All language subtitles for The.New.One.Armed.Swordsman.1971.edler67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,500 --> 00:02:58,874 Vamos r�pido! 2 00:05:09,166 --> 00:05:11,874 Digamos que voc�s tivessem espadas g�meas 3 00:05:12,666 --> 00:05:16,207 e fossem atacados por essa t�cnica, o que fariam? 4 00:05:17,125 --> 00:05:20,332 N�s certamente morrer�amos com as tripas pra fora. 5 00:05:30,583 --> 00:05:31,707 Mestre! 6 00:05:36,875 --> 00:05:38,124 Siga-me. 7 00:05:48,875 --> 00:05:51,707 Mestre, n�s completamos a miss�o. 8 00:05:51,875 --> 00:05:54,707 O Irm�o Wang recolheu os dardos e escondeu o dinheiro. 9 00:05:55,125 --> 00:05:57,249 Voc� viu Lei Li usando as espadas g�meas? 10 00:05:57,250 --> 00:06:02,040 Sim. Ele � excelente tanto com a espada longa quanto com a curta. 11 00:06:02,458 --> 00:06:04,290 Em menos de um ano 12 00:06:04,291 --> 00:06:06,865 ele solidificou sua reputa��o nas artes marciais, 13 00:06:08,166 --> 00:06:12,915 mas a arrog�ncia e a inexperi�ncia 14 00:06:12,916 --> 00:06:15,049 fizeram com que ca�sse em uma armadilha. 15 00:06:18,541 --> 00:06:21,624 Voc�s seguiram minhas instru��es? 16 00:06:21,958 --> 00:06:22,874 Sim. 17 00:06:23,083 --> 00:06:24,832 Matamos os irm�os do Chefe Ho 18 00:06:24,833 --> 00:06:28,324 e enviamos os corpos para o Escrit�rio de Seguran�a em Yuan Sing. 19 00:06:28,375 --> 00:06:30,457 Junto com um bilhete que denuncia 20 00:06:30,750 --> 00:06:33,157 Lei Li como o autor do roubo e do assassinato. 21 00:06:33,375 --> 00:06:36,124 E o Chefe Ho enviou uma carta a Lei Li, 22 00:06:36,208 --> 00:06:39,207 onde pede que o encontre na Floresta Negra. 23 00:06:40,208 --> 00:06:42,332 Mestre, quando voc� o derrotar 24 00:06:42,416 --> 00:06:45,790 ele nunca mais ir� querer voltar para mundo das artes marciais! 25 00:06:55,541 --> 00:06:58,999 Mestre, voc� � o n�mero um das artes marciais, 26 00:06:59,125 --> 00:07:01,624 ningu�m pode superar sua fama. 27 00:07:44,121 --> 00:07:45,705 MANS�O DO TIGRE 28 00:08:48,208 --> 00:08:51,790 Estou aqui. Por que diabos est�o t�o t�midos? 29 00:09:04,500 --> 00:09:06,665 O que querem? Falem! 30 00:09:07,916 --> 00:09:12,582 Lei Li, voc� � um lutador famoso e ganhou respeito nas artes marciais, 31 00:09:13,208 --> 00:09:16,665 mas eu nunca imaginei que fosse descer t�o baixo 32 00:09:16,916 --> 00:09:18,682 e acabar no mundo do crime. 33 00:09:19,666 --> 00:09:23,374 Se voc� foi roubado e quer a minha ajuda 34 00:09:24,533 --> 00:09:26,790 prometo fazer o poss�vel para ajud�-lo. 35 00:09:27,066 --> 00:09:30,049 Dois amigos entregaram os corpos de nossos irm�os mortos 36 00:09:30,175 --> 00:09:32,665 e junto havia um bilhete que dizia 37 00:09:33,250 --> 00:09:36,082 que o bandido usava espadas g�meas. 38 00:09:36,375 --> 00:09:38,165 Ent�o, quem mais poderia ser? 39 00:09:38,166 --> 00:09:40,915 Tolice! N�o sou respons�vel por nenhum roubo. 40 00:09:41,833 --> 00:09:43,665 Sugiro que v� atr�s de Cheng Giu. 41 00:09:44,500 --> 00:09:45,290 Alto! 42 00:10:01,583 --> 00:10:03,082 Irei ensina-lo uma li��o 43 00:10:03,833 --> 00:10:05,290 por ser t�o inconveniente. 44 00:10:07,208 --> 00:10:07,915 Ataquem! 45 00:10:17,500 --> 00:10:20,582 Lei Li, voc� � um ladr�o e saqueador... 46 00:10:21,916 --> 00:10:24,999 N�o seja idiota, n�o � p�reo para minhas espadas g�meas. 47 00:10:36,750 --> 00:10:38,907 Mestre, h� algu�m lutando ali em frente. 48 00:10:46,875 --> 00:10:47,832 Her�i Lung. 49 00:10:53,083 --> 00:10:56,665 Muito bem Chefe Ho, o que est� acontecendo? 50 00:10:56,666 --> 00:10:58,624 Ele... Ele � um ladr�o. 51 00:10:58,833 --> 00:11:00,382 Voc� ser� o Juiz Her�i Lung. 52 00:11:02,583 --> 00:11:04,124 Voc� ainda � jovem. 53 00:11:04,458 --> 00:11:08,115 Por que usa suas habilidades para cometer atos t�o vis? 54 00:11:08,958 --> 00:11:09,874 Quem � voc�? 55 00:11:10,791 --> 00:11:11,999 Lung Er Zi 56 00:11:13,845 --> 00:11:15,207 O Honor�vel Her�i Lung! 57 00:11:16,791 --> 00:11:17,749 Sua fama o procede. 58 00:11:17,750 --> 00:11:20,082 � muita gentileza sua. E qual o seu bom nome? 59 00:11:21,833 --> 00:11:22,832 Lei Li 60 00:11:24,916 --> 00:11:27,415 Seu nome n�o � desconhecido para mim tamb�m. 61 00:11:28,041 --> 00:11:29,715 Mas voc� n�o agiu corretamente. 62 00:11:30,083 --> 00:11:32,457 Considerando sua idade estou disposto � perdoa-lo. 63 00:11:32,875 --> 00:11:34,749 Desde que se arrependa de seus atos. 64 00:11:34,833 --> 00:11:35,540 Absurdo! 65 00:11:35,666 --> 00:11:37,265 Se nega a seguir meu conselho? 66 00:11:39,166 --> 00:11:41,949 Vamos ver se voc� � realmente habilidoso como dizem. 67 00:11:44,916 --> 00:11:48,624 Muito bem, um bezerro rec�m-nascido n�o tem medo do tigre, n�o � mesmo? 68 00:11:48,708 --> 00:11:50,740 Vou aproveitar para testar alguns golpes. 69 00:11:50,808 --> 00:11:53,749 Se eu perder, cortarei meu bra�o direito 70 00:11:53,875 --> 00:11:57,582 e me aposentarei do mundo das artes marciais. 71 00:12:05,000 --> 00:12:09,040 Eu farei o mesmo se perder. 72 00:12:09,250 --> 00:12:11,174 N�o seja t�o precipitado. 73 00:12:11,208 --> 00:12:12,307 Voc� ainda � jovem. 74 00:12:12,416 --> 00:12:15,532 J� me dou por satisfeito se apenas mudar seu comportamento. 75 00:12:16,500 --> 00:12:17,540 Tolice! 76 00:12:19,875 --> 00:12:21,540 Deixarei que ataque primeiro. 77 00:12:21,666 --> 00:12:23,374 Quem pensa que � para escolher? 78 00:12:26,125 --> 00:12:28,707 Ent�o eu farei o primeiro movimento... 79 00:13:51,166 --> 00:13:54,707 Filho, o mais experiente sempre � o melhor. 80 00:13:59,958 --> 00:14:01,082 Eu perdi. 81 00:14:02,250 --> 00:14:05,499 N�o d� muita import�ncia a ganhar ou perder. 82 00:14:11,375 --> 00:14:12,707 Aqui est� a sua espada. 83 00:14:14,750 --> 00:14:18,415 Talvez tenha esquecido o que prometeu. 84 00:14:19,666 --> 00:14:22,499 Um homem deve manter sua palavra. 85 00:14:23,333 --> 00:14:26,165 Cortarei meu bra�o e me aposentarei. 86 00:14:31,083 --> 00:14:33,165 O bra�o permanecer� aqui 87 00:14:33,583 --> 00:14:37,290 e servir� de aviso aos malfeitores. 88 00:14:41,625 --> 00:14:45,749 N�o o persigam, deixem ele ir. 89 00:14:46,416 --> 00:14:52,215 Eu me responsabilizo em recuperar o seu dinheiro 90 00:15:58,541 --> 00:16:01,832 Cavalheiro Lung, voc� � um her�i de verdade. 91 00:16:02,291 --> 00:16:04,540 Hoje, se n�o fosse por voc� 92 00:16:05,333 --> 00:16:08,582 temo que todos n�s estar�amos mortos. 93 00:16:10,833 --> 00:16:12,182 Retornem todos por favor. 94 00:16:12,250 --> 00:16:15,582 Eu enviarei o dinheiro assim que encontra-lo. 95 00:16:16,041 --> 00:16:18,615 -Nossa sincera gratid�o. -N�o h� de que. 96 00:16:26,458 --> 00:16:30,407 Por favor, escoltem o Chefe e seus homens de volta. 97 00:16:31,166 --> 00:16:35,332 Voc�s dois permane�am aqui e me ajudem a localizar o dinheiro. 98 00:16:35,958 --> 00:16:36,957 Sim. 99 00:16:37,666 --> 00:16:38,665 Com sua permiss�o. 100 00:16:52,500 --> 00:16:56,315 E ent�o, onde esconderam o dinheiro? 101 00:16:56,791 --> 00:16:57,582 Mestre! 102 00:16:57,708 --> 00:17:00,582 Quando o Chefe Ho relatar o ocorrido, 103 00:17:00,750 --> 00:17:03,457 sua fama ser� ainda maior. 104 00:17:03,666 --> 00:17:06,165 Sim, o seu hero�smo ser� reverenciado 105 00:17:06,416 --> 00:17:08,390 por ter eliminado um inimigo jurado. 106 00:17:08,416 --> 00:17:12,490 Se Lei Li, seguisse mais alguns anos no mundo das artes marciais, 107 00:17:12,541 --> 00:17:15,374 logo ele alcan�aria uma fama maior que a sua. 108 00:17:16,208 --> 00:17:17,999 Onde o dinheiro est� escondido? 109 00:17:18,583 --> 00:17:20,915 Mestre, n�s trabalhamos duro. 110 00:17:21,000 --> 00:17:22,590 Podemos ficar com o dinheiro? 111 00:17:22,683 --> 00:17:24,707 Ningu�m sabe o que aconteceu. 112 00:17:25,000 --> 00:17:28,707 Sifu, n�s faremos o que ordenar. 113 00:17:32,000 --> 00:17:34,165 Voc�s est�o tentando me coagir? 114 00:17:34,291 --> 00:17:35,474 N�o ousar�amos mestre. 115 00:17:35,541 --> 00:17:37,374 Voc�s deveriam saber 116 00:17:37,875 --> 00:17:40,290 que ano passado eu levei seus dois irm�os 117 00:17:40,583 --> 00:17:44,915 � vit�ria contra o espadachim Bai Fa. 118 00:17:45,625 --> 00:17:49,207 E sabem por que eles nunca voltaram? 119 00:17:50,666 --> 00:17:51,707 N�o fazemos ideia. 120 00:17:55,416 --> 00:17:57,957 Voc�s s�o como eles. 121 00:17:58,541 --> 00:17:59,332 Mestre... 122 00:17:59,666 --> 00:18:01,415 N�o queremos mais o dinheiro. 123 00:18:01,625 --> 00:18:04,382 O dinheiro est� escondido na Mans�o do Tigre, n�s... 124 00:20:04,958 --> 00:20:08,490 Eu o contratei por compaix�o pelo fato de ter apenas um bra�o. 125 00:20:09,458 --> 00:20:12,249 Mas precisa ser mais r�pido no trabalho. 126 00:20:12,500 --> 00:20:15,665 N�o pense que porque est� chovendo os clientes n�o vir�o. 127 00:20:16,750 --> 00:20:21,207 V� para a cozinha e prepare o macarr�o. 128 00:20:35,875 --> 00:20:41,789 Eu nunca conheci um homem t�o r�pido como esse! 129 00:21:14,791 --> 00:21:16,749 Lei Li, temos clientes! 130 00:21:17,083 --> 00:21:19,632 Uma garrafa de vinho e um prato de bife, r�pido! 131 00:21:23,458 --> 00:21:24,582 Depressa! 132 00:21:26,833 --> 00:21:28,999 Chefe Li, acenda as luzes. 133 00:21:29,083 --> 00:21:30,582 Quando seremos servidos? 134 00:21:30,791 --> 00:21:32,974 Voc� deve ter economizado um bom dinheiro 135 00:21:33,058 --> 00:21:34,724 por ter contratado um aleijado. 136 00:21:34,808 --> 00:21:35,790 Sim 137 00:21:35,875 --> 00:21:37,082 Que droga! 138 00:21:42,000 --> 00:21:43,599 Tem chovido muito esses dias. 139 00:21:49,041 --> 00:21:51,540 Dizem que voc� n�o fala nem se trovejar. 140 00:21:51,750 --> 00:21:53,415 � verdade? 141 00:21:54,875 --> 00:21:56,540 Se for verdade, 142 00:21:56,708 --> 00:21:58,982 ent�o ele se transformar� em uma tartaruga. 143 00:22:01,500 --> 00:22:03,999 In�til, a mesa est� suja! 144 00:22:04,458 --> 00:22:06,124 Voc� pensa que somos tolos? 145 00:22:08,083 --> 00:22:09,332 Limpe r�pido! 146 00:22:13,125 --> 00:22:14,832 Chefe Li, olhe! 147 00:22:15,000 --> 00:22:16,624 Esse aleijado � in�til! 148 00:22:16,791 --> 00:22:19,499 Ele tem que tirar os pratos para limpar a mesa. 149 00:22:20,083 --> 00:22:21,207 Vamos limpe 150 00:22:21,333 --> 00:22:24,357 ou pe�a a sua m�e para nascer um outro bra�o em voc�. 151 00:22:38,708 --> 00:22:40,790 Digam o que desejam? 152 00:22:40,875 --> 00:22:45,668 Apesar de ser deficiente, ele � r�pido e inteligente. 153 00:23:56,916 --> 00:23:57,874 Irm�o Lei! 154 00:24:16,000 --> 00:24:16,957 Eu ajudo. 155 00:24:22,750 --> 00:24:26,415 Senhorita, ponho na conta de seu pai como sempre? 156 00:24:26,875 --> 00:24:27,915 Sim. 157 00:24:41,041 --> 00:24:43,374 Est� chovendo muito, eu a acompanharei. 158 00:24:44,416 --> 00:24:45,499 Obrigado. 159 00:25:09,500 --> 00:25:11,574 N�o gostaria de tomar algo com meu pai? 160 00:25:12,750 --> 00:25:14,915 Lei Li, voc� � sempre humilhado. 161 00:25:15,125 --> 00:25:18,649 Voc� deveria ter uma espada na cintura tamb�m. 162 00:25:18,875 --> 00:25:21,707 S� assim aqueles v�ndalos o respeitariam. 163 00:25:31,333 --> 00:25:35,882 Meu pai sempre diz que voc� deve ter aprendido kung fu. 164 00:25:36,208 --> 00:25:37,249 Ele est� certo? 165 00:25:38,208 --> 00:25:39,207 � verdade? 166 00:25:43,833 --> 00:25:47,374 Ba Jiao, siga com cuidado. Eu preciso voltar. 167 00:26:26,083 --> 00:26:33,290 Her�i Fung 168 00:26:38,166 --> 00:26:39,290 Quem s�o voc�s? 169 00:26:39,458 --> 00:26:41,915 � voc� mesmo, estamos salvos! 170 00:26:42,083 --> 00:26:44,415 Todos sabem, 171 00:26:44,500 --> 00:26:46,915 que suas espadas g�meas s�o incompar�veis. 172 00:26:49,166 --> 00:26:51,957 Voc�s me pararam s� por isso? 173 00:26:52,041 --> 00:26:54,999 N�o, estamos fugindo de bandidos. 174 00:26:55,125 --> 00:26:58,082 N�s o vimos de longe e ent�o viemos at� voc�. 175 00:26:58,250 --> 00:26:59,874 Por sorte, o encontramos. 176 00:27:00,000 --> 00:27:02,499 Her�i Fung, n�s fomos roubados. 177 00:27:02,583 --> 00:27:04,207 Por favor nos ajude. 178 00:27:04,208 --> 00:27:05,249 Isso. 179 00:27:05,416 --> 00:27:05,999 Onde? 180 00:27:06,000 --> 00:27:08,290 Logo ali na colina, 181 00:27:08,583 --> 00:27:11,024 lutamos por nossas vidas e conseguimos escapar. 182 00:27:13,083 --> 00:27:14,999 Essa estrada � perigosa. 183 00:27:15,708 --> 00:27:18,332 Ontem mesmo uma pessoa foi roubada ali. 184 00:27:18,458 --> 00:27:21,157 Foram os homens da Mans�o do Tigre que nos atacaram. 185 00:27:21,458 --> 00:27:24,582 Sim, Mans�o do Tigre. 186 00:27:32,625 --> 00:27:35,540 Nosso dinheiro foi roubado a mando do Chefe Chan. 187 00:27:35,625 --> 00:27:40,415 Certo, seguirei para a Mans�o do Tigre de qualquer modo. 188 00:27:41,291 --> 00:27:43,124 N�o me esquecerei de seu pedido. 189 00:27:43,208 --> 00:27:44,665 Muito obrigado. 190 00:27:56,416 --> 00:27:57,624 Ei rapazes! 191 00:28:00,375 --> 00:28:02,624 Eles n�o disseram de onde s�o! 192 00:28:25,208 --> 00:28:29,833 Est� feito, ele ir� para a Mans�o do Tigre como planejado. 193 00:28:36,083 --> 00:28:38,540 Os alunos da Mans�o Tigre est�o na taverna. 194 00:28:39,500 --> 00:28:41,040 Vamos l� beber alguma coisa. 195 00:28:41,041 --> 00:28:45,749 N�o, o Mestre nos proibiu de nos juntarmos com eles. 196 00:28:45,958 --> 00:28:48,624 Por que? O Mestre mesmo... 197 00:28:48,708 --> 00:28:50,124 Cale-se e obede�a. 198 00:28:50,375 --> 00:28:52,665 O Her�i Fung logo estar� aqui. 199 00:28:52,875 --> 00:28:55,290 Teremos problemas se ele vier pra cima de n�s. 200 00:28:54,958 --> 00:28:55,790 Vamos! 201 00:29:01,000 --> 00:29:02,707 O vinho est� bom. 202 00:29:08,041 --> 00:29:09,457 Traga outra garrafa. 203 00:29:18,833 --> 00:29:19,999 Seja r�pido. 204 00:29:33,000 --> 00:29:35,457 Esse rapaz, certamente � habilidoso. 205 00:29:38,000 --> 00:29:38,832 Sim. 206 00:29:39,250 --> 00:29:43,624 Como v�, um aleijado tem de pensar em alternativas. 207 00:29:43,708 --> 00:29:45,399 Voc� n�o precisa falar por ele. 208 00:29:55,166 --> 00:29:57,290 A quanto tempo voc� est� aqui? 209 00:29:58,375 --> 00:29:59,415 Quase dois anos. 210 00:30:00,458 --> 00:30:01,982 Voc� estudou artes marciais? 211 00:30:06,583 --> 00:30:07,982 Olhe para mim quando falo! 212 00:30:10,375 --> 00:30:11,374 Lei Li! 213 00:30:18,166 --> 00:30:19,965 Senhorita Ba, veio comprar vinho? 214 00:30:20,083 --> 00:30:21,707 Sim. 215 00:30:34,000 --> 00:30:36,540 Deixe-me ajuda-lo. 216 00:30:42,083 --> 00:30:45,457 Senhorita, ele pode se virar sozinho. 217 00:30:45,458 --> 00:30:47,132 Voc� n�o precisa ser simp�tica, 218 00:30:47,200 --> 00:30:50,832 deveria ter pena de n�s, que estamos bebendo sozinhos. 219 00:30:51,583 --> 00:30:53,724 Por que n�o vem beber algo com a gente? 220 00:31:00,583 --> 00:31:03,790 Olhe, ele n�o gostou da ideia. 221 00:31:28,375 --> 00:31:29,999 De onde ela �? 222 00:31:30,125 --> 00:31:34,415 Ela... ela � a filha do ferreiro Ba. 223 00:31:34,875 --> 00:31:36,582 Sei. 224 00:31:37,541 --> 00:31:40,290 Garota bonita, n�s nos dar�amos muito bem. 225 00:31:40,375 --> 00:31:42,740 Pe�a ao seu pai para vir conosco at� nossa casa. 226 00:31:42,791 --> 00:31:45,924 Temos boa comida e vinho, voc� vai se divertir com a gente. 227 00:31:55,250 --> 00:31:56,965 Gostariam de mais alguma coisa? 228 00:32:06,583 --> 00:32:08,990 Desgra�ado, meta-se com o que � da sua conta! 229 00:32:26,583 --> 00:32:27,540 Cavalheiros! 230 00:32:28,083 --> 00:32:31,290 Deixem esse pobre coitado em paz. 231 00:32:32,541 --> 00:32:34,990 Cale-se ou voc� tamb�m se meter� em problemas. 232 00:32:37,833 --> 00:32:40,124 Droga, a garota fugiu! 233 00:32:40,166 --> 00:32:42,174 Voc� vai ter que trazer ela de volta. 234 00:32:43,083 --> 00:32:44,165 Est� me ouvindo? 235 00:33:01,625 --> 00:33:04,957 Idiota, quer ser um her�i? 236 00:33:05,958 --> 00:33:07,832 Cuidado, ele sabe kung fu! 237 00:33:12,041 --> 00:33:14,290 Sabe kung fu? Muito bem. 238 00:33:20,916 --> 00:33:23,540 Ele � muito cauteloso... Tome isso! 239 00:33:29,708 --> 00:33:31,957 Ou�a aqui idiota! 240 00:33:32,083 --> 00:33:33,707 Traga a garota de volta! 241 00:33:34,458 --> 00:33:35,707 Ouviu? 242 00:33:57,041 --> 00:33:57,999 Esperem! 243 00:34:01,250 --> 00:34:02,332 Estou aqui. 244 00:34:02,583 --> 00:34:04,332 Por favor n�o o machuquem mais. 245 00:34:14,083 --> 00:34:15,165 Venha beber conosco. 246 00:34:15,166 --> 00:34:15,707 Voc�... 247 00:34:15,708 --> 00:34:21,165 Deixem ela ir! 248 00:34:48,625 --> 00:34:49,665 Deixem ela ir! 249 00:35:01,166 --> 00:35:01,999 Quem � voc�? 250 00:35:02,541 --> 00:35:03,640 Apenas um andarilho. 251 00:35:06,250 --> 00:35:07,457 Voc� � o her�i Fung? 252 00:35:07,458 --> 00:35:08,499 Correto! 253 00:35:33,125 --> 00:35:34,207 Escute, irm�o... 254 00:35:41,791 --> 00:35:42,915 Depressa, vamos! 255 00:35:45,333 --> 00:35:48,915 Por que voc� demorou para reagir? 256 00:35:55,500 --> 00:35:57,040 N�o sei do que est� falando. 257 00:36:07,333 --> 00:36:08,415 Saiam! 258 00:36:15,500 --> 00:36:18,457 Quem eram aqueles dois? 259 00:36:19,291 --> 00:36:21,999 Eles s�o alunos da Mans�o do Tigre. 260 00:36:23,083 --> 00:36:24,582 Sua t�cnica � magn�fica. 261 00:36:24,666 --> 00:36:28,615 Aqueles dois poderiam enfrentar v�rios ao mesmo tempo. 262 00:36:29,500 --> 00:36:31,957 Quem � o rapaz de um bra�o? 263 00:36:33,250 --> 00:36:37,374 � o ajudante do restaurante do chefe Li. 264 00:36:41,250 --> 00:36:43,374 Pare de bancar o her�i! 265 00:36:43,750 --> 00:36:46,965 Por que n�o deixou apenas que eles seguissem seu caminho? 266 00:36:47,041 --> 00:36:49,332 Olhe como est� agora, todo machucado! 267 00:36:51,208 --> 00:36:54,607 Eu dirijo um neg�cio pequeno e antes n�o tinha nenhum problema. 268 00:36:54,708 --> 00:36:57,165 Senhorita Ba, aqui est� o vinho do seu pai. 269 00:36:57,375 --> 00:36:58,374 Pode ir! 270 00:36:58,666 --> 00:36:59,082 Irm�o Lei... 271 00:36:59,083 --> 00:37:00,290 Por favor v� embora! 272 00:37:03,375 --> 00:37:06,482 Eu voltarei com um um presente. 273 00:37:43,541 --> 00:37:45,582 Meu amigo, voc�... 274 00:37:46,500 --> 00:37:48,832 Se houver algo que voc� necessite 275 00:37:49,541 --> 00:37:50,849 me diga que eu o farei. 276 00:37:51,500 --> 00:37:55,099 As pessoas dizem que os verdadeiros lutadores n�o mostram sua for�a. 277 00:37:55,750 --> 00:37:57,832 Mas eu n�o entendo... 278 00:37:59,291 --> 00:38:00,807 N�o sei do que est� falando! 279 00:38:46,625 --> 00:38:47,749 Chefe. 280 00:38:58,375 --> 00:39:02,907 Por que lutaram com Fung antes dele vir � Mans�o do Tigre? 281 00:39:04,541 --> 00:39:06,999 Chefe, n�s n�o quer�amos. 282 00:39:07,125 --> 00:39:10,915 Ele apareceu repentinamente, n�o tivemos escolha. 283 00:39:12,166 --> 00:39:14,082 Olhem para voc�s seus tolos! 284 00:39:14,583 --> 00:39:17,665 O Her�i Fung � um espadachim excepcional. 285 00:39:17,750 --> 00:39:22,499 Se ele vier nos desafiar, eu temo... 286 00:39:23,166 --> 00:39:26,915 D� ordem para refor�arem a seguran�a. 287 00:39:26,958 --> 00:39:28,040 Sim. 288 00:39:28,958 --> 00:39:32,457 Mestre Chan, por favor venha aqui. 289 00:39:32,625 --> 00:39:33,749 Sim. 290 00:39:44,541 --> 00:39:47,540 Seus homens se envolveram em uma briga com o Fung? 291 00:39:48,208 --> 00:39:49,207 Sim 292 00:39:50,208 --> 00:39:54,249 Dois alunos da Mans�o foram feridos. 293 00:39:54,583 --> 00:39:56,582 Eles s�o bons lutadores? 294 00:39:57,541 --> 00:39:59,165 Sim, muito bons. 295 00:40:00,041 --> 00:40:05,332 De acordo com eles a t�cnica de espada de Fung � excepcional 296 00:40:06,083 --> 00:40:07,665 e sem igual nesse mundo. 297 00:40:13,375 --> 00:40:16,165 Certo, enviei convites 298 00:40:16,541 --> 00:40:19,507 para todos os lutadores de artes marciais da vizinhan�a. 299 00:40:19,608 --> 00:40:20,907 Todos se reunir�o aqui. 300 00:40:20,975 --> 00:40:24,374 Irm�o Lung, n�s devemos atrair Fung para c� 301 00:40:24,458 --> 00:40:27,040 e nos livrarmos dele. 302 00:40:28,291 --> 00:40:31,999 N�o podemos deixar que ele escape. 303 00:40:33,333 --> 00:40:36,957 Claro. Eu tenho um plano. 304 00:40:37,666 --> 00:40:40,915 Nossos nomes est�o no convite? 305 00:40:41,416 --> 00:40:42,249 Sim. 306 00:40:42,750 --> 00:40:45,582 Envie um para Fung tamb�m. 307 00:40:46,375 --> 00:40:48,874 Ponha a data para daqui a cinco dias. 308 00:40:49,833 --> 00:40:52,915 S� os melhores lutadores devem receber os convites. 309 00:40:53,750 --> 00:40:56,307 Irm�o Lung, eu ainda n�o entendi o que pretende. 310 00:40:56,583 --> 00:41:00,874 A Mans�o do Tigre � um mist�rio para o mundo exterior. 311 00:41:01,125 --> 00:41:03,749 Ningu�m sabe o que temos feito. 312 00:41:04,250 --> 00:41:11,090 Eu quero atrair Fung para derrota-lo na frente de todos. 313 00:41:11,416 --> 00:41:16,999 For�ando-o a abandonar o mundo das artes marciais. 314 00:41:19,375 --> 00:41:21,832 De fato � um plano magn�fico! 315 00:41:46,958 --> 00:41:48,082 Pai... 316 00:41:49,166 --> 00:41:50,265 Sim filha, o que �? 317 00:41:54,458 --> 00:41:58,040 O que est� passando pela sua cabe�a? 318 00:41:58,458 --> 00:42:01,582 Voc� tentou abordar algumas vezes, 319 00:42:01,666 --> 00:42:03,307 mas ainda n�o conseguiu falar. 320 00:42:05,750 --> 00:42:08,540 Pai, voc� tem uma boa espada sobrando? 321 00:42:08,666 --> 00:42:11,290 Voc� sempre disse, que s� um grande espadachim 322 00:42:11,416 --> 00:42:14,415 pode controlar o poder de uma espada e sua t�cnica. 323 00:42:14,583 --> 00:42:17,040 Sim. Por que voc� quer saber? 324 00:42:19,208 --> 00:42:21,249 Quero dar uma espada a Lei Li. 325 00:42:21,375 --> 00:42:22,582 Para qu�? 326 00:42:24,458 --> 00:42:27,499 Ele � um bom homem, mas � humilhado por todos. 327 00:42:27,750 --> 00:42:30,757 Se tivesse uma espada, poderia se defender. 328 00:42:31,208 --> 00:42:32,165 Tolice! 329 00:42:35,958 --> 00:42:39,124 O pobre coitado perdeu o bra�o direito, 330 00:42:39,583 --> 00:42:41,957 � natural que se sinta intimidado. 331 00:42:42,083 --> 00:42:45,457 Ponha na sua cabe�a, que ele j� tem problemas demais. 332 00:42:45,875 --> 00:42:47,874 Que bem uma espada poderia lhe trazer? 333 00:42:47,916 --> 00:42:50,165 Al�m do fato de morrer por outra espada? 334 00:42:53,333 --> 00:42:56,249 Ele pode praticar com a espada, seria muito melhor 335 00:42:56,333 --> 00:42:59,140 morrer em uma batalha do que ser humilhado como agora. 336 00:42:59,375 --> 00:43:00,832 Isso � uma completa tolice! 337 00:43:01,208 --> 00:43:04,040 Voc� sabe como consegui essa espada? 338 00:43:04,958 --> 00:43:08,999 J� faz 20 anos, foi antes de voc� nascer. 339 00:43:09,708 --> 00:43:11,582 Em uma tarde como essa. 340 00:43:12,041 --> 00:43:14,790 Um jovem her�i chegou em nossa casa. 341 00:43:15,583 --> 00:43:17,249 Ele tinha a espada nas m�os 342 00:43:17,958 --> 00:43:21,957 e uma outra cravada em seu abd�men e sangrava muito. 343 00:45:01,208 --> 00:45:02,832 Escondi a espada. 344 00:45:03,583 --> 00:45:05,374 Algum tempo depois descobri 345 00:45:05,833 --> 00:45:10,124 que ele era um famoso espadachim da �poca. 346 00:45:11,708 --> 00:45:15,665 Assim... Que bem uma espada pode trazer? 347 00:45:17,041 --> 00:45:20,665 Por mais for�a que algu�m possa ter, sempre haver� algu�m mais forte! 348 00:45:23,375 --> 00:45:24,790 Mantenha o fole ativo. 349 00:46:15,958 --> 00:46:18,790 Jiao querida, j� foi dormir? 350 00:46:21,291 --> 00:46:22,540 Sim pai! 351 00:47:49,125 --> 00:47:56,307 Sugiro que v� � cidade e encontre um alojamento confort�vel. 352 00:47:57,125 --> 00:48:00,582 Est� me expulsando Chefe? 353 00:48:00,666 --> 00:48:06,082 N�o, � que o nosso estabelecimento n�o � muito apropriado. 354 00:48:06,750 --> 00:48:07,874 Chefe! 355 00:48:10,541 --> 00:48:12,049 Voc� est� errado sobre mim, 356 00:48:12,291 --> 00:48:17,249 N�o sou uma pessoa muito grande posso me acomodar em qualquer lugar. 357 00:48:18,916 --> 00:48:20,082 N�o � mesmo? 358 00:48:23,583 --> 00:48:28,624 Amigos, dizem que o vinho torna o cora��o triste, 359 00:48:29,291 --> 00:48:33,999 mas � melhor mudar de opini�o do que continuar sendo humilhado. 360 00:48:35,125 --> 00:48:37,165 Venha, beba comigo. 361 00:48:39,833 --> 00:48:42,374 Senhor, voc� est� b�bado. 362 00:48:48,416 --> 00:48:50,490 Apenas um her�i de verdade, como voc� 363 00:48:50,500 --> 00:48:56,457 pode passar por cima de tudo. 364 00:48:57,958 --> 00:48:59,290 Por que... 365 00:48:59,583 --> 00:49:00,165 Voc�... 366 00:49:00,333 --> 00:49:02,082 Lei Li, n�o ofenda o cliente. 367 00:49:02,291 --> 00:49:05,582 Lei Li? Voc� � Lei Li? 368 00:49:12,416 --> 00:49:13,540 Lei, meu amigo. 369 00:49:20,666 --> 00:49:22,040 Por favor, n�o me siga. 370 00:49:27,500 --> 00:49:28,540 Chefe Li, 371 00:49:28,625 --> 00:49:32,332 onde est� o sujeito que feriu um dos nossos aqui? 372 00:49:35,916 --> 00:49:37,607 Est�o procurando por mim? 373 00:49:41,333 --> 00:49:42,665 O que desejam? 374 00:49:42,750 --> 00:49:44,915 Os maiores lutadores da vizinhan�a 375 00:49:45,000 --> 00:49:47,624 ir�o se reunir na Mans�o do Tigre em cinco dias. 376 00:49:47,875 --> 00:49:50,707 Esse � um convite do Her�i Lung. 377 00:49:53,458 --> 00:49:54,665 Her�i Lung? 378 00:49:54,750 --> 00:49:56,457 Sim, Her�i Lung Er Zi. 379 00:49:57,500 --> 00:50:01,157 Por que ele se associaria com as pessoas da Mans�o do Tigre? 380 00:50:01,416 --> 00:50:03,915 A Mans�o do Tigre � famosa. 381 00:50:04,041 --> 00:50:05,915 O que h� de estranho em o Her�i Lung 382 00:50:06,025 --> 00:50:07,649 ter rela��o com o Chefe Chan? 383 00:50:07,818 --> 00:50:11,957 Certo, eu j� iria l� de qualquer jeito. 384 00:50:18,708 --> 00:50:19,832 Entreguem o convite! 385 00:50:24,291 --> 00:50:26,374 Vamos, o que temem? 386 00:50:33,500 --> 00:50:35,057 H� uma coisa que quero saber. 387 00:50:37,541 --> 00:50:38,665 Sim, pergunte. 388 00:50:38,750 --> 00:50:41,390 A Mans�o Tigre � conhecida pelo hero�smo e justi�a. 389 00:50:41,791 --> 00:50:44,582 Por�m aos poucos vem se envolvendo em atividades ilegais. 390 00:50:44,750 --> 00:50:47,832 Os dois roubos recentes... Quem estava envolvido? 391 00:50:47,916 --> 00:50:48,790 N�o sabemos de nada! 392 00:50:48,833 --> 00:50:50,957 Her�i Fung, n�s viemos aqui com boas inten��es 393 00:50:51,041 --> 00:50:53,332 para entregar o convite, n�o nos machuque. 394 00:51:04,250 --> 00:51:08,274 V�o e digam a Chan Chun Nam que estarei l� em cinco dias. 395 00:51:09,208 --> 00:51:11,682 Diga que se prepare para me dar as boas vindas 396 00:51:12,333 --> 00:51:14,790 H� sim, meus respeitos ao Her�i Lung. 397 00:51:16,541 --> 00:51:17,457 Vamos! 398 00:51:19,500 --> 00:51:22,165 Lei Li! Lei Li! 399 00:51:33,916 --> 00:51:34,582 Irm�o Lei. 400 00:51:34,666 --> 00:51:36,665 Veja o que trouxe para voc�! 401 00:51:36,708 --> 00:51:37,665 O que �? 402 00:51:39,291 --> 00:51:41,124 Uma espada... Uma �tima espada. 403 00:51:42,500 --> 00:51:44,957 Ponha essa espada na cintura. 404 00:51:45,166 --> 00:51:48,865 Assim, quem vier te intimidar pensar� duas vezes. 405 00:51:52,166 --> 00:51:57,749 Obrigado, mas n�o quero usa-la. 406 00:51:58,416 --> 00:52:03,790 Eu... Eu n�o posso. Por favor, leve de volta. 407 00:52:05,958 --> 00:52:08,874 Voc� prefere ser humilhado? 408 00:52:21,166 --> 00:52:24,624 Ba Jiao, voc� n�o entende. 409 00:52:26,166 --> 00:52:27,874 � in�til eu carregar isto. 410 00:52:29,458 --> 00:52:32,749 J� tive uma espada uma vez. Eu... 411 00:52:35,916 --> 00:52:39,249 Gentilmente a devolvo, n�o quero. 412 00:52:40,583 --> 00:52:43,457 N�o, uma vez que eu a trouxe, n�o levarei de volta. 413 00:52:47,791 --> 00:52:50,207 Deixarei aqui. Fa�a com ela o que desejar. 414 00:52:51,708 --> 00:52:52,790 Ba Jiao! 415 00:54:58,041 --> 00:55:02,124 Muito estranho... ser� que alguma vez poderei ser como ele 416 00:55:02,708 --> 00:55:04,707 e abandonar as espadas G�meas? 417 00:55:14,000 --> 00:55:17,464 Essa garota � uma del�cia, podemos nos divertir com ela. 418 00:55:17,541 --> 00:55:20,499 Voc� est� mais precisado, mas eu serei o primeiro. 419 00:55:20,583 --> 00:55:21,582 Isso n�o � justo. 420 00:55:21,583 --> 00:55:22,582 Claro. 421 00:56:00,291 --> 00:56:01,249 Ba Jiao! 422 00:56:25,875 --> 00:56:28,790 Lei Li, quem voc� est� perseguindo? 423 00:56:28,875 --> 00:56:30,832 Homens da Mans�o do Tigre! 424 00:56:30,916 --> 00:56:33,040 Eles... Eles raptaram Ba Jiao! 425 00:57:57,833 --> 00:57:59,124 N�o chore. 426 00:57:59,708 --> 00:58:01,957 Se Lei Li n�o tivesse vindo atr�s de voc� 427 00:58:02,041 --> 00:58:04,290 iria acabar na Mans�o do Tigre. 428 00:58:07,125 --> 00:58:07,915 Lei Li? 429 00:58:08,000 --> 00:58:08,957 Sim 430 00:58:09,416 --> 00:58:12,624 Creio que ele queria devolver a espada 431 00:58:13,250 --> 00:58:15,415 e acabou vendo voc� ser raptada. 432 00:58:17,625 --> 00:58:20,415 Por que ele n�o quer a espada? 433 00:58:23,458 --> 00:58:24,665 Voc� n�o entenderia. 434 00:58:25,083 --> 00:58:27,832 Me diga para que eu possa entender. 435 00:58:29,333 --> 00:58:31,224 Ele era muito habilidoso com a espada. 436 00:58:31,333 --> 00:58:33,249 Talvez at� muito mais que eu, 437 00:58:33,750 --> 00:58:40,457 mas foi derrotado e perdeu um bra�o. 438 00:58:42,041 --> 00:58:43,532 Agora, o que ele mais deseja 439 00:58:43,625 --> 00:58:45,915 � esquecer que um dia lutou Kung Fu. 440 00:58:46,208 --> 00:58:49,749 Sem saber, voc� deve ter feito ele sofrer ainda mais 441 00:58:50,166 --> 00:58:52,165 ao dar aquela espada. 442 00:58:55,250 --> 00:58:56,665 Agora entendo! 443 00:59:38,291 --> 00:59:39,082 Irm�o Fung! 444 00:59:39,666 --> 00:59:40,790 Irm�o Lei! 445 00:59:44,833 --> 00:59:46,824 Eu sou um simples ajudante da taverna 446 00:59:48,108 --> 00:59:51,249 e n�o quis comentar nada do meu passado, 447 00:59:53,291 --> 00:59:55,382 ainda assim voc� me trata como um amigo. 448 00:59:57,916 --> 00:59:59,749 Eu trato voc� como um irm�o! 449 01:00:02,291 --> 01:00:03,707 Irm�o Fung, vamos. 450 01:00:04,208 --> 01:00:06,415 -Farei algo gostoso para comer. -Claro! 451 01:00:21,583 --> 01:00:23,615 Sim, podem ir... E me esque�am! 452 01:00:25,041 --> 01:00:26,999 Venha, segure na minha manga. 453 01:00:28,875 --> 01:00:31,374 Lei Li, nunca tinha visto voc� sorrir. 454 01:00:55,583 --> 01:00:57,832 At� o meio-dia n�o haver� clientes. 455 01:00:57,958 --> 01:00:58,999 Eu te farei companhia. 456 01:00:59,583 --> 01:01:02,790 N�o se incomode comigo, continue o seu trabalho. 457 01:01:11,458 --> 01:01:14,332 Lei, os clientes est�o esperando. 458 01:01:34,333 --> 01:01:37,665 Irm�o Lei, eu o admiro pelo o que faz! 459 01:01:38,250 --> 01:01:41,457 Eu o invejo. 460 01:01:42,208 --> 01:01:44,332 Que � isso, pare de brincadeira. 461 01:01:45,875 --> 01:01:49,099 Voc� acha que eu brincaria com algu�m com a sua experi�ncia? 462 01:01:58,541 --> 01:02:02,124 Acho que voc� n�o deveria ir nesse encontro 463 01:02:03,375 --> 01:02:04,832 na Mans�o do Tigre. 464 01:02:07,041 --> 01:02:10,165 Eu devo ir, acredito que o Her�i Lung 465 01:02:10,541 --> 01:02:12,824 tamb�m est� sendo enganado por esses homens. 466 01:02:13,208 --> 01:02:17,040 Eu tenho que revelar essa trai��o. 467 01:02:17,416 --> 01:02:20,874 Her�i Lung? Lung Er Zi 468 01:02:22,166 --> 01:02:23,724 N�o deveria t�-lo mencionado. 469 01:02:25,166 --> 01:02:26,374 Tudo bem. 470 01:02:26,458 --> 01:02:29,015 Eu perdi para o seu bast�o de tr�s partes. 471 01:02:31,458 --> 01:02:34,124 Her�i Fung, h� uma t�cnica 472 01:02:34,250 --> 01:02:37,015 especialmente desenvolvida contra as espadas g�meas. 473 01:02:37,291 --> 01:02:40,915 Eu perdi por causa dessa t�cnica. Ela... 474 01:02:41,708 --> 01:02:45,749 Tudo bem. Voc� tem de parar de pensar em kung fu. 475 01:02:46,166 --> 01:02:47,915 Eu ainda n�o quero lutar com ele 476 01:02:48,541 --> 01:02:50,782 ent�o pra qu� ficar pensando nessas coisas? 477 01:02:51,000 --> 01:02:53,707 Irm�o Lei, eu estou decidido. 478 01:02:54,166 --> 01:02:58,124 Vou me aposentar ap�s essa reuni�o 479 01:02:59,041 --> 01:03:01,899 e n�s cuidaremos de uma fazenda no lago tailand�s Wu. 480 01:03:05,708 --> 01:03:06,665 Por que est� rindo? 481 01:03:07,791 --> 01:03:09,165 Eu n�o sei se Ba Jiao 482 01:03:09,666 --> 01:03:12,499 deixaria seu pai para seguir conosco. 483 01:03:13,916 --> 01:03:17,540 N�o desista, n�o � qualquer um que domina o kung fu como voc�. 484 01:03:18,000 --> 01:03:21,790 Aqueles que t�m poder n�o s�o mais felizes. 485 01:03:23,458 --> 01:03:24,457 Irm�o Fung, 486 01:03:26,625 --> 01:03:31,415 eu n�o fui feliz esse ano que passou, 487 01:03:31,958 --> 01:03:33,999 me torturei diariamente. 488 01:03:36,791 --> 01:03:40,624 S� agora posso compreender em meu cora��o 489 01:03:41,125 --> 01:03:42,632 que n�o preciso mais sofrer. 490 01:04:17,166 --> 01:04:21,290 Obrigado por virem, estamos honrados. 491 01:04:21,958 --> 01:04:23,790 - Sejam bem vindos. - Obrigado. 492 01:04:35,916 --> 01:04:36,957 Irm�o Lung. 493 01:04:38,041 --> 01:04:40,415 Voc� acha que Fung vir�? 494 01:04:42,041 --> 01:04:43,415 Tenho certeza que sim. 495 01:04:44,041 --> 01:04:47,582 Eu j� vi muitos her�is semelhantes a ele. 496 01:04:50,083 --> 01:04:58,065 Sim, muitos deles foram derrotados por voc� nos �ltimos anos. 497 01:04:59,500 --> 01:05:01,457 Mas Irm�o Lung, 498 01:05:02,291 --> 01:05:04,290 porque voc� nunca os matou? 499 01:05:07,791 --> 01:05:11,415 � por isso que sou conhecido como o cavalheiresco Her�i Lung. 500 01:05:13,083 --> 01:05:15,415 Nosso Jin morreu nas m�os de Fung, 501 01:05:16,250 --> 01:05:19,790 voc� acha que isso far� ele mudar de id�ia? 502 01:05:22,250 --> 01:05:23,832 N�o se preocupe. 503 01:05:24,083 --> 01:05:26,507 Ele acha que estou do seu lado 504 01:05:26,775 --> 01:05:28,790 e que estou aqui para manter a ordem. 505 01:05:29,250 --> 01:05:32,874 Na hora decidirei o que fazer. 506 01:05:51,458 --> 01:05:54,040 Voltarei antes do por do sol. 507 01:05:54,416 --> 01:05:57,874 Irm�o Fung, se voc� lutar com Lung 508 01:05:58,500 --> 01:06:00,915 deve ter cautela contra sua t�cnica especial. 509 01:06:01,500 --> 01:06:03,082 Ele � um espadachim famoso. 510 01:06:03,416 --> 01:06:04,957 Por que eu lutaria com ele? 511 01:06:05,208 --> 01:06:06,874 Se ele � um espadachim famoso, 512 01:06:07,250 --> 01:06:11,082 o que est� fazendo com os bandidos da Mans�o do Tigre? 513 01:06:11,083 --> 01:06:12,882 � prov�vel que tenha sido enganado. 514 01:06:12,975 --> 01:06:14,915 Resolverei isso. 515 01:06:15,583 --> 01:06:17,090 Bem, espero que sim tamb�m. 516 01:06:18,625 --> 01:06:21,999 Irm�o Fung, esperarei pelo seu retorno. 517 01:06:22,458 --> 01:06:23,790 Certo. 518 01:06:54,416 --> 01:06:57,532 A espada, ainda est� comigo. Por favor, leve-a de volta. 519 01:06:57,916 --> 01:06:59,540 Se eu devolve-la a luz do dia 520 01:06:59,666 --> 01:07:01,624 certamente tomarei uma grande bronca do meu pai. 521 01:07:01,708 --> 01:07:03,182 � melhor que fique com voc�. 522 01:07:37,416 --> 01:07:39,290 Seja bem-vindo, Her�i Fung 523 01:07:58,458 --> 01:07:59,332 Por aqui. 524 01:08:28,208 --> 01:08:29,624 Her�i Fung chegou. 525 01:08:50,458 --> 01:08:53,165 Sua fama lhe precede, 526 01:08:53,750 --> 01:08:56,124 � uma honra conhece-lo pessoalmente. 527 01:08:56,125 --> 01:08:57,040 Voc� � Chan Chun Nan? 528 01:08:57,041 --> 01:08:57,665 Sim 529 01:08:57,666 --> 01:08:58,624 Onde est� o Her�i Lung? 530 01:08:58,708 --> 01:09:03,549 O Her�i Lung e os outros her�is est�o esperando no sal�o principal. 531 01:09:05,780 --> 01:09:06,634 Muito bem! 532 01:09:08,746 --> 01:09:11,332 N�o tente nenhuma gracinha! 533 01:09:12,375 --> 01:09:15,207 Ou receber� o que merece. Vamos! 534 01:09:20,125 --> 01:09:21,207 Her�i Lung! 535 01:09:25,500 --> 01:09:27,249 O que est� acontecendo Chefe? 536 01:09:28,125 --> 01:09:29,332 Quem � esse jovem? 537 01:09:53,000 --> 01:09:56,332 Este � o famoso espadachim Fung. 538 01:09:56,791 --> 01:09:58,040 Her�i Lung. 539 01:09:58,916 --> 01:10:01,540 � uma honra. 540 01:10:03,500 --> 01:10:06,124 Por que voc� est� em conflito com o chefe Chan? 541 01:10:06,125 --> 01:10:08,332 Her�i Lung, 542 01:10:08,875 --> 01:10:11,665 temo que voc�s foram enganados. 543 01:10:12,458 --> 01:10:16,749 A Mans�o do Tigre parece uma casa inocente, 544 01:10:17,250 --> 01:10:19,207 mas � um lugar de bandidos. 545 01:10:20,208 --> 01:10:23,415 Chefe, isso � verdade? 546 01:10:23,833 --> 01:10:26,832 Voc� disse que o Her�i Fung feriu e matou seus homens. 547 01:10:27,791 --> 01:10:29,099 O que aconteceu realmente? 548 01:10:29,166 --> 01:10:30,307 Nada disso � verdade! 549 01:10:30,666 --> 01:10:33,874 A �nica verdade � que Fung � o culpado. 550 01:10:34,791 --> 01:10:37,382 Fung, meu amigo, o que eles fizeram? 551 01:10:37,500 --> 01:10:38,749 Roubaram! 552 01:10:39,750 --> 01:10:42,290 Tolice! Quem eles roubaram? 553 01:10:43,583 --> 01:10:44,307 Exatamente... 554 01:10:44,708 --> 01:10:47,207 Quem eles roubaram? 555 01:10:47,583 --> 01:10:50,957 Um deles foi Lin Shing, o outro preciso investigar. 556 01:10:50,958 --> 01:10:54,715 O que? Lin Shing, do condado de Chun Kong? 557 01:10:54,833 --> 01:10:55,899 Sim, provavelmente. 558 01:10:57,208 --> 01:10:58,457 Isso � uma brincadeira? 559 01:10:59,083 --> 01:11:02,007 Sou o Chefe dele no Escrit�rio de Seguran�a do condado. 560 01:11:02,166 --> 01:11:05,024 Como eu poderia n�o saber sobre o roubo em minha pr�pria regi�o? 561 01:11:05,166 --> 01:11:06,999 Her�i Lung, voc� ser� o juiz! 562 01:11:09,166 --> 01:11:12,415 Fung, o que voc� sabe sobre o escrit�rio de seguran�a? 563 01:11:13,833 --> 01:11:17,124 Her�i Fung, acredito que voc� cometeu um grande engano. 564 01:11:17,500 --> 01:11:20,082 Voc� atacou os homens da Mans�o do Tigre, 565 01:11:20,458 --> 01:11:24,915 os feriu, assassinou e mentiu sobre o incidente. 566 01:11:25,583 --> 01:11:28,115 Se qualquer um com habilidades em Artes Marciais 567 01:11:28,141 --> 01:11:29,707 fosse t�o monstruoso. 568 01:11:29,958 --> 01:11:31,415 O que seria desse mundo? 569 01:11:35,291 --> 01:11:38,874 Ent�o voc�s me chamaram aqui para me ensinar uma li��o? 570 01:11:38,875 --> 01:11:45,299 N�o, eu estava apenas de passagem e ouvi falar sobre o incidente. 571 01:11:45,625 --> 01:11:48,374 E como todos somos lutadores de artes marciais, 572 01:11:48,750 --> 01:11:51,040 apenas espero servir como um intermedi�rio. 573 01:11:51,291 --> 01:11:53,790 Mas voc� chega e ataca o anfitri�o. 574 01:11:54,041 --> 01:11:56,332 Isso n�o � passar dos limites? 575 01:11:59,000 --> 01:12:01,040 Estou indo embora! 576 01:12:13,166 --> 01:12:14,374 Detenham-no! 577 01:12:16,830 --> 01:12:18,990 Um dos alunos da Mans�o do Tigre, Jin Yi 578 01:12:19,225 --> 01:12:22,974 sequestrou a filha do ferreiro Ba, da cidade de Ma Chao. 579 01:12:23,541 --> 01:12:24,374 Her�i Lung. 580 01:12:24,708 --> 01:12:27,782 Por que n�o tomamos esclarecimentos sobre isso com o Chan? 581 01:12:28,333 --> 01:12:31,690 De acordo com as nossas informa��es, dois deles estavam passando 582 01:12:31,783 --> 01:12:33,865 quando voc� apareceu e matou um deles. 583 01:12:33,958 --> 01:12:35,290 Voc� acredita nele? 584 01:12:36,208 --> 01:12:38,590 Para falar a verdade, n�o posso acreditar em voc�. 585 01:12:38,625 --> 01:12:41,090 Voc� disse que dois escrit�rios foram roubados, 586 01:12:41,266 --> 01:12:43,582 mas a verdade � que isso n�o aconteceu. 587 01:12:45,500 --> 01:12:50,457 Agora eu entendo. Compreendo completamente, Her�i Lung. 588 01:12:56,291 --> 01:12:59,624 Ent�o voc� est� junto com eles nisso! 589 01:13:01,333 --> 01:13:05,457 Fung, voc� tem prejudicado muitas pessoas com suas espadas. 590 01:13:05,875 --> 01:13:10,632 Hoje, em frente de todos n�s voc� deve pagar pelos seus erros. 591 01:13:11,708 --> 01:13:14,982 Ent�o todo o tempo o plano foi me arrastar para uma armadilha? 592 01:13:15,041 --> 01:13:16,607 Por que continua com essa encena��o? 593 01:13:16,708 --> 01:13:17,790 Passe minhas armas! 594 01:13:18,333 --> 01:13:21,249 Vamos testar o poder de suas espadas g�meas, 595 01:13:21,458 --> 01:13:25,707 que tem feito voc� ser t�o temido. 596 01:13:30,875 --> 01:13:32,124 Deixem-me passar! 597 01:13:41,125 --> 01:13:42,924 Se voc� se arrepender de seus atos 598 01:13:43,000 --> 01:13:45,249 n�o ser� necess�rio me enfrentar numa luta. 599 01:13:46,291 --> 01:13:49,374 Guarde isso para caso venha a vencer. 600 01:13:49,583 --> 01:13:50,624 Prepare-se! 601 01:14:58,333 --> 01:14:59,957 Esta � a sua t�cnica especial. 602 01:15:02,416 --> 01:15:05,957 E voc� n�o pode vence-la. 603 01:15:09,000 --> 01:15:12,374 Se eu tivesse tr�s espadas, poderia t�-lo derrotado! 604 01:15:15,625 --> 01:15:19,582 Mas com apenas duas m�os, como conseguiria segurar as tr�s? 605 01:15:29,791 --> 01:15:34,857 Voc� me distraiu, quase deixei o ovo cair. 606 01:15:35,875 --> 01:15:38,165 Que nada! Mesmo com alguns ovos no ar 607 01:15:38,291 --> 01:15:40,449 estou certa que voc� ainda os apanharia. 608 01:15:45,500 --> 01:15:46,707 Deixe-me ajuda-lo. 609 01:15:52,125 --> 01:15:54,332 O Her�i Fung j� deveria ter voltado. 610 01:15:54,416 --> 01:15:56,457 L� vem voc�... Sempre t�o ansioso! 611 01:15:56,500 --> 01:15:58,249 O sol ainda nem se p�s. 612 01:16:20,625 --> 01:16:24,457 Se voc� cortar fora seu bra�o e se aposentar das artes marciais 613 01:16:24,666 --> 01:16:26,607 deixarei que siga o seu caminho. 614 01:16:36,125 --> 01:16:37,724 Quantos houveram antes de mim? 615 01:16:37,916 --> 01:16:41,165 O Her�i Lung � misericordioso, termine logo com isso. 616 01:16:48,125 --> 01:16:51,707 Eu... Vou mata-lo! 617 01:16:52,541 --> 01:16:56,832 Chefe Chan, eu lavo minhas m�os, 618 01:16:56,966 --> 01:16:59,207 a partir de agora a disputa � entre voc�s 619 01:16:59,958 --> 01:17:01,624 e deve ser resolvida entre voc�s mesmos. 620 01:17:01,750 --> 01:17:02,874 Claro! 621 01:17:04,208 --> 01:17:07,790 Relaxe, ele j� est� seriamente ferido. 622 01:18:51,333 --> 01:18:55,374 Ningu�m esperava que isso pudesse acontecer 623 01:18:56,000 --> 01:18:57,499 e � um incomodo a todos n�s. 624 01:18:58,083 --> 01:19:00,349 Isso n�o � responsabilidade sua Her�i Lung. 625 01:19:00,350 --> 01:19:03,799 Voc� ainda tentou deixa-lo ir, mas ele se recusou. 626 01:19:07,125 --> 01:19:08,874 Ele buscou a pr�pria morte. 627 01:19:09,416 --> 01:19:12,624 Mas n�o pode ser dito que ele morreu por minhas m�os. 628 01:19:14,541 --> 01:19:17,874 Chefe Chan, d� a ele um funeral apropriado. 629 01:19:18,541 --> 01:19:19,332 Sim! 630 01:19:19,666 --> 01:19:21,224 Por favor voltem cavalheiros. 631 01:19:22,125 --> 01:19:26,165 Isso estragou meu humor. Quero descansar alguns dias. 632 01:19:27,208 --> 01:19:28,165 Sim! 633 01:20:18,875 --> 01:20:22,540 Lei Li, aquele espadachim � muito bom, 634 01:20:24,166 --> 01:20:27,040 caso tenha algum problema, 635 01:20:27,791 --> 01:20:30,207 n�o faz sentido voc� se preocupar com ele. 636 01:20:43,166 --> 01:20:44,457 Cuide do seu trabalho. 637 01:20:54,333 --> 01:20:55,540 O mestre � muito bom. 638 01:20:55,875 --> 01:20:57,457 Ele deu um enterro apropriado ao rapaz 639 01:20:57,750 --> 01:20:59,182 e ainda lamentou sua morte. 640 01:21:00,166 --> 01:21:02,807 � por isso que todos dizem que o Mestre � um her�i 641 01:21:03,125 --> 01:21:04,682 e continua o melhor de todos. 642 01:21:05,291 --> 01:21:07,457 Isso � o verdadeiro kung fu! 643 01:21:08,916 --> 01:21:10,499 Ei, traga o vinho! 644 01:21:10,708 --> 01:21:12,832 Vamos, r�pido! Pare de sonhar. 645 01:21:15,791 --> 01:21:17,199 De quem voc�s est�o falando? 646 01:21:17,208 --> 01:21:20,624 N�o � da sua conta! 647 01:21:22,958 --> 01:21:24,874 Eu perguntei, de quem est�o falando! 648 01:21:32,250 --> 01:21:32,832 Fale! 649 01:21:32,833 --> 01:21:35,915 � sobre o espadachim Fung. 650 01:21:36,000 --> 01:21:36,790 O que tem ele? 651 01:21:37,208 --> 01:21:40,174 Ele est� morto e foi enterrado atr�s da Mans�o do Tigre. 652 01:21:50,666 --> 01:21:51,999 Ele enlouqueceu! 653 01:21:52,708 --> 01:21:55,957 O Fung era amigo dele. 654 01:22:18,916 --> 01:22:21,665 Lei, voc� est� aqui? 655 01:22:30,416 --> 01:22:35,124 O Chefe Li me contou... Ele disse que Fung est� morto. 656 01:22:38,416 --> 01:22:41,624 Por que as pessoas boas morrem primeiro? 657 01:22:48,833 --> 01:22:51,957 Lei Li, fale alguma coisa! 658 01:23:11,000 --> 01:23:12,707 Eu irei vinga-lo! 659 01:23:15,125 --> 01:23:16,457 Como voc� vai... 660 01:23:18,875 --> 01:23:20,499 Eu tenho que vinga-lo! 661 01:23:24,541 --> 01:23:26,665 N�o, por favor. 662 01:23:33,708 --> 01:23:35,665 Eu preciso vinga-lo! 663 01:25:24,708 --> 01:25:26,457 Depressa, corram! 664 01:25:29,541 --> 01:25:31,482 Onde Fung foi enterrado? 665 01:25:31,708 --> 01:25:32,790 Por ali. 666 01:27:14,416 --> 01:27:15,499 Ataquem! 667 01:28:04,666 --> 01:28:06,249 R�pido... Vamos, mexam-se! 668 01:28:21,208 --> 01:28:21,749 Chefe! 669 01:28:22,041 --> 01:28:23,532 O que est� acontecendo? 670 01:28:23,625 --> 01:28:26,290 Algu�m invadiu a mans�o e matou tr�s Chefes. 671 01:28:26,333 --> 01:28:27,207 Quem �? 672 01:28:27,208 --> 01:28:28,124 N�o sei! 673 01:28:39,750 --> 01:28:40,707 Quem � voc�? 674 01:29:08,416 --> 01:29:10,999 V� e veja o que est� acontecendo! 675 01:29:11,458 --> 01:29:12,249 Sim! 676 01:29:37,458 --> 01:29:40,124 Que espadachim r�pido! 677 01:30:28,875 --> 01:30:29,790 � ele! 678 01:31:53,125 --> 01:31:54,499 Lung Er Zi 679 01:31:55,416 --> 01:31:56,624 Lei Li 680 01:32:39,916 --> 01:32:44,582 Voc� j� perdeu um bra�o, sabe o seu lugar. 681 01:32:45,083 --> 01:32:48,299 Ap�s aquele incidente me mantive humilde e respeitoso as leis. 682 01:32:48,500 --> 01:32:51,999 Mas voc� matou o Her�i Fung, estou aqui para vinga-lo! 683 01:32:52,333 --> 01:32:53,749 Vingar? 684 01:32:57,166 --> 01:32:59,707 Qual capacidade voc� tem de se vingar? 685 01:33:00,000 --> 01:33:02,874 Mesmo quando voc� era famoso por suas espadas g�meas 686 01:33:03,083 --> 01:33:05,540 voc� perdeu para mim. 687 01:33:05,791 --> 01:33:09,624 Como vai vinga-lo hoje? 688 01:33:14,416 --> 01:33:17,165 � mais prov�vel voc� estar aqui para morrer como ele 689 01:33:17,341 --> 01:33:19,040 e n�o vinga-lo! 690 01:33:21,833 --> 01:33:26,290 Eu... Eu estou aqui para leva-lo a morte! 691 01:33:33,333 --> 01:33:35,374 Ent�o venha conhecer a sua morte! 692 01:36:22,250 --> 01:36:25,665 Se eu tivesse 3 espadas poderia venc�-lo. 693 01:36:28,333 --> 01:36:31,040 Fung manejava as espadas g�meas com os dois bra�os, 694 01:36:33,416 --> 01:36:36,190 mas voc� conseguiu manejar tr�s com apenas um bra�o! 695 01:36:41,208 --> 01:36:45,665 Agora � a sua vez de se aposentar do mundo das artes marciais. 696 01:37:50,291 --> 01:37:51,665 Lei Li! 697 01:37:54,212 --> 01:38:00,396 Sincroniza��o de Legendas Edler Lira 51479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.