Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,500 --> 00:02:58,874
Vamos r�pido!
2
00:05:09,166 --> 00:05:11,874
Digamos que voc�s
tivessem espadas g�meas
3
00:05:12,666 --> 00:05:16,207
e fossem atacados por essa t�cnica,
o que fariam?
4
00:05:17,125 --> 00:05:20,332
N�s certamente morrer�amos
com as tripas pra fora.
5
00:05:30,583 --> 00:05:31,707
Mestre!
6
00:05:36,875 --> 00:05:38,124
Siga-me.
7
00:05:48,875 --> 00:05:51,707
Mestre, n�s completamos
a miss�o.
8
00:05:51,875 --> 00:05:54,707
O Irm�o Wang recolheu os dardos
e escondeu o dinheiro.
9
00:05:55,125 --> 00:05:57,249
Voc� viu Lei Li usando as
espadas g�meas?
10
00:05:57,250 --> 00:06:02,040
Sim. Ele � excelente tanto
com a espada longa quanto com a curta.
11
00:06:02,458 --> 00:06:04,290
Em menos de um ano
12
00:06:04,291 --> 00:06:06,865
ele solidificou sua reputa��o
nas artes marciais,
13
00:06:08,166 --> 00:06:12,915
mas a arrog�ncia e
a inexperi�ncia
14
00:06:12,916 --> 00:06:15,049
fizeram com que ca�sse
em uma armadilha.
15
00:06:18,541 --> 00:06:21,624
Voc�s seguiram minhas instru��es?
16
00:06:21,958 --> 00:06:22,874
Sim.
17
00:06:23,083 --> 00:06:24,832
Matamos os irm�os do Chefe Ho
18
00:06:24,833 --> 00:06:28,324
e enviamos os corpos para o
Escrit�rio de Seguran�a em Yuan Sing.
19
00:06:28,375 --> 00:06:30,457
Junto com um bilhete
que denuncia
20
00:06:30,750 --> 00:06:33,157
Lei Li como o autor
do roubo e do assassinato.
21
00:06:33,375 --> 00:06:36,124
E o Chefe Ho enviou
uma carta a Lei Li,
22
00:06:36,208 --> 00:06:39,207
onde pede que o encontre
na Floresta Negra.
23
00:06:40,208 --> 00:06:42,332
Mestre, quando voc� o derrotar
24
00:06:42,416 --> 00:06:45,790
ele nunca mais ir� querer voltar
para mundo das artes marciais!
25
00:06:55,541 --> 00:06:58,999
Mestre, voc� � o n�mero um
das artes marciais,
26
00:06:59,125 --> 00:07:01,624
ningu�m pode superar sua fama.
27
00:07:44,121 --> 00:07:45,705
MANS�O DO TIGRE
28
00:08:48,208 --> 00:08:51,790
Estou aqui.
Por que diabos est�o t�o t�midos?
29
00:09:04,500 --> 00:09:06,665
O que querem?
Falem!
30
00:09:07,916 --> 00:09:12,582
Lei Li, voc� � um lutador famoso
e ganhou respeito nas artes marciais,
31
00:09:13,208 --> 00:09:16,665
mas eu nunca imaginei
que fosse descer t�o baixo
32
00:09:16,916 --> 00:09:18,682
e acabar no mundo do crime.
33
00:09:19,666 --> 00:09:23,374
Se voc� foi roubado
e quer a minha ajuda
34
00:09:24,533 --> 00:09:26,790
prometo fazer o poss�vel
para ajud�-lo.
35
00:09:27,066 --> 00:09:30,049
Dois amigos entregaram os corpos
de nossos irm�os mortos
36
00:09:30,175 --> 00:09:32,665
e junto havia um bilhete que dizia
37
00:09:33,250 --> 00:09:36,082
que o bandido usava
espadas g�meas.
38
00:09:36,375 --> 00:09:38,165
Ent�o, quem mais poderia ser?
39
00:09:38,166 --> 00:09:40,915
Tolice! N�o sou respons�vel
por nenhum roubo.
40
00:09:41,833 --> 00:09:43,665
Sugiro que v� atr�s
de Cheng Giu.
41
00:09:44,500 --> 00:09:45,290
Alto!
42
00:10:01,583 --> 00:10:03,082
Irei ensina-lo uma li��o
43
00:10:03,833 --> 00:10:05,290
por ser t�o inconveniente.
44
00:10:07,208 --> 00:10:07,915
Ataquem!
45
00:10:17,500 --> 00:10:20,582
Lei Li, voc� � um ladr�o e saqueador...
46
00:10:21,916 --> 00:10:24,999
N�o seja idiota, n�o � p�reo
para minhas espadas g�meas.
47
00:10:36,750 --> 00:10:38,907
Mestre, h� algu�m
lutando ali em frente.
48
00:10:46,875 --> 00:10:47,832
Her�i Lung.
49
00:10:53,083 --> 00:10:56,665
Muito bem Chefe Ho,
o que est� acontecendo?
50
00:10:56,666 --> 00:10:58,624
Ele... Ele � um ladr�o.
51
00:10:58,833 --> 00:11:00,382
Voc� ser� o Juiz Her�i Lung.
52
00:11:02,583 --> 00:11:04,124
Voc� ainda � jovem.
53
00:11:04,458 --> 00:11:08,115
Por que usa suas habilidades
para cometer atos t�o vis?
54
00:11:08,958 --> 00:11:09,874
Quem � voc�?
55
00:11:10,791 --> 00:11:11,999
Lung Er Zi
56
00:11:13,845 --> 00:11:15,207
O Honor�vel Her�i Lung!
57
00:11:16,791 --> 00:11:17,749
Sua fama o procede.
58
00:11:17,750 --> 00:11:20,082
� muita gentileza sua.
E qual o seu bom nome?
59
00:11:21,833 --> 00:11:22,832
Lei Li
60
00:11:24,916 --> 00:11:27,415
Seu nome n�o � desconhecido
para mim tamb�m.
61
00:11:28,041 --> 00:11:29,715
Mas voc� n�o agiu corretamente.
62
00:11:30,083 --> 00:11:32,457
Considerando sua idade estou
disposto � perdoa-lo.
63
00:11:32,875 --> 00:11:34,749
Desde que se arrependa
de seus atos.
64
00:11:34,833 --> 00:11:35,540
Absurdo!
65
00:11:35,666 --> 00:11:37,265
Se nega a seguir meu conselho?
66
00:11:39,166 --> 00:11:41,949
Vamos ver se voc� �
realmente habilidoso como dizem.
67
00:11:44,916 --> 00:11:48,624
Muito bem, um bezerro rec�m-nascido
n�o tem medo do tigre, n�o � mesmo?
68
00:11:48,708 --> 00:11:50,740
Vou aproveitar para testar
alguns golpes.
69
00:11:50,808 --> 00:11:53,749
Se eu perder,
cortarei meu bra�o direito
70
00:11:53,875 --> 00:11:57,582
e me aposentarei do mundo das
artes marciais.
71
00:12:05,000 --> 00:12:09,040
Eu farei o mesmo se perder.
72
00:12:09,250 --> 00:12:11,174
N�o seja t�o precipitado.
73
00:12:11,208 --> 00:12:12,307
Voc� ainda � jovem.
74
00:12:12,416 --> 00:12:15,532
J� me dou por satisfeito se apenas
mudar seu comportamento.
75
00:12:16,500 --> 00:12:17,540
Tolice!
76
00:12:19,875 --> 00:12:21,540
Deixarei que ataque primeiro.
77
00:12:21,666 --> 00:12:23,374
Quem pensa que � para escolher?
78
00:12:26,125 --> 00:12:28,707
Ent�o eu farei o primeiro movimento...
79
00:13:51,166 --> 00:13:54,707
Filho, o mais experiente sempre
� o melhor.
80
00:13:59,958 --> 00:14:01,082
Eu perdi.
81
00:14:02,250 --> 00:14:05,499
N�o d� muita import�ncia
a ganhar ou perder.
82
00:14:11,375 --> 00:14:12,707
Aqui est� a sua espada.
83
00:14:14,750 --> 00:14:18,415
Talvez tenha esquecido
o que prometeu.
84
00:14:19,666 --> 00:14:22,499
Um homem deve
manter sua palavra.
85
00:14:23,333 --> 00:14:26,165
Cortarei meu bra�o
e me aposentarei.
86
00:14:31,083 --> 00:14:33,165
O bra�o permanecer� aqui
87
00:14:33,583 --> 00:14:37,290
e servir� de aviso aos malfeitores.
88
00:14:41,625 --> 00:14:45,749
N�o o persigam,
deixem ele ir.
89
00:14:46,416 --> 00:14:52,215
Eu me responsabilizo em
recuperar o seu dinheiro
90
00:15:58,541 --> 00:16:01,832
Cavalheiro Lung,
voc� � um her�i de verdade.
91
00:16:02,291 --> 00:16:04,540
Hoje, se n�o fosse por voc�
92
00:16:05,333 --> 00:16:08,582
temo que todos n�s
estar�amos mortos.
93
00:16:10,833 --> 00:16:12,182
Retornem todos por favor.
94
00:16:12,250 --> 00:16:15,582
Eu enviarei o dinheiro
assim que encontra-lo.
95
00:16:16,041 --> 00:16:18,615
-Nossa sincera gratid�o.
-N�o h� de que.
96
00:16:26,458 --> 00:16:30,407
Por favor, escoltem o Chefe
e seus homens de volta.
97
00:16:31,166 --> 00:16:35,332
Voc�s dois permane�am aqui
e me ajudem a localizar o dinheiro.
98
00:16:35,958 --> 00:16:36,957
Sim.
99
00:16:37,666 --> 00:16:38,665
Com sua permiss�o.
100
00:16:52,500 --> 00:16:56,315
E ent�o, onde esconderam
o dinheiro?
101
00:16:56,791 --> 00:16:57,582
Mestre!
102
00:16:57,708 --> 00:17:00,582
Quando o Chefe Ho relatar
o ocorrido,
103
00:17:00,750 --> 00:17:03,457
sua fama ser� ainda maior.
104
00:17:03,666 --> 00:17:06,165
Sim, o seu hero�smo ser�
reverenciado
105
00:17:06,416 --> 00:17:08,390
por ter eliminado um inimigo jurado.
106
00:17:08,416 --> 00:17:12,490
Se Lei Li, seguisse mais alguns anos
no mundo das artes marciais,
107
00:17:12,541 --> 00:17:15,374
logo ele alcan�aria
uma fama maior que a sua.
108
00:17:16,208 --> 00:17:17,999
Onde o dinheiro est� escondido?
109
00:17:18,583 --> 00:17:20,915
Mestre, n�s trabalhamos duro.
110
00:17:21,000 --> 00:17:22,590
Podemos ficar com o dinheiro?
111
00:17:22,683 --> 00:17:24,707
Ningu�m sabe o que aconteceu.
112
00:17:25,000 --> 00:17:28,707
Sifu, n�s faremos
o que ordenar.
113
00:17:32,000 --> 00:17:34,165
Voc�s est�o tentando me coagir?
114
00:17:34,291 --> 00:17:35,474
N�o ousar�amos mestre.
115
00:17:35,541 --> 00:17:37,374
Voc�s deveriam saber
116
00:17:37,875 --> 00:17:40,290
que ano passado eu levei
seus dois irm�os
117
00:17:40,583 --> 00:17:44,915
� vit�ria contra o espadachim Bai Fa.
118
00:17:45,625 --> 00:17:49,207
E sabem por que eles
nunca voltaram?
119
00:17:50,666 --> 00:17:51,707
N�o fazemos ideia.
120
00:17:55,416 --> 00:17:57,957
Voc�s s�o como eles.
121
00:17:58,541 --> 00:17:59,332
Mestre...
122
00:17:59,666 --> 00:18:01,415
N�o queremos mais o dinheiro.
123
00:18:01,625 --> 00:18:04,382
O dinheiro est� escondido
na Mans�o do Tigre, n�s...
124
00:20:04,958 --> 00:20:08,490
Eu o contratei por compaix�o
pelo fato de ter apenas um bra�o.
125
00:20:09,458 --> 00:20:12,249
Mas precisa ser
mais r�pido no trabalho.
126
00:20:12,500 --> 00:20:15,665
N�o pense que porque est�
chovendo os clientes n�o vir�o.
127
00:20:16,750 --> 00:20:21,207
V� para a cozinha
e prepare o macarr�o.
128
00:20:35,875 --> 00:20:41,789
Eu nunca conheci um
homem t�o r�pido como esse!
129
00:21:14,791 --> 00:21:16,749
Lei Li, temos clientes!
130
00:21:17,083 --> 00:21:19,632
Uma garrafa de vinho
e um prato de bife, r�pido!
131
00:21:23,458 --> 00:21:24,582
Depressa!
132
00:21:26,833 --> 00:21:28,999
Chefe Li, acenda as luzes.
133
00:21:29,083 --> 00:21:30,582
Quando seremos servidos?
134
00:21:30,791 --> 00:21:32,974
Voc� deve ter economizado um
bom dinheiro
135
00:21:33,058 --> 00:21:34,724
por ter contratado um aleijado.
136
00:21:34,808 --> 00:21:35,790
Sim
137
00:21:35,875 --> 00:21:37,082
Que droga!
138
00:21:42,000 --> 00:21:43,599
Tem chovido muito esses dias.
139
00:21:49,041 --> 00:21:51,540
Dizem que voc� n�o fala
nem se trovejar.
140
00:21:51,750 --> 00:21:53,415
� verdade?
141
00:21:54,875 --> 00:21:56,540
Se for verdade,
142
00:21:56,708 --> 00:21:58,982
ent�o ele se transformar�
em uma tartaruga.
143
00:22:01,500 --> 00:22:03,999
In�til, a mesa est� suja!
144
00:22:04,458 --> 00:22:06,124
Voc� pensa que somos tolos?
145
00:22:08,083 --> 00:22:09,332
Limpe r�pido!
146
00:22:13,125 --> 00:22:14,832
Chefe Li, olhe!
147
00:22:15,000 --> 00:22:16,624
Esse aleijado � in�til!
148
00:22:16,791 --> 00:22:19,499
Ele tem que tirar os pratos
para limpar a mesa.
149
00:22:20,083 --> 00:22:21,207
Vamos limpe
150
00:22:21,333 --> 00:22:24,357
ou pe�a a sua m�e para nascer
um outro bra�o em voc�.
151
00:22:38,708 --> 00:22:40,790
Digam o que desejam?
152
00:22:40,875 --> 00:22:45,668
Apesar de ser deficiente,
ele � r�pido e inteligente.
153
00:23:56,916 --> 00:23:57,874
Irm�o Lei!
154
00:24:16,000 --> 00:24:16,957
Eu ajudo.
155
00:24:22,750 --> 00:24:26,415
Senhorita, ponho na conta
de seu pai como sempre?
156
00:24:26,875 --> 00:24:27,915
Sim.
157
00:24:41,041 --> 00:24:43,374
Est� chovendo muito,
eu a acompanharei.
158
00:24:44,416 --> 00:24:45,499
Obrigado.
159
00:25:09,500 --> 00:25:11,574
N�o gostaria de tomar algo
com meu pai?
160
00:25:12,750 --> 00:25:14,915
Lei Li, voc� � sempre humilhado.
161
00:25:15,125 --> 00:25:18,649
Voc� deveria ter
uma espada na cintura tamb�m.
162
00:25:18,875 --> 00:25:21,707
S� assim aqueles v�ndalos
o respeitariam.
163
00:25:31,333 --> 00:25:35,882
Meu pai sempre diz que voc�
deve ter aprendido kung fu.
164
00:25:36,208 --> 00:25:37,249
Ele est� certo?
165
00:25:38,208 --> 00:25:39,207
� verdade?
166
00:25:43,833 --> 00:25:47,374
Ba Jiao, siga com cuidado.
Eu preciso voltar.
167
00:26:26,083 --> 00:26:33,290
Her�i Fung
168
00:26:38,166 --> 00:26:39,290
Quem s�o voc�s?
169
00:26:39,458 --> 00:26:41,915
� voc� mesmo,
estamos salvos!
170
00:26:42,083 --> 00:26:44,415
Todos sabem,
171
00:26:44,500 --> 00:26:46,915
que suas espadas g�meas
s�o incompar�veis.
172
00:26:49,166 --> 00:26:51,957
Voc�s me pararam s� por isso?
173
00:26:52,041 --> 00:26:54,999
N�o, estamos fugindo
de bandidos.
174
00:26:55,125 --> 00:26:58,082
N�s o vimos de longe
e ent�o viemos at� voc�.
175
00:26:58,250 --> 00:26:59,874
Por sorte, o encontramos.
176
00:27:00,000 --> 00:27:02,499
Her�i Fung,
n�s fomos roubados.
177
00:27:02,583 --> 00:27:04,207
Por favor nos ajude.
178
00:27:04,208 --> 00:27:05,249
Isso.
179
00:27:05,416 --> 00:27:05,999
Onde?
180
00:27:06,000 --> 00:27:08,290
Logo ali na colina,
181
00:27:08,583 --> 00:27:11,024
lutamos por nossas vidas e
conseguimos escapar.
182
00:27:13,083 --> 00:27:14,999
Essa estrada � perigosa.
183
00:27:15,708 --> 00:27:18,332
Ontem mesmo uma pessoa
foi roubada ali.
184
00:27:18,458 --> 00:27:21,157
Foram os homens da Mans�o do Tigre
que nos atacaram.
185
00:27:21,458 --> 00:27:24,582
Sim, Mans�o do Tigre.
186
00:27:32,625 --> 00:27:35,540
Nosso dinheiro foi roubado
a mando do Chefe Chan.
187
00:27:35,625 --> 00:27:40,415
Certo, seguirei para a Mans�o do Tigre
de qualquer modo.
188
00:27:41,291 --> 00:27:43,124
N�o me esquecerei de seu pedido.
189
00:27:43,208 --> 00:27:44,665
Muito obrigado.
190
00:27:56,416 --> 00:27:57,624
Ei rapazes!
191
00:28:00,375 --> 00:28:02,624
Eles n�o disseram de onde s�o!
192
00:28:25,208 --> 00:28:29,833
Est� feito, ele ir� para
a Mans�o do Tigre como planejado.
193
00:28:36,083 --> 00:28:38,540
Os alunos da Mans�o Tigre est�o
na taverna.
194
00:28:39,500 --> 00:28:41,040
Vamos l� beber alguma coisa.
195
00:28:41,041 --> 00:28:45,749
N�o, o Mestre nos proibiu
de nos juntarmos com eles.
196
00:28:45,958 --> 00:28:48,624
Por que? O Mestre mesmo...
197
00:28:48,708 --> 00:28:50,124
Cale-se e obede�a.
198
00:28:50,375 --> 00:28:52,665
O Her�i Fung logo estar� aqui.
199
00:28:52,875 --> 00:28:55,290
Teremos problemas se ele vier
pra cima de n�s.
200
00:28:54,958 --> 00:28:55,790
Vamos!
201
00:29:01,000 --> 00:29:02,707
O vinho est� bom.
202
00:29:08,041 --> 00:29:09,457
Traga outra garrafa.
203
00:29:18,833 --> 00:29:19,999
Seja r�pido.
204
00:29:33,000 --> 00:29:35,457
Esse rapaz, certamente � habilidoso.
205
00:29:38,000 --> 00:29:38,832
Sim.
206
00:29:39,250 --> 00:29:43,624
Como v�, um aleijado tem de
pensar em alternativas.
207
00:29:43,708 --> 00:29:45,399
Voc� n�o precisa falar por ele.
208
00:29:55,166 --> 00:29:57,290
A quanto tempo voc� est� aqui?
209
00:29:58,375 --> 00:29:59,415
Quase dois anos.
210
00:30:00,458 --> 00:30:01,982
Voc� estudou artes marciais?
211
00:30:06,583 --> 00:30:07,982
Olhe para mim quando falo!
212
00:30:10,375 --> 00:30:11,374
Lei Li!
213
00:30:18,166 --> 00:30:19,965
Senhorita Ba,
veio comprar vinho?
214
00:30:20,083 --> 00:30:21,707
Sim.
215
00:30:34,000 --> 00:30:36,540
Deixe-me ajuda-lo.
216
00:30:42,083 --> 00:30:45,457
Senhorita,
ele pode se virar sozinho.
217
00:30:45,458 --> 00:30:47,132
Voc� n�o precisa ser simp�tica,
218
00:30:47,200 --> 00:30:50,832
deveria ter pena de n�s,
que estamos bebendo sozinhos.
219
00:30:51,583 --> 00:30:53,724
Por que n�o vem beber algo
com a gente?
220
00:31:00,583 --> 00:31:03,790
Olhe, ele n�o gostou da ideia.
221
00:31:28,375 --> 00:31:29,999
De onde ela �?
222
00:31:30,125 --> 00:31:34,415
Ela... ela � a filha do ferreiro Ba.
223
00:31:34,875 --> 00:31:36,582
Sei.
224
00:31:37,541 --> 00:31:40,290
Garota bonita, n�s nos dar�amos
muito bem.
225
00:31:40,375 --> 00:31:42,740
Pe�a ao seu pai
para vir conosco at� nossa casa.
226
00:31:42,791 --> 00:31:45,924
Temos boa comida e vinho,
voc� vai se divertir com a gente.
227
00:31:55,250 --> 00:31:56,965
Gostariam de mais alguma coisa?
228
00:32:06,583 --> 00:32:08,990
Desgra�ado, meta-se com
o que � da sua conta!
229
00:32:26,583 --> 00:32:27,540
Cavalheiros!
230
00:32:28,083 --> 00:32:31,290
Deixem esse pobre coitado em paz.
231
00:32:32,541 --> 00:32:34,990
Cale-se ou voc� tamb�m
se meter� em problemas.
232
00:32:37,833 --> 00:32:40,124
Droga, a garota fugiu!
233
00:32:40,166 --> 00:32:42,174
Voc� vai ter que trazer
ela de volta.
234
00:32:43,083 --> 00:32:44,165
Est� me ouvindo?
235
00:33:01,625 --> 00:33:04,957
Idiota, quer ser um her�i?
236
00:33:05,958 --> 00:33:07,832
Cuidado, ele sabe kung fu!
237
00:33:12,041 --> 00:33:14,290
Sabe kung fu? Muito bem.
238
00:33:20,916 --> 00:33:23,540
Ele � muito cauteloso...
Tome isso!
239
00:33:29,708 --> 00:33:31,957
Ou�a aqui idiota!
240
00:33:32,083 --> 00:33:33,707
Traga a garota de volta!
241
00:33:34,458 --> 00:33:35,707
Ouviu?
242
00:33:57,041 --> 00:33:57,999
Esperem!
243
00:34:01,250 --> 00:34:02,332
Estou aqui.
244
00:34:02,583 --> 00:34:04,332
Por favor n�o o machuquem mais.
245
00:34:14,083 --> 00:34:15,165
Venha beber conosco.
246
00:34:15,166 --> 00:34:15,707
Voc�...
247
00:34:15,708 --> 00:34:21,165
Deixem ela ir!
248
00:34:48,625 --> 00:34:49,665
Deixem ela ir!
249
00:35:01,166 --> 00:35:01,999
Quem � voc�?
250
00:35:02,541 --> 00:35:03,640
Apenas um andarilho.
251
00:35:06,250 --> 00:35:07,457
Voc� � o her�i Fung?
252
00:35:07,458 --> 00:35:08,499
Correto!
253
00:35:33,125 --> 00:35:34,207
Escute, irm�o...
254
00:35:41,791 --> 00:35:42,915
Depressa, vamos!
255
00:35:45,333 --> 00:35:48,915
Por que voc� demorou para reagir?
256
00:35:55,500 --> 00:35:57,040
N�o sei do que est� falando.
257
00:36:07,333 --> 00:36:08,415
Saiam!
258
00:36:15,500 --> 00:36:18,457
Quem eram aqueles dois?
259
00:36:19,291 --> 00:36:21,999
Eles s�o alunos da Mans�o do Tigre.
260
00:36:23,083 --> 00:36:24,582
Sua t�cnica � magn�fica.
261
00:36:24,666 --> 00:36:28,615
Aqueles dois poderiam enfrentar
v�rios ao mesmo tempo.
262
00:36:29,500 --> 00:36:31,957
Quem � o rapaz de um bra�o?
263
00:36:33,250 --> 00:36:37,374
� o ajudante do
restaurante do chefe Li.
264
00:36:41,250 --> 00:36:43,374
Pare de bancar o her�i!
265
00:36:43,750 --> 00:36:46,965
Por que n�o deixou apenas que eles
seguissem seu caminho?
266
00:36:47,041 --> 00:36:49,332
Olhe como est� agora,
todo machucado!
267
00:36:51,208 --> 00:36:54,607
Eu dirijo um neg�cio pequeno
e antes n�o tinha nenhum problema.
268
00:36:54,708 --> 00:36:57,165
Senhorita Ba,
aqui est� o vinho do seu pai.
269
00:36:57,375 --> 00:36:58,374
Pode ir!
270
00:36:58,666 --> 00:36:59,082
Irm�o Lei...
271
00:36:59,083 --> 00:37:00,290
Por favor v� embora!
272
00:37:03,375 --> 00:37:06,482
Eu voltarei
com um um presente.
273
00:37:43,541 --> 00:37:45,582
Meu amigo, voc�...
274
00:37:46,500 --> 00:37:48,832
Se houver algo que voc� necessite
275
00:37:49,541 --> 00:37:50,849
me diga que eu o farei.
276
00:37:51,500 --> 00:37:55,099
As pessoas dizem que os verdadeiros
lutadores n�o mostram sua for�a.
277
00:37:55,750 --> 00:37:57,832
Mas eu n�o entendo...
278
00:37:59,291 --> 00:38:00,807
N�o sei do que est� falando!
279
00:38:46,625 --> 00:38:47,749
Chefe.
280
00:38:58,375 --> 00:39:02,907
Por que lutaram com Fung
antes dele vir � Mans�o do Tigre?
281
00:39:04,541 --> 00:39:06,999
Chefe, n�s n�o quer�amos.
282
00:39:07,125 --> 00:39:10,915
Ele apareceu repentinamente,
n�o tivemos escolha.
283
00:39:12,166 --> 00:39:14,082
Olhem para voc�s seus tolos!
284
00:39:14,583 --> 00:39:17,665
O Her�i Fung � um espadachim
excepcional.
285
00:39:17,750 --> 00:39:22,499
Se ele vier nos desafiar,
eu temo...
286
00:39:23,166 --> 00:39:26,915
D� ordem para refor�arem
a seguran�a.
287
00:39:26,958 --> 00:39:28,040
Sim.
288
00:39:28,958 --> 00:39:32,457
Mestre Chan,
por favor venha aqui.
289
00:39:32,625 --> 00:39:33,749
Sim.
290
00:39:44,541 --> 00:39:47,540
Seus homens se envolveram
em uma briga com o Fung?
291
00:39:48,208 --> 00:39:49,207
Sim
292
00:39:50,208 --> 00:39:54,249
Dois alunos da Mans�o
foram feridos.
293
00:39:54,583 --> 00:39:56,582
Eles s�o bons lutadores?
294
00:39:57,541 --> 00:39:59,165
Sim, muito bons.
295
00:40:00,041 --> 00:40:05,332
De acordo com eles a t�cnica
de espada de Fung � excepcional
296
00:40:06,083 --> 00:40:07,665
e sem igual nesse mundo.
297
00:40:13,375 --> 00:40:16,165
Certo, enviei convites
298
00:40:16,541 --> 00:40:19,507
para todos os lutadores
de artes marciais da vizinhan�a.
299
00:40:19,608 --> 00:40:20,907
Todos se reunir�o aqui.
300
00:40:20,975 --> 00:40:24,374
Irm�o Lung,
n�s devemos atrair Fung para c�
301
00:40:24,458 --> 00:40:27,040
e nos livrarmos dele.
302
00:40:28,291 --> 00:40:31,999
N�o podemos deixar que ele escape.
303
00:40:33,333 --> 00:40:36,957
Claro.
Eu tenho um plano.
304
00:40:37,666 --> 00:40:40,915
Nossos nomes est�o no convite?
305
00:40:41,416 --> 00:40:42,249
Sim.
306
00:40:42,750 --> 00:40:45,582
Envie um para Fung tamb�m.
307
00:40:46,375 --> 00:40:48,874
Ponha a data
para daqui a cinco dias.
308
00:40:49,833 --> 00:40:52,915
S� os melhores lutadores
devem receber os convites.
309
00:40:53,750 --> 00:40:56,307
Irm�o Lung, eu ainda n�o entendi
o que pretende.
310
00:40:56,583 --> 00:41:00,874
A Mans�o do Tigre � um mist�rio
para o mundo exterior.
311
00:41:01,125 --> 00:41:03,749
Ningu�m sabe o que temos feito.
312
00:41:04,250 --> 00:41:11,090
Eu quero atrair Fung
para derrota-lo na frente de todos.
313
00:41:11,416 --> 00:41:16,999
For�ando-o a abandonar o mundo
das artes marciais.
314
00:41:19,375 --> 00:41:21,832
De fato � um plano magn�fico!
315
00:41:46,958 --> 00:41:48,082
Pai...
316
00:41:49,166 --> 00:41:50,265
Sim filha, o que �?
317
00:41:54,458 --> 00:41:58,040
O que est� passando
pela sua cabe�a?
318
00:41:58,458 --> 00:42:01,582
Voc� tentou abordar
algumas vezes,
319
00:42:01,666 --> 00:42:03,307
mas ainda n�o conseguiu falar.
320
00:42:05,750 --> 00:42:08,540
Pai, voc� tem uma boa
espada sobrando?
321
00:42:08,666 --> 00:42:11,290
Voc� sempre disse,
que s� um grande espadachim
322
00:42:11,416 --> 00:42:14,415
pode controlar o poder
de uma espada e sua t�cnica.
323
00:42:14,583 --> 00:42:17,040
Sim. Por que voc� quer saber?
324
00:42:19,208 --> 00:42:21,249
Quero dar uma espada a Lei Li.
325
00:42:21,375 --> 00:42:22,582
Para qu�?
326
00:42:24,458 --> 00:42:27,499
Ele � um bom homem,
mas � humilhado por todos.
327
00:42:27,750 --> 00:42:30,757
Se tivesse uma espada,
poderia se defender.
328
00:42:31,208 --> 00:42:32,165
Tolice!
329
00:42:35,958 --> 00:42:39,124
O pobre coitado perdeu
o bra�o direito,
330
00:42:39,583 --> 00:42:41,957
� natural que se sinta intimidado.
331
00:42:42,083 --> 00:42:45,457
Ponha na sua cabe�a, que ele j�
tem problemas demais.
332
00:42:45,875 --> 00:42:47,874
Que bem uma espada
poderia lhe trazer?
333
00:42:47,916 --> 00:42:50,165
Al�m do fato de morrer
por outra espada?
334
00:42:53,333 --> 00:42:56,249
Ele pode praticar com a espada,
seria muito melhor
335
00:42:56,333 --> 00:42:59,140
morrer em uma batalha do que ser
humilhado como agora.
336
00:42:59,375 --> 00:43:00,832
Isso � uma completa tolice!
337
00:43:01,208 --> 00:43:04,040
Voc� sabe como consegui
essa espada?
338
00:43:04,958 --> 00:43:08,999
J� faz 20 anos,
foi antes de voc� nascer.
339
00:43:09,708 --> 00:43:11,582
Em uma tarde como essa.
340
00:43:12,041 --> 00:43:14,790
Um jovem her�i
chegou em nossa casa.
341
00:43:15,583 --> 00:43:17,249
Ele tinha a espada nas m�os
342
00:43:17,958 --> 00:43:21,957
e uma outra cravada
em seu abd�men e sangrava muito.
343
00:45:01,208 --> 00:45:02,832
Escondi a espada.
344
00:45:03,583 --> 00:45:05,374
Algum tempo depois descobri
345
00:45:05,833 --> 00:45:10,124
que ele era um famoso espadachim
da �poca.
346
00:45:11,708 --> 00:45:15,665
Assim... Que bem uma espada
pode trazer?
347
00:45:17,041 --> 00:45:20,665
Por mais for�a que algu�m possa ter,
sempre haver� algu�m mais forte!
348
00:45:23,375 --> 00:45:24,790
Mantenha o fole ativo.
349
00:46:15,958 --> 00:46:18,790
Jiao querida, j� foi dormir?
350
00:46:21,291 --> 00:46:22,540
Sim pai!
351
00:47:49,125 --> 00:47:56,307
Sugiro que v� � cidade
e encontre um alojamento confort�vel.
352
00:47:57,125 --> 00:48:00,582
Est� me expulsando Chefe?
353
00:48:00,666 --> 00:48:06,082
N�o, � que o nosso estabelecimento
n�o � muito apropriado.
354
00:48:06,750 --> 00:48:07,874
Chefe!
355
00:48:10,541 --> 00:48:12,049
Voc� est� errado sobre mim,
356
00:48:12,291 --> 00:48:17,249
N�o sou uma pessoa muito grande
posso me acomodar em qualquer lugar.
357
00:48:18,916 --> 00:48:20,082
N�o � mesmo?
358
00:48:23,583 --> 00:48:28,624
Amigos, dizem que o vinho
torna o cora��o triste,
359
00:48:29,291 --> 00:48:33,999
mas � melhor mudar de opini�o do
que continuar sendo humilhado.
360
00:48:35,125 --> 00:48:37,165
Venha, beba comigo.
361
00:48:39,833 --> 00:48:42,374
Senhor, voc� est� b�bado.
362
00:48:48,416 --> 00:48:50,490
Apenas um her�i de verdade,
como voc�
363
00:48:50,500 --> 00:48:56,457
pode passar por cima de tudo.
364
00:48:57,958 --> 00:48:59,290
Por que...
365
00:48:59,583 --> 00:49:00,165
Voc�...
366
00:49:00,333 --> 00:49:02,082
Lei Li, n�o ofenda o cliente.
367
00:49:02,291 --> 00:49:05,582
Lei Li?
Voc� � Lei Li?
368
00:49:12,416 --> 00:49:13,540
Lei, meu amigo.
369
00:49:20,666 --> 00:49:22,040
Por favor, n�o me siga.
370
00:49:27,500 --> 00:49:28,540
Chefe Li,
371
00:49:28,625 --> 00:49:32,332
onde est� o sujeito
que feriu um dos nossos aqui?
372
00:49:35,916 --> 00:49:37,607
Est�o procurando por mim?
373
00:49:41,333 --> 00:49:42,665
O que desejam?
374
00:49:42,750 --> 00:49:44,915
Os maiores lutadores
da vizinhan�a
375
00:49:45,000 --> 00:49:47,624
ir�o se reunir na Mans�o do Tigre
em cinco dias.
376
00:49:47,875 --> 00:49:50,707
Esse � um convite do Her�i Lung.
377
00:49:53,458 --> 00:49:54,665
Her�i Lung?
378
00:49:54,750 --> 00:49:56,457
Sim, Her�i Lung Er Zi.
379
00:49:57,500 --> 00:50:01,157
Por que ele se associaria
com as pessoas da Mans�o do Tigre?
380
00:50:01,416 --> 00:50:03,915
A Mans�o do Tigre � famosa.
381
00:50:04,041 --> 00:50:05,915
O que h� de estranho
em o Her�i Lung
382
00:50:06,025 --> 00:50:07,649
ter rela��o com o Chefe Chan?
383
00:50:07,818 --> 00:50:11,957
Certo,
eu j� iria l� de qualquer jeito.
384
00:50:18,708 --> 00:50:19,832
Entreguem o convite!
385
00:50:24,291 --> 00:50:26,374
Vamos, o que temem?
386
00:50:33,500 --> 00:50:35,057
H� uma coisa que quero saber.
387
00:50:37,541 --> 00:50:38,665
Sim, pergunte.
388
00:50:38,750 --> 00:50:41,390
A Mans�o Tigre � conhecida pelo
hero�smo e justi�a.
389
00:50:41,791 --> 00:50:44,582
Por�m aos poucos vem se envolvendo
em atividades ilegais.
390
00:50:44,750 --> 00:50:47,832
Os dois roubos recentes...
Quem estava envolvido?
391
00:50:47,916 --> 00:50:48,790
N�o sabemos de nada!
392
00:50:48,833 --> 00:50:50,957
Her�i Fung, n�s viemos aqui
com boas inten��es
393
00:50:51,041 --> 00:50:53,332
para entregar o convite,
n�o nos machuque.
394
00:51:04,250 --> 00:51:08,274
V�o e digam a Chan Chun Nam
que estarei l� em cinco dias.
395
00:51:09,208 --> 00:51:11,682
Diga que se prepare
para me dar as boas vindas
396
00:51:12,333 --> 00:51:14,790
H� sim, meus respeitos
ao Her�i Lung.
397
00:51:16,541 --> 00:51:17,457
Vamos!
398
00:51:19,500 --> 00:51:22,165
Lei Li!
Lei Li!
399
00:51:33,916 --> 00:51:34,582
Irm�o Lei.
400
00:51:34,666 --> 00:51:36,665
Veja o que trouxe para voc�!
401
00:51:36,708 --> 00:51:37,665
O que �?
402
00:51:39,291 --> 00:51:41,124
Uma espada...
Uma �tima espada.
403
00:51:42,500 --> 00:51:44,957
Ponha essa espada na cintura.
404
00:51:45,166 --> 00:51:48,865
Assim, quem vier te intimidar
pensar� duas vezes.
405
00:51:52,166 --> 00:51:57,749
Obrigado, mas n�o quero usa-la.
406
00:51:58,416 --> 00:52:03,790
Eu... Eu n�o posso.
Por favor, leve de volta.
407
00:52:05,958 --> 00:52:08,874
Voc� prefere ser humilhado?
408
00:52:21,166 --> 00:52:24,624
Ba Jiao, voc� n�o entende.
409
00:52:26,166 --> 00:52:27,874
� in�til eu carregar isto.
410
00:52:29,458 --> 00:52:32,749
J� tive uma espada uma vez. Eu...
411
00:52:35,916 --> 00:52:39,249
Gentilmente a devolvo,
n�o quero.
412
00:52:40,583 --> 00:52:43,457
N�o, uma vez que eu a trouxe,
n�o levarei de volta.
413
00:52:47,791 --> 00:52:50,207
Deixarei aqui. Fa�a com ela
o que desejar.
414
00:52:51,708 --> 00:52:52,790
Ba Jiao!
415
00:54:58,041 --> 00:55:02,124
Muito estranho...
ser� que alguma vez poderei ser como ele
416
00:55:02,708 --> 00:55:04,707
e abandonar as espadas G�meas?
417
00:55:14,000 --> 00:55:17,464
Essa garota � uma del�cia,
podemos nos divertir com ela.
418
00:55:17,541 --> 00:55:20,499
Voc� est� mais precisado,
mas eu serei o primeiro.
419
00:55:20,583 --> 00:55:21,582
Isso n�o � justo.
420
00:55:21,583 --> 00:55:22,582
Claro.
421
00:56:00,291 --> 00:56:01,249
Ba Jiao!
422
00:56:25,875 --> 00:56:28,790
Lei Li,
quem voc� est� perseguindo?
423
00:56:28,875 --> 00:56:30,832
Homens da Mans�o do Tigre!
424
00:56:30,916 --> 00:56:33,040
Eles... Eles raptaram Ba Jiao!
425
00:57:57,833 --> 00:57:59,124
N�o chore.
426
00:57:59,708 --> 00:58:01,957
Se Lei Li n�o tivesse vindo
atr�s de voc�
427
00:58:02,041 --> 00:58:04,290
iria acabar na Mans�o do Tigre.
428
00:58:07,125 --> 00:58:07,915
Lei Li?
429
00:58:08,000 --> 00:58:08,957
Sim
430
00:58:09,416 --> 00:58:12,624
Creio que ele queria devolver
a espada
431
00:58:13,250 --> 00:58:15,415
e acabou vendo voc� ser raptada.
432
00:58:17,625 --> 00:58:20,415
Por que ele n�o quer a espada?
433
00:58:23,458 --> 00:58:24,665
Voc� n�o entenderia.
434
00:58:25,083 --> 00:58:27,832
Me diga para que eu
possa entender.
435
00:58:29,333 --> 00:58:31,224
Ele era muito habilidoso
com a espada.
436
00:58:31,333 --> 00:58:33,249
Talvez at� muito mais que eu,
437
00:58:33,750 --> 00:58:40,457
mas foi derrotado
e perdeu um bra�o.
438
00:58:42,041 --> 00:58:43,532
Agora, o que ele mais deseja
439
00:58:43,625 --> 00:58:45,915
� esquecer que um dia
lutou Kung Fu.
440
00:58:46,208 --> 00:58:49,749
Sem saber, voc� deve ter feito
ele sofrer ainda mais
441
00:58:50,166 --> 00:58:52,165
ao dar aquela espada.
442
00:58:55,250 --> 00:58:56,665
Agora entendo!
443
00:59:38,291 --> 00:59:39,082
Irm�o Fung!
444
00:59:39,666 --> 00:59:40,790
Irm�o Lei!
445
00:59:44,833 --> 00:59:46,824
Eu sou um simples ajudante
da taverna
446
00:59:48,108 --> 00:59:51,249
e n�o quis comentar
nada do meu passado,
447
00:59:53,291 --> 00:59:55,382
ainda assim voc� me trata
como um amigo.
448
00:59:57,916 --> 00:59:59,749
Eu trato voc� como um irm�o!
449
01:00:02,291 --> 01:00:03,707
Irm�o Fung, vamos.
450
01:00:04,208 --> 01:00:06,415
-Farei algo gostoso para comer.
-Claro!
451
01:00:21,583 --> 01:00:23,615
Sim, podem ir...
E me esque�am!
452
01:00:25,041 --> 01:00:26,999
Venha, segure na minha manga.
453
01:00:28,875 --> 01:00:31,374
Lei Li,
nunca tinha visto voc� sorrir.
454
01:00:55,583 --> 01:00:57,832
At� o meio-dia
n�o haver� clientes.
455
01:00:57,958 --> 01:00:58,999
Eu te farei companhia.
456
01:00:59,583 --> 01:01:02,790
N�o se incomode comigo,
continue o seu trabalho.
457
01:01:11,458 --> 01:01:14,332
Lei, os clientes est�o esperando.
458
01:01:34,333 --> 01:01:37,665
Irm�o Lei,
eu o admiro pelo o que faz!
459
01:01:38,250 --> 01:01:41,457
Eu o invejo.
460
01:01:42,208 --> 01:01:44,332
Que � isso,
pare de brincadeira.
461
01:01:45,875 --> 01:01:49,099
Voc� acha que eu brincaria
com algu�m com a sua experi�ncia?
462
01:01:58,541 --> 01:02:02,124
Acho que voc� n�o deveria ir
nesse encontro
463
01:02:03,375 --> 01:02:04,832
na Mans�o do Tigre.
464
01:02:07,041 --> 01:02:10,165
Eu devo ir, acredito que
o Her�i Lung
465
01:02:10,541 --> 01:02:12,824
tamb�m est� sendo enganado
por esses homens.
466
01:02:13,208 --> 01:02:17,040
Eu tenho que revelar
essa trai��o.
467
01:02:17,416 --> 01:02:20,874
Her�i Lung?
Lung Er Zi
468
01:02:22,166 --> 01:02:23,724
N�o deveria
t�-lo mencionado.
469
01:02:25,166 --> 01:02:26,374
Tudo bem.
470
01:02:26,458 --> 01:02:29,015
Eu perdi para
o seu bast�o de tr�s partes.
471
01:02:31,458 --> 01:02:34,124
Her�i Fung, h� uma t�cnica
472
01:02:34,250 --> 01:02:37,015
especialmente desenvolvida
contra as espadas g�meas.
473
01:02:37,291 --> 01:02:40,915
Eu perdi por causa
dessa t�cnica. Ela...
474
01:02:41,708 --> 01:02:45,749
Tudo bem. Voc� tem de parar
de pensar em kung fu.
475
01:02:46,166 --> 01:02:47,915
Eu ainda n�o quero lutar com ele
476
01:02:48,541 --> 01:02:50,782
ent�o pra qu� ficar pensando
nessas coisas?
477
01:02:51,000 --> 01:02:53,707
Irm�o Lei, eu estou decidido.
478
01:02:54,166 --> 01:02:58,124
Vou me aposentar ap�s
essa reuni�o
479
01:02:59,041 --> 01:03:01,899
e n�s cuidaremos de uma fazenda
no lago tailand�s Wu.
480
01:03:05,708 --> 01:03:06,665
Por que est� rindo?
481
01:03:07,791 --> 01:03:09,165
Eu n�o sei se Ba Jiao
482
01:03:09,666 --> 01:03:12,499
deixaria seu pai
para seguir conosco.
483
01:03:13,916 --> 01:03:17,540
N�o desista, n�o � qualquer um
que domina o kung fu como voc�.
484
01:03:18,000 --> 01:03:21,790
Aqueles que t�m poder
n�o s�o mais felizes.
485
01:03:23,458 --> 01:03:24,457
Irm�o Fung,
486
01:03:26,625 --> 01:03:31,415
eu n�o fui feliz
esse ano que passou,
487
01:03:31,958 --> 01:03:33,999
me torturei diariamente.
488
01:03:36,791 --> 01:03:40,624
S� agora posso compreender
em meu cora��o
489
01:03:41,125 --> 01:03:42,632
que n�o preciso mais sofrer.
490
01:04:17,166 --> 01:04:21,290
Obrigado por virem,
estamos honrados.
491
01:04:21,958 --> 01:04:23,790
- Sejam bem vindos.
- Obrigado.
492
01:04:35,916 --> 01:04:36,957
Irm�o Lung.
493
01:04:38,041 --> 01:04:40,415
Voc� acha que Fung vir�?
494
01:04:42,041 --> 01:04:43,415
Tenho certeza que sim.
495
01:04:44,041 --> 01:04:47,582
Eu j� vi muitos her�is
semelhantes a ele.
496
01:04:50,083 --> 01:04:58,065
Sim, muitos deles foram derrotados
por voc� nos �ltimos anos.
497
01:04:59,500 --> 01:05:01,457
Mas Irm�o Lung,
498
01:05:02,291 --> 01:05:04,290
porque voc� nunca os matou?
499
01:05:07,791 --> 01:05:11,415
� por isso que sou conhecido como
o cavalheiresco Her�i Lung.
500
01:05:13,083 --> 01:05:15,415
Nosso Jin morreu nas m�os de Fung,
501
01:05:16,250 --> 01:05:19,790
voc� acha que isso far�
ele mudar de id�ia?
502
01:05:22,250 --> 01:05:23,832
N�o se preocupe.
503
01:05:24,083 --> 01:05:26,507
Ele acha que estou do seu lado
504
01:05:26,775 --> 01:05:28,790
e que estou aqui
para manter a ordem.
505
01:05:29,250 --> 01:05:32,874
Na hora decidirei o que fazer.
506
01:05:51,458 --> 01:05:54,040
Voltarei antes do por do sol.
507
01:05:54,416 --> 01:05:57,874
Irm�o Fung, se voc� lutar com Lung
508
01:05:58,500 --> 01:06:00,915
deve ter cautela
contra sua t�cnica especial.
509
01:06:01,500 --> 01:06:03,082
Ele � um espadachim famoso.
510
01:06:03,416 --> 01:06:04,957
Por que eu lutaria com ele?
511
01:06:05,208 --> 01:06:06,874
Se ele � um espadachim famoso,
512
01:06:07,250 --> 01:06:11,082
o que est� fazendo com
os bandidos da Mans�o do Tigre?
513
01:06:11,083 --> 01:06:12,882
� prov�vel
que tenha sido enganado.
514
01:06:12,975 --> 01:06:14,915
Resolverei isso.
515
01:06:15,583 --> 01:06:17,090
Bem, espero que sim tamb�m.
516
01:06:18,625 --> 01:06:21,999
Irm�o Fung,
esperarei pelo seu retorno.
517
01:06:22,458 --> 01:06:23,790
Certo.
518
01:06:54,416 --> 01:06:57,532
A espada, ainda est� comigo.
Por favor, leve-a de volta.
519
01:06:57,916 --> 01:06:59,540
Se eu devolve-la a luz do dia
520
01:06:59,666 --> 01:07:01,624
certamente tomarei uma grande
bronca do meu pai.
521
01:07:01,708 --> 01:07:03,182
� melhor que fique com voc�.
522
01:07:37,416 --> 01:07:39,290
Seja bem-vindo, Her�i Fung
523
01:07:58,458 --> 01:07:59,332
Por aqui.
524
01:08:28,208 --> 01:08:29,624
Her�i Fung chegou.
525
01:08:50,458 --> 01:08:53,165
Sua fama lhe precede,
526
01:08:53,750 --> 01:08:56,124
� uma honra conhece-lo
pessoalmente.
527
01:08:56,125 --> 01:08:57,040
Voc� � Chan Chun Nan?
528
01:08:57,041 --> 01:08:57,665
Sim
529
01:08:57,666 --> 01:08:58,624
Onde est� o Her�i Lung?
530
01:08:58,708 --> 01:09:03,549
O Her�i Lung e os outros her�is
est�o esperando no sal�o principal.
531
01:09:05,780 --> 01:09:06,634
Muito bem!
532
01:09:08,746 --> 01:09:11,332
N�o tente nenhuma gracinha!
533
01:09:12,375 --> 01:09:15,207
Ou receber� o que merece.
Vamos!
534
01:09:20,125 --> 01:09:21,207
Her�i Lung!
535
01:09:25,500 --> 01:09:27,249
O que est� acontecendo Chefe?
536
01:09:28,125 --> 01:09:29,332
Quem � esse jovem?
537
01:09:53,000 --> 01:09:56,332
Este � o famoso espadachim Fung.
538
01:09:56,791 --> 01:09:58,040
Her�i Lung.
539
01:09:58,916 --> 01:10:01,540
� uma honra.
540
01:10:03,500 --> 01:10:06,124
Por que voc� est� em conflito
com o chefe Chan?
541
01:10:06,125 --> 01:10:08,332
Her�i Lung,
542
01:10:08,875 --> 01:10:11,665
temo que voc�s foram enganados.
543
01:10:12,458 --> 01:10:16,749
A Mans�o do Tigre parece
uma casa inocente,
544
01:10:17,250 --> 01:10:19,207
mas � um lugar de bandidos.
545
01:10:20,208 --> 01:10:23,415
Chefe, isso � verdade?
546
01:10:23,833 --> 01:10:26,832
Voc� disse que o Her�i Fung
feriu e matou seus homens.
547
01:10:27,791 --> 01:10:29,099
O que aconteceu realmente?
548
01:10:29,166 --> 01:10:30,307
Nada disso � verdade!
549
01:10:30,666 --> 01:10:33,874
A �nica verdade �
que Fung � o culpado.
550
01:10:34,791 --> 01:10:37,382
Fung, meu amigo,
o que eles fizeram?
551
01:10:37,500 --> 01:10:38,749
Roubaram!
552
01:10:39,750 --> 01:10:42,290
Tolice!
Quem eles roubaram?
553
01:10:43,583 --> 01:10:44,307
Exatamente...
554
01:10:44,708 --> 01:10:47,207
Quem eles roubaram?
555
01:10:47,583 --> 01:10:50,957
Um deles foi Lin Shing,
o outro preciso investigar.
556
01:10:50,958 --> 01:10:54,715
O que? Lin Shing,
do condado de Chun Kong?
557
01:10:54,833 --> 01:10:55,899
Sim, provavelmente.
558
01:10:57,208 --> 01:10:58,457
Isso � uma brincadeira?
559
01:10:59,083 --> 01:11:02,007
Sou o Chefe dele no
Escrit�rio de Seguran�a do condado.
560
01:11:02,166 --> 01:11:05,024
Como eu poderia n�o saber
sobre o roubo em minha pr�pria regi�o?
561
01:11:05,166 --> 01:11:06,999
Her�i Lung, voc� ser� o juiz!
562
01:11:09,166 --> 01:11:12,415
Fung, o que voc� sabe sobre
o escrit�rio de seguran�a?
563
01:11:13,833 --> 01:11:17,124
Her�i Fung, acredito que voc�
cometeu um grande engano.
564
01:11:17,500 --> 01:11:20,082
Voc� atacou os homens
da Mans�o do Tigre,
565
01:11:20,458 --> 01:11:24,915
os feriu, assassinou e mentiu
sobre o incidente.
566
01:11:25,583 --> 01:11:28,115
Se qualquer um com habilidades
em Artes Marciais
567
01:11:28,141 --> 01:11:29,707
fosse t�o monstruoso.
568
01:11:29,958 --> 01:11:31,415
O que seria desse mundo?
569
01:11:35,291 --> 01:11:38,874
Ent�o voc�s me chamaram aqui
para me ensinar uma li��o?
570
01:11:38,875 --> 01:11:45,299
N�o, eu estava apenas de passagem
e ouvi falar sobre o incidente.
571
01:11:45,625 --> 01:11:48,374
E como todos somos lutadores
de artes marciais,
572
01:11:48,750 --> 01:11:51,040
apenas espero servir
como um intermedi�rio.
573
01:11:51,291 --> 01:11:53,790
Mas voc� chega
e ataca o anfitri�o.
574
01:11:54,041 --> 01:11:56,332
Isso n�o � passar dos limites?
575
01:11:59,000 --> 01:12:01,040
Estou indo embora!
576
01:12:13,166 --> 01:12:14,374
Detenham-no!
577
01:12:16,830 --> 01:12:18,990
Um dos alunos da Mans�o do Tigre,
Jin Yi
578
01:12:19,225 --> 01:12:22,974
sequestrou a filha do ferreiro Ba,
da cidade de Ma Chao.
579
01:12:23,541 --> 01:12:24,374
Her�i Lung.
580
01:12:24,708 --> 01:12:27,782
Por que n�o tomamos
esclarecimentos sobre isso com o Chan?
581
01:12:28,333 --> 01:12:31,690
De acordo com as nossas informa��es,
dois deles estavam passando
582
01:12:31,783 --> 01:12:33,865
quando voc� apareceu e matou um deles.
583
01:12:33,958 --> 01:12:35,290
Voc� acredita nele?
584
01:12:36,208 --> 01:12:38,590
Para falar a verdade, n�o posso
acreditar em voc�.
585
01:12:38,625 --> 01:12:41,090
Voc� disse que dois
escrit�rios foram roubados,
586
01:12:41,266 --> 01:12:43,582
mas a verdade � que isso n�o
aconteceu.
587
01:12:45,500 --> 01:12:50,457
Agora eu entendo.
Compreendo completamente, Her�i Lung.
588
01:12:56,291 --> 01:12:59,624
Ent�o voc� est� junto com eles nisso!
589
01:13:01,333 --> 01:13:05,457
Fung, voc� tem prejudicado
muitas pessoas com suas espadas.
590
01:13:05,875 --> 01:13:10,632
Hoje, em frente de todos n�s
voc� deve pagar pelos seus erros.
591
01:13:11,708 --> 01:13:14,982
Ent�o todo o tempo o plano foi me
arrastar para uma armadilha?
592
01:13:15,041 --> 01:13:16,607
Por que continua
com essa encena��o?
593
01:13:16,708 --> 01:13:17,790
Passe minhas armas!
594
01:13:18,333 --> 01:13:21,249
Vamos testar o poder de
suas espadas g�meas,
595
01:13:21,458 --> 01:13:25,707
que tem feito voc� ser t�o temido.
596
01:13:30,875 --> 01:13:32,124
Deixem-me passar!
597
01:13:41,125 --> 01:13:42,924
Se voc� se arrepender de seus atos
598
01:13:43,000 --> 01:13:45,249
n�o ser� necess�rio me enfrentar
numa luta.
599
01:13:46,291 --> 01:13:49,374
Guarde isso para caso
venha a vencer.
600
01:13:49,583 --> 01:13:50,624
Prepare-se!
601
01:14:58,333 --> 01:14:59,957
Esta � a sua t�cnica especial.
602
01:15:02,416 --> 01:15:05,957
E voc� n�o pode vence-la.
603
01:15:09,000 --> 01:15:12,374
Se eu tivesse tr�s espadas,
poderia t�-lo derrotado!
604
01:15:15,625 --> 01:15:19,582
Mas com apenas duas m�os,
como conseguiria segurar as tr�s?
605
01:15:29,791 --> 01:15:34,857
Voc� me distraiu,
quase deixei o ovo cair.
606
01:15:35,875 --> 01:15:38,165
Que nada!
Mesmo com alguns ovos no ar
607
01:15:38,291 --> 01:15:40,449
estou certa que voc�
ainda os apanharia.
608
01:15:45,500 --> 01:15:46,707
Deixe-me ajuda-lo.
609
01:15:52,125 --> 01:15:54,332
O Her�i Fung
j� deveria ter voltado.
610
01:15:54,416 --> 01:15:56,457
L� vem voc�...
Sempre t�o ansioso!
611
01:15:56,500 --> 01:15:58,249
O sol ainda nem se p�s.
612
01:16:20,625 --> 01:16:24,457
Se voc� cortar fora seu bra�o
e se aposentar das artes marciais
613
01:16:24,666 --> 01:16:26,607
deixarei que siga o seu caminho.
614
01:16:36,125 --> 01:16:37,724
Quantos houveram antes de mim?
615
01:16:37,916 --> 01:16:41,165
O Her�i Lung � misericordioso,
termine logo com isso.
616
01:16:48,125 --> 01:16:51,707
Eu... Vou mata-lo!
617
01:16:52,541 --> 01:16:56,832
Chefe Chan, eu lavo minhas m�os,
618
01:16:56,966 --> 01:16:59,207
a partir de agora
a disputa � entre voc�s
619
01:16:59,958 --> 01:17:01,624
e deve ser resolvida
entre voc�s mesmos.
620
01:17:01,750 --> 01:17:02,874
Claro!
621
01:17:04,208 --> 01:17:07,790
Relaxe,
ele j� est� seriamente ferido.
622
01:18:51,333 --> 01:18:55,374
Ningu�m esperava
que isso pudesse acontecer
623
01:18:56,000 --> 01:18:57,499
e � um incomodo a todos n�s.
624
01:18:58,083 --> 01:19:00,349
Isso n�o � responsabilidade
sua Her�i Lung.
625
01:19:00,350 --> 01:19:03,799
Voc� ainda tentou deixa-lo ir,
mas ele se recusou.
626
01:19:07,125 --> 01:19:08,874
Ele buscou a pr�pria morte.
627
01:19:09,416 --> 01:19:12,624
Mas n�o pode ser dito
que ele morreu por minhas m�os.
628
01:19:14,541 --> 01:19:17,874
Chefe Chan,
d� a ele um funeral apropriado.
629
01:19:18,541 --> 01:19:19,332
Sim!
630
01:19:19,666 --> 01:19:21,224
Por favor voltem cavalheiros.
631
01:19:22,125 --> 01:19:26,165
Isso estragou meu humor.
Quero descansar alguns dias.
632
01:19:27,208 --> 01:19:28,165
Sim!
633
01:20:18,875 --> 01:20:22,540
Lei Li, aquele espadachim
� muito bom,
634
01:20:24,166 --> 01:20:27,040
caso tenha algum problema,
635
01:20:27,791 --> 01:20:30,207
n�o faz sentido voc�
se preocupar com ele.
636
01:20:43,166 --> 01:20:44,457
Cuide do seu trabalho.
637
01:20:54,333 --> 01:20:55,540
O mestre � muito bom.
638
01:20:55,875 --> 01:20:57,457
Ele deu um enterro
apropriado ao rapaz
639
01:20:57,750 --> 01:20:59,182
e ainda lamentou sua morte.
640
01:21:00,166 --> 01:21:02,807
� por isso que todos dizem
que o Mestre � um her�i
641
01:21:03,125 --> 01:21:04,682
e continua o melhor de todos.
642
01:21:05,291 --> 01:21:07,457
Isso � o verdadeiro kung fu!
643
01:21:08,916 --> 01:21:10,499
Ei, traga o vinho!
644
01:21:10,708 --> 01:21:12,832
Vamos, r�pido!
Pare de sonhar.
645
01:21:15,791 --> 01:21:17,199
De quem voc�s est�o falando?
646
01:21:17,208 --> 01:21:20,624
N�o � da sua conta!
647
01:21:22,958 --> 01:21:24,874
Eu perguntei,
de quem est�o falando!
648
01:21:32,250 --> 01:21:32,832
Fale!
649
01:21:32,833 --> 01:21:35,915
� sobre o espadachim Fung.
650
01:21:36,000 --> 01:21:36,790
O que tem ele?
651
01:21:37,208 --> 01:21:40,174
Ele est� morto e foi enterrado
atr�s da Mans�o do Tigre.
652
01:21:50,666 --> 01:21:51,999
Ele enlouqueceu!
653
01:21:52,708 --> 01:21:55,957
O Fung era amigo dele.
654
01:22:18,916 --> 01:22:21,665
Lei, voc� est� aqui?
655
01:22:30,416 --> 01:22:35,124
O Chefe Li me contou...
Ele disse que Fung est� morto.
656
01:22:38,416 --> 01:22:41,624
Por que as pessoas boas
morrem primeiro?
657
01:22:48,833 --> 01:22:51,957
Lei Li, fale alguma coisa!
658
01:23:11,000 --> 01:23:12,707
Eu irei vinga-lo!
659
01:23:15,125 --> 01:23:16,457
Como voc� vai...
660
01:23:18,875 --> 01:23:20,499
Eu tenho que vinga-lo!
661
01:23:24,541 --> 01:23:26,665
N�o, por favor.
662
01:23:33,708 --> 01:23:35,665
Eu preciso vinga-lo!
663
01:25:24,708 --> 01:25:26,457
Depressa, corram!
664
01:25:29,541 --> 01:25:31,482
Onde Fung foi enterrado?
665
01:25:31,708 --> 01:25:32,790
Por ali.
666
01:27:14,416 --> 01:27:15,499
Ataquem!
667
01:28:04,666 --> 01:28:06,249
R�pido...
Vamos, mexam-se!
668
01:28:21,208 --> 01:28:21,749
Chefe!
669
01:28:22,041 --> 01:28:23,532
O que est� acontecendo?
670
01:28:23,625 --> 01:28:26,290
Algu�m invadiu a mans�o
e matou tr�s Chefes.
671
01:28:26,333 --> 01:28:27,207
Quem �?
672
01:28:27,208 --> 01:28:28,124
N�o sei!
673
01:28:39,750 --> 01:28:40,707
Quem � voc�?
674
01:29:08,416 --> 01:29:10,999
V� e veja o que
est� acontecendo!
675
01:29:11,458 --> 01:29:12,249
Sim!
676
01:29:37,458 --> 01:29:40,124
Que espadachim r�pido!
677
01:30:28,875 --> 01:30:29,790
� ele!
678
01:31:53,125 --> 01:31:54,499
Lung Er Zi
679
01:31:55,416 --> 01:31:56,624
Lei Li
680
01:32:39,916 --> 01:32:44,582
Voc� j� perdeu um bra�o,
sabe o seu lugar.
681
01:32:45,083 --> 01:32:48,299
Ap�s aquele incidente me mantive
humilde e respeitoso as leis.
682
01:32:48,500 --> 01:32:51,999
Mas voc� matou o Her�i Fung,
estou aqui para vinga-lo!
683
01:32:52,333 --> 01:32:53,749
Vingar?
684
01:32:57,166 --> 01:32:59,707
Qual capacidade voc� tem
de se vingar?
685
01:33:00,000 --> 01:33:02,874
Mesmo quando voc� era famoso
por suas espadas g�meas
686
01:33:03,083 --> 01:33:05,540
voc� perdeu para mim.
687
01:33:05,791 --> 01:33:09,624
Como vai vinga-lo hoje?
688
01:33:14,416 --> 01:33:17,165
� mais prov�vel voc� estar aqui
para morrer como ele
689
01:33:17,341 --> 01:33:19,040
e n�o vinga-lo!
690
01:33:21,833 --> 01:33:26,290
Eu... Eu estou aqui
para leva-lo a morte!
691
01:33:33,333 --> 01:33:35,374
Ent�o venha conhecer
a sua morte!
692
01:36:22,250 --> 01:36:25,665
Se eu tivesse 3 espadas
poderia venc�-lo.
693
01:36:28,333 --> 01:36:31,040
Fung manejava as espadas g�meas
com os dois bra�os,
694
01:36:33,416 --> 01:36:36,190
mas voc� conseguiu manejar
tr�s com apenas um bra�o!
695
01:36:41,208 --> 01:36:45,665
Agora � a sua vez de se aposentar
do mundo das artes marciais.
696
01:37:50,291 --> 01:37:51,665
Lei Li!
697
01:37:54,212 --> 01:38:00,396
Sincroniza��o de Legendas
Edler Lira
51479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.