,987 La señora carlota es como si yo. 183 00:37:11,857 --> 00:37:13,417 Más insignificante. 184 00:37:15,187 --> 00:37:17,497 Teresa disculpame por lo de esta noche. 185 00:37:18,697 --> 00:37:21,937 O no se disculpe imprevisibles saber qué sucedería. 186 00:37:25,687 --> 00:37:27,577 Puede hacer miami ahora un retrato. 187 00:37:28,477 --> 00:37:29,977 De acuerdo desnuda te. 188 00:38:15,607 --> 00:38:25,357 Vive según tu opinión porque el señor training en la tiene encerrada en casa está enamorado de ella quedé enamorada se trata como una sirvienta. 189 00:38:25,597 --> 00:38:27,217 Él está enamorado de su mujer. 190 00:38:27,247 --> 00:38:29,527 No estuvo siempre y lo está todavía. 191 00:38:29,887 --> 00:38:32,197 Hay que ver como mira el cuadro cuando que nadie lo. 192 00:38:33,037 --> 00:38:35,197 Vuelve te interesa no no no tanto. 193 00:38:36,127 --> 00:38:37,057 Un poco de costado. 194 00:38:58,477 --> 00:39:03,487 Si alguien se le quisiese acercar sin que el patrón se enterara que es lo que tendría que hacer. 195 00:39:04,447 --> 00:39:17,587 Es muy difícil aunque no la vigilia ese pasa horas y horas en su habitación y escuchando ese maldito grano zona quieres decir que mientras el gran voz fue no suene puedo estar seguros de que está en su dormitorio y seguro que sí. 196 00:40:01,087 --> 00:40:01,507 Sistema. 197 00:41:29,230 --> 00:41:31,150 Teresa teresa. 198 00:41:32,800 --> 00:41:36,100 Porque de dónde viene de están buscando todo si los a la señora. 199 00:42:07,600 --> 00:42:08,279 Lily. 200 00:42:18,790 --> 00:42:19,840 Voy enseñarte una cosa. 201 00:42:34,480 --> 00:42:34,899 Si. 202 00:42:41,710 --> 00:42:43,210 Soy supo por la escalera. 203 00:42:44,410 --> 00:42:51,791 Quieres subir entonces volando que esperas tienes miedo yo no le tengo miedo a nada si no se como hago para su. 204 00:42:53,343 --> 00:42:54,145 Es mi refugio. 205 00:42:54,940 --> 00:42:57,490 Aquí me pasó casitas del día no te guste. 206 00:42:58,780 --> 00:42:59,890 Quienes este individuo. 207 00:43:01,930 --> 00:43:08,620 Desde casa no se te parezca mucho pero en cuenta lo miro piensen ti debes de tener mucha imaginación y poca memoria. 208 00:43:08,620 --> 00:43:09,519 Por lo que deduzco. 209 00:43:10,090 --> 00:43:11,260 Tal vez sea cierto. 210 00:43:11,442 --> 00:43:14,260 Ahora que lo pienso le falta algo pero enseguida lo arregla. 211 00:43:17,440 --> 00:43:17,860 Así. 212 00:43:20,317 --> 00:43:21,790 Me parece un poco exagerado. 213 00:43:23,379 --> 00:43:24,730 Lo mejor que dices. 214 00:43:27,220 --> 00:43:34,960 Cuando lo vi me pareció que era así no te habrás ofendido por eso verdad compararlo con una zanahoria que tienes contra las zanahorias son estupendas. 215 00:43:35,110 --> 00:43:37,480 Yo como muchas son buenas para el intestino quieres. 216 00:43:37,488 --> 00:43:39,460 Un poco no gracias no tengo hambre. 217 00:43:39,765 --> 00:43:40,810 Sin embargo aquí así. 218 00:44:23,230 --> 00:44:28,420 Buenos días teresa buenos días señor ha dormido bien estupendamente gracias donde están los demás. 219 00:44:28,690 --> 00:44:37,390 El señorito marco hace una hora que ha salido del patrón me pidió el desayuno a las siete quiere un poco de pan no nuevo gracias andy me la señorita carlota también al desayuno. 220 00:44:38,560 --> 00:44:40,510 No está encerrada en su cuarto. 221 00:44:41,742 --> 00:44:42,340 Gracias. 222 00:44:47,050 --> 00:44:52,300 Vete ella puedo decirte quiere otro no puedo decirte puede decirte. 223 00:45:19,870 --> 00:45:20,260 Quienes. 224 00:45:21,160 --> 00:45:22,539 Soy máximo habrá me. 225 00:45:24,730 --> 00:45:29,080 Por favor señor render día estupendo podríamos dar un paseo maravilloso por. 226 00:45:29,980 --> 00:45:34,930 Ahora no puedo explicarles las razones de mi comportamiento pero no creía que era es nada personal contra usted. 227 00:45:36,040 --> 00:45:39,160 Se interesa por mi bien les ruego que se baña será mejor para los dos. 228 00:45:40,900 --> 00:45:45,099 Carlota quiero que mi prometa que nos veremos si esta bien pero ahora se lo ruego. 229 00:46:07,536 --> 00:46:10,690 Qué sucedió después espera te lo diga yo imagino. 230 00:46:10,691 --> 00:46:12,850 Quiere ser espiado a través de la apertura de la puerta. 231 00:46:13,600 --> 00:46:17,830 Tú lo habría hecho que lo hubiera hecho cualquiera en tu lugar lo habría hecho. 232 00:46:18,970 --> 00:46:20,110 Pues también lo dice. 233 00:46:20,980 --> 00:46:23,590 Cuénteme lo que has visto cuéntamelo por favor. 234 00:46:24,430 --> 00:46:28,090 Te lo cuento pero no me acuerdo de acuerdo ya cierra los ojos. 235 00:46:28,091 --> 00:46:33,880 Así está bien estaba desnuda supongo que no me parece nada de excepcional lo que me cuentas. 236 00:46:34,150 --> 00:46:35,290 No aún no acabe. 237 00:46:35,620 --> 00:46:37,780 No entonces continua yo cierro. 238 00:46:37,780 --> 00:46:38,380 Los ojos. 239 00:46:39,490 --> 00:46:52,060 Se echó sobre la cama y comenzó a tocarse portante por todas partes por todo el cuerpo y empezó a lamentarse como si le diese la barricada escuchan marca creéis que realmente era ella. 240 00:46:53,770 --> 00:46:55,510 Era ella como la del cuadro. 241 00:46:57,670 --> 00:47:02,350 Puedo jurar vasca la próxima vez que pase puedo verla yo también. 242 00:47:03,490 --> 00:47:09,490 Es peligroso además la puerta está cerrado te preocupes ya sea un lugar desde donde se puede ver todo mucha mejor. 243 00:47:09,670 --> 00:47:15,640 Es un lugar desde donde se ventas de la habitación y como hago para avisar de que enciende una vela y me hace señales. 244 00:47:15,640 --> 00:47:16,390 Desde tu ventana. 245 00:47:16,600 --> 00:47:20,260 Desde mi casa puede haber tu cuarto no se no. 246 00:47:21,220 --> 00:47:26,860 No me parece muy correcto candy sin me parece correcta no quieres que te lo recuerda prometo avisar vicente. 247 00:47:28,180 --> 00:47:30,970 Entonces una propia esta noche te espera. 248 00:47:35,350 --> 00:47:35,980 Hasta la noche. 249 00:49:49,719 --> 00:49:50,710 Seis carlota. 250 00:49:51,610 --> 00:49:54,220 No es posible carlota no es tan bella. 251 00:49:56,290 --> 00:49:57,910 Ello te dijo que seguían mira bien. 252 00:50:06,349 --> 00:50:21,088 A. 253 00:50:24,828 --> 00:50:26,748 Ha. 254 00:50:27,526 --> 00:50:28,193 Convencido. 255 00:50:29,538 --> 00:50:30,138 Pero por qué. 256 00:50:31,368 --> 00:50:32,688 Por qué está haciendo uso. 257 00:50:33,798 --> 00:50:34,968 Te importa tu nick. 258 00:51:59,957 --> 00:52:00,228 Esp. 259 00:52:37,637 --> 00:52:38,076 Ayuda. 260 00:52:39,258 --> 00:52:40,098 Quitan vestida. 261 00:55:41,808 --> 00:55:42,678 Tengo que hablante. 262 00:55:45,138 --> 00:55:47,388 Te veo un poco válida que pasa te sientes mal. 263 00:55:48,708 --> 00:55:53,658 Es una simpleza kika bastará con que duerma un poco y me recuperará y como siempre te lo prometo. 264 00:55:53,899 --> 00:55:59,028 Eso no me preocupa eres tan bella tan hermosa como era ella. 265 00:56:00,018 --> 00:56:00,468 Es. 266 00:56:01,278 --> 00:56:06,288 Tu parecido con maría todo lo que me ha quedado y yo no te dejaré nunca lo prometo prefiero. 267 00:56:06,288 --> 00:56:07,218 Morirme antes. 268 00:56:16,908 --> 00:56:17,448 Carlota. 269 00:56:18,648 --> 00:56:21,528 No quiero perderte este diciembre de tu lado. 270 00:56:24,198 --> 00:56:26,118 No es fácil vivir apartado del mundo. 271 00:56:27,288 --> 00:56:32,298 Una mujer tiene necesidad de muchas cosas y yo en cambio es muy poco lo que te puedo ofrecer. 272 00:56:34,098 --> 00:56:37,368 Lo que me ofreces es suficiente de verdad que buena eres. 273 00:56:39,168 --> 00:56:41,598 Hace años que esta casa está vacía y silenciosa. 274 00:56:43,128 --> 00:56:44,418 Daré una fiesta en tu honor. 275 00:56:45,408 --> 00:56:47,988 Invitaremos a los vecinos y tú. 276 00:56:48,888 --> 00:56:52,128 Serás el centro de la admiración de todos los presentes que piensas en. 277 00:56:53,178 --> 00:56:54,768 Yo no creo merecer tanto. 278 00:56:55,668 --> 00:56:57,738 Si muchísimo más. 279 00:56:58,788 --> 00:57:00,678 Tu valor para mi es inestable. 280 00:57:01,518 --> 00:57:02,629 Y les timbal. 281 00:57:09,318 --> 00:57:15,378 Puede venir ya también siquiera señor training germen andando por teresa la invitación que te parís. 282 00:57:16,608 --> 00:57:17,928 A mí las fiestas no me gusta. 283 00:57:18,078 --> 00:57:20,538 La gente no hace más que reine y decir estupideces. 284 00:57:23,388 --> 00:57:27,348 En qué piensas en el vestido que hicieron vestido adecuado para la fiesta. 285 00:57:28,188 --> 00:57:33,948 Estás muy bonitas y de verdad es la primera casa bonita que me dices desde que nos conocemos. 286 00:57:34,742 --> 00:57:35,008 Si. 287 00:57:37,578 --> 00:57:37,878 Mira. 288 00:57:49,128 --> 00:57:52,848 Es la primera vez que le a salir de la cueva es algo increíble. 289 00:57:54,798 --> 00:57:55,728 Se me ocurrió una idea. 290 00:57:57,678 --> 00:58:01,635 Cual necesita por lo menos un par de horas para ir a la ciudad y pantalla. 291 00:58:01,908 --> 00:58:03,618 No entiendo hay un baúl en la casa. 292 00:58:03,858 --> 00:58:07,368 Me dicha teresa un baby llenas de vestidas de su primera mujer. 293 00:58:07,810 --> 00:58:13,788 Muchas vestidas les daremos una sorpresa y si nos descubre quién nos va de en no está carlota. 294 00:58:13,788 --> 00:58:14,718 Seguramente está metida. 295 00:58:14,718 --> 00:58:15,319 En su habitación. 296 00:58:15,319 --> 00:58:15,768 Me interesa. 297 00:58:15,768 --> 00:58:16,452 No dice nada. 298 00:58:25,697 --> 00:58:27,204 Tienes suerte de vivir en una casa. 299 00:58:28,130 --> 00:58:31,728 No sería es que un día teresa me enseñó trabajo que te puede oír bien. 300 00:59:08,792 --> 00:59:10,728 Bien la puerta y aquí enseguida. 301 00:59:15,018 --> 00:59:16,518 A mi no me gusta nada. 302 00:59:17,568 --> 00:59:19,668 Me gusta a mí es suficiente. 303 00:59:20,958 --> 00:59:22,158 Echarme una mano muévete. 304 00:59:27,168 --> 00:59:28,997 Esperemos que no esté cerrado con llave. 305 00:59:36,888 --> 00:59:39,168 Había dicho quería vestidos preciosas. 306 00:59:41,906 --> 00:59:42,978 Sin embargo no me gusta. 307 00:59:46,984 --> 00:59:47,388 Esto es. 308 00:59:48,318 --> 00:59:49,848 Para ti quietas que me haces. 309 01:00:01,099 --> 01:00:01,998 El libro que. 310 01:00:03,408 --> 01:00:04,068 Déjame lópez. 311 01:00:08,868 --> 01:00:10,068 Lecturas para ti. 312 01:00:11,054 --> 01:00:13,158 Temía encontrar un vestido de la línea. 313 01:00:16,351 --> 01:00:18,198 Este es precioso. 314 01:00:19,401 --> 01:00:20,203 Hecho para mí. 315 01:00:21,198 --> 01:00:26,148 Ser la mas bonita de la fiesta morir a todos este día espero que lo oyó. 316 01:00:27,392 --> 01:00:27,842 Maestría. 317 01:00:28,682 --> 01:00:30,962 En efecto de los estados fácil de hacer pero sí de. 318 01:00:32,612 --> 01:00:38,912 Si todo es cuestión de habituarse al lugar en donde viene espero que se divierta es una fiesta estupenda. 319 01:00:39,722 --> 01:00:45,062 Como le está diciendo por el camino me levanto con el tanto del marco de que sirve la carlota. 320 01:00:45,143 --> 01:00:46,562 La mejor forma conservar un. 321 01:00:50,762 --> 01:00:52,921 Aquí tiene gracia ser es muy amable. 322 01:00:54,212 --> 01:00:58,770 Espero que te diviertas jesús pero si usted así quedó a sus educar a las suyas. 323 01:00:58,862 --> 01:01:00,062 No has visto al interesa. 324 01:01:00,542 --> 01:01:01,682 Ya mientras esté tranquilo. 325 01:01:04,712 --> 01:01:05,912 Has visto al y max. 326 01:01:07,952 --> 01:01:10,772 No te preocupes ya verás como hola como estas. 327 01:01:12,272 --> 01:01:13,066 Le gusta nuestro. 328 01:01:14,762 --> 01:01:16,831 Si realmente no va a bailar. 329 01:01:18,362 --> 01:01:18,932 Aunque. 330 01:01:20,462 --> 01:01:24,242 No entiendo mucho más éxito me concede el honor de bailar conmigo. 331 01:01:25,622 --> 01:01:28,652 La verdad es que no se tendría que preguntarle. 332 01:01:31,352 --> 01:01:32,526 Le prometí bailar con. 333 01:01:34,202 --> 01:01:35,761 No tiene que pedirle permiso a nadie. 334 01:01:36,662 --> 01:01:37,892 Por favor levántese. 335 01:01:40,052 --> 01:01:40,412 Venga. 336 01:01:43,082 --> 01:01:43,472 Venga. 337 01:01:50,582 --> 01:01:52,652 No se sienta cohibida anímese. 338 01:01:53,582 --> 01:02:01,142 Sus ojos de notas nieto quince que esta gente la está mirando y disfrute por favor quiero sentarme se ruega. 339 01:02:02,402 --> 01:02:08,222 Quince que es usted una mujer y que yo soy un hombre y que nos ninguna razón en el mundo que nos impida bailar. 340 01:02:13,502 --> 01:02:19,317 Que no hay ninguna razón en el mundo que nos impida conocernos besar abrazarnos y también hacer. 341 01:02:20,462 --> 01:02:20,852 Lo. 342 01:02:22,172 --> 01:02:22,682 Logo. 343 01:02:39,272 --> 01:02:39,662 Marca. 344 01:02:44,402 --> 01:02:44,882 Marca. 345 01:02:47,672 --> 01:02:53,582 Marca parece que ya sea terminas de la fiesta no veo por aquí a que se fueron todos y tu a estas horas. 346 01:02:54,996 --> 01:02:55,592 Un poco tarde. 347 01:02:56,672 --> 01:02:59,014 Si mi tío se hoy hecho a todo el mundo. 348 01:03:00,452 --> 01:03:01,532 Te gusta mi vestido. 349 01:03:03,007 --> 01:03:03,902 La mujer del cuadro. 350 01:03:04,682 --> 01:03:05,252 Dime que así. 351 01:03:06,542 --> 01:03:08,342 Estas preciosas gracias. 352 01:03:10,052 --> 01:03:10,982 Qué piensas. 353 01:03:13,953 --> 01:03:16,592 Barco que haces levantado estas horas. 354 01:03:17,912 --> 01:03:19,652 Y tú qué tan bien vestida. 355 01:03:23,792 --> 01:03:24,302 Pero. 356 01:03:26,582 --> 01:03:27,872 Este vestido es de maría. 357 01:03:29,211 --> 01:03:30,002 Donde lo has cogido. 358 01:03:31,322 --> 01:03:32,732 Quiero saber de dónde lo has cogido. 359 01:03:34,502 --> 01:03:36,842 Como te has atrevido asienta tía. 360 01:03:37,712 --> 01:03:38,192 Yo. 361 01:03:39,001 --> 01:03:42,182 Como te darle una sorpresa como persona. 362 01:03:43,142 --> 01:03:47,218 Toque el medio te pregunto cómo te has atrevido a hacer una cosa semejante sin pedirle permiso. 363 01:03:48,230 --> 01:03:48,950 Espera el y. 364 01:04:02,672 --> 01:04:04,772 Teresa por favor déjame en paz. 365 01:04:08,822 --> 01:04:14,311 Necesito hablarle no piense mal de mí que le estás durmiendo y no se dará cuenta de mi ausencia calme. 366 01:04:14,475 --> 01:04:14,792 Nadie. 367 01:04:14,792 --> 01:04:19,202 Tiene que saber que está aquí y por eso he venido que pedirle disculpas. 368 01:04:19,652 --> 01:04:20,972 Pero estoy muy asustada. 369 01:04:22,172 --> 01:04:22,862 No tengan miedo. 370 01:04:24,242 --> 01:04:26,372 No está bien entran en su habitación de este. 371 01:04:27,481 --> 01:04:31,952 Quiero que piense mal de mí por supuesto que no me parece maravilloso. 372 01:04:33,242 --> 01:04:33,999 Lo dijo que no. 373 01:04:35,942 --> 01:04:40,322 Tengo que marcha no espere quiero que me explique una cosa que significa para usted. 374 01:04:40,930 --> 01:04:44,882 Es mi cuñado ya lo sabe pero quiero saber que es además de cuñado. 375 01:04:45,902 --> 01:04:47,011 Absolutamente nada. 376 01:04:48,122 --> 01:04:51,302 Usted piensa que tanto entre el hecho exactamente. 377 01:04:52,772 --> 01:04:56,012 No lo piense existen entre las dos. 378 01:04:57,384 --> 01:05:01,232 De hecho nunca está todo con ninguno donde es la verdad. 379 01:06:06,782 --> 01:06:06,962 Que. 380 01:06:07,772 --> 01:06:10,562 Pues es una especie de diario escrito por carlota. 381 01:06:10,802 --> 01:06:15,211 Cuenta una serie de estas y es eróticas muy excitante que dicen como se hace el amor. 382 01:06:15,422 --> 01:06:18,962 Las cosas que hay que hacer y cómo hacerlas donde me encontraste. 383 01:06:18,992 --> 01:06:19,562 Lo encontré. 384 01:06:19,678 --> 01:06:21,122 El baúl de tu tiempo te acuerdas. 385 01:06:21,122 --> 01:06:26,672 Es saber que buscábamos el vestido y como sabes que fue ella la que escribió todo eso porque éste es el nombre. 386 01:06:26,672 --> 01:06:46,352 En la primera página le ve algo escucha y ya esta zona costera en su lecho que ella una muchacha cualquiera que te importa escucha y ya está sola en el hecho y se y y hay que una especie de calor comienza desde la punta de los pies a este confluir en el centro de las ingles aquí. 387 01:06:47,500 --> 01:06:52,878 Es el espejo que ya que así no te vuelvas sevilla en el espejo y permanece inmóvil. 388 01:06:53,102 --> 01:06:53,522 El juego. 389 01:06:53,523 --> 01:06:57,151 Sus muslos comenzaron a moverse casi inconsciente. 390 01:06:58,082 --> 01:07:06,362 Sustituto se deslizaban por su cuerpo que comenzará excitarse y luego se te tú vieron la especie esta del pubis frondoso cierro. 391 01:07:06,362 --> 01:07:13,501 Los ojos e introduce los tejidos en los labios rojos y unidos acariciando los después con creciente frenesí. 392 01:07:17,432 --> 01:07:19,412 Y es que tengo mi interrumpas. 393 01:07:19,593 --> 01:07:22,892 Un torbellino de placer se apodera de ella está. 394 01:07:23,732 --> 01:07:25,712 La alpina culo del éxtasis. 395 01:07:26,762 --> 01:07:31,502 Que te pasan te sientes más claro que hotel para que te enteres mejor. 396 01:07:33,211 --> 01:07:40,262 Versión el caso lado la mira a los ojos el apaño de que habría aferrarse a la tour gira protuberancia de él. 397 01:07:41,702 --> 01:07:42,092 Sigo. 398 01:07:42,962 --> 01:07:48,902 Que apatía aguantarse con la palma de la mano empezó a acariciar los muslos palpitante desde la muchacha. 399 01:07:49,142 --> 01:07:51,332 El frenético comienza del cantante. 400 01:07:52,352 --> 01:07:59,282 Que lo que dice el libro porque está prohibido que está prohibido que esta leyenda y no tu en donde había que tanto. 401 01:08:04,442 --> 01:08:05,489 De ella comienza. 402 01:08:06,422 --> 01:08:06,632 Más. 403 01:08:10,454 --> 01:08:12,512 Con la sensación de tener algo le paso de la. 404 01:08:13,415 --> 01:08:13,922 El aparato. 405 01:08:15,026 --> 01:08:16,532 Como si quisiese arrancarse. 406 01:08:19,713 --> 01:08:20,312 Hacienda. 407 01:08:21,482 --> 01:08:22,652 En donde cogiste y sexo. 408 01:08:24,242 --> 01:08:25,547 Como tienes todo esto. 409 01:08:26,522 --> 01:08:26,822 Lo hagas. 410 01:08:27,962 --> 01:08:28,622 Vergüenza. 411 01:08:30,242 --> 01:08:31,232 Tu cuenta. 412 01:08:44,882 --> 01:08:51,362 Carlota a dónde vas déjame por favor no está bien no voy a dejar que me cuyas ni que sigas huyendo de ti misma dime. 413 01:08:51,362 --> 01:08:52,585 La verdad de cambio. 414 01:08:52,585 --> 01:08:57,002 Ahora más pueden vernos y cuando entonces mañana en el no te crea. 415 01:08:57,842 --> 01:08:59,792 Del juego por lo que más quiero en el mundo. 416 01:09:00,752 --> 01:09:01,772 Carlota esta mañana. 417 01:09:26,942 --> 01:09:32,072 De significado necesita para nadie ni villa maría al contrario. 418 01:09:32,372 --> 01:09:38,852 Poseía todo aquello que una mujer puede desear de quizá dinero inteligencia amor. 419 01:09:40,532 --> 01:09:42,362 Yo disfruto a mi manera. 420 01:09:43,292 --> 01:09:45,542 Contándome con la felicidad de los demás. 421 01:09:46,502 --> 01:09:50,282 Me trataba como una sirvienta acaso acaso lo merece. 422 01:09:51,122 --> 01:09:52,472 Nunca tuve el valor para river. 423 01:09:53,526 --> 01:09:55,111 Ella siempre me tuvo sometida. 424 01:09:57,392 --> 01:09:59,093 Tenía todo sometidas. 425 01:10:00,872 --> 01:10:03,002 Cuando murió creí que me iba a liberar. 426 01:10:05,492 --> 01:10:06,422 Pero no fuerces. 427 01:10:09,062 --> 01:10:10,922 Seguir humillada por la locura. 428 01:10:16,802 --> 01:10:19,562 Desde el día de su muerte se encerró en sí mismo. 429 01:10:20,104 --> 01:10:22,682 Interrumpió todo contacto con el mundo exterior. 430 01:10:24,452 --> 01:10:27,032 Una noche me comunicó su decisión. 431 01:10:28,482 --> 01:10:30,609 Tenía que usar la ropa de su esposa. 432 01:10:31,629 --> 01:10:33,734 Y tratar de revivir su imagen para. 433 01:10:35,439 --> 01:10:36,041 Solo para. 434 01:10:56,289 --> 01:10:58,239 Una vez más no supe resistir me. 435 01:10:59,259 --> 01:11:00,279 Y con sentí. 436 01:11:01,118 --> 01:11:01,839 Que por pieza. 437 01:11:06,369 --> 01:11:07,569 Luego a la mascarada. 438 01:11:08,619 --> 01:11:11,499 Se transformó en un enfermiza amarilla. 439 01:11:13,479 --> 01:11:19,899 Osvaldo no se contentaba solo con verme en mi habitación con los vestidos de mi hermana. 440 01:11:25,299 --> 01:11:26,859 Me pidió que me desnudarse. 441 01:11:27,669 --> 01:11:32,049 Y que me rival case sobre la que la primera noche fue un tormento. 442 01:11:58,809 --> 01:12:00,369 Simular hacer el amor. 443 01:12:01,299 --> 01:12:02,259 Con la pasión. 444 01:12:03,382 --> 01:12:05,948 Intensidad que eran propias de mary. 445 01:12:16,929 --> 01:12:22,929 Acepte aquella farsa y dije que me espía ese por un agujero que había practicado en la pared. 446 01:12:27,099 --> 01:12:31,749 Me aplico a leer decenas y decenas de libros camino osos. 447 01:12:34,449 --> 01:12:43,599 Y yo condenada a mantener la memoria de mi hermana sin darme cuenta poco a poco pase representar realmente mi parte. 448 01:12:57,851 --> 01:13:02,709 Los hechos centenares de veces para él sin saber nunca lo que significaba mar. 449 01:13:05,469 --> 01:13:08,319 Ya lo sabes todo y no me arrepiento de verte lo contada. 450 01:13:09,110 --> 01:13:10,809 Los sectores y ahora. 451 01:13:11,679 --> 01:13:12,669 Siento que te amo. 452 01:14:00,819 --> 01:14:13,362 A. 453 01:14:14,919 --> 01:14:30,068 A. 454 01:15:02,079 --> 01:15:13,632 A. 455 01:15:30,909 --> 01:15:32,439 Has estado con él no es cierto. 456 01:15:35,499 --> 01:16:04,929 No me lo niegue josé visto entrar juntos no tengo ninguna intención de mentir ni party ni contigo que quieres decir que me voy de esta casa paciente no puedes hacerlo no puedes te lo impedirá que es inútil amo a máximo no te equivocas y el rencor y el odio acabarán por separado cuando te vea como la causa de su ruina que quieres decir de que ruina me estas hablan del desprecio que haré sufrir cuando la expulsión del cargo por comportamiento y moral en su profesión. 457 01:16:06,039 --> 01:16:08,949 Serías capaz de hacerlo puedes estar segura. 458 01:16:12,639 --> 01:16:15,579 Sólo quiero su felicidad entonces. 459 01:16:16,449 --> 01:16:18,279 Ya sabes lo que tienes que hacer. 460 01:18:28,149 --> 01:18:28,749 María. 461 01:18:30,639 --> 01:18:33,489 Podría matar teoría y la matarte hatillo tu amante. 462 01:18:46,689 --> 01:18:47,799 Óptima día. 463 01:19:15,069 --> 01:19:23,829 A. 464 01:19:35,649 --> 01:19:40,838 A. 465 01:19:41,949 --> 01:19:51,945 A. 466 01:20:00,879 --> 01:20:04,261 A. 467 01:20:10,989 --> 01:20:21,399 A. 468 01:20:34,248 --> 01:20:38,231 Estás seguro de que quieres quedarte durante años fue la casa del rey. 469 01:20:39,048 --> 01:20:40,308 Y yo soy uno de ellos. 470 01:20:42,048 --> 01:20:44,268 Tampoco él ha querido dejar nunca esta casa. 471 01:20:45,468 --> 01:20:46,397 Que tengas suerte. 472 01:20:47,568 --> 01:20:49,368 Te deseo mucha felicidad igualmente. 473 01:20:54,588 --> 01:20:55,038 A dios. 474 01:20:58,852 --> 01:21:00,348 Señor no estés triste. 475 01:21:02,238 --> 01:21:03,048 Adelante cochero. 476 01:21:15,948 --> 01:21:18,078 Lo sentimos sinceramente señor training ver. 477 01:21:19,458 --> 01:21:25,818 Pero el comportamiento de su difunto tío nos ha obligado a emplear procedimientos drásticos que hubiéramos preferido evitar. 478 01:21:26,958 --> 01:21:36,078 A qué procedimiento se refiere señor quiero que sepa que hemos depositado las actas en el juzgado y que la de y proveer a la expropiación de estas tierras a nuestro favor. 479 01:21:39,288 --> 01:21:42,378 La audiencia tendrá lugar el primer lunes de el mes próximo. 480 01:21:44,118 --> 01:21:51,198 No me gusta esos señores no me gusta me temo que no puedo hacer quiero que comprendas training que su presencia es indispensable. 481 01:21:51,199 --> 01:21:54,348 Lo he comprendido puede ser considerado superfluo. 482 01:21:54,348 --> 01:21:57,288 Pero no es eso lo que quise decir miren señores. 483 01:21:57,918 --> 01:22:00,138 Su presencia en la audiencia nos va a ser posible. 484 01:22:00,558 --> 01:22:03,228 Me temo que no me he explicado bien señor. 485 01:22:03,228 --> 01:22:05,321 Rain usted por el contrario señora. 486 01:22:05,321 --> 01:22:07,158 Ha hablado con una claridad en confiable. 487 01:22:07,638 --> 01:22:16,458 Pero yo soy consciente de las dificultades digamos burocráticas que se interponen entre una acción legal y la correspondiente ejecución. 488 01:22:17,598 --> 01:22:20,598 La sentencia puede llegar a tratar varios años en salir. 489 01:22:21,378 --> 01:22:30,018 Y todos vemos que para un banquero el tiempo es dinero no comprendo a donde quiere llegar señor rain ver a la solución más conveniente para ambas partes y es. 490 01:22:31,278 --> 01:22:36,318 Digan leal su consejos de administración que formulen una oferta sería por toda la propiedad. 491 01:22:37,488 --> 01:22:51,438 Yo me comprometo a saldar la deuda de emitió y a marcharme definitivamente de esta casa quiere decir que está dispuesto a venderlo a todo a un precio adecuado claro con un margen que me permita satisfacer alguna pequeña e inocente curiosidad. 492 01:22:52,998 --> 01:22:56,298 Y los señores no han asistido nunca nunca caen en el forex mercedes. 493 01:22:58,788 --> 01:22:59,268 Jamás. 494 01:23:00,168 --> 01:23:00,768 Que pena. 495 01:23:01,578 --> 01:23:04,758 Pues me comprometo invitarles señores belga cam. 496 01:23:06,108 --> 01:23:09,168 Bebé mejor sean pan en agradable compañía. 497 01:23:10,128 --> 01:23:15,407 Y contemplar los desnudos rush que se han dicho son fuera de serie. 498 01:25:03,738 --> 01:25:11,178 A. 499 01:25:22,788 --> 01:25:42,527 A. 500 01:25:55,008 --> 01:25:57,918 A. 501 01:26:09,828 --> 01:26:13,315 A. 502 01:26:15,738 --> 01:26:34,597 A. 503 01:26:39,798 --> 01:26:53,568 A. 504 01:26:56,358 --> 01:27:00,647 A. 505 01:27:12,918 --> 01:27:18,152 A. 43305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.