All language subtitles for The.Man.from.Toronto.2022.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,472 --> 00:00:56,472 Супер. 2 00:00:59,684 --> 00:01:00,727 Окей, поехали. 3 00:01:01,561 --> 00:01:02,562 Поехали! 4 00:01:03,772 --> 00:01:08,568 Всем привет. Я Тедди Джексон, и я рад представить вам «Ленты Тедди». 5 00:01:09,444 --> 00:01:12,530 Значит, слушайте. Лишний вес уходит в прошлое. 6 00:01:12,614 --> 00:01:14,032 Всё просто: ленты! 7 00:01:14,115 --> 00:01:16,659 Почему? Они создают идеальное сопротивление. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,995 Можете растягивать как угодно. 9 00:01:19,079 --> 00:01:21,206 Сделайте несколько повторений. 10 00:01:21,289 --> 00:01:23,291 Побольше. Почувствуйте натяжение. 11 00:01:23,792 --> 00:01:25,543 Чёрт! Я почувствовал… 12 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 Мой глаз… Прямо в глаз попал. Блин! 13 00:01:32,133 --> 00:01:33,133 Сто. 14 00:01:35,095 --> 00:01:36,596 Как дела, народ? 15 00:01:36,679 --> 00:01:39,474 Я Тедди Джексон, и это «Весогонка Тедди»... 16 00:01:39,557 --> 00:01:43,561 На мне костюм из воздухонепроницаемого полиэтилена. 17 00:01:43,645 --> 00:01:48,149 Представьте себе костюм, сшитый из пяти мешков для мусора, 18 00:01:48,233 --> 00:01:51,277 который не пропускает вообще ничего, кроме пота. 19 00:01:52,028 --> 00:01:53,028 О боже. 20 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 Голова кружится. Чёрт. 21 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 Сейчас… Фитнес — это… 22 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Как дела, народ? 23 00:02:04,332 --> 00:02:08,211 Я Тедди Джексон, и я представляю вам «Турник Тедди». 24 00:02:08,294 --> 00:02:10,922 Я уже знаю, что вы думаете. «Тедди, что это»? 25 00:02:11,005 --> 00:02:14,050 А я вам скажу что. Это регулируемый турник. 26 00:02:14,134 --> 00:02:17,345 Зачем? Затем, что некоторые турники слишком высокие. 27 00:02:17,428 --> 00:02:19,889 А этот можно настраивать, как вам удобно. 28 00:02:19,973 --> 00:02:23,601 Всё верно. Отрегулируйте высоту и подтягивайтесь всю ночь. 29 00:02:23,685 --> 00:02:24,685 Поехали! 30 00:02:25,687 --> 00:02:26,687 Вот так! 31 00:02:29,149 --> 00:02:30,483 Блин! Лори! 32 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 Твою ж… да ладно! 33 00:02:35,613 --> 00:02:36,614 Лори, тут… 34 00:02:37,407 --> 00:02:39,409 «Турник Тедди» упал мне на голову! 35 00:02:39,492 --> 00:02:41,411 - Чёрт бы его побрал! - О, Тедди. 36 00:02:41,494 --> 00:02:45,999 - Каждый раз, стоит начать снимать. - Придумай что-нибудь менее опасное. 37 00:02:46,958 --> 00:02:49,002 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 38 00:03:35,048 --> 00:03:38,801 ЮТА 39 00:03:49,187 --> 00:03:50,605 Со мной можешь молчать, 40 00:03:51,439 --> 00:03:53,149 но с ним — не получится. 41 00:04:04,285 --> 00:04:06,829 Должен сказать, это большая честь для меня. 42 00:04:10,291 --> 00:04:12,377 Два дня его обрабатываю, 43 00:04:12,460 --> 00:04:14,504 но он служил в спецназе, крепкий… 44 00:04:20,468 --> 00:04:22,512 Простите, это стряпня жены. 45 00:04:32,105 --> 00:04:35,608 Прежде чем мы начнем, позволь я немного расскажу о себе. 46 00:04:37,151 --> 00:04:39,779 Меня растил дедушка. 47 00:04:41,531 --> 00:04:44,867 На замерзшем озере в богом забытой глуши. 48 00:04:45,660 --> 00:04:47,203 Он был хорошим человеком. 49 00:04:47,996 --> 00:04:51,124 Он научил меня многим полезным вещам. 50 00:04:52,208 --> 00:04:56,879 Одним прохладным днем, когда мы рыбачили на замерзшем озере, 51 00:04:56,963 --> 00:04:59,882 мы увидели, как к нам приближается что-то большое. 52 00:05:00,550 --> 00:05:01,843 Это был гризли. 53 00:05:01,926 --> 00:05:04,762 Дедушка закричал, чтобы я бежал, 54 00:05:05,346 --> 00:05:08,683 и я рванул со всех своих маленьких детских ног. 55 00:05:09,267 --> 00:05:10,685 И когда я оглянулся, 56 00:05:11,644 --> 00:05:13,062 то узнал последнее, 57 00:05:13,146 --> 00:05:16,482 чему меня научил мой несчастный дедушка. 58 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 Что у медведей очень острые когти, 59 00:05:20,236 --> 00:05:26,701 с помощью которых они снимают шкуру с еще дышащих жертв. 60 00:05:27,493 --> 00:05:29,162 Я делюсь этим с тобой, 61 00:05:29,245 --> 00:05:32,040 потому что, когда ты будешь умолять о пощаде, 62 00:05:32,123 --> 00:05:33,958 я не услышу твоих криков. 63 00:05:34,792 --> 00:05:40,006 Все мои чувства умерли там, на том замерзшем озере много лет назад. 64 00:05:40,590 --> 00:05:42,216 Ты зря тратишь время. 65 00:05:42,300 --> 00:05:45,595 После того как я выколю тебе глаза, отрежу уши, 66 00:05:45,678 --> 00:05:48,681 яйца, все твои органы чувств, 67 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 если ты так и не скажешь мне то, что я хочу услышать… 68 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 - Пожалуйста. - …я тебя разделаю. 69 00:05:55,104 --> 00:05:57,231 Как тот медведь моего деда. 70 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 Это Гренкин! Велвл Гренкин. 71 00:06:00,735 --> 00:06:02,403 Кастро-стрит, 275. 72 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 Велвл Гренкин, он там, клянусь. 73 00:06:05,365 --> 00:06:07,533 Однажды внукам об этом расскажу. 74 00:06:09,577 --> 00:06:10,577 Или… 75 00:06:10,912 --> 00:06:11,912 …никому. 76 00:06:12,246 --> 00:06:13,246 Никогда. 77 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Ты мне нравишься. 78 00:06:16,959 --> 00:06:20,171 Скажи жене, пусть добавляет дикую можжевеловую ягоду. 79 00:06:20,254 --> 00:06:21,547 Не покупную. 80 00:06:21,631 --> 00:06:25,468 Только она похожа на кроличье дерьмо, так что сначала понюхайте. 81 00:06:29,263 --> 00:06:30,431 Кто это, мать его? 82 00:06:31,724 --> 00:06:32,724 Нет! 83 00:06:39,232 --> 00:06:40,900 Доброе утро, Йорктаун. 84 00:06:40,983 --> 00:06:42,985 На часах десять минут девятого. 85 00:06:43,069 --> 00:06:45,571 Мои дети со мной не разговаривают… 86 00:06:45,655 --> 00:06:47,281 Кто тут у нас проснулся? 87 00:06:47,365 --> 00:06:48,616 С днем рождения. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 Который час? 89 00:06:51,160 --> 00:06:52,412 Самое время… 90 00:06:53,538 --> 00:06:55,289 Самое время заделать малыша. 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Можно даже в неудобной позе. 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,294 Для меня, конечно. 93 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 - Всё ради… - Малыша? 94 00:07:02,171 --> 00:07:03,631 …выживания вида. 95 00:07:03,714 --> 00:07:06,300 Что? Я просто объясняю. 96 00:07:06,384 --> 00:07:07,260 Я поняла. 97 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Ты же понимаешь, что нельзя «обтеддиться»? 98 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 Что это значит, милая? 99 00:07:12,014 --> 00:07:14,142 Так теперь на фирме говорят. 100 00:07:14,225 --> 00:07:17,103 Если кто облажается, то говорят «обтеддился». 101 00:07:17,186 --> 00:07:19,522 В мою честь назвали косяк? 102 00:07:19,605 --> 00:07:23,192 - Ты теперь глагол. - Так, слушай сюда, это — прошлое. 103 00:07:23,276 --> 00:07:25,653 В топку его. Сосредоточимся на настоящем. 104 00:07:26,821 --> 00:07:27,821 Гляди. 105 00:07:28,364 --> 00:07:29,574 Ну же, глянь. 106 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 Онанкок, Вирджиния? 107 00:07:32,201 --> 00:07:34,537 Я снял коттедж на твой день рождения. 108 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 Чтобы не спеша делать малыша. 109 00:07:36,622 --> 00:07:40,501 Милый, что это? Не могу прочитать. В принтере явно тонер кончился. 110 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Это бронь, детка. 111 00:07:42,378 --> 00:07:44,422 Вечером едем. Всё будет супер. 112 00:07:44,505 --> 00:07:45,339 Спасибо. 113 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 Я больше не испорчу тебе день рождения. 114 00:07:47,884 --> 00:07:48,884 Если серьезно, 115 00:07:50,052 --> 00:07:52,972 ты поговорил с Марти о своей бизнес-идее? 116 00:07:53,055 --> 00:07:56,058 Еще не поговорил, но на то есть причина. 117 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 Я жду момента. 118 00:07:57,894 --> 00:08:01,022 Идеального момента не будет, милый. Просто сделай это. 119 00:08:01,105 --> 00:08:03,733 Знаешь, ты права. Просто пойду и сделаю. 120 00:08:03,816 --> 00:08:05,943 - Сегодня с ним поговорю. - Сегодня? 121 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 Он влюбится в мою идею, и деньги потекут рекой. 122 00:08:09,447 --> 00:08:12,492 Заплатим налоги, сделаем ремонт. 123 00:08:12,575 --> 00:08:13,575 Так и будет. 124 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 Может, начнем с лампочек и тонера? 125 00:08:18,998 --> 00:08:21,334 Вот так и выглядит, когда «обтеддился»? 126 00:08:21,417 --> 00:08:23,336 Ладно. Я поменяю лампочку. 127 00:08:23,419 --> 00:08:24,419 И тонер. 128 00:08:25,129 --> 00:08:26,129 И тонер. 129 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 - Доброе утро. - Тедди. Я помню. 130 00:08:38,809 --> 00:08:40,937 Я собиралась прийти в спортзал. 131 00:08:41,020 --> 00:08:42,355 Приходите, Бетти! 132 00:08:42,438 --> 00:08:44,649 - Приду. - Мечтать и бить надо сильно! 133 00:08:44,732 --> 00:08:45,900 - Держите. - Спасибо. 134 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 Спортзал Марти. Вниз по улице. 135 00:08:48,069 --> 00:08:50,071 Хватит лопать, пора в зал топать! 136 00:08:51,155 --> 00:08:53,074 Бесконтактный бокс, Марти. 137 00:08:54,116 --> 00:08:55,535 Бесконтактный бокс? 138 00:08:55,618 --> 00:08:56,618 Это бомба. 139 00:08:56,661 --> 00:08:58,871 Вот тут всё расписано. 140 00:08:58,955 --> 00:09:01,499 Суть в том, что это тот же самый бокс, 141 00:09:01,582 --> 00:09:03,167 но без контакта. 142 00:09:03,251 --> 00:09:04,585 В этом вся прелесть. 143 00:09:05,086 --> 00:09:07,922 Смотри, я точно так же сжигаю жир. 144 00:09:08,005 --> 00:09:09,048 Верно? 145 00:09:14,512 --> 00:09:15,763 Но я тебя не касаюсь. 146 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Я так загорелся этой идеей, 147 00:09:18,349 --> 00:09:21,435 что решил снять и выложить видео с тренировкой. 148 00:09:21,519 --> 00:09:22,979 Закинуть пробный шар. 149 00:09:23,062 --> 00:09:24,062 Три комментария. 150 00:09:24,105 --> 00:09:27,275 И все задают простой вопрос: «Что это?» 151 00:09:27,984 --> 00:09:28,818 Это… 152 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 Обмозгуй. 153 00:09:31,279 --> 00:09:33,948 …возможно, самая тупая идея, что я слышал. 154 00:09:34,740 --> 00:09:36,701 Продажи — не твоя епархия. 155 00:09:37,410 --> 00:09:39,537 Скажу честно. Я не знаю, что это. 156 00:09:39,620 --> 00:09:41,289 Что ты хочешь сказать? 157 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 - Я тебе кое-что покажу. - Давай. 158 00:09:46,460 --> 00:09:47,670 Видишь эти листовки? 159 00:09:47,753 --> 00:09:50,423 Я потратил на них весь свой рекламный бюджет, 160 00:09:50,506 --> 00:09:51,966 и — ни одного клиента. 161 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 Мартин, да они могут начать приходить в любую минуту. 162 00:09:55,386 --> 00:09:57,597 - Наберись терпения. - Они могли бы. 163 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Если бы ты указал на листовке адрес! 164 00:10:00,975 --> 00:10:01,975 Что? 165 00:10:03,769 --> 00:10:05,896 Брось, Марти, кому нужны эти адреса? 166 00:10:05,980 --> 00:10:07,064 Моим клиентам. 167 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 Так они тебе позвонят, Марти. 168 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Телефон ты тоже не указал. 169 00:10:11,319 --> 00:10:12,319 Чёрт, да? 170 00:10:12,361 --> 00:10:15,448 Тедди, ты хороший парень. Правда. 171 00:10:15,531 --> 00:10:17,199 Но мне нужен кто-то хваткий. 172 00:10:17,283 --> 00:10:18,283 Я хваткий. 173 00:10:19,702 --> 00:10:20,828 Ты меня увольняешь? 174 00:10:23,080 --> 00:10:24,415 Нужен результат, Тед. 175 00:10:25,249 --> 00:10:27,460 Бесконтактный бокс. 176 00:10:27,543 --> 00:10:29,045 Результат будет, чувак. 177 00:10:29,128 --> 00:10:30,171 Прости, Тед. 178 00:10:30,671 --> 00:10:32,381 Марти, я всё продумал. 179 00:10:37,678 --> 00:10:38,971 Что ж я за дурак… 180 00:10:45,061 --> 00:10:49,357 ТОРОНТО 181 00:11:06,666 --> 00:11:07,666 {\an8}ДЕБОРА 182 00:11:46,455 --> 00:11:48,833 КУРАТОР 183 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 Да, мэм? 184 00:11:51,836 --> 00:11:53,754 Готов вернуться к работе? 185 00:11:53,838 --> 00:11:57,341 В данный момент я работаю над завтраком. 186 00:11:57,425 --> 00:11:59,385 Завтрак подождет. 187 00:11:59,468 --> 00:12:01,470 У меня есть вип-клиент, 188 00:12:01,554 --> 00:12:03,889 а у него — срочная работа. 189 00:12:03,973 --> 00:12:07,476 На два миллиона долларов. 190 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 Слушаю вас крайне внимательно. 191 00:12:12,106 --> 00:12:13,149 Как я и думала. 192 00:12:13,232 --> 00:12:15,776 Двухэтапное извлечение информации. 193 00:12:15,860 --> 00:12:18,362 По миллиону долларов за этап. 194 00:12:18,446 --> 00:12:21,449 Подобная работа выпадает раз в десятилетие. 195 00:12:21,532 --> 00:12:24,243 - Где? - Онанкок, Вирджиния. 196 00:12:24,326 --> 00:12:26,412 Семь вечера. Поторопись. 197 00:12:37,381 --> 00:12:40,634 - Привет. - А вот и мой маленький авокадо. 198 00:12:41,469 --> 00:12:43,429 По навигатору будем там к шести. 199 00:12:43,512 --> 00:12:46,557 - Жду не дождусь. - Тогда я пошел переоденусь. 200 00:12:46,640 --> 00:12:48,350 - Хорошо, давай. - Помчал. 201 00:12:49,351 --> 00:12:50,351 Слушай. 202 00:12:50,895 --> 00:12:51,937 Что сказал Марти? 203 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 - Что сказал Марти? - Ага. 204 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 - Сказал, всё отлично. - Да? 205 00:12:56,734 --> 00:12:59,570 Сказал, это не самая тупая идея, что он слышал. 206 00:12:59,653 --> 00:13:00,571 - Супер. - Ага. 207 00:13:00,654 --> 00:13:03,073 - Я горжусь тобой. - Я тобой тоже. 208 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Внимательно. 209 00:13:11,248 --> 00:13:12,458 Всё подтвердили. 210 00:13:12,541 --> 00:13:15,544 Оплата по факту выполнения наличными на месте. 211 00:13:15,628 --> 00:13:17,546 Тебя будут ждать. 212 00:13:17,630 --> 00:13:19,882 Дом номер 1465. 213 00:13:19,965 --> 00:13:20,965 Супер. 214 00:13:26,180 --> 00:13:30,267 ОНАНКОК 215 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 Погоди, спа-салон? 216 00:13:34,772 --> 00:13:37,358 - А как же коттедж? - Будет коттедж. 217 00:13:37,441 --> 00:13:40,528 Я пойду встречусь с его хозяином, а ты отдохнешь. 218 00:13:40,611 --> 00:13:42,404 Пару часов. В этом спа-салоне. 219 00:13:43,364 --> 00:13:46,617 Ладно, Тедди Джексон, ты начинаешь меня удивлять. 220 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 - Нравится? - Да. 221 00:13:48,077 --> 00:13:51,580 Я заказал тебе полный набор: массаж лица, маникюр, педикюр… 222 00:13:51,664 --> 00:13:53,707 - Всё, я в восторге. - Правда? 223 00:13:53,791 --> 00:13:55,626 - Спасибо. - Не за что, любимая. 224 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 Чёртов тонер. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,351 Что это? Куда я заехал? 226 00:14:15,020 --> 00:14:17,815 Стоп, это шесть или восемь? 227 00:14:17,898 --> 00:14:18,898 Должно быть тут. 228 00:14:33,038 --> 00:14:36,500 Лори, на этот раз я не «обтеддюсь». 229 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 Идем, моя волшебная коробка. 230 00:14:40,880 --> 00:14:41,880 Иди сюда. 231 00:14:46,468 --> 00:14:47,678 Вот блин. 232 00:14:52,808 --> 00:14:56,186 Хорошо. Отличное место. 233 00:15:06,405 --> 00:15:07,405 Ты рано. 234 00:15:07,948 --> 00:15:11,535 Если пришел вовремя, значит, уже опоздал. Верно? 235 00:15:11,619 --> 00:15:13,412 Будь другом, подхвати коробку. 236 00:15:13,495 --> 00:15:14,663 Или лучше бутылки. 237 00:15:17,499 --> 00:15:18,709 Мои ноги… 238 00:15:18,792 --> 00:15:19,793 А ты здоровяк! 239 00:15:22,463 --> 00:15:25,174 Ух ты, неплохо. Совсем неплохо. 240 00:15:25,758 --> 00:15:27,968 Но хорошо, что я добрался до темноты. 241 00:15:28,677 --> 00:15:30,095 Иначе бы точно заплутал. 242 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Шампанское? 243 00:15:33,974 --> 00:15:35,267 Будем праздновать. 244 00:15:35,976 --> 00:15:38,479 Немного того, немного сего. 245 00:15:39,813 --> 00:15:42,191 Это у тебя такие методы? 246 00:15:42,274 --> 00:15:44,318 Нет, это просто для разогрева. 247 00:15:44,401 --> 00:15:47,571 После долгого перерыва бывает, что входишь в раж. 248 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 Ну, ты понял, о чём я. 249 00:15:49,406 --> 00:15:53,160 Заходишь в опасную зону. Начинаешь использовать стоп-словечки. 250 00:15:53,243 --> 00:15:54,578 Не особо понимаю. 251 00:15:54,662 --> 00:15:57,331 У тебя, небось, стоп-предложения. Стоп-абзацы. 252 00:16:01,627 --> 00:16:02,461 Где туалет? 253 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Надо отлить. 254 00:16:04,046 --> 00:16:05,047 Сзади тебя. 255 00:16:05,130 --> 00:16:06,173 Чёрт. 256 00:16:10,302 --> 00:16:11,302 Блин! 257 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 Вот так. 258 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 ВЗБИТЫЕ СЛИВКИ 259 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 Прости, тише журчать не получается! 260 00:16:20,396 --> 00:16:22,815 С шести лет такой напор. 261 00:16:22,898 --> 00:16:25,776 Врачи говорят, это называется «постоянный поток». 262 00:16:27,403 --> 00:16:29,154 А у меня еще и долгий. 263 00:16:29,238 --> 00:16:30,280 ЛУБРИКАНТ 264 00:16:30,364 --> 00:16:31,824 Но я уже заканчиваю. 265 00:16:35,160 --> 00:16:36,160 Боже. 266 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 Блин, еле дотерпел. 267 00:16:42,376 --> 00:16:43,794 Теперь я готов к работе. 268 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 Иди за мной. 269 00:16:46,463 --> 00:16:48,340 Проведешь мне экскурсию? 270 00:16:48,424 --> 00:16:50,551 Что тут, игровая комната? 271 00:16:50,634 --> 00:16:52,261 А стол для пинг-понга есть? 272 00:16:53,721 --> 00:16:56,682 Привет, как дела? Вы вместе дом сдаете? 273 00:16:56,765 --> 00:16:57,891 Рад знакомству. 274 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 Ё-моё. Погодите, что за… 275 00:17:01,228 --> 00:17:02,354 Простите. 276 00:17:02,438 --> 00:17:03,772 У нас много работы. 277 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 Пока не сделаешь, не уйдешь. 278 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Работы много? 279 00:17:10,070 --> 00:17:11,070 Мистер Кофлин, 280 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 позвольте представить вам 281 00:17:14,074 --> 00:17:15,743 Человека из Торонто. 282 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 Что? Погодите. Секунду. 283 00:17:19,371 --> 00:17:22,041 Человек из Торонто? Одну секунду. Дайте мне… 284 00:17:23,917 --> 00:17:24,918 Стоп, погодите. 285 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 Подождите минутку. 286 00:17:27,379 --> 00:17:32,301 Один знакомый моего знакомого однажды видел тебя в деле. 287 00:17:33,385 --> 00:17:34,803 Говорит, это было нечто. 288 00:17:35,596 --> 00:17:37,514 А теперь я увижу это воочию. 289 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Если только он не заговорит. 290 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 «Если он не заговорит». 291 00:17:45,773 --> 00:17:46,773 Он сказал, 292 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 если он заговорит, 293 00:17:49,359 --> 00:17:51,195 всё может пойти иначе. 294 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 Потому что ты знаешь, кто я. 295 00:17:53,447 --> 00:17:54,823 Ты меня знаешь? 296 00:17:54,907 --> 00:17:58,243 Вы все. Вы наверняка знаете, кто я. 297 00:17:59,828 --> 00:18:03,624 Если так, то вы знаете, что я люблю общаться. 298 00:18:03,707 --> 00:18:05,626 Вести разговор в нужном русле. 299 00:18:05,709 --> 00:18:06,835 Верно? 300 00:18:06,919 --> 00:18:09,296 - Пожалуйста. - Ты ведь меня понимаешь? 301 00:18:09,379 --> 00:18:13,217 Насколько я знаю, общение — ключ к пониманию. 302 00:18:14,510 --> 00:18:16,678 Душновато здесь, нет? Вам как? 303 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Воздуха не хватает. Отойди. 304 00:18:18,597 --> 00:18:20,849 Опусти молоток и отойди. А то насел. 305 00:18:20,933 --> 00:18:24,311 Окей? Я не могу делать, что я там должен делать, 306 00:18:24,394 --> 00:18:25,729 когда в спину дышат. 307 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 А вот тебе надо уяснить, 308 00:18:28,107 --> 00:18:32,111 что… я без понятия, что происходит. 309 00:18:32,194 --> 00:18:33,654 Я не знаю, чего им надо. 310 00:18:33,737 --> 00:18:36,031 Не знаю, кто такой Человек из Торонто. 311 00:18:36,615 --> 00:18:38,492 Дай им, что они хотят. Деньги? 312 00:18:38,575 --> 00:18:39,451 Нет. 313 00:18:39,535 --> 00:18:41,286 Он начинает с глаз. 314 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 Что говоришь? Я начинаю… 315 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Ты начинаешь с глаз. 316 00:18:48,627 --> 00:18:50,796 Слушай сюда. Я обожаю глаза. 317 00:18:50,879 --> 00:18:54,216 Не хотелось бы пополнить коллекцию твоими. 318 00:18:54,299 --> 00:18:55,717 Я не хочу этого делать. 319 00:18:55,801 --> 00:18:57,761 Мне всё это не нравится. 320 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 Я не люблю всякую жесть. 321 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 Не люблю кровь. 322 00:19:02,516 --> 00:19:05,686 Говорят, он разделал целый покерный зал в Миннесоте. 323 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 Что я сделал в Миннесоте? 324 00:19:08,981 --> 00:19:11,275 Разделал целый покерный зал. 325 00:19:11,358 --> 00:19:12,818 Еще как разделал. 326 00:19:12,901 --> 00:19:14,236 А теперь всем молчать. 327 00:19:14,319 --> 00:19:16,738 Почему? Потому что я начинаю злиться. 328 00:19:16,822 --> 00:19:18,782 И у меня начинают чесаться руки. 329 00:19:18,866 --> 00:19:21,827 Видишь пальцы? Это последнее, что ты увидишь. 330 00:19:21,910 --> 00:19:24,163 Гляди. Смотри на меня. Я это сделаю. 331 00:19:24,246 --> 00:19:26,123 - О боже, нет. - Что? 332 00:19:26,206 --> 00:19:28,000 - Я начинаю? - Нет! 333 00:19:28,083 --> 00:19:29,209 - Начинаю? - Нет! 334 00:19:29,293 --> 00:19:30,210 Я это сделаю! 335 00:19:30,294 --> 00:19:32,171 - Думаешь, я шучу? - Нет. 336 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 - Я тебя не слышу! Ты этого хочешь? - Нет! 337 00:19:34,798 --> 00:19:36,633 - Этого? Тогда говори! - Нет. 338 00:19:36,717 --> 00:19:39,261 - Говори! - Хорошо, я скажу! 339 00:19:39,845 --> 00:19:42,681 Так… 4-4-5-0-8… 340 00:19:43,265 --> 00:19:44,349 12-53-C. 341 00:19:44,433 --> 00:19:47,895 Простите. Не надо. Пожалуйста, не трогайте меня. 342 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 Ну всё, хватит. 343 00:19:50,189 --> 00:19:53,275 Дай мне взять себя в руки. 344 00:19:53,817 --> 00:19:55,194 Умоляю. 345 00:19:55,777 --> 00:19:57,070 Это то, что вам надо? 346 00:19:57,154 --> 00:19:58,363 Это я. 347 00:19:58,447 --> 00:19:59,615 Ты спас нас. 348 00:19:59,698 --> 00:20:02,326 Да. Скажи полковнику, коды у нас. 349 00:20:02,409 --> 00:20:05,996 Человек из Торонто поедет в Вашингтон на встречу. 350 00:20:08,874 --> 00:20:09,874 Что это? 351 00:20:12,628 --> 00:20:14,755 ФБР! Не двигаться! 352 00:20:20,469 --> 00:20:23,222 - Нет! Не стреляйте! - Не двигаться! 353 00:20:23,305 --> 00:20:24,223 Я не двигаюсь! 354 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 Не стреляйте! Я не двигаюсь! 355 00:20:27,142 --> 00:20:28,435 Не стреляйте! 356 00:20:29,061 --> 00:20:30,103 В укрытие! 357 00:20:32,022 --> 00:20:33,732 На земле стрельба. 358 00:20:45,619 --> 00:20:46,619 Моя машина! 359 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 Нет! 360 00:20:50,540 --> 00:20:51,959 Быстрее… 361 00:20:52,834 --> 00:20:54,711 - Чёрт! - Мы его взяли. 362 00:20:55,921 --> 00:20:56,921 Что я сделал? 363 00:20:59,132 --> 00:21:03,011 Всё из-за того, что кончился тонер. Мы с женой ехали в коттедж. 364 00:21:03,095 --> 00:21:05,847 Но я из-за этого тонера не разобрал адрес... 365 00:21:05,931 --> 00:21:08,350 Шестерка там была или восьмерка. 366 00:21:08,433 --> 00:21:11,270 Слушайте, я не Человек из Торонто. 367 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 Понимаете? Я просто идиот из Йорктауна. 368 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 - Мы в курсе, мистер Джексон. - Пожалуйста, отпустите меня. 369 00:21:18,277 --> 00:21:19,277 Покажи ему. 370 00:21:21,238 --> 00:21:23,240 - Этот телефон… - Фотка так себе. 371 00:21:23,323 --> 00:21:27,160 …был найден у человека, который встретил вас в коттедже. 372 00:21:27,244 --> 00:21:30,831 С него отправили сообщение бывшему венесуэльскому полковнику 373 00:21:30,914 --> 00:21:32,082 Себастиану Марину. 374 00:21:32,582 --> 00:21:36,044 В прошлом году Марин пытался свергнуть свое правительство. 375 00:21:36,128 --> 00:21:40,632 Его остановила американская разведка, но он и его жена смогли бежать. 376 00:21:40,716 --> 00:21:43,010 Тогда он поклялся отомстить нам. 377 00:21:43,093 --> 00:21:45,512 - Марин планирует атаку. - Неизвестно где. 378 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 Человек из Торонто был нашей зацепкой. 379 00:21:48,223 --> 00:21:51,268 А теперь Марин считает, что Человек из Торонто — вы. 380 00:21:51,351 --> 00:21:55,647 Наш единственный шанс найти его — Если вы им пока и останетесь. 381 00:22:03,113 --> 00:22:05,949 Почему мне сообщают, что информация уже добыта? 382 00:22:06,533 --> 00:22:07,826 Не знаю. Не мной. 383 00:22:08,327 --> 00:22:10,954 Какой-то дилетант сорвал куш? 384 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 Или совершил большую ошибку. 385 00:22:18,045 --> 00:22:21,757 Припаркуй возле деревьев! Вон там. 386 00:22:23,592 --> 00:22:26,470 Это всё, что мы знаем о Человеке из Торонто. 387 00:22:27,596 --> 00:22:30,307 Владеет более чем 23 боевыми искусствами. 388 00:22:30,390 --> 00:22:32,142 При общении с клиентами 389 00:22:32,225 --> 00:22:35,479 использует американскую поэзию 19-го века как пароль. 390 00:22:35,562 --> 00:22:36,646 Заваруха, да? 391 00:22:37,314 --> 00:22:38,565 Из постели подняли. 392 00:22:38,648 --> 00:22:41,610 По данным разведки, рос на замерзшем озере в Канаде 393 00:22:41,693 --> 00:22:43,236 в богом забытой глуши. 394 00:22:43,779 --> 00:22:48,867 Осиротел после того, как его деда у него на глазах задрал медведь. 395 00:22:49,868 --> 00:22:51,203 Он как призрак. 396 00:22:51,703 --> 00:22:53,997 Единственный известный контакт... 397 00:22:54,081 --> 00:22:57,417 Женщина по имени Дебора, его предполагаемый куратор. 398 00:22:57,501 --> 00:22:59,086 Действует в одиночку. 399 00:23:12,099 --> 00:23:14,559 Кто до сих пор пользуется Hotmail? 400 00:23:15,310 --> 00:23:17,938 Пожалуйста, народ, можно я просто пойду? 401 00:23:18,021 --> 00:23:21,108 Завтра Марин ждет вас в Вашингтоне. Вы поедете? 402 00:23:21,191 --> 00:23:22,943 Нет, не поеду. 403 00:23:23,026 --> 00:23:26,488 Завтра меня ждут не в Вашингтоне. Завтра меня ждет жена. 404 00:23:26,571 --> 00:23:30,534 - Если я пропущу день рождения… - Санторо позаботится о вашей жене. 405 00:23:41,503 --> 00:23:42,629 Кто это? 406 00:23:43,422 --> 00:23:45,590 Санторо — наш лучший агент. 407 00:23:45,674 --> 00:23:48,218 Я сыграю роль личного дворецкого вашей жены. 408 00:23:48,301 --> 00:23:51,638 Буду сопровождать ее в течение 24-часового шоппинг-тура, 409 00:23:51,721 --> 00:23:54,724 а завтра вечером доставлю к вам на ужин в Вашингтон. 410 00:23:55,475 --> 00:23:57,436 Даже не думай. 411 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 Она будет в надежных руках. 412 00:23:59,312 --> 00:24:02,774 В его руках она не будет. В этих мягких, ухоженных руках. 413 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 С ним я жену не отпущу. 414 00:24:04,693 --> 00:24:08,738 С этим красавчиком, который явно будет ее обхаживать. 415 00:24:09,322 --> 00:24:11,908 А чего не с этим страшилой? Пошлите его. 416 00:24:12,409 --> 00:24:13,910 Вот с ним — без проблем. 417 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 А ты даже не мылься. Нет. 418 00:24:17,289 --> 00:24:19,875 На кону людские жизни, Тедди. Пожалуйста. 419 00:24:20,459 --> 00:24:24,087 Встреча завтра в художественном музее в Вашингтоне. 420 00:24:24,171 --> 00:24:28,091 Вы выманиваете Марина, мы его берем. Вы свободны. 421 00:24:28,675 --> 00:24:33,096 Ладно, если я помогу вам, тогда вы помогите мне. 422 00:24:33,180 --> 00:24:34,014 Слушаю. 423 00:24:34,097 --> 00:24:37,893 На мне давно висит налоговый залог и сильно портит жизнь. 424 00:24:38,768 --> 00:24:39,978 Налоговый залог. 425 00:24:40,061 --> 00:24:42,522 Еще долг по кредитке American Express. 426 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 Надо погашать ежемесячно, 427 00:24:44,357 --> 00:24:46,651 но мне этого толком не объяснили. 428 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 Хорошо. 429 00:24:47,652 --> 00:24:49,488 Отлично. Мы всё решим. 430 00:24:49,571 --> 00:24:52,240 - Еще с Visa такая же ситуация. - Visa? 431 00:24:52,324 --> 00:24:55,327 Там можно каждый месяц понемногу погашать, но я… 432 00:24:55,869 --> 00:24:57,496 В общем, я протормозил. 433 00:24:57,579 --> 00:25:00,373 Ну и раз такое дело, я должен кузену Карлу $300. 434 00:25:00,457 --> 00:25:03,835 - Можете отправить ему переводом? - Хорошо. 435 00:25:03,919 --> 00:25:06,671 Только сделайте так, будто отправил я. 436 00:25:06,755 --> 00:25:10,759 Сэр, ваша жена предпочитает массаж глубоких тканей или шведский? 437 00:25:11,259 --> 00:25:12,886 Что ты сейчас спросил? 438 00:25:14,721 --> 00:25:16,348 В сети тишина. 439 00:25:16,431 --> 00:25:18,892 Этот ловкач не оставил никаких зацепок? 440 00:25:18,975 --> 00:25:22,103 Так сработать под любителя мог только профессионал. 441 00:25:22,187 --> 00:25:24,606 Пароль к имейлу уже подобрали? 442 00:25:24,689 --> 00:25:26,733 Есть четыре первых символа. 443 00:25:26,816 --> 00:25:30,111 Полностью будет готово через 2 часа 47 минут. 444 00:25:30,195 --> 00:25:31,195 Слишком долго. 445 00:25:31,988 --> 00:25:33,114 Какие символы есть? 446 00:25:33,198 --> 00:25:38,203 На данный момент — «П», «А», «Р» и «О». 447 00:25:38,286 --> 00:25:39,412 Он играет с нами. 448 00:25:39,496 --> 00:25:40,830 ПАРОЛЬ 449 00:25:40,914 --> 00:25:42,415 Будем вежливы, подыграем. 450 00:25:44,876 --> 00:25:48,213 Привет, народ! Я Тедди Джексон, и я приветствую вас 451 00:25:48,296 --> 00:25:51,591 на первом занятии моего курса бесконтактного бокса, 452 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 который называется «Теддибокс». 453 00:25:54,010 --> 00:25:56,846 Чистый «кайф», но без «ай». 454 00:25:56,930 --> 00:26:00,350 Может, вы с кем-то повздорили, что-то не поделили. 455 00:26:00,433 --> 00:26:03,478 А может, с кем-то можно обойтись без тумаков. 456 00:26:03,562 --> 00:26:06,439 Есть такие? Поехали. Я обращаюсь к тебе, Даг. 457 00:26:06,523 --> 00:26:07,523 Ты всё понял. 458 00:26:07,566 --> 00:26:11,444 В школе Даг кидался в меня пластиковыми стаканами. 459 00:26:11,528 --> 00:26:13,863 А сейчас, Даг, я тебе надеру зад. 460 00:26:13,947 --> 00:26:15,824 Смотри не угоди в ловушку. 461 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Раз, два! 462 00:26:16,825 --> 00:26:18,493 Это как посмотреть. 463 00:26:18,577 --> 00:26:22,497 Не исключено, что ловушка сама угодит в меня. 464 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 - Привет, детка. - Привет. Я уж начала волноваться. 465 00:26:32,549 --> 00:26:34,551 Ты начала волноваться? 466 00:26:34,634 --> 00:26:37,846 А у меня для тебя, вообще-то, еще один сюрприз. 467 00:26:37,929 --> 00:26:39,931 К тебе сейчас кое-кто подойдет. 468 00:26:40,015 --> 00:26:44,352 Да, я только что познакомилась с Санторо. Он потрясающий. 469 00:26:44,936 --> 00:26:48,398 - Ты знал, что он учился в Гарварде? - Нет, не знал. 470 00:26:48,481 --> 00:26:49,858 Что еще он рассказывал? 471 00:26:49,941 --> 00:26:54,404 Что ты срочно понадобился Марти для презентации. 472 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 Почему ты молчал, 473 00:26:55,572 --> 00:26:58,783 что твоим бесконтактным боксом интересуются Equinox? 474 00:26:58,867 --> 00:27:01,286 Детка, я собирался сказать. 475 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 Ты же не злишься? 476 00:27:02,662 --> 00:27:05,081 Шутишь? Я горжусь тобой. 477 00:27:05,165 --> 00:27:09,794 Санторо сказал, Equinox оплачивают шоппинг-тур по Вашингтону, 478 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 завтрашний ужин в любом месте, 479 00:27:12,130 --> 00:27:13,506 частные уроки танцев. 480 00:27:13,590 --> 00:27:17,344 А он рядом? Дай-ка ему трубку. Хочу обсудить пару моментов. 481 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Он спрашивает вас. 482 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 - Сэр. - От сэра слышу! Завязывай! 483 00:27:25,560 --> 00:27:28,647 Не будет никаких танцев. 484 00:27:28,730 --> 00:27:29,814 Никаких танцев. 485 00:27:29,898 --> 00:27:32,150 Пожалуй, вам стоит сосредоточиться 486 00:27:32,233 --> 00:27:35,278 на вашей исключительно важной презентации. 487 00:27:35,779 --> 00:27:37,989 - Я позабочусь о Лори. - Мисс Джексон. 488 00:27:38,573 --> 00:27:41,409 Мисс Тедди Джексон. И вообще, зови ее Тедди. 489 00:27:41,493 --> 00:27:42,493 Хорошо. 490 00:27:43,828 --> 00:27:45,789 Чикитито эсе, ме ла тьене пелада. 491 00:27:45,872 --> 00:27:48,416 Еще и по-испански говорит. Ух… 492 00:27:49,000 --> 00:27:49,834 Алло. 493 00:27:49,918 --> 00:27:51,503 Хороший парень. 494 00:27:52,295 --> 00:27:54,130 Ладно, детка. Люблю тебя. 495 00:27:54,214 --> 00:27:55,214 И я тебя. 496 00:28:02,972 --> 00:28:04,224 Вашингтон ждет. 497 00:28:10,563 --> 00:28:13,274 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 498 00:28:13,358 --> 00:28:15,068 ДЕБОРА 499 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 Встреча произойдет у входа в музей. 500 00:28:18,655 --> 00:28:21,241 Вам скажут: «О крови алый след». 501 00:28:21,324 --> 00:28:24,869 Вы ответите: «На палубе, где капитан Погиб в расцвете лет». 502 00:28:25,370 --> 00:28:26,370 Понятно? 503 00:28:26,955 --> 00:28:28,748 Нет, не понятно. Чего? 504 00:28:28,832 --> 00:28:29,916 Что это еще такое? 505 00:28:29,999 --> 00:28:33,420 С чего мы вдруг начали Шекспира в парке разыгрывать? 506 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 - Что… Ты это серьезно? - Это Уолт Уитмен. 507 00:28:36,005 --> 00:28:40,009 Пароли Человека из Торонто всегда из американской поэзии 19-го века. 508 00:28:40,093 --> 00:28:41,302 Это есть в досье. 509 00:28:41,386 --> 00:28:44,222 А, ну теперь всё стало ясно. Это есть в досье. 510 00:28:44,305 --> 00:28:46,099 Будто я понимаю, что читаю! 511 00:28:46,182 --> 00:28:48,518 Я же говорил Лоуренс, вы не справитесь. 512 00:28:48,601 --> 00:28:49,602 Слушай, чувак. 513 00:28:49,686 --> 00:28:52,772 Что еще от меня надо? Я просто хочу покончить с этим. 514 00:28:52,856 --> 00:28:54,315 Лоуренс, прием. 515 00:28:54,399 --> 00:28:55,399 Прием. 516 00:28:55,442 --> 00:28:57,944 - Это надо спрятать. - Вы не говорили. 517 00:28:58,945 --> 00:29:01,781 Вот здесь нормально. Порядок. 518 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Что это? 519 00:29:05,076 --> 00:29:06,411 Маячок для слежения. 520 00:29:06,494 --> 00:29:09,914 - Типа я теперь в безопасности? - Это качественный маячок. 521 00:29:18,923 --> 00:29:20,717 «Крови красный след…» 522 00:29:31,770 --> 00:29:34,606 Дали б мне наушник, чтобы я хоть понимал, что вы… 523 00:29:37,317 --> 00:29:39,861 Вы же меня слышите, да? 524 00:29:50,580 --> 00:29:53,583 Соберись, Тедди. Давай, вперед. 525 00:29:56,044 --> 00:29:57,212 Крови талый… 526 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 Нет. Блин. 527 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Встреча начинается. 528 00:30:08,848 --> 00:30:11,100 О крови алый след. 529 00:30:11,726 --> 00:30:12,726 А, да. 530 00:30:14,020 --> 00:30:15,104 Кровь. 531 00:30:16,397 --> 00:30:17,315 Ага. 532 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 Потому что на палубе… 533 00:30:18,858 --> 00:30:20,944 Все знают, что было на палубе. 534 00:30:21,027 --> 00:30:22,987 Я ударился там башкой. 535 00:30:23,071 --> 00:30:24,656 Ну, и кровь потекла рекой. 536 00:30:25,657 --> 00:30:27,534 Какого чёрта он делает? 537 00:30:28,368 --> 00:30:30,119 Это я. Я Торонто. 538 00:30:32,205 --> 00:30:33,205 Даниэла Марин. 539 00:30:38,628 --> 00:30:41,172 Мои коллеги Луис и Андрес. 540 00:30:42,131 --> 00:30:44,133 Это честь для всех нас. 541 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 Идемте к полковнику? 542 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 По завершении второго этапа. 543 00:30:53,810 --> 00:30:55,103 Этап же один, нет? 544 00:30:55,186 --> 00:30:58,022 Я даю вам цифры, после чего получаю деньги. 545 00:30:58,106 --> 00:30:59,232 Этап один. 546 00:30:59,315 --> 00:31:01,401 Нет. Всегда два. 547 00:31:01,484 --> 00:31:02,944 Уговор был не такой. 548 00:31:03,027 --> 00:31:04,027 Уговор был… 549 00:31:04,612 --> 00:31:07,574 Слушайте, уговор был встретиться с полковником тут. 550 00:31:07,657 --> 00:31:08,657 Они двигаются. 551 00:31:09,325 --> 00:31:11,035 Мы куда-то еще поедем? 552 00:31:11,119 --> 00:31:13,204 За нами же кто-то наблюдает, да? 553 00:31:13,997 --> 00:31:14,997 Кто-нибудь. 554 00:31:16,291 --> 00:31:17,709 Никто ничего не видит? 555 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 За нами точно не следят? 556 00:31:19,586 --> 00:31:20,712 Перехватить их? 557 00:31:20,795 --> 00:31:22,130 Нет. Нам нужен Марин. 558 00:31:23,882 --> 00:31:24,924 Преследую их. 559 00:31:28,761 --> 00:31:29,761 За ними. 560 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 Следуй за внедорожниками. Поехал! 561 00:31:36,519 --> 00:31:37,520 Вижу их. 562 00:31:40,690 --> 00:31:42,650 Ну, вот я и поехал. 563 00:31:42,734 --> 00:31:45,486 Человек из Торонто отчалил. 564 00:31:45,570 --> 00:31:46,821 Кто б мог подумать? 565 00:31:46,905 --> 00:31:49,866 Человек из Торонто впервые сидит посередине сзади. 566 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 Кортеж проезжает под мостом. Мы их не видим. 567 00:31:54,329 --> 00:31:56,122 Дэвис, ты видишь Джексона? 568 00:31:57,749 --> 00:31:58,917 «Нет». 569 00:31:59,000 --> 00:32:00,335 - Нет. - Нет? 570 00:32:00,418 --> 00:32:01,878 Ты же ехал прямо за ним. 571 00:32:01,961 --> 00:32:03,588 «Он сбросил маячок». 572 00:32:05,173 --> 00:32:07,634 Он сбросил маячок. Испугался, что найдут. 573 00:32:07,717 --> 00:32:08,551 Что? 574 00:32:08,635 --> 00:32:11,387 Ты его видишь. Желтый грузовик, едет на юг. 575 00:32:11,471 --> 00:32:14,766 Он в желтом грузовике, едет на юг. Нужна помощь. 576 00:32:14,849 --> 00:32:16,768 Принято. Следуйте за грузовиком. 577 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 Сгруппируйся. 578 00:32:22,941 --> 00:32:25,360 Вы сказали «второй этап». Что за этап? 579 00:32:25,443 --> 00:32:29,739 У человека в коттедже, м-ра Кофлина, был партнер, м-р Грин. 580 00:32:29,822 --> 00:32:34,035 У м-ра Кофлина была половина информации, вторая — у м-ра Грина. 581 00:32:34,118 --> 00:32:35,912 Вы приведете его к полковнику. 582 00:32:36,496 --> 00:32:38,081 Нужны обе половины. 583 00:32:39,999 --> 00:32:41,709 Дэвис, ты это слышишь? 584 00:32:43,378 --> 00:32:46,047 Что-то не так. Остановите грузовик, быстро. 585 00:32:47,423 --> 00:32:48,800 Слежу за грузовиком. 586 00:32:54,555 --> 00:32:58,101 - Простите, но куда мы едем? - Вы летите в Пуэрто-Рико. 587 00:33:01,813 --> 00:33:03,147 Ясно. Ладно. 588 00:33:03,231 --> 00:33:04,565 - К капоту! - Вылезай! 589 00:33:04,649 --> 00:33:07,151 - Быстрее! - Выйти из машины! 590 00:33:08,277 --> 00:33:09,988 Это не он. Его здесь нет. 591 00:33:10,071 --> 00:33:11,656 Как мы его упустили? 592 00:33:22,709 --> 00:33:26,004 Мне казалось, мы обычным рейсом полетим, «Дельтой». 593 00:33:28,297 --> 00:33:29,382 Приехали. 594 00:33:46,691 --> 00:33:47,984 Что это? Это… 595 00:33:54,073 --> 00:33:55,742 Ничего себе багажник. 596 00:33:55,825 --> 00:33:57,910 Кто-то забыл багажник закрыть. 597 00:34:07,962 --> 00:34:09,756 Вы ребята неразговорчивые, да? 598 00:34:10,423 --> 00:34:11,841 Уважаю таких. 599 00:34:12,508 --> 00:34:14,093 Я сам такой. 600 00:34:14,677 --> 00:34:17,263 Особенно в воздухе. О чём тут говорить? 601 00:34:17,346 --> 00:34:18,514 Не о чем. 602 00:34:18,598 --> 00:34:19,932 Чёрт. Что за… 603 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Оружие на пол. 604 00:34:24,187 --> 00:34:25,187 Нет. 605 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 К вам у меня вопросов нет, мы с вами заодно. 606 00:34:29,150 --> 00:34:30,610 Вопросы есть к нему. 607 00:34:32,153 --> 00:34:33,780 Этот человек — самозванец. 608 00:34:33,863 --> 00:34:35,948 Протестую. То есть нет. Стоп. 609 00:34:36,032 --> 00:34:37,241 Я не согласен. 610 00:34:37,325 --> 00:34:41,120 Это беспочвенные обвинения. 611 00:34:41,204 --> 00:34:43,289 Это ты самозванец, хватит тут! 612 00:34:43,873 --> 00:34:47,293 - Я поговорю с клиентом. - Я тоже поговорю с клиентом. 613 00:34:48,002 --> 00:34:52,465 - Будешь повторять всё, что я скажу? 614 00:34:53,633 --> 00:34:55,593 Вы меня удивляете, господа. 615 00:34:55,676 --> 00:35:01,349 Как вы могли поверить, что этот плаксивый червяк 616 00:35:01,432 --> 00:35:03,976 на самом деле Человек из Торонто? 617 00:35:04,060 --> 00:35:05,060 Господа. 618 00:35:05,686 --> 00:35:09,065 Поверьте мне. Это я Человек из Торонто. 619 00:35:09,565 --> 00:35:11,901 И я тоже не знаю, откуда ты взялся. 620 00:35:11,984 --> 00:35:15,905 Лично я вырос на замерзшем озере в богом забытой глуши. 621 00:35:15,988 --> 00:35:18,282 Решил украсть мою биографию? 622 00:35:18,783 --> 00:35:20,827 А вот тебе мой маленький секрет. 623 00:35:21,410 --> 00:35:23,955 Я люблю американскую поэзию 19-го века. 624 00:35:24,455 --> 00:35:25,456 Это мое хобби. 625 00:35:26,249 --> 00:35:27,250 Послушаем. Китс. 626 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Тебе из ее ранних вещей или поздних? 627 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 Это он. 628 00:35:31,754 --> 00:35:33,297 И он умер в 25 лет. 629 00:35:33,923 --> 00:35:37,218 А ты дерзкий. Никакого гендерного этикета. 630 00:35:37,301 --> 00:35:40,847 Он может больше не идентифицировать себя как «он». 631 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 Гендерная нейтральность, братан. 632 00:35:43,015 --> 00:35:44,851 Но ты явно не в курсе. 633 00:35:44,934 --> 00:35:47,854 Ты чего? Ты ж кого угодно можешь оскорбить. 634 00:35:47,937 --> 00:35:51,357 Вы как? Он кого-нибудь оскорбил? Тебя оскорбил? 635 00:35:51,440 --> 00:35:53,818 Если так, то самое время высказаться. 636 00:35:54,735 --> 00:35:57,446 А ты должен гендерно-нейтрально извиниться. 637 00:35:57,530 --> 00:36:00,616 Прошу прощения, госпо… народ. 638 00:36:02,118 --> 00:36:05,746 Я не обязан делать то, что ты говоришь! Ты мне не начальник. 639 00:36:05,830 --> 00:36:07,582 Так что убирай оружие. 640 00:36:07,665 --> 00:36:09,208 Это разумное предложение. 641 00:36:10,001 --> 00:36:12,545 Скажем прямо, не лучшая идея... 642 00:36:12,628 --> 00:36:15,423 Стрелять на высоте 10 000 метров. 643 00:36:15,506 --> 00:36:17,508 Это никому пользы не принесет. 644 00:36:20,678 --> 00:36:21,804 Ты чертовски прав. 645 00:36:24,265 --> 00:36:26,475 И кто теперь Человек из Торонто? 646 00:36:28,186 --> 00:36:29,187 Он. 647 00:36:29,270 --> 00:36:30,396 Ну, сами виноваты. 648 00:36:32,398 --> 00:36:33,858 Нет! Погодите! 649 00:36:35,401 --> 00:36:37,528 - Не в меня стреляй! В него! - Слезь! 650 00:36:39,238 --> 00:36:41,866 Бей лысого! Вон он! 651 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Стреляйте в него! 652 00:36:47,121 --> 00:36:48,331 О боже. 653 00:36:49,373 --> 00:36:50,750 О нет. Стой! 654 00:36:57,173 --> 00:36:58,299 Чёрт! 655 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 Внимание. Опасность. 656 00:37:06,349 --> 00:37:08,142 - Мы набираем высоту? - Нет! 657 00:37:11,562 --> 00:37:14,023 Отстань! Почему нельзя без насилия? 658 00:37:16,442 --> 00:37:17,818 А кто за штурвалом? 659 00:37:19,028 --> 00:37:20,029 Слезь с меня! 660 00:37:22,573 --> 00:37:23,866 Ага, конечно! 661 00:37:25,284 --> 00:37:27,078 Не в меня стреляй, в него. 662 00:37:27,662 --> 00:37:28,788 Пристрели его. 663 00:37:28,871 --> 00:37:30,081 Нет, не стреляй. 664 00:37:33,542 --> 00:37:34,752 Сваливание. 665 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 Внимание. 666 00:37:43,386 --> 00:37:44,428 Дыши, Тедди. 667 00:37:57,984 --> 00:37:59,402 Не трогай рычаг! 668 00:37:59,485 --> 00:38:01,821 - Что? - Не трогай рычаг! 669 00:38:01,904 --> 00:38:02,904 Что? 670 00:38:05,324 --> 00:38:06,909 Я не удержусь! 671 00:38:24,260 --> 00:38:25,594 Я сейчас вылечу! 672 00:38:28,347 --> 00:38:29,849 Помоги! Я сейчас погибну! 673 00:38:33,352 --> 00:38:34,352 Держи меня! 674 00:38:36,939 --> 00:38:38,024 Пожалуйста, чувак. 675 00:38:39,358 --> 00:38:41,652 Матерь божья, чуть не погибли. 676 00:38:42,153 --> 00:38:43,696 Я чуть не погиб! 677 00:38:43,779 --> 00:38:44,779 Эй. 678 00:38:47,783 --> 00:38:49,827 Никогда не трогай никакие рычаги! 679 00:38:54,040 --> 00:38:57,126 Внимание, земля. 680 00:38:58,919 --> 00:39:03,924 Внимание, земля. 681 00:39:05,926 --> 00:39:07,219 Штурвал на себя. 682 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Шестьдесят метров. 683 00:39:11,098 --> 00:39:12,558 Пятьдесят метров. 684 00:39:14,352 --> 00:39:15,936 Сорок метров. 685 00:39:19,315 --> 00:39:20,900 Двадцать метров. 686 00:39:20,983 --> 00:39:22,360 На себя. 687 00:39:34,246 --> 00:39:36,123 Автопилот включен. 688 00:39:42,421 --> 00:39:43,881 Прости, есть минутка? 689 00:39:44,465 --> 00:39:48,511 Прости, что топил против тебя. Ты был явным фаворитом, так что… 690 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 На кого ты работаешь? 691 00:39:51,514 --> 00:39:52,681 Спортзал Марти. 692 00:39:53,557 --> 00:39:56,102 Я работаю на Марти. В отделе продаж. 693 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 Что ты делал в коттедже? 694 00:39:59,480 --> 00:40:01,649 Всё из-за тонера. Я думал, что… 695 00:40:07,321 --> 00:40:08,321 Отвечай. 696 00:40:08,823 --> 00:40:10,408 Не могу, ты меня душишь. 697 00:40:13,953 --> 00:40:16,163 У моей жены день рождения. 698 00:40:16,247 --> 00:40:18,707 Я снял для нас коттедж. 699 00:40:18,791 --> 00:40:23,129 Мы ехали в этот коттедж, но адрес плохо пропечатался. 700 00:40:23,212 --> 00:40:25,464 Парни в коттедже приняли меня за тебя. 701 00:40:25,548 --> 00:40:27,800 - Это ошибка, чувак. - Ошибка — это ты. 702 00:40:27,883 --> 00:40:29,593 Всё это — долбаное шапито. 703 00:40:30,177 --> 00:40:31,679 Я не знаю, что это. 704 00:40:31,762 --> 00:40:33,264 Куда мы летим? 705 00:40:33,347 --> 00:40:35,516 В Пуэрто-Рико, на второй этап. 706 00:40:36,267 --> 00:40:37,267 Сядь. 707 00:40:37,893 --> 00:40:38,893 Иду. 708 00:40:39,228 --> 00:40:40,228 Не вопрос. 709 00:40:41,105 --> 00:40:42,398 Почему Пуэрто-Рико? 710 00:40:42,481 --> 00:40:44,275 Там какой-то мистер Грин. 711 00:40:46,444 --> 00:40:47,444 Что ты делаешь? 712 00:40:48,195 --> 00:40:49,488 Маячок ФБР. 713 00:40:50,489 --> 00:40:51,740 Дай телефон. 714 00:40:52,533 --> 00:40:56,287 - Но мне надо позвонить жене. - Да, хорошо. 715 00:40:57,455 --> 00:41:00,040 Мне надо позвонить жене… Нет! 716 00:41:01,000 --> 00:41:02,710 Как, по-твоему, я тебя нашел? 717 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 Всё, что я хочу, — вернуться к жене. 718 00:41:06,881 --> 00:41:09,383 У нас с ней праздничный ужин в семь. 719 00:41:09,467 --> 00:41:11,802 - Врешь. - Зачем мне врать насчет ужина? 720 00:41:11,886 --> 00:41:13,304 Нет, насчет жены. 721 00:41:13,387 --> 00:41:15,222 Я видел твое видео на YouTube. 722 00:41:15,306 --> 00:41:20,269 Не может быть жены у того, кто учит бесконтактному боксу. 723 00:41:20,352 --> 00:41:23,105 Ты вообще хоть раз кого-нибудь бил по лицу? 724 00:41:24,231 --> 00:41:28,527 Был случай, когда меня сзади схватили за рюкзак. 725 00:41:28,611 --> 00:41:30,821 Я обернулся и, не глядя, 726 00:41:30,905 --> 00:41:32,072 дал ей в нос. 727 00:41:33,491 --> 00:41:37,495 Мы были помладше, она, конечно, расплакалась, пришел директор… 728 00:41:37,578 --> 00:41:39,288 К чему это вообще? 729 00:41:39,371 --> 00:41:41,749 Мой брак… Даже, по сути, моя жизнь… 730 00:41:41,832 --> 00:41:44,168 От этого зависит моя жизнь, понимаешь? 731 00:41:44,251 --> 00:41:46,795 - Твоя жизнь зависит от этого. - Прикинь! 732 00:41:46,879 --> 00:41:49,340 Я больше боюсь Лори, чем тебя! 733 00:41:49,423 --> 00:41:52,468 - Она тебя пытает? - Да, демонстративным молчанием. 734 00:41:54,553 --> 00:41:58,599 Сделай одолжение, помолчи демонстративно до конца полета. 735 00:41:59,558 --> 00:42:01,101 Вот это сейчас было подло. 736 00:42:04,230 --> 00:42:06,315 Привет, это Тедди. Я перезвоню. 737 00:42:07,483 --> 00:42:09,610 Привет, мое маленькое авокадо. 738 00:42:09,693 --> 00:42:12,696 Милый, это лучший день рождения в моей жизни. 739 00:42:12,780 --> 00:42:14,240 И знаешь что? 740 00:42:14,323 --> 00:42:15,699 Энни приехала. 741 00:42:16,200 --> 00:42:17,243 Привет, Тедди. 742 00:42:17,326 --> 00:42:21,413 Спокойно, не паникуй. Я в кои веки не буду хамить и язвить. 743 00:42:21,497 --> 00:42:25,167 Тедди, я тебе в жизни такого не говорила, но… вау! 744 00:42:25,251 --> 00:42:27,836 Ты красавчик. Ты не «обтеддился». 745 00:42:27,920 --> 00:42:31,048 Компенсация за годы разочарований и ужасных решений… 746 00:42:31,131 --> 00:42:34,009 Милый, я знаю, ты забронировал нам столик, 747 00:42:34,093 --> 00:42:36,637 но Энни предложила одно классное место. 748 00:42:36,720 --> 00:42:39,557 Там можно и поесть, и потанцевать — Полный набор. 749 00:42:39,640 --> 00:42:42,351 «Л'Амбассадор». Это французский, он не поймет. 750 00:42:42,434 --> 00:42:45,980 Надеюсь, это не сильно ломает твои планы. 751 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 - Шампанское! - Увидимся там. 752 00:42:48,232 --> 00:42:49,858 - Люблю тебя. - Бокалы есть? 753 00:42:53,946 --> 00:42:57,575 ПУЭРТО-РИКО 754 00:42:59,952 --> 00:43:03,205 Просто знай, что ты убил шесть человек на этом самолете. 755 00:43:03,289 --> 00:43:06,250 И твое спокойствие по этому поводу меня напрягает. 756 00:43:06,333 --> 00:43:08,460 Ты больной человек, как по мне. 757 00:43:08,544 --> 00:43:10,671 Люди как собаки: жрут друг друга. 758 00:43:10,754 --> 00:43:13,799 В смысле? Это ж банально неправда. 759 00:43:13,882 --> 00:43:15,718 ВСТРЕЧА НА КОРПОРАТИВЕ 760 00:43:15,801 --> 00:43:17,136 В ПУТИ 761 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 Собаки не жрут собак. Зад нюхают — да. 762 00:43:19,638 --> 00:43:22,016 Бывает, кучку дерьма могут лизнуть. 763 00:43:22,099 --> 00:43:23,976 Но сожрать другую собаку — нет. 764 00:43:24,059 --> 00:43:25,603 Собаки не едят собак. 765 00:43:26,478 --> 00:43:30,316 Ты говоришь об упитанных домашних питомцах. 766 00:43:31,650 --> 00:43:33,944 А я говорю о голодном псе. 767 00:43:34,028 --> 00:43:37,197 О псе, который больше не боится. 768 00:43:37,698 --> 00:43:38,698 О бешеном псе. 769 00:43:39,033 --> 00:43:41,910 Во-первых, видал я таких собак. Каждый день вижу. 770 00:43:41,994 --> 00:43:44,496 Соседская собака, Стефани, как раз такая. 771 00:43:44,580 --> 00:43:46,582 А кого еще я вижу? Покойников. 772 00:43:46,665 --> 00:43:50,336 Раз, два, три, четыре. Их было шесть. 773 00:43:50,419 --> 00:43:53,589 Двое выпали из самолета на высоте 12 км! 774 00:43:53,672 --> 00:43:56,258 Ты в ответе за это. И ты уронил зажигалку. 775 00:43:56,342 --> 00:43:57,593 Ты уронил, слышишь? 776 00:43:57,676 --> 00:44:00,137 Еще и вода теперь из самолета хлещет. 777 00:44:00,220 --> 00:44:01,347 И воняет керосином. 778 00:44:02,139 --> 00:44:03,724 Воняет керосином! 779 00:44:06,226 --> 00:44:07,770 - Эй! - Алло. 780 00:44:07,853 --> 00:44:11,065 Говори, Торонто. Какого чёрта происходит? 781 00:44:11,148 --> 00:44:12,941 - Я установил контакт. - Стой! 782 00:44:13,025 --> 00:44:16,779 - И кто это? Какой-то ловчила? - Где мы? Где аэропорт? 783 00:44:16,862 --> 00:44:23,160 Готовы? Его зовут Тедди Джексон, и почта на Hotmail действительно его. 784 00:44:23,243 --> 00:44:25,579 - Ты оставил его в живых? - Временно. 785 00:44:25,663 --> 00:44:29,625 - Опять как было в Миннесоте? - Спокойно. Клиент думает, он — это я. 786 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 У меня нет выбора. 787 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 - Я плачу тебе не за живых. - Сделайте исключение. 788 00:44:34,505 --> 00:44:37,716 Надо найти какого-то Грина и доставить его в Вашингтон. 789 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 - Где ты? - В Пуэрто-Рико. 790 00:44:39,593 --> 00:44:43,347 Господи. Разберись с этим, Торонто. Не затягивай. 791 00:44:43,430 --> 00:44:45,474 Эй! Ты не слышишь, что я зову? 792 00:44:46,058 --> 00:44:48,977 Кто это был? Дебора? Миссис Торонто? 793 00:44:49,061 --> 00:44:50,437 Мой куратор. 794 00:44:50,521 --> 00:44:53,941 Будь добр, потрудись рассказать, что мне еще нужно знать. 795 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 Какова моя задача в этой миссии? 796 00:44:56,193 --> 00:44:57,361 Две задачи. 797 00:44:57,444 --> 00:44:58,570 Спасибо. 798 00:44:58,654 --> 00:44:59,530 Задача первая: 799 00:44:59,613 --> 00:45:00,823 заткнуться. 800 00:45:01,740 --> 00:45:02,950 Или я тебя убью. 801 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 Задача вторая: 802 00:45:05,661 --> 00:45:07,204 не забывать первую. 803 00:45:07,788 --> 00:45:09,873 То есть ты меня вообще не слушал? 804 00:45:09,957 --> 00:45:11,083 То есть всё, что я… 805 00:45:15,337 --> 00:45:16,171 Эй! 806 00:45:16,255 --> 00:45:17,255 Чёрт. 807 00:45:18,590 --> 00:45:21,135 Эй, мы взорвали самолет, чувак. 808 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 Я взорвал самолет, чувак. 809 00:45:23,512 --> 00:45:24,847 Ты ни хрена не сделал. 810 00:45:30,602 --> 00:45:34,273 МАЙАМИ 811 00:45:35,399 --> 00:45:38,235 Поэтому надо не тормозить, когда рынок снижается. 812 00:45:38,736 --> 00:45:39,736 Простите. 813 00:45:41,739 --> 00:45:44,992 - Не против, если я присоединюсь? - Вы член клуба? 814 00:45:45,075 --> 00:45:49,037 Да. Я Человек из Майами. Меня пригласил Филип Бомонт. 815 00:45:49,121 --> 00:45:50,121 Вот как. 816 00:45:50,831 --> 00:45:51,957 Я Филип Бомонт. 817 00:45:52,916 --> 00:45:54,460 - Да? - Представь. 818 00:45:55,127 --> 00:45:56,127 Ага. 819 00:45:58,005 --> 00:45:59,005 Спасибо. 820 00:46:02,301 --> 00:46:03,301 Ты чокнутый. 821 00:46:05,637 --> 00:46:07,598 Ты чокнутый! 822 00:46:12,519 --> 00:46:14,855 - Алло. - Есть работа. Где ты? 823 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 - В гольф играю. - Пакуй чемоданы. 824 00:46:17,441 --> 00:46:19,193 Ты летишь в Пуэрто-Рико. 825 00:46:19,276 --> 00:46:20,276 Пуэрто-Рико? 826 00:46:21,153 --> 00:46:22,905 - Сумма? - Два миллиона. 827 00:46:22,988 --> 00:46:26,533 Доставь цель клиенту и станешь ощутимо богаче. 828 00:46:35,542 --> 00:46:37,044 Судя по записям Луиса, 829 00:46:37,127 --> 00:46:41,965 ты должен забрать Грина c корпоратива айти-компании, так что… 830 00:46:42,716 --> 00:46:43,759 …у нас есть час, 831 00:46:44,551 --> 00:46:45,928 чтобы тебя подготовить. 832 00:46:46,428 --> 00:46:47,554 К чему? 833 00:46:47,638 --> 00:46:48,722 Быть мной. 834 00:46:50,849 --> 00:46:52,851 В смысле? Быть тобой? Что? 835 00:46:52,935 --> 00:46:54,937 Жаль, у них нет детских размеров. 836 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Ну как? 837 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 Ты должен выглядеть как бывалый профи. 838 00:47:02,444 --> 00:47:03,654 А я как выгляжу? 839 00:47:04,238 --> 00:47:06,865 Как тренер по бесконтактному боксу. 840 00:47:07,574 --> 00:47:11,036 Фруктовый, обвалочный и еще вот этот. 841 00:47:11,119 --> 00:47:14,414 Не Широгами, конечно, но лучше тут не найти. 842 00:47:16,959 --> 00:47:20,128 Ты хоть представляешь, как крут бесконтактный бокс? 843 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 Смотри сюда. 844 00:47:22,172 --> 00:47:24,341 Кросс справа. 845 00:47:25,175 --> 00:47:27,344 Левый, правый. 846 00:47:27,845 --> 00:47:28,929 Даже вот по этому. 847 00:47:29,513 --> 00:47:34,059 Никогда больше не боксируй передо мной, если не собираешься бить. 848 00:47:34,893 --> 00:47:37,521 Гляди, острые сырные палочки. Я возьму. 849 00:47:38,230 --> 00:47:40,774 Нет. Мы не будем брать эту хрень. 850 00:47:41,358 --> 00:47:42,860 Мы и не собирались. 851 00:47:42,943 --> 00:47:44,862 Я собирался. Мы их возьмем. 852 00:47:44,945 --> 00:47:46,613 Отстань. Хватит толкаться. 853 00:47:48,031 --> 00:47:49,031 Чёрт. 854 00:47:51,285 --> 00:47:53,787 Повесишь на стену, как маньяки делают? 855 00:47:53,871 --> 00:47:55,414 Тебя — на стену? 856 00:47:55,497 --> 00:47:57,833 Я тебя умоляю. Максимум на холодильник. 857 00:47:59,167 --> 00:48:00,794 - Запрыгивай. - Что? 858 00:48:01,795 --> 00:48:02,795 Запрыгивай. 859 00:48:06,049 --> 00:48:07,134 Погоди. 860 00:48:07,217 --> 00:48:08,217 Боже. 861 00:48:10,137 --> 00:48:13,098 Дай-ка я положу это сюда и хорошенько обхвачу тебя. 862 00:48:13,599 --> 00:48:15,058 Ладно, я готов. 863 00:48:15,142 --> 00:48:16,226 Там есть ручки. 864 00:48:16,310 --> 00:48:17,185 Что? 865 00:48:17,269 --> 00:48:18,520 Там есть ручки. 866 00:48:20,230 --> 00:48:21,064 А чего молчал? 867 00:48:21,148 --> 00:48:24,151 Чего сразу не сказал: «Возьмись за ручки»? 868 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 Что сложного? 869 00:48:37,581 --> 00:48:41,209 Хочешь сказать, это всё айтишники? 870 00:48:41,293 --> 00:48:42,127 Да. 871 00:48:42,210 --> 00:48:43,837 Рот огнем горит. 872 00:48:43,921 --> 00:48:47,215 - Точно не хочешь палочек? - Убери этот мусор. 873 00:48:47,299 --> 00:48:50,802 Мусор? Они вкусные. Просто хотел поделиться из вежливости. 874 00:48:53,221 --> 00:48:54,306 Что с тобой такое? 875 00:48:55,641 --> 00:48:58,644 Просто заменить тонер — И всего этого не было бы… 876 00:48:58,727 --> 00:49:02,981 Да, но ты не заменил тонер, и теперь ты здесь, верно? 877 00:49:03,482 --> 00:49:05,567 Хватит жить в своем воображении. 878 00:49:05,651 --> 00:49:08,153 - Оставь это м-ру Грину. - Я что, не знаю? 879 00:49:08,236 --> 00:49:11,573 Не будем упускать из виду тот факт, что я на задании, 880 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 которое не могу выполнить. 881 00:49:13,575 --> 00:49:17,079 Сейчас ты пойдешь туда, глянешь на него максимально свирепо 882 00:49:17,162 --> 00:49:20,999 и выполнишь задание, иначе я с тобой такое сделаю! 883 00:49:23,460 --> 00:49:24,460 Виноват. 884 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 Я понял. Что ты там хотел со мной сделать... 885 00:49:28,632 --> 00:49:30,258 Не надо. 886 00:49:31,885 --> 00:49:33,470 Да ничего я не хотел. 887 00:49:34,179 --> 00:49:35,555 Просто свирепый взгляд. 888 00:49:35,639 --> 00:49:36,890 Блеф. 889 00:49:36,974 --> 00:49:39,518 - Понял? - Да. 890 00:49:39,601 --> 00:49:41,353 Спасибо, чувак. 891 00:49:43,230 --> 00:49:46,525 - Ты меня напугал. - Никогда больше ко мне не прикасайся. 892 00:49:53,657 --> 00:49:56,284 Конференц-зал А102. 893 00:49:56,368 --> 00:49:57,368 Твой выход. 894 00:49:59,830 --> 00:50:00,872 Серьезное лицо. 895 00:50:02,833 --> 00:50:04,376 Не как будто ты обделался. 896 00:50:04,459 --> 00:50:05,460 Серьезное лицо. 897 00:50:06,461 --> 00:50:08,130 Ладно, иди. Туда. 898 00:50:09,506 --> 00:50:12,718 Расслабься. Я буду рядом, буду слушать. 899 00:50:25,981 --> 00:50:28,859 У двери стоит один парень. 900 00:50:29,443 --> 00:50:30,485 И что? 901 00:50:31,945 --> 00:50:33,280 У него пистолет. 902 00:50:33,363 --> 00:50:35,407 Ожидаемо. 903 00:50:40,996 --> 00:50:43,957 «О крови алый след». 904 00:50:44,041 --> 00:50:46,543 «На палубе, где капитан…» 905 00:50:46,626 --> 00:50:48,378 «…Погиб в расцвете лет». 906 00:50:50,797 --> 00:50:53,258 Человек из Торонто. 907 00:50:53,842 --> 00:50:56,428 Не терпится увидеть, как ты их разделаешь. 908 00:50:57,220 --> 00:50:58,220 Их? 909 00:50:59,347 --> 00:51:01,099 Один из них — Грин. 910 00:51:01,183 --> 00:51:04,102 Мы не знаем, кто именно. Тут-то ты нам и поможешь. 911 00:51:04,603 --> 00:51:07,064 Марин никогда не общался с Грином лично, 912 00:51:07,147 --> 00:51:09,816 но он работает тут в отделе разработки. 913 00:51:10,567 --> 00:51:12,527 Это весь отдел разработки? 914 00:51:13,195 --> 00:51:15,197 - Ага. - Чёрт. 915 00:51:15,280 --> 00:51:17,949 Нужно, чтобы ты вычислил настоящего Грина 916 00:51:18,033 --> 00:51:22,162 и доставил его в Вашингтон в отель к полковнику к девяти вечера. 917 00:51:22,245 --> 00:51:23,245 Вот адрес. 918 00:51:34,174 --> 00:51:36,134 Мне… страшно. 919 00:51:37,427 --> 00:51:38,970 Я не могу. 920 00:51:39,054 --> 00:51:40,222 Можешь. 921 00:51:40,305 --> 00:51:41,556 И сделаешь. 922 00:51:53,401 --> 00:51:57,197 У меня есть адрес, но нет всей нужной информации. 923 00:51:58,031 --> 00:52:00,992 Я спрошу только один раз. Кто из вас Грин? 924 00:52:02,577 --> 00:52:07,124 Вы вообще представляете, с кем имеете дело? 925 00:52:07,207 --> 00:52:09,209 С Человеком из Торонто! 926 00:52:09,709 --> 00:52:10,709 Чёрт. 927 00:52:10,752 --> 00:52:12,087 Давай я сам. 928 00:52:12,170 --> 00:52:13,170 Прости. 929 00:52:13,505 --> 00:52:15,465 У меня таки есть репутация. 930 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 Покажи им, что ты принес. 931 00:52:18,009 --> 00:52:20,053 Я умею добывать нужные мне ответы. 932 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 И я их добуду. 933 00:52:24,182 --> 00:52:25,475 Видите ли… 934 00:52:26,768 --> 00:52:28,145 Ты уронил ножи? 935 00:52:29,980 --> 00:52:33,942 - Помочь? - Вопросы. Вопросы задаешь ты. 936 00:52:34,025 --> 00:52:36,069 Слышал про реверсивную психологию? 937 00:52:36,903 --> 00:52:38,572 - Нет. - Верно. Ответ — нет. 938 00:52:38,655 --> 00:52:41,116 Иначе бы ты знал прием, что я применил, 939 00:52:41,199 --> 00:52:44,119 уронив свои ножи и прикинувшись некомпетентным. 940 00:52:44,202 --> 00:52:46,997 Я сделал это, чтобы проникнуть в их головы. 941 00:52:47,581 --> 00:52:48,915 Игры разума. 942 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 И у меня их много. 943 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 И я люблю их комбинировать. 944 00:52:54,754 --> 00:52:57,299 Вопрос в том, с кого мне начать? 945 00:52:57,382 --> 00:53:00,093 Глаза. Смотри им в глаза. 946 00:53:07,893 --> 00:53:08,977 Хватит. 947 00:53:09,060 --> 00:53:10,562 Я не могу. 948 00:53:10,645 --> 00:53:13,356 Тебе нельзя сейчас «обтеддиться». 949 00:53:13,440 --> 00:53:16,484 Вылезай из-под стола и начинай размахивать ножами. 950 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 Не будь тряпкой. 951 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 Угадайте, кто вернулся? 952 00:53:27,412 --> 00:53:28,412 Я. 953 00:53:29,206 --> 00:53:30,206 Вот кто. 954 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 Входи в роль. 955 00:53:36,504 --> 00:53:40,050 - Знаешь, что это? - Какой-то нож для потрошения. 956 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Какой-то нож для потрошения. 957 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 Потому что я не люблю потроха. 958 00:53:45,931 --> 00:53:46,931 А ты как? 959 00:53:47,724 --> 00:53:48,725 Я не знаю. 960 00:53:48,808 --> 00:53:53,355 Похоже, сегодня в ресторане «У Тедди» поджарят на гриле чью-то задницу. 961 00:53:53,438 --> 00:53:56,733 - Я знал, что это не сработает. - Что мне сделать с этим? 962 00:53:57,525 --> 00:54:00,779 - Распишу тебе всё лицо. - Пожалуйста. Я не Грин. 963 00:54:00,862 --> 00:54:02,197 - Ты не Грин? - Нет. 964 00:54:02,280 --> 00:54:03,573 Говорит, он не Грин. 965 00:54:04,157 --> 00:54:05,533 Это он так говорит. 966 00:54:06,159 --> 00:54:08,078 Не убедил! 967 00:54:08,161 --> 00:54:10,288 Не убедил! 968 00:54:11,456 --> 00:54:13,416 Если ты не Грин, то кто тогда? 969 00:54:14,834 --> 00:54:16,211 Мой глаз! 970 00:54:16,294 --> 00:54:18,421 - Ох блин. - Что? 971 00:54:18,505 --> 00:54:19,506 Что? 972 00:54:19,589 --> 00:54:22,050 - Ты глаз ему порезал? - Ничего не вижу. 973 00:54:22,133 --> 00:54:23,802 - Всё ты видишь. - Не вижу! 974 00:54:23,885 --> 00:54:24,886 - Видишь. - Нет! 975 00:54:24,970 --> 00:54:27,764 Видишь! Ты ж на меня смотришь! Заткнись! 976 00:54:27,847 --> 00:54:29,557 Услышу еще один писк... 977 00:54:30,141 --> 00:54:31,643 Возьму нож побольше. 978 00:54:32,686 --> 00:54:34,896 Подумаешь, капелька крови на лице. 979 00:54:34,980 --> 00:54:36,064 Открой глаз. 980 00:54:41,861 --> 00:54:43,280 Проглоти. 981 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 Господи Иисусе. 982 00:54:54,040 --> 00:54:55,875 Ты просто катастрофа. 983 00:54:56,710 --> 00:54:58,295 О боже! 984 00:54:59,170 --> 00:55:00,170 Хватит. 985 00:55:01,548 --> 00:55:04,092 - Я Грин! Пожалуйста, хватит. - Боже. 986 00:55:04,175 --> 00:55:05,175 Я Грин. 987 00:55:05,719 --> 00:55:07,846 Этот Грин. Он Грин. 988 00:55:07,929 --> 00:55:10,348 Я слышал, что ты лучший, но… вау! 989 00:55:11,933 --> 00:55:14,561 Да просто делаю свое дело. 990 00:55:16,271 --> 00:55:17,271 Эй. 991 00:55:18,064 --> 00:55:20,900 - Ты что делаешь? - Не отпускать же их. 992 00:55:20,984 --> 00:55:23,236 Нет. Послушай. 993 00:55:23,945 --> 00:55:26,197 Во-первых, я хочу извиниться. 994 00:55:26,990 --> 00:55:30,744 Я знаю, изо рта у меня сейчас пахнет не лучшим образом. 995 00:55:30,827 --> 00:55:33,288 Это не решение. 996 00:55:34,331 --> 00:55:37,584 - Нет, так нельзя. - Какого чёрта? Что это? 997 00:55:37,667 --> 00:55:38,501 Что? 998 00:55:38,585 --> 00:55:39,711 В ухе у тебя. 999 00:55:40,587 --> 00:55:42,172 Это наушник? 1000 00:55:42,922 --> 00:55:43,757 Стойте! 1001 00:55:43,840 --> 00:55:47,135 Я этим ухом ничего не слышу. Это слуховой аппарат. 1002 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 - Кто нас прослушивал? - Я. 1003 00:56:04,069 --> 00:56:06,071 - Приземлился? - Так точно. 1004 00:56:06,154 --> 00:56:08,406 - Хорошо. - Я наберу после перехвата. 1005 00:56:10,450 --> 00:56:13,078 Мне платят, чтобы я доставил вас к Марину. 1006 00:56:13,953 --> 00:56:15,372 Интересно почему. 1007 00:56:16,623 --> 00:56:18,750 Слышали про УПИОП? 1008 00:56:18,833 --> 00:56:20,418 - Конечно. - Да. 1009 00:56:21,002 --> 00:56:22,087 У меня дважды был. 1010 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 Один раз на шее, один раз с внутренней стороны колен. 1011 00:56:26,216 --> 00:56:27,300 УПИОП... 1012 00:56:27,384 --> 00:56:31,429 Управление перспективных исследовательских оборонных проектов. 1013 00:56:31,513 --> 00:56:33,348 А, нет, у меня был лишай. 1014 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 Мы с Кофлином работали там в начале 2000-х, 1015 00:56:37,227 --> 00:56:40,647 разрабатывали необнаружимые сейсмические заряды. 1016 00:56:40,730 --> 00:56:43,691 Взрыв похож на подземный толчок. 1017 00:56:45,110 --> 00:56:48,571 Два года назад наш бывший начальник, генерал Хэнсон, 1018 00:56:49,906 --> 00:56:52,659 попросил нашей помощи в сверхсекретном проекте. 1019 00:56:52,742 --> 00:56:56,121 Имени клиента и особых подробностей нам не сообщили. 1020 00:56:56,663 --> 00:57:00,291 Мы не знали, что Хэнсона нанял Марин. 1021 00:57:01,376 --> 00:57:02,376 Зачем? 1022 00:57:02,877 --> 00:57:06,381 Взрыв посольства Венесуэлы в Вашингтоне. 1023 00:57:07,090 --> 00:57:08,883 Поняв, что он задумал, 1024 00:57:08,967 --> 00:57:11,428 мы встроили в систему два предохранителя. 1025 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 Для активации детонатора 1026 00:57:14,973 --> 00:57:17,809 требуется шифр Кофлина 1027 00:57:17,892 --> 00:57:19,811 и отпечаток моего пальца. 1028 00:57:20,979 --> 00:57:22,981 Значит, им нужен твой отпечаток. 1029 00:57:26,151 --> 00:57:28,736 Знаешь, мы не повезем тебя к Марину. 1030 00:57:29,446 --> 00:57:30,655 Конечно нет. 1031 00:57:30,738 --> 00:57:35,034 Ты отпустил остальных, а теперь и его отпустишь? 1032 00:57:35,618 --> 00:57:37,120 Люди способны меняться. 1033 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 - Я горжусь тобой, чувак. - Спасибо. 1034 00:57:40,206 --> 00:57:42,459 Выйди на секунду. 1035 00:57:43,042 --> 00:57:45,962 Хотите поболтать? Окей, дам вам минутку. 1036 00:57:46,880 --> 00:57:49,090 - Скоро буду. Горжусь тобой. - Супер. 1037 00:57:49,174 --> 00:57:50,884 Ладно. Круто. 1038 00:57:52,010 --> 00:57:53,470 Люди меняются. 1039 00:57:55,513 --> 00:57:57,515 Что ты… Нет! Не надо! 1040 00:57:57,599 --> 00:57:59,434 Нет! Пожалуйста, нет! 1041 00:58:00,018 --> 00:58:01,352 Боже мой! 1042 00:58:04,981 --> 00:58:06,691 - Ты… - Пакет из-под палочек. 1043 00:58:07,901 --> 00:58:08,901 Пакет. 1044 00:58:10,737 --> 00:58:11,737 Открывай. 1045 00:58:18,495 --> 00:58:19,579 Вот теперь всё. 1046 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Эй. 1047 00:58:25,376 --> 00:58:26,419 Вот. 1048 00:58:26,503 --> 00:58:27,754 Возьми, чувак. 1049 00:58:27,837 --> 00:58:29,380 Я тебе больше не нужен. 1050 00:58:29,464 --> 00:58:32,759 Вообще-то, мне нужно, чтобы ты доставил палец. 1051 00:58:33,384 --> 00:58:34,928 Ты меня вообще слышал? 1052 00:58:35,011 --> 00:58:37,680 Можешь меня убить, я на это не пойду. 1053 00:58:37,764 --> 00:58:39,724 Ни за что. Слышишь? 1054 00:58:39,807 --> 00:58:41,559 Что ты делаешь? 1055 00:58:41,643 --> 00:58:43,269 Тебе не меня надо бояться. 1056 00:58:43,353 --> 00:58:45,438 У них есть твое фото. 1057 00:58:45,522 --> 00:58:47,357 Они знают, кто ты. 1058 00:58:47,440 --> 00:58:49,192 У тебя нет выбора. 1059 00:58:49,776 --> 00:58:53,112 Выбор есть всегда. И я выбираю больше не быть тобой. 1060 00:58:53,196 --> 00:58:54,197 Хватит с меня. 1061 00:58:58,284 --> 00:58:59,284 Ты кто такой? 1062 00:59:18,805 --> 00:59:20,181 На помощь! 1063 00:59:21,099 --> 00:59:22,392 Я не хочу умирать! 1064 00:59:22,475 --> 00:59:23,351 О боже! 1065 00:59:23,434 --> 00:59:24,894 Боже мой! 1066 00:59:24,978 --> 00:59:26,104 Держись! 1067 00:59:29,524 --> 00:59:30,942 Как же высоко! 1068 00:59:32,026 --> 00:59:33,152 Я соскальзываю! 1069 00:59:41,369 --> 00:59:43,329 - Держишься, Тедди? - Помоги! 1070 00:59:49,377 --> 00:59:50,420 Я соскальзываю! 1071 00:59:50,503 --> 00:59:51,671 Не могу держаться! 1072 00:59:57,093 --> 00:59:58,261 Чёрт! 1073 01:00:01,931 --> 01:00:02,931 Боже мой. 1074 01:00:03,474 --> 01:00:04,559 Я вижу палец! 1075 01:00:05,268 --> 01:00:06,978 - Я его вижу! - Хватай! 1076 01:00:07,562 --> 01:00:08,605 Ладно. 1077 01:00:10,523 --> 01:00:12,984 Сейчас достану. Еще чуть-чуть. 1078 01:00:13,067 --> 01:00:14,319 Есть! 1079 01:00:15,903 --> 01:00:18,281 Он в меня стреляет! Голова кружится! 1080 01:00:18,364 --> 01:00:20,825 Мозг испытывает кислородное голодание. 1081 01:00:20,908 --> 01:00:23,286 Хватит ставить мне диагнозы! Убей его! 1082 01:00:24,162 --> 01:00:26,623 Убей его, быстрее! Чёрт! Стреляй! 1083 01:00:29,292 --> 01:00:31,085 Ай, ты мне в задницу попал! 1084 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 Она подлезла под выстрел. 1085 01:00:32,879 --> 01:00:34,005 Я соскальзываю! 1086 01:00:37,467 --> 01:00:39,552 - Держись. Я иду. - Помоги! 1087 01:00:40,553 --> 01:00:43,139 Чувак, на помощь. Я сейчас сдохну! 1088 01:00:45,683 --> 01:00:49,020 - Бросай пакет! - Нет! Я опять сорвусь. 1089 01:00:49,103 --> 01:00:50,647 Бросай. Я в тебя верю. 1090 01:00:56,569 --> 01:00:59,656 - Серьезно? - Я ранен в задницу! Я не хочу упасть! 1091 01:00:59,739 --> 01:01:01,240 Помогите! 1092 01:01:01,324 --> 01:01:03,326 - Я падаю! - Чёрт возьми. 1093 01:01:04,285 --> 01:01:05,286 Помогите! 1094 01:01:06,412 --> 01:01:07,497 Помогите! 1095 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 Помогите! Чувак, не бросай меня! 1096 01:01:28,768 --> 01:01:29,768 У меня больше. 1097 01:01:33,231 --> 01:01:34,482 Опустите пистолеты! 1098 01:01:44,158 --> 01:01:45,493 Блин, чувак! 1099 01:01:45,576 --> 01:01:47,078 Да расслабься ты. 1100 01:01:47,161 --> 01:01:49,497 Боже, тебя едва зацепило. 1101 01:01:49,997 --> 01:01:52,333 Какой там! Ты меня в задницу подстрелил. 1102 01:01:52,417 --> 01:01:54,043 Что ты как маленький. 1103 01:01:54,877 --> 01:01:59,841 Знаешь, я удивлен, неплохо накачивает булки этот твой бесконтактный бокс. 1104 01:02:00,758 --> 01:02:02,677 Я же говорил, это чистое кардио. 1105 01:02:02,760 --> 01:02:05,138 Максимально повышает шансы тела на успех. 1106 01:02:05,221 --> 01:02:07,432 Но у тебя булки тоже в порядке. 1107 01:02:21,362 --> 01:02:22,363 Да? 1108 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 Скажи, что дело сделано. 1109 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 Я тут попал в засаду. Едва уцелел. 1110 01:02:26,159 --> 01:02:28,703 - Есть новости от Марина? - У меня? 1111 01:02:28,786 --> 01:02:31,247 Нет. Кто на тебя напал? 1112 01:02:31,330 --> 01:02:34,125 - Ты видел его лицо? Смог опознать? - Нет. 1113 01:02:35,918 --> 01:02:37,670 Определенно профессионал. 1114 01:02:37,754 --> 01:02:39,714 Как продвигается второй этап? 1115 01:02:40,423 --> 01:02:43,092 Мы получили от Грина всё, что нужно. 1116 01:02:43,176 --> 01:02:46,429 Возвращаемся в Вашингтон, чтобы передать это Марину. 1117 01:02:46,512 --> 01:02:47,680 Встреча назначена… 1118 01:02:49,307 --> 01:02:51,684 …на девять вечера в отеле «Монарх». 1119 01:02:54,687 --> 01:02:55,813 Ты слышал? 1120 01:02:58,649 --> 01:02:59,649 Что именно? 1121 01:03:00,860 --> 01:03:02,904 Твой куратор тебе соврала. 1122 01:03:02,987 --> 01:03:04,405 Ты о чём? 1123 01:03:04,489 --> 01:03:06,073 Она повторила вопрос. 1124 01:03:06,157 --> 01:03:08,826 Это явный признак того, что она улит и врет. 1125 01:03:08,910 --> 01:03:10,411 Я постоянно так делал. 1126 01:03:10,495 --> 01:03:12,413 Даже утром, разговаривая с Лори. 1127 01:03:13,539 --> 01:03:16,709 Я десять лет в продажах. Я знаю этот трюк. 1128 01:03:16,793 --> 01:03:19,128 А я ее знаю 20 лет. 1129 01:03:19,712 --> 01:03:21,881 - А вживую встречался? - Нет. 1130 01:03:23,132 --> 01:03:24,132 Уходим. 1131 01:03:24,759 --> 01:03:25,759 Что это? 1132 01:03:26,385 --> 01:03:28,262 Паспорт. Он тебе понадобится. 1133 01:03:30,097 --> 01:03:32,767 Дамы и господа, говорит капитан. 1134 01:03:32,850 --> 01:03:36,479 Время полета до Вашингтона составит три часа. 1135 01:03:36,562 --> 01:03:38,105 Я видел твое досье. 1136 01:03:39,524 --> 01:03:40,524 Ага. 1137 01:03:41,526 --> 01:03:43,653 Я знаю о медведе и твоем дедушке 1138 01:03:43,736 --> 01:03:46,155 и хотел сказать, что это тяжело. 1139 01:03:46,656 --> 01:03:49,242 Ни один ребенок такого не заслуживает. 1140 01:03:49,325 --> 01:03:51,828 Ты понятия не имеешь, о чём говоришь. 1141 01:03:52,328 --> 01:03:53,496 Я знаю, что Дебора… 1142 01:03:54,247 --> 01:03:56,958 Дебора бы этого не хотела. Это точно. 1143 01:03:57,041 --> 01:03:58,459 Думаешь, ты меня знаешь? 1144 01:03:59,168 --> 01:04:00,168 Вот я тебя знаю. 1145 01:04:01,128 --> 01:04:04,340 Я посмотрел твой канальчик с онлайн-тренировками. 1146 01:04:04,841 --> 01:04:06,217 Семь просмотров. 1147 01:04:07,093 --> 01:04:09,929 Единственное видео загружено три года назад. 1148 01:04:10,972 --> 01:04:12,265 И — семь просмотров. 1149 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 Да. Три комментария. 1150 01:04:14,892 --> 01:04:15,892 Ага. 1151 01:04:16,727 --> 01:04:20,439 Думаешь, ты оказался в этом положении из-за тонера? 1152 01:04:21,107 --> 01:04:22,107 Нет. 1153 01:04:22,483 --> 01:04:27,446 Ты в нём оказался из-за того, что никогда не делал так, как обещал. 1154 01:04:29,323 --> 01:04:30,491 Из-за страха. 1155 01:04:31,909 --> 01:04:34,453 Из-за неспособности довести дело до конца. 1156 01:04:34,537 --> 01:04:36,205 Из-за того, что кишка тонка. 1157 01:04:36,706 --> 01:04:38,457 Ты машешь кулаками в воздухе. 1158 01:04:38,541 --> 01:04:41,586 Единственный твой успех — Эта бедная женщина, 1159 01:04:43,004 --> 01:04:44,672 что зовет себя твоей женой. 1160 01:04:45,256 --> 01:04:48,342 И у меня такое чувство, что ты и с ней «обтеддишься». 1161 01:04:53,806 --> 01:04:55,308 Знаешь что? Ты прав. 1162 01:04:57,768 --> 01:05:01,022 Понимаю, что я не лучший муж, каким мог быть. 1163 01:05:02,023 --> 01:05:03,149 Можно позвонить? 1164 01:05:04,692 --> 01:05:06,819 Сделай это быстро. Включи динамик. 1165 01:05:09,572 --> 01:05:10,572 Да. 1166 01:05:12,450 --> 01:05:13,492 Алло? 1167 01:05:13,576 --> 01:05:14,619 Привет, малыш. 1168 01:05:14,702 --> 01:05:15,536 Тедди. 1169 01:05:15,620 --> 01:05:16,787 Что делаешь? 1170 01:05:16,871 --> 01:05:19,332 Скучаю по тебе, мистер Презентация. 1171 01:05:19,957 --> 01:05:20,957 Я тоже скучаю. 1172 01:05:21,000 --> 01:05:24,587 Звоню извиниться за то, 1173 01:05:24,670 --> 01:05:28,215 что пропускал твои дни рожденья и вообще лажал в прошлом… 1174 01:05:28,299 --> 01:05:30,092 Милый, не волнуйся. 1175 01:05:30,176 --> 01:05:31,928 А я всё равно волнуюсь. 1176 01:05:32,595 --> 01:05:33,721 Ты точно в порядке? 1177 01:05:34,764 --> 01:05:36,724 Да. Я в порядке, честное слово. 1178 01:05:36,807 --> 01:05:37,808 Ну ладно. 1179 01:05:37,892 --> 01:05:38,976 До вечера. 1180 01:05:39,060 --> 01:05:43,314 Слушай, ты же получил мое сообщение насчет нового ресторана? 1181 01:05:43,397 --> 01:05:46,692 Семь вечера, «Л'Амбассадор». 1182 01:05:46,776 --> 01:05:50,321 - Говорят, роскошное место. - Да, я… 1183 01:05:51,614 --> 01:05:53,366 Что такое? Я не попрощался. 1184 01:05:53,449 --> 01:05:55,368 - Алло? - Разогреемся шампусиком! 1185 01:05:55,451 --> 01:05:56,451 Алло? 1186 01:05:57,411 --> 01:06:00,623 Увидитесь сегодня в «Л'Амбассадоре». 1187 01:06:01,916 --> 01:06:04,627 Но клиент ждет нас в девять. Ты меня отпустишь? 1188 01:06:05,336 --> 01:06:08,381 Да. Я не просто тебя отпущу, 1189 01:06:08,464 --> 01:06:10,841 я еще и напишу ей, что ты будешь не один. 1190 01:06:11,550 --> 01:06:12,802 …взлетов и падений. 1191 01:06:12,885 --> 01:06:16,222 {\an8}Сегодня президент Хендерсон и президент Венесуэлы Арвито 1192 01:06:16,305 --> 01:06:18,891 {\an8}торжественно откроют новое посольство. 1193 01:06:20,726 --> 01:06:23,854 Кстати, давно хотел посетить это место. 1194 01:06:23,938 --> 01:06:26,148 Они подают сорбет из дуриана. 1195 01:06:26,232 --> 01:06:27,441 Что еще за дуриан? 1196 01:06:28,734 --> 01:06:32,947 Йорктаун входит в ресторан с неизвестным мужчиной. Прием. 1197 01:06:33,030 --> 01:06:34,865 - Можем опознать? - Нет. 1198 01:06:34,949 --> 01:06:36,909 Это может быть встреча с Марином. 1199 01:06:37,618 --> 01:06:40,204 Есть изображение с камер в «Л'Амбассадоре». 1200 01:06:40,913 --> 01:06:43,874 Палец оставишь при себе или сдашь? 1201 01:06:45,710 --> 01:06:46,919 На два слова. 1202 01:06:47,003 --> 01:06:48,671 Пожалуйста. 1203 01:06:50,381 --> 01:06:53,592 Расслабься. Хорошо? 1204 01:06:53,676 --> 01:06:55,219 Слушай, тебе… 1205 01:06:55,302 --> 01:06:56,971 Не надо меня хватать! 1206 01:06:58,973 --> 01:07:00,057 Всё дело в камерах. 1207 01:07:00,141 --> 01:07:02,143 Хватит паранойи. 1208 01:07:02,226 --> 01:07:05,604 Когда тебе смотрят в глаза и улыбаются, улыбнись в ответ. 1209 01:07:05,688 --> 01:07:07,064 Смотри в глаза. 1210 01:07:07,148 --> 01:07:08,232 Будь человеком. 1211 01:07:08,315 --> 01:07:10,860 Возможно, вам будет удобнее в этом, сэр. 1212 01:07:12,361 --> 01:07:14,447 Я не так смотреть имел в виду. 1213 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 - «Спасибо». - Не за что. 1214 01:07:20,036 --> 01:07:21,287 Благодарю. 1215 01:07:22,413 --> 01:07:25,041 Я тебя прошу, постарайся. Хорошо? 1216 01:07:27,126 --> 01:07:28,126 Как я выгляжу? 1217 01:07:28,753 --> 01:07:29,753 С кем она? 1218 01:07:31,047 --> 01:07:32,423 С подругой, Энн. А что? 1219 01:07:33,007 --> 01:07:35,092 Ты мне не говорил про Энн. 1220 01:07:35,843 --> 01:07:37,762 Не думал, что надо. 1221 01:07:39,055 --> 01:07:40,055 В чём проблема? 1222 01:07:40,097 --> 01:07:41,724 Мне некомфортно… 1223 01:07:42,808 --> 01:07:43,976 …с женщинами. 1224 01:07:44,727 --> 01:07:45,978 А как же Дебора? 1225 01:07:46,771 --> 01:07:51,108 - Дебора — это другое. - Прекрати. Зачем всё усложнять? 1226 01:07:51,192 --> 01:07:52,943 - Что Энн, что Дебора. - Окей. 1227 01:07:53,652 --> 01:07:55,821 - Привет. - Привет, вот и ты. 1228 01:07:55,905 --> 01:07:58,699 - Привет, милый - Привет, милая. 1229 01:07:58,783 --> 01:08:01,786 Боже, я думал, больше тебя не увижу. 1230 01:08:02,411 --> 01:08:03,411 Вот она я. 1231 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 А это у нас кто? 1232 01:08:07,333 --> 01:08:08,584 Это Человек из… 1233 01:08:09,418 --> 01:08:10,586 …Equinox. 1234 01:08:10,669 --> 01:08:12,254 - Понятно. - Ага. 1235 01:08:12,338 --> 01:08:15,674 - Ну что, присядем? - Да, конечно. 1236 01:08:15,758 --> 01:08:17,676 - Привет, Тедди. - Привет, Энн. 1237 01:08:17,760 --> 01:08:19,470 Кто этот парень, Санторо? 1238 01:08:19,553 --> 01:08:21,305 - Похож на Марина? - Нет, мэм. 1239 01:08:21,388 --> 01:08:24,141 Наверное, это Человек из Торонто. Это наш шанс. 1240 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 - Можно увеличить разрешение? - Нет, мэм. 1241 01:08:27,269 --> 01:08:28,687 Найдите другую камеру. 1242 01:08:28,771 --> 01:08:30,689 Когда Тедди написал, 1243 01:08:30,773 --> 01:08:34,360 я решила, чтобы вам не было некомфортно, прийти с подругой. 1244 01:08:34,443 --> 01:08:36,487 Не волнуйтесь, это не свидание. 1245 01:08:36,570 --> 01:08:38,280 Энн моя лучшая подруга. 1246 01:08:38,364 --> 01:08:41,325 Но может быть и свидание, мистер Высокий и Мрачный. 1247 01:08:42,326 --> 01:08:43,702 Нет. 1248 01:08:43,786 --> 01:08:44,912 Я не могу. 1249 01:08:44,995 --> 01:08:48,874 Ладно, без паники, это он так хочет сказать, что уже занят. 1250 01:08:48,958 --> 01:08:50,876 - Его даму зовут Дебора. - Ясно. 1251 01:08:50,960 --> 01:08:52,920 Вообще-то, Дебора — это… 1252 01:08:53,546 --> 01:08:57,091 …«Додж-Чарджер» 440 R/T 1969 года. 1253 01:08:57,174 --> 01:08:58,175 Еще раз? Что? 1254 01:08:59,260 --> 01:09:00,344 Дебора — машина? 1255 01:09:00,427 --> 01:09:03,514 440 R/T — это не просто машина. 1256 01:09:03,597 --> 01:09:08,894 Восьмицилиндровый биг-блок, высокий крутящий момент… 1257 01:09:09,478 --> 01:09:10,478 Это оружие. 1258 01:09:10,896 --> 01:09:14,567 - Я рад отметить день рождения жены. - Да, любовь моя. 1259 01:09:14,650 --> 01:09:17,153 - Как положено. - Да. Хорошо выглядишь. 1260 01:09:17,236 --> 01:09:19,113 - И размер мой. - Класс. 1261 01:09:19,196 --> 01:09:20,656 Я купил его в… 1262 01:09:21,157 --> 01:09:23,242 Интересная татуировка. 1263 01:09:23,951 --> 01:09:25,452 Ты шеф-повар? 1264 01:09:25,536 --> 01:09:29,331 Ну, я… хотел им стать, да. 1265 01:09:29,415 --> 01:09:30,666 Еще не поздно. 1266 01:09:31,250 --> 01:09:33,919 На самом деле, я думал об этом. 1267 01:09:34,003 --> 01:09:38,132 О том, чтобы открыть собственный шикарный ресторан. 1268 01:09:38,215 --> 01:09:43,012 Но потом я просто всё вспоминаю 1269 01:09:43,095 --> 01:09:45,222 и это начинает казаться… 1270 01:09:46,765 --> 01:09:48,017 …нереальным. 1271 01:09:48,100 --> 01:09:49,100 Правда? 1272 01:09:49,435 --> 01:09:50,435 Почему? 1273 01:09:50,811 --> 01:09:51,896 Ну, это… 1274 01:09:53,063 --> 01:09:53,898 …страшновато. 1275 01:09:53,981 --> 01:09:54,981 А что, если… 1276 01:09:55,733 --> 01:09:56,734 …никто не придет? 1277 01:09:58,527 --> 01:09:59,570 Я бы пришла. 1278 01:10:01,989 --> 01:10:02,989 Правда? 1279 01:10:05,117 --> 01:10:07,203 Это точно он. Разрешите перехват. 1280 01:10:07,286 --> 01:10:08,370 Жди подкрепление. 1281 01:10:08,454 --> 01:10:10,039 Дэвис, где ты? 1282 01:10:10,623 --> 01:10:11,624 Пять минут. 1283 01:10:13,876 --> 01:10:16,086 Я быстрее всех допила. 1284 01:10:16,587 --> 01:10:19,131 Обожаю эту песню. Смотрите, все танцуют. 1285 01:10:19,215 --> 01:10:20,215 Это так мило. 1286 01:10:20,799 --> 01:10:21,884 Потанцуем? 1287 01:10:22,718 --> 01:10:25,763 - Детка, даже не знаю… - Да ладно тебе. Пожалуйста. 1288 01:10:25,846 --> 01:10:29,016 У меня день рождения, и Санти научил меня танго. 1289 01:10:29,099 --> 01:10:30,643 Чего? Зачем? 1290 01:10:30,726 --> 01:10:33,229 - Я хотела научиться. - Подъем, пошли. 1291 01:10:33,312 --> 01:10:34,563 Обучение было жарким. 1292 01:10:34,647 --> 01:10:37,858 Сейчас разучимся. Забудем всё, чему он тебя учил. 1293 01:10:37,942 --> 01:10:39,443 В честь дня рождения. 1294 01:10:39,526 --> 01:10:41,278 Ну что, готов? Пошли. 1295 01:10:43,572 --> 01:10:45,699 Я не танцую. 1296 01:10:45,783 --> 01:10:47,618 - Не умеешь? - Не хочу. 1297 01:10:47,701 --> 01:10:48,701 Захочешь. Пошли. 1298 01:10:48,744 --> 01:10:50,663 - Вставай, ковбой. - Нет, я не… 1299 01:10:50,746 --> 01:10:52,623 - Спасибо. - Хорошо. 1300 01:10:54,041 --> 01:10:55,251 Идем, чудик. 1301 01:10:57,336 --> 01:10:59,004 Всё ты умеешь танцевать. 1302 01:10:59,088 --> 01:11:02,132 - Просто начинай двигаться. - Я немного стесняюсь. 1303 01:11:02,216 --> 01:11:05,177 Расслабься. Подвигай руками. 1304 01:11:06,011 --> 01:11:07,011 А ты молодец. 1305 01:11:08,472 --> 01:11:09,765 Вот так, руками. 1306 01:11:10,474 --> 01:11:12,685 Только не так вычурно. 1307 01:11:12,768 --> 01:11:14,728 Расслабься. Вот так. Да! 1308 01:11:15,562 --> 01:11:17,982 - С днем рождения. - Спасибо, любимый. 1309 01:11:21,443 --> 01:11:24,989 Я нужен моей стране. Это вопрос национальной безопасности. 1310 01:11:25,072 --> 01:11:26,573 Санторо, не геройствуй. 1311 01:11:26,657 --> 01:11:28,534 - Еще 50 секунд. - Я пошел. 1312 01:11:28,617 --> 01:11:29,827 Агент, отставить. 1313 01:11:37,209 --> 01:11:38,210 Руки сюда. 1314 01:11:38,877 --> 01:11:40,587 Не будь таким скованным. 1315 01:11:52,683 --> 01:11:54,184 Какое у тебя платье! 1316 01:12:02,026 --> 01:12:05,070 - Что такое? - Мне надо в туалет. 1317 01:12:05,154 --> 01:12:06,322 - Хорошо? - Ладно. 1318 01:12:06,405 --> 01:12:07,448 Нам надо отойти. 1319 01:12:07,531 --> 01:12:09,950 - Мне не надо. - Надо. Сейчас же! 1320 01:12:12,077 --> 01:12:14,913 Обычно парни вместе в туалет не ходят. 1321 01:12:14,997 --> 01:12:16,957 - Идем быстрее. - А как же танец? 1322 01:12:18,542 --> 01:12:21,503 - Что происходит? - Санторо, ты меня слышишь? 1323 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 Иду с черного хода. 1324 01:12:31,930 --> 01:12:32,930 Их здесь нет. 1325 01:12:33,390 --> 01:12:34,725 Давай! 1326 01:12:39,271 --> 01:12:40,522 Что происходит? 1327 01:12:41,899 --> 01:12:43,692 Этот парень здесь. 1328 01:12:44,276 --> 01:12:45,903 - Кто, официант? - Нет. 1329 01:12:45,986 --> 01:12:48,155 Тот, что напал на нас в Пуэрто-Рико. 1330 01:12:48,238 --> 01:12:49,782 Думаешь, я нравлюсь Энн? 1331 01:12:50,366 --> 01:12:51,950 Что? О чём ты? 1332 01:12:52,034 --> 01:12:53,660 Я танцевал. 1333 01:12:53,744 --> 01:12:54,953 - Эй! - То есть… 1334 01:12:55,037 --> 01:12:56,455 Очнись, чувак! 1335 01:12:56,538 --> 01:12:58,082 Он хочет нас убить! 1336 01:12:58,165 --> 01:13:00,376 Вернись обратно в режим убийцы! 1337 01:13:00,459 --> 01:13:02,294 Потому что у нас проблемы! 1338 01:13:02,378 --> 01:13:04,254 Ты не слышишь, что я говорю? 1339 01:13:04,338 --> 01:13:05,464 Он здесь! 1340 01:13:05,547 --> 01:13:06,547 Кто? 1341 01:13:07,007 --> 01:13:08,007 Я. 1342 01:13:10,386 --> 01:13:11,678 Человек из Майами. 1343 01:13:12,930 --> 01:13:14,264 Давай сюда палец. 1344 01:13:17,976 --> 01:13:18,976 Быстро. 1345 01:13:24,775 --> 01:13:26,693 Дай его мне. Подойди. 1346 01:13:28,654 --> 01:13:29,780 Палец. Что ты… 1347 01:13:30,447 --> 01:13:31,447 Зачем ты… Стой. 1348 01:13:33,534 --> 01:13:36,245 Пакет из-под сырных палочек. Я всё еще в шоке. 1349 01:13:37,496 --> 01:13:40,374 - Ты из-за пакета так завелся? - Да. 1350 01:13:40,457 --> 01:13:43,085 Если подумать, там столько консервантов… 1351 01:13:43,836 --> 01:13:45,254 Палец лучше сохранится. 1352 01:13:46,338 --> 01:13:48,132 Никто про это не думает. 1353 01:13:48,632 --> 01:13:51,218 Она была права. Ты вышел из-под контроля. 1354 01:13:51,301 --> 01:13:52,301 «Она»? 1355 01:13:52,970 --> 01:13:56,265 Он про миссис Человек из Торонто, твоего куратора. 1356 01:13:56,348 --> 01:13:59,893 Она сказала, Миннесота повторяется. 1357 01:13:59,977 --> 01:14:00,977 Я же говорил. 1358 01:14:11,697 --> 01:14:13,240 Хватит мне помогать! 1359 01:14:24,585 --> 01:14:25,919 Я прикрою! 1360 01:14:35,053 --> 01:14:36,053 Достань ствол! 1361 01:14:39,266 --> 01:14:40,476 Он в грязной воде! 1362 01:14:45,105 --> 01:14:48,650 Достал! Пистолет у меня! 1363 01:14:49,776 --> 01:14:51,278 Отодвинься! 1364 01:14:51,945 --> 01:14:54,531 Отойди, я пристрелю этого говнюка! 1365 01:14:54,615 --> 01:14:55,699 Стреляй! 1366 01:15:01,246 --> 01:15:03,123 - Да ладно! - Я промазал. 1367 01:15:09,379 --> 01:15:10,422 Пошел отсюда! 1368 01:15:16,762 --> 01:15:18,931 - Вход — чисто. - Подкрепление прибыло. 1369 01:15:19,014 --> 01:15:20,516 Проверю кухню. 1370 01:15:23,101 --> 01:15:24,102 Ты в порядке? 1371 01:15:25,521 --> 01:15:28,232 Было лучше, пока ты мне ногу не прострелил. 1372 01:15:28,315 --> 01:15:31,443 - Это был несчастный случай. Прости. - Да, конечно. 1373 01:15:31,527 --> 01:15:32,444 Помощь нужна? 1374 01:15:32,528 --> 01:15:34,571 Да. Пошли. 1375 01:15:35,948 --> 01:15:39,451 - Пошли, быстрее. - Погоди. Надо вернуться. Лори. 1376 01:15:39,535 --> 01:15:41,912 Нет, мы едем в отель «Монарх»! 1377 01:15:41,995 --> 01:15:44,706 - В смысле? - Надо перехватить этот палец. 1378 01:15:44,790 --> 01:15:45,999 У нее день рождения! 1379 01:16:00,222 --> 01:16:01,306 Залезай. 1380 01:16:01,390 --> 01:16:02,390 Куда? 1381 01:16:02,766 --> 01:16:03,766 Ты поведешь. 1382 01:16:03,809 --> 01:16:06,728 Мне угнать полицейскую машину? Не видишь иронию? 1383 01:16:06,812 --> 01:16:09,773 - Просить о таком чернокожего! - Залезай быстро! 1384 01:16:09,856 --> 01:16:11,567 Стой, остановись. 1385 01:16:11,650 --> 01:16:13,819 Ладно. Расхлебывать будешь сам. 1386 01:16:13,902 --> 01:16:16,446 И с Лори будешь говорить сам! Ты, а не я. 1387 01:16:16,530 --> 01:16:20,075 Я ни за какие последствия не отвечаю. Ни за что вообще. 1388 01:16:20,158 --> 01:16:22,786 - А как же «быть человеком»? - Гони! 1389 01:16:30,877 --> 01:16:31,878 Ола, ми амор. 1390 01:16:33,630 --> 01:16:37,634 Тут человек утверждает, что у него всё, что тебе надо от м-ра Грина. 1391 01:16:44,766 --> 01:16:45,766 Полковник. 1392 01:16:46,268 --> 01:16:47,894 - Кто это? - Но се. 1393 01:16:48,645 --> 01:16:51,440 Я Человек из Майами. 1394 01:16:52,232 --> 01:16:55,569 Считайте меня неожиданным повышением класса обслуживания. 1395 01:16:56,320 --> 01:16:57,821 Я не люблю неожиданности. 1396 01:17:00,365 --> 01:17:03,368 - С чего мне тебе верить? - Потому что я говорю. 1397 01:17:04,411 --> 01:17:05,662 Это мой человек. 1398 01:17:05,746 --> 01:17:07,164 А где мистер Грин? 1399 01:17:08,290 --> 01:17:10,667 Мистер Грин не смог приехать. Но… 1400 01:17:16,923 --> 01:17:18,383 …приехал его палец. 1401 01:17:18,467 --> 01:17:22,095 Оплата будет после фейерверка. 1402 01:17:23,221 --> 01:17:24,890 Справедливо, друг мой. 1403 01:17:30,395 --> 01:17:31,396 Их здесь нет. 1404 01:17:31,480 --> 01:17:33,982 Также пропала патрульная машина. 1405 01:17:34,066 --> 01:17:35,651 Мы ее отслеживаем. 1406 01:17:35,734 --> 01:17:40,197 Они едут на встречу с Марином. Выдвигаемся, народ! Быстрее! 1407 01:17:42,074 --> 01:17:43,825 Мы что, помогаем Марину? 1408 01:17:45,452 --> 01:17:47,037 Мне просто нужны деньги. 1409 01:17:47,537 --> 01:17:48,537 Я понял. 1410 01:17:49,081 --> 01:17:52,209 Прямо как в Миннесоте. Все эти люди, которых ты убил. 1411 01:17:52,292 --> 01:17:53,752 Всё то же самое. 1412 01:17:53,835 --> 01:17:56,672 Я никого не убивал в Миннесоте. 1413 01:17:56,755 --> 01:17:58,298 Ты много кого там убил. 1414 01:17:58,382 --> 01:18:01,885 - Как положено убийце. Убийцы убивают. - Я никого не убивал! 1415 01:18:05,764 --> 01:18:08,975 МИННЕСОТА 1416 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 Я собирался ликвидировать цель. 1417 01:18:13,730 --> 01:18:15,732 Он был заядлым игроком. 1418 01:18:18,652 --> 01:18:19,986 Задолжал кучу денег… 1419 01:18:22,322 --> 01:18:24,157 …не тем людям. 1420 01:18:26,910 --> 01:18:28,537 А потом я увидел мальчишку. 1421 01:18:29,246 --> 01:18:30,997 Как на замерзшем озере? 1422 01:18:35,460 --> 01:18:38,797 Я просто… хотел разорвать порочный круг. 1423 01:18:42,217 --> 01:18:43,217 Прости. 1424 01:18:44,761 --> 01:18:47,264 Но после того, как я его отпустил, 1425 01:18:48,807 --> 01:18:50,475 он устроил месиво. 1426 01:18:50,559 --> 01:18:52,352 Откуда тебе было знать? 1427 01:18:53,729 --> 01:18:57,232 Он сказал: «Если ты меня отпустишь, я устрою тут месиво». 1428 01:19:01,987 --> 01:19:05,991 В общем, я собираюсь получить эти деньги и уйти на покой. 1429 01:19:07,451 --> 01:19:11,037 Ты имеешь в виду свой ресторан? Сколько тебе на него нужно? 1430 01:19:12,497 --> 01:19:16,418 - Восемь миллионов. - На эти деньги фуд-корт можно открыть. 1431 01:19:16,501 --> 01:19:17,961 Это будет особое место. 1432 01:19:18,587 --> 01:19:20,547 И всегда было восемь миллионов? 1433 01:19:21,131 --> 01:19:22,883 Уверен, начиналось с двух. 1434 01:19:23,800 --> 01:19:25,969 Ты такой же, как я. Тебе страшно. 1435 01:19:26,052 --> 01:19:28,555 Клянусь честью, 1436 01:19:29,639 --> 01:19:31,266 сегодня никого не убьют. 1437 01:19:31,892 --> 01:19:34,978 Ну, насколько такие вещи можно предсказать. 1438 01:19:35,645 --> 01:19:38,857 Но мне нужно, чтобы ты побыл мной 1439 01:19:39,441 --> 01:19:40,609 в последний раз. 1440 01:19:44,988 --> 01:19:46,239 Спасибо, Джессика. 1441 01:19:46,323 --> 01:19:48,909 {\an8}Мы ведем репортаж из Вашингтона, 1442 01:19:48,992 --> 01:19:51,328 {\an8}где новый президент выступит с речью. 1443 01:19:54,915 --> 01:19:56,333 Я мечтал об этом дне. 1444 01:19:56,416 --> 01:19:58,210 Новое посольство Венесуэлы. 1445 01:20:03,548 --> 01:20:06,510 Моим друзьям из США… 1446 01:20:06,593 --> 01:20:08,261 - Прошу. - Кон густо. 1447 01:20:08,887 --> 01:20:12,307 Как вы знаете, отношения между нашими странами были… 1448 01:20:12,390 --> 01:20:13,225 ВВЕДИТЕ КОД 1449 01:20:13,308 --> 01:20:15,685 Они празднуют открытие посольства. 1450 01:20:15,769 --> 01:20:17,062 Мы отправили десерты. 1451 01:20:17,145 --> 01:20:20,065 Они будут есть торт, а мы их убьем. 1452 01:20:20,148 --> 01:20:23,944 Надеюсь, для вас, как и для меня, это здание — начало новой эры. 1453 01:20:24,027 --> 01:20:25,320 Дай мне код Кофлина. 1454 01:20:25,987 --> 01:20:28,031 Как любой венесуэлец, 1455 01:20:28,114 --> 01:20:30,617 выступая на международной арене, 1456 01:20:30,700 --> 01:20:33,495 я несу в своем сердце многострадальную историю 1457 01:20:33,578 --> 01:20:35,455 моей горячо любимой страны. 1458 01:20:37,123 --> 01:20:38,917 АКТИВИРОВАНО 1459 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Мэм. 1460 01:20:40,502 --> 01:20:41,670 К нам посетитель. 1461 01:20:41,753 --> 01:20:44,965 А теперь разрежем торт! Отпразднуем официально… 1462 01:20:45,048 --> 01:20:46,550 И палец, пожалуйста. 1463 01:20:46,633 --> 01:20:47,759 Сейчас. 1464 01:20:49,636 --> 01:20:50,636 Стойте! 1465 01:20:51,388 --> 01:20:53,348 Эти люди — самозванцы. 1466 01:20:53,431 --> 01:20:54,975 Кто сказал? 1467 01:20:55,559 --> 01:21:00,188 - Человек из Торонто. - «О крови алый след»! 1468 01:21:00,272 --> 01:21:01,940 У нас нет на это времени. 1469 01:21:02,023 --> 01:21:03,023 Что происходит? 1470 01:21:03,441 --> 01:21:04,441 Стойте. 1471 01:21:08,655 --> 01:21:10,240 Очень приятно, полковник. 1472 01:21:10,323 --> 01:21:13,034 Это не Человек из Торонто. 1473 01:21:13,118 --> 01:21:14,828 Человек из Торонто… 1474 01:21:14,911 --> 01:21:16,162 Что? Какой он? 1475 01:21:18,081 --> 01:21:20,041 Скажите же. Очень интересно. 1476 01:21:20,584 --> 01:21:24,129 - У меня есть фото. - Это ошибка твоих людей, друг мой. 1477 01:21:24,796 --> 01:21:25,796 Ясно. 1478 01:21:25,839 --> 01:21:27,757 Он беззастенчиво лжет. 1479 01:21:27,841 --> 01:21:29,885 Его зовут Тедди Джексон. 1480 01:21:29,968 --> 01:21:32,846 Неужели? Тедди Джексон? Это же явный псевдоним. 1481 01:21:32,929 --> 01:21:35,473 Вот Человек из Торонто. 1482 01:21:35,557 --> 01:21:37,142 Я знаю его много лет. 1483 01:21:37,726 --> 01:21:40,061 Это мой водитель, Уэнделл, 1484 01:21:40,145 --> 01:21:43,982 с которым вы разговаривали по телефону последние 20 лет. 1485 01:21:44,065 --> 01:21:46,443 Опустите стволы, он от них нервничает. 1486 01:21:47,027 --> 01:21:48,987 У него желудок начинает болеть. 1487 01:21:49,070 --> 01:21:51,823 Так кто же Человек из Торонто? 1488 01:21:51,907 --> 01:21:53,491 Полковник Марлин, секунду. 1489 01:21:53,575 --> 01:21:54,701 Вы меня знаете. 1490 01:21:55,535 --> 01:21:57,120 Это она сказала, не я. 1491 01:21:57,203 --> 01:21:59,706 Расскажите обо мне что-то, чего я не знаю. 1492 01:21:59,789 --> 01:22:01,833 Потому что я-то себя знаю. 1493 01:22:01,917 --> 01:22:04,753 Так что вы знаете, чего я не знаю, а вы знаете? 1494 01:22:04,836 --> 01:22:05,837 Кто такая Дебора? 1495 01:22:07,672 --> 01:22:08,757 И это твой вопрос? 1496 01:22:09,883 --> 01:22:11,009 Ты слышал, Уэнделл? 1497 01:22:12,802 --> 01:22:14,387 Она спрашивает про Дебору? 1498 01:22:15,680 --> 01:22:17,223 Раскроем же секрет. 1499 01:22:18,516 --> 01:22:21,061 Дебора — это «Додж-Чарджер» 1969 года. 1500 01:22:21,144 --> 01:22:24,397 - 440 R/T - 440 R/T. 1501 01:22:25,065 --> 01:22:26,232 Что это значит? 1502 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 Это значит большущие скаты сзади 1503 01:22:29,110 --> 01:22:32,030 плюс стабилизатор подвески, чтобы вилять задницей. 1504 01:22:32,113 --> 01:22:34,783 Я привык метить улицы следами шин. 1505 01:22:35,951 --> 01:22:38,244 Это я стартую в закат и ухожу в точку. 1506 01:22:38,328 --> 01:22:39,371 В точку G. 1507 01:22:39,454 --> 01:22:42,666 Но откуда тебе знать? Ведь ты меня не знаешь. 1508 01:22:42,749 --> 01:22:45,835 Знаешь почему? Потому что мы ни разу не встречались. 1509 01:22:46,336 --> 01:22:48,088 И это не случайно. 1510 01:22:48,672 --> 01:22:50,298 Потому что так я работаю. 1511 01:22:50,382 --> 01:22:52,133 Хватит шептать! 1512 01:22:52,217 --> 01:22:54,219 Громкость повышается. 1513 01:22:54,302 --> 01:22:56,513 Потому что ты тратишь мое время. 1514 01:22:56,596 --> 01:23:00,100 Думаешь, я ждал этого момента, чтобы ты со мной поговорила? 1515 01:23:00,183 --> 01:23:01,726 Не говоря уже про увидела. 1516 01:23:01,810 --> 01:23:03,019 Настоящего меня? 1517 01:23:03,603 --> 01:23:07,691 Того меня, которым я являюсь, а не которого ты себе представляла? 1518 01:23:08,274 --> 01:23:09,274 Я знаю, кто я. 1519 01:23:09,776 --> 01:23:11,861 И не говори мне, кем я не являюсь. 1520 01:23:11,945 --> 01:23:14,364 Потому что это всех запутает. 1521 01:23:14,948 --> 01:23:16,116 Я предвидел это. 1522 01:23:19,035 --> 01:23:20,537 Чувствуете запах? Я — да. 1523 01:23:21,246 --> 01:23:23,707 С Человеком из Торонто пытаются играть. 1524 01:23:23,790 --> 01:23:25,542 Со мной не играют! 1525 01:23:25,625 --> 01:23:26,710 Я играю со всеми! 1526 01:23:29,087 --> 01:23:31,214 Это всё — ошибка. 1527 01:23:31,297 --> 01:23:32,297 Ошибка — это ты! 1528 01:23:32,924 --> 01:23:34,259 Долбаный шапокляк! 1529 01:23:35,552 --> 01:23:36,970 Кому дать по шапке? 1530 01:23:39,556 --> 01:23:40,640 Знакомый звук. 1531 01:23:45,311 --> 01:23:49,107 - ФБР! Всем лежать! - На пол! Ни с места! 1532 01:23:49,691 --> 01:23:51,526 Всем на пол! 1533 01:23:51,609 --> 01:23:52,694 Назад! 1534 01:23:55,655 --> 01:23:56,655 Ты куда? 1535 01:23:58,033 --> 01:23:59,284 На пол! 1536 01:24:00,076 --> 01:24:03,121 У меня нет оружия! Я безоружный! 1537 01:24:16,718 --> 01:24:21,097 МОБИЛЬНЫЙ ШТАБ ФБР 1538 01:24:21,181 --> 01:24:22,181 Чёрт. 1539 01:24:24,350 --> 01:24:25,351 Лори! 1540 01:24:31,983 --> 01:24:32,983 Ладно. 1541 01:24:40,617 --> 01:24:41,826 Смотри. 1542 01:24:42,410 --> 01:24:44,537 Отпечаток совпал. Это был не Грин. 1543 01:24:44,621 --> 01:24:45,872 Это был этот парень. 1544 01:24:46,456 --> 01:24:47,456 Это еще кто? 1545 01:24:47,499 --> 01:24:50,126 Парень, что держал заложников в Пуэрто-Рико. 1546 01:24:50,210 --> 01:24:52,420 Бомба бы не взорвалась. 1547 01:24:52,504 --> 01:24:55,090 Думаю, Человек из Торонто не хотел этого. 1548 01:24:57,675 --> 01:24:59,969 Тебе чертовски повезло с Лори. 1549 01:25:00,678 --> 01:25:03,056 Такую женщину встречаешь раз в жизни. 1550 01:25:06,601 --> 01:25:07,601 Спасибо. 1551 01:25:12,398 --> 01:25:13,398 Эй. 1552 01:25:14,234 --> 01:25:15,944 Ты сегодня спас мир. 1553 01:25:17,112 --> 01:25:18,530 А свой разрушил. 1554 01:25:31,709 --> 01:25:33,128 Не сегодня, Стефани. 1555 01:25:34,170 --> 01:25:36,256 Привет, это Тедди. Я перезвоню. 1556 01:25:37,090 --> 01:25:40,718 Я волновалась и позвонила Марти. Он рассказал о твоей работе. 1557 01:25:41,803 --> 01:25:43,346 Мне нужно время, Тедди. 1558 01:25:43,429 --> 01:25:44,931 Не знаю сколько. 1559 01:25:45,014 --> 01:25:48,017 Просто у меня ощущение, что я тебя не знаю. 1560 01:25:48,101 --> 01:25:52,772 Я даже не знаю, знаешь ли ты себя сам. Что ты ищешь, что тебе нужно. 1561 01:25:52,856 --> 01:25:56,025 Я просто хотела, чтобы ты был рядом. Хоть раз. 1562 01:25:56,526 --> 01:25:57,610 Как ты и обещал. 1563 01:25:58,778 --> 01:25:59,778 Прости. 1564 01:26:09,956 --> 01:26:12,000 Я знала, что ты возьмешь трубку. 1565 01:26:12,083 --> 01:26:13,251 По старой памяти. 1566 01:26:13,835 --> 01:26:15,503 Ты знаешь правила, Торонто. 1567 01:26:15,587 --> 01:26:18,464 Не выполняешь задание — Не получаешь деньги. 1568 01:26:18,548 --> 01:26:22,594 Привези деньги в Йорктаун, иначе я убью твоего друга Тедди. 1569 01:26:22,677 --> 01:26:24,929 Как тебе такие нравственные ориентиры? 1570 01:26:25,013 --> 01:26:28,766 Слухи о моей нравственности сильно преувеличены. 1571 01:26:28,850 --> 01:26:31,978 Ты глупа, если думаешь, что я отдам тебе эти деньги. 1572 01:26:32,979 --> 01:26:35,273 Ты ведь понимаешь, что это значит, да? 1573 01:26:39,777 --> 01:26:41,446 Не смотри на меня так, Деб. 1574 01:26:41,529 --> 01:26:43,740 Ты плохо на меня влияешь. 1575 01:26:47,452 --> 01:26:48,452 Пас. 1576 01:26:49,204 --> 01:26:50,747 Я думала, он мертв. 1577 01:26:50,830 --> 01:26:51,873 МОСКВА 1578 01:26:57,879 --> 01:26:58,922 Сэр. 1579 01:26:59,589 --> 01:27:00,589 В тюрьме. 1580 01:27:01,966 --> 01:27:03,009 Отлично. 1581 01:27:03,092 --> 01:27:04,219 ТОКИО 1582 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Пожалуйста! 1583 01:27:07,472 --> 01:27:08,472 Нет! 1584 01:27:12,977 --> 01:27:15,730 Глядите-ка. Немного шкурного интереса. 1585 01:27:15,813 --> 01:27:17,190 ТАКОМА 1586 01:27:22,111 --> 01:27:24,697 Парни, кажись, намечается получка. 1587 01:27:29,452 --> 01:27:32,664 БЕСКОНТАКТНЫЙ БОКС «ТЕДДИБОКС» 1588 01:27:43,007 --> 01:27:44,175 Какая глупость. 1589 01:27:51,266 --> 01:27:53,643 Я УЕЗЖАЮ 4-ЧАСОВЫМ ПОЕЗДОМ К МАМЕ 1590 01:27:53,726 --> 01:27:55,478 НЕ УЕЗЖАЙ, Я ЕДУ! 1591 01:27:56,938 --> 01:27:58,356 Я бегу, Лори! 1592 01:28:18,918 --> 01:28:20,378 Я не «обтеддюсь». 1593 01:28:31,139 --> 01:28:32,140 Помнишь меня? 1594 01:28:33,391 --> 01:28:35,143 - Человек из Майами. - О нет. 1595 01:28:36,144 --> 01:28:38,479 - Где он? - Я не знаю, о ком ты. 1596 01:28:40,023 --> 01:28:41,441 Где он? 1597 01:28:41,524 --> 01:28:44,610 Я не знаю. Он забрал деньги и бросил меня умирать. 1598 01:28:44,694 --> 01:28:46,112 Где он? 1599 01:28:46,195 --> 01:28:47,488 Где твой дружок? 1600 01:28:47,989 --> 01:28:49,282 Он мне не друг. 1601 01:28:49,907 --> 01:28:51,617 Он мне вообще никто. 1602 01:28:53,077 --> 01:28:54,120 Торонто. 1603 01:28:54,203 --> 01:28:55,204 Не надо, чувак. 1604 01:28:55,288 --> 01:28:56,706 Нет! 1605 01:29:07,633 --> 01:29:08,926 Ты вернулся за мной. 1606 01:29:09,510 --> 01:29:11,929 Мысль о твоей смерти причиняла дискомфорт. 1607 01:29:12,513 --> 01:29:13,514 Кажется, старею. 1608 01:29:15,975 --> 01:29:18,519 Врезал мне клюшкой по спине, сволочь. 1609 01:29:19,520 --> 01:29:21,939 Слушай, мне надо на вокзал к Лори. 1610 01:29:22,023 --> 01:29:23,566 Я читал твои сообщения. 1611 01:29:23,649 --> 01:29:24,817 Ты взломал мой телефон? 1612 01:29:24,901 --> 01:29:28,154 Ты единственный знаешь, кто я. Это делает тебя обузой. 1613 01:29:29,113 --> 01:29:30,448 Поехали за Лори. 1614 01:29:31,991 --> 01:29:33,159 Вон они. 1615 01:29:33,242 --> 01:29:34,494 - Ложись! - Блин! 1616 01:29:34,577 --> 01:29:36,829 Ну-ка, ну-ка. Смотрите, кто тут у нас. 1617 01:29:38,414 --> 01:29:40,917 - Кто это? - Братья «Люди из Такомы». 1618 01:29:42,960 --> 01:29:45,380 Враги у тебя будто из средневековья. 1619 01:29:46,839 --> 01:29:47,715 Какого… 1620 01:29:47,799 --> 01:29:49,217 Он мне ногу прострелил! 1621 01:29:49,300 --> 01:29:52,011 Спортзал Марти. Забегаем — и к черному ходу. 1622 01:29:52,095 --> 01:29:53,179 Отличная идея. 1623 01:29:53,262 --> 01:29:54,305 Держи. 1624 01:29:54,389 --> 01:29:56,015 Не хочу. Мне это не нужно. 1625 01:29:56,099 --> 01:29:57,475 Сукин сын! 1626 01:30:00,520 --> 01:30:01,521 А вот и я! 1627 01:30:07,735 --> 01:30:09,070 Попал в кого-нибудь? 1628 01:30:09,153 --> 01:30:10,863 Чёрт, промазал! 1629 01:30:10,947 --> 01:30:11,948 Я промазал! 1630 01:30:14,575 --> 01:30:15,827 Эй, Марти! 1631 01:30:18,371 --> 01:30:19,372 - Тедди? - Ты где? 1632 01:30:19,956 --> 01:30:23,876 Нет! Не стреляй! Я сделаю что угодно. Я возьму тебя обратно. 1633 01:30:23,960 --> 01:30:24,960 Кому ты нужен. 1634 01:30:25,002 --> 01:30:26,087 Жрите свинец! 1635 01:30:27,171 --> 01:30:30,383 Дай ключи от черного хода. Давай сюда чертовы ключи! 1636 01:30:31,175 --> 01:30:32,427 Ладно, пошли. 1637 01:30:32,510 --> 01:30:35,096 - Ты выбросил пистолет. - Патроны кончились. 1638 01:30:35,179 --> 01:30:38,057 - Да, но патроны-то у меня есть. - Я не… 1639 01:30:39,434 --> 01:30:41,269 Ты покойник, Торонто. 1640 01:30:42,812 --> 01:30:45,356 - Кто это, чёрт возьми? - Человек из Москвы. 1641 01:30:47,275 --> 01:30:48,693 Бежать некуда, Торонто. 1642 01:30:54,157 --> 01:30:55,366 Побоксируем? 1643 01:30:56,284 --> 01:30:57,368 Берегись! 1644 01:31:00,538 --> 01:31:01,538 Берегись! 1645 01:31:08,880 --> 01:31:09,880 Пусти! 1646 01:31:22,268 --> 01:31:23,268 Ты мой. 1647 01:31:32,487 --> 01:31:33,821 Ты мой, Торонто! 1648 01:31:37,450 --> 01:31:38,993 Нам надо на вокзал! 1649 01:31:39,660 --> 01:31:40,995 Я слежу за временем! 1650 01:31:50,796 --> 01:31:51,672 Стой! 1651 01:31:51,756 --> 01:31:52,756 Почему? 1652 01:31:53,257 --> 01:31:56,093 Потому что получишь дозу моего контактного бокса. 1653 01:32:12,693 --> 01:32:13,693 Помоги! 1654 01:32:14,779 --> 01:32:15,779 Ты справишься! 1655 01:32:36,842 --> 01:32:38,219 Ты покойник, Торонто! 1656 01:32:40,012 --> 01:32:41,012 Мое почтение. 1657 01:32:55,236 --> 01:32:56,236 Я б его уделал. 1658 01:32:56,654 --> 01:32:58,489 - Конечно. - Бежим! 1659 01:32:59,865 --> 01:33:00,865 Берегись! 1660 01:33:13,296 --> 01:33:14,797 Это конечная, Торонто! 1661 01:33:22,722 --> 01:33:24,056 Вставай, Бубба, пошли. 1662 01:33:29,645 --> 01:33:31,147 Где ты, Торонто? 1663 01:33:41,115 --> 01:33:42,158 Ублюдок! 1664 01:34:10,645 --> 01:34:12,521 Я не хочу так заканчивать. 1665 01:34:18,361 --> 01:34:19,528 Что за… 1666 01:34:21,405 --> 01:34:22,406 Гонорар мой. 1667 01:34:26,327 --> 01:34:28,871 Похоже, ты обналичил свой последний чек. 1668 01:34:32,041 --> 01:34:36,253 «ТЕДДИБОКС», ОНЛАЙН-ТРЕНИРОВКИ МЕЧТАТЬ И БИТЬ НАДО СИЛЬНО! 1669 01:34:36,337 --> 01:34:39,131 Ты репетируешь эти реплики перед зеркалом? 1670 01:34:40,633 --> 01:34:43,260 А ты — свои стишки 18-го века? 1671 01:34:47,223 --> 01:34:48,933 Девятнадцатого века, говнюк! 1672 01:34:50,101 --> 01:34:51,310 Контактный бокс? 1673 01:34:56,941 --> 01:34:58,359 Боже мой. 1674 01:35:00,027 --> 01:35:01,278 Ты спас мне жизнь. 1675 01:35:01,362 --> 01:35:02,863 Я руку сломал. 1676 01:35:04,448 --> 01:35:05,448 Это ненормально. 1677 01:35:06,492 --> 01:35:08,327 Ладно, поехали на вокзал. 1678 01:35:08,411 --> 01:35:09,411 Куда? 1679 01:35:09,995 --> 01:35:11,914 Где мои деньги? 1680 01:35:12,623 --> 01:35:14,166 Да ладно тебе. 1681 01:35:26,220 --> 01:35:28,931 - Она разозлилась. Бежим. - Быстрее! 1682 01:35:34,145 --> 01:35:35,145 Бежим! 1683 01:35:48,159 --> 01:35:49,452 Быстрее на фабрику! 1684 01:35:50,578 --> 01:35:51,912 Скорее, она идет! 1685 01:35:51,996 --> 01:35:53,539 Аккуратно! Чёрт! 1686 01:35:54,039 --> 01:35:55,708 Тедди! Что ты творишь? 1687 01:35:55,791 --> 01:35:58,377 Генри, скажи всем убираться отсюда! Бежим! 1688 01:35:58,461 --> 01:35:59,462 Отдайте деньги! 1689 01:36:05,634 --> 01:36:06,802 Блин, бежим. 1690 01:36:07,303 --> 01:36:09,054 Всем покинуть здание. 1691 01:36:09,138 --> 01:36:10,473 - Куда жать? - Не знаю. 1692 01:36:10,556 --> 01:36:13,726 У меня дома переключатели, а не кнопки. Жми подряд. 1693 01:36:13,809 --> 01:36:14,977 Запуск котлов. 1694 01:36:15,060 --> 01:36:16,270 - Чёрт. - Пожалуйста. 1695 01:36:16,353 --> 01:36:20,232 Похоже, ты потерял хватку где-то в Миннесоте? 1696 01:36:20,733 --> 01:36:25,696 Нет ничего печальнее, чем сильный мужчина, ставший слабым. 1697 01:36:25,780 --> 01:36:27,740 Отпусти его. Я у тебя в руках. 1698 01:36:27,823 --> 01:36:28,908 Ладно. 1699 01:36:32,369 --> 01:36:33,370 Что это? 1700 01:36:33,454 --> 01:36:34,580 Ключи от Деборы. 1701 01:36:34,663 --> 01:36:35,998 Деньги в багажнике. 1702 01:36:36,081 --> 01:36:39,460 Если от тебя когда и нужен был результат, то сейчас. 1703 01:36:39,543 --> 01:36:43,005 Что ты от меня хочешь? Я нажал все кнопки — ничего. 1704 01:36:43,088 --> 01:36:44,465 Ладно, отпусти его. 1705 01:36:44,548 --> 01:36:46,801 Ты забыл, как всё устроено, дорогой? 1706 01:36:46,884 --> 01:36:48,928 Мы никого не отпускаем. 1707 01:36:49,011 --> 01:36:52,473 - Рычаги ты велел не трогать. - Мы их устраняем, верно? 1708 01:36:52,556 --> 01:36:54,058 - Там есть рычаг? - Да. 1709 01:36:54,141 --> 01:36:57,061 Сперва я устраню твоего дружка, а ты посмотришь. 1710 01:36:57,144 --> 01:36:59,396 - Дерни рычаг. - Ты говорил «никогда». 1711 01:36:59,480 --> 01:37:00,480 Иногда можно. 1712 01:37:01,023 --> 01:37:02,023 Как вот сейчас. 1713 01:37:04,527 --> 01:37:05,736 По-прежнему ничего. 1714 01:37:06,529 --> 01:37:09,490 - Ну же! - Наверное, закоротило, Тедди. 1715 01:37:11,075 --> 01:37:12,075 О нет. 1716 01:37:12,618 --> 01:37:15,287 Нет! 1717 01:37:15,371 --> 01:37:16,539 Это я сделал? 1718 01:37:16,622 --> 01:37:18,249 Ну что, теперь доволен? 1719 01:37:18,332 --> 01:37:21,293 Я сварил из-за тебя чертову белую женщину. 1720 01:37:23,462 --> 01:37:24,713 Хватит! 1721 01:37:24,797 --> 01:37:26,799 Просто умри уже. 1722 01:37:26,882 --> 01:37:29,343 Кажется, ты только что приготовил темпуру. 1723 01:37:30,553 --> 01:37:32,555 Слушай, если забыть про убийство, 1724 01:37:34,014 --> 01:37:37,017 то, между нами, должен признать, что пахнет неплохо. 1725 01:37:37,101 --> 01:37:38,936 Правда в воздухе запах газа. 1726 01:37:39,603 --> 01:37:43,315 Не в смысле кто-то воздух испортил, а в смысле газ, топливо. 1727 01:37:44,483 --> 01:37:46,402 Может, от ее жакета такой запах. 1728 01:37:46,485 --> 01:37:48,320 - Твою мать. - Чувствуешь, да? 1729 01:38:00,666 --> 01:38:02,126 Ты взорвал склад. 1730 01:38:03,168 --> 01:38:04,670 Мы взорвали склад. 1731 01:38:06,338 --> 01:38:07,506 Слушай, я… 1732 01:38:09,300 --> 01:38:11,802 Я знаю, ты просил ничего не говорить. 1733 01:38:11,886 --> 01:38:12,886 Но… 1734 01:38:14,388 --> 01:38:17,391 У меня не так много людей, которым я могу открыться. 1735 01:38:18,350 --> 01:38:20,853 Последние пару дней были… 1736 01:38:22,688 --> 01:38:23,688 Они были… 1737 01:38:24,273 --> 01:38:26,317 …ну, не сказать, чтоб хорошими. 1738 01:38:28,402 --> 01:38:29,945 Но в какой-то степени… 1739 01:38:33,365 --> 01:38:36,619 Каким-то странным образом ты меня вдохновил. 1740 01:38:38,412 --> 01:38:40,164 Во всех наших передрягах ты… 1741 01:38:41,373 --> 01:38:43,584 …мотивировал меня становиться лучше. 1742 01:38:44,668 --> 01:38:47,338 И я надеюсь, что я… 1743 01:38:49,465 --> 01:38:51,508 …оказал на тебя такое же влияние. 1744 01:38:52,885 --> 01:38:55,512 Может, после этого мы останемся друзьями. 1745 01:38:56,889 --> 01:38:59,683 Не хочу давать волю эмоциям, но, может быть… 1746 01:39:07,232 --> 01:39:08,232 Где твой друг? 1747 01:39:10,903 --> 01:39:11,903 Ты кто? 1748 01:39:12,488 --> 01:39:13,614 Человек из Токио. 1749 01:39:14,114 --> 01:39:15,741 Хочу убить Торонто. 1750 01:39:16,784 --> 01:39:17,784 Мне некогда. 1751 01:39:25,834 --> 01:39:27,670 Это насилие закончится или как? 1752 01:39:27,753 --> 01:39:28,837 Да, прямо сейчас. 1753 01:39:30,047 --> 01:39:31,882 Только этого позёра добью. 1754 01:39:33,133 --> 01:39:34,009 Езжай за Лори. 1755 01:39:34,093 --> 01:39:36,053 - В смысле? - Залезай. 1756 01:39:36,136 --> 01:39:38,722 - Даешь мне Дебору? - Да, я тебя найду. Эй. 1757 01:39:38,806 --> 01:39:39,640 Два момента. 1758 01:39:39,723 --> 01:39:42,267 Первый: поцарапаешь — убью. 1759 01:39:42,351 --> 01:39:44,895 - Второй… - Не забывать про первый. Я знаю. 1760 01:39:45,396 --> 01:39:47,398 - Молодец. Езжай. - Спасибо, пока! 1761 01:39:47,481 --> 01:39:48,649 Кыш отсюда! 1762 01:39:59,743 --> 01:40:03,205 Преследуем «Додж-Чарджер» 440 R/T 1969 года. 1763 01:40:03,288 --> 01:40:05,040 Он отрывается. 1764 01:40:05,124 --> 01:40:06,583 Ну же, Тедди, давай. 1765 01:40:12,172 --> 01:40:13,257 Берегись! 1766 01:40:23,392 --> 01:40:24,893 Тедди! 1767 01:40:27,730 --> 01:40:29,106 Я бегу, Лори! 1768 01:40:29,690 --> 01:40:32,985 Поезд из Армона прибудет через пять минут. 1769 01:40:41,952 --> 01:40:42,952 Лори! 1770 01:40:44,788 --> 01:40:45,788 Тедди? 1771 01:40:47,374 --> 01:40:50,377 - Привет. - Боже, что с тобой случилось? 1772 01:40:50,461 --> 01:40:51,378 Много всего. 1773 01:40:51,462 --> 01:40:53,797 Милый, у тебя кровь! 1774 01:40:53,881 --> 01:40:55,466 Тут не вся кровь моя. 1775 01:40:55,549 --> 01:40:58,385 - Тебе нужно в больницу. - Нет. 1776 01:40:58,469 --> 01:41:00,095 Это мне не нужно. 1777 01:41:00,179 --> 01:41:01,472 Я всё понял. 1778 01:41:02,139 --> 01:41:03,515 Я знаю, что мне нужно. 1779 01:41:04,183 --> 01:41:05,225 Мне нужна ты. 1780 01:41:06,435 --> 01:41:07,811 Ты нужна мне, Лори. 1781 01:41:09,521 --> 01:41:10,731 Ты, и больше ничего. 1782 01:41:14,860 --> 01:41:16,111 Прости меня, Лори. 1783 01:41:30,501 --> 01:41:31,543 Плохо дело. 1784 01:41:33,087 --> 01:41:34,713 Очень плохо. 1785 01:41:34,797 --> 01:41:35,923 - Просто… - Полиция! 1786 01:41:37,382 --> 01:41:38,884 Подозреваемый задержан. 1787 01:41:41,261 --> 01:41:45,849 ГОД СПУСТЯ 1788 01:41:45,933 --> 01:41:49,144 Помнишь, в нашу первую встречу он и в глаза не смотрел? 1789 01:41:49,228 --> 01:41:51,480 - Теперь он в своей стихии. - Да уж. 1790 01:41:51,563 --> 01:41:55,275 Оказалось, не так страшен мистер Высокий и Мрачный, как кажется. 1791 01:41:55,359 --> 01:41:59,363 Похоже, он начал новую жизнь. Замерзший медведь на озере — в прошлом. 1792 01:41:59,446 --> 01:42:01,365 Медведь точно в прошлом. 1793 01:42:01,448 --> 01:42:02,825 Вам нравится эта штука? 1794 01:42:02,908 --> 01:42:03,742 Тедди. 1795 01:42:03,826 --> 01:42:06,286 - Я не знаю, что это. - Сорбет из дуриана. 1796 01:42:06,370 --> 01:42:09,331 Я из вежливости доем, хоть мне и не нравится. 1797 01:42:09,414 --> 01:42:12,126 - Поздравляю с новым рестораном. - Привет. 1798 01:42:12,209 --> 01:42:13,585 - Привет. - А вот и он. 1799 01:42:13,669 --> 01:42:16,046 Лори, выглядишь потрясающе. 1800 01:42:16,130 --> 01:42:17,798 Как там булочка? Печется? 1801 01:42:17,881 --> 01:42:21,593 - Что? - Постоянно хочется всех поубивать. 1802 01:42:22,678 --> 01:42:25,013 - Знакомо. Привет, малыш. - Привет. 1803 01:42:26,265 --> 01:42:27,516 - Спасибо. - Я возьму. 1804 01:42:27,599 --> 01:42:29,309 - Нет, прекрати. - Нет, я… 1805 01:42:31,019 --> 01:42:33,689 - Руки прочь. - Очень мило с твоей стороны. 1806 01:42:33,772 --> 01:42:36,316 Это тройка или восьмерка? Не разберу. 1807 01:42:36,400 --> 01:42:38,443 - Вот тут. - Тонер закончился. 1808 01:42:38,527 --> 01:42:41,155 Тонер закончился. Запас надо иметь. 1809 01:42:41,238 --> 01:42:42,238 Это восьмерка. 1810 01:42:44,491 --> 01:42:47,703 Спасибо за прекрасный обед, дружище. 1811 01:42:47,786 --> 01:42:50,622 Мы благодарны тебе и придем еще. 1812 01:42:51,665 --> 01:42:54,042 - Милая, я сообщу ему новость? - Конечно. 1813 01:42:54,126 --> 01:42:55,210 - Иди сюда. - Ну. 1814 01:42:55,294 --> 01:42:57,546 Иди сюда. Готов? 1815 01:42:58,297 --> 01:43:01,466 Я позволил себе сделать тебя партнером в онлайн-зале. 1816 01:43:01,550 --> 01:43:03,260 Важный момент для нас. 1817 01:43:03,343 --> 01:43:06,555 Я праздную и хочу, чтобы ты тоже отпраздновал. 1818 01:43:07,598 --> 01:43:11,602 У меня в руках сейчас первый взнос за твою машину. 1819 01:43:15,647 --> 01:43:17,524 Это единица или семерка? 1820 01:43:17,608 --> 01:43:18,608 Единица. 1821 01:43:19,318 --> 01:43:21,820 Верни мне Дебору. 1822 01:43:21,904 --> 01:43:24,740 Ей ходовую пополам разорвало, двигатель в клочья. 1823 01:43:24,823 --> 01:43:25,657 Ее больше нет. 1824 01:43:25,741 --> 01:43:27,409 - Твоя проблема. - Прекрати! 1825 01:43:27,910 --> 01:43:29,620 Как ты мог это сделать? 1826 01:43:37,127 --> 01:43:39,838 {\an8}Да! Так держать, народ! 1827 01:43:39,922 --> 01:43:41,882 {\an8}Добро пожаловать на «Теддибокс». 1828 01:43:41,965 --> 01:43:44,927 {\an8}Я, естественно, Тедди Джексон, и знаете что? 1829 01:43:45,010 --> 01:43:48,513 {\an8}Здесь единственный противник — ты сам. Не забывай. 1830 01:43:48,597 --> 01:43:51,516 {\an8}Мы теперь занимаемся в зале, так что всё меняется. 1831 01:43:51,600 --> 01:43:53,185 {\an8}Мы стали больше и лучше. 1832 01:43:53,268 --> 01:43:55,771 {\an8}И мы проводим одно онлайн-занятие в неделю. 1833 01:43:55,854 --> 01:43:57,689 {\an8}Там мы можем пообщаться. 1834 01:43:57,773 --> 01:44:01,151 {\an8}А сегодня мы принимаем наш первый онлайн-звонок. 1835 01:44:01,652 --> 01:44:03,612 {\an8}С нами на связи Торонто. 1836 01:44:04,196 --> 01:44:06,240 {\an8}Итак, слушаю вас. 1837 01:44:06,823 --> 01:44:08,909 {\an8}Она приснилась мне прошлой ночью. 1838 01:44:10,494 --> 01:44:11,536 {\an8}Откровенно. 1839 01:44:11,620 --> 01:44:14,581 {\an8}Не увлекайтесь, сэр. Помните, мы в прямом эфире. 1840 01:44:14,665 --> 01:44:18,001 {\an8}У нас уже около 8 000 зрителей, не говоря уже о детях. 1841 01:44:18,085 --> 01:44:19,920 {\an8}- Так что мы… - Я скучаю по ней. 1842 01:44:20,587 --> 01:44:23,715 {\an8}Уверен, она того стоит, кто бы это ни был. 1843 01:44:24,216 --> 01:44:25,926 {\an8}Ты прекрасно знаешь кто. 1844 01:44:26,009 --> 01:44:26,927 {\an8}Дебора. 1845 01:44:27,010 --> 01:44:28,010 {\an8}Ты убил ее. 1846 01:44:28,053 --> 01:44:29,805 {\an8}Прекратите. 1847 01:44:29,888 --> 01:44:31,014 {\an8}Не в эфире. 1848 01:44:31,098 --> 01:44:34,017 {\an8}Нельзя обвинять в убийстве без доказательств. 1849 01:44:34,101 --> 01:44:36,103 {\an8}Это очень серьезное обвинение. 1850 01:44:36,186 --> 01:44:37,186 {\an8}И это неправда. 1851 01:44:37,229 --> 01:44:40,774 {\an8}Может, мне подъехать и бесконтактно навешать тебе? 1852 01:44:40,857 --> 01:44:41,900 {\an8}Или нет, сэр. 1853 01:44:41,984 --> 01:44:45,404 {\an8}Мы в онлайне, так что не нужно ехать аж из Торонто, 1854 01:44:45,487 --> 01:44:46,905 {\an8}можем поговорить здесь. 1855 01:44:46,989 --> 01:44:49,533 {\an8}- В этом прелесть… - Я не в Торонто, Тедди. 1856 01:44:49,616 --> 01:44:51,576 В смысле? О чём вы? 1857 01:44:52,494 --> 01:44:53,495 Где ты? 1858 01:44:53,578 --> 01:44:55,372 Стою снаружи. 1859 01:44:57,249 --> 01:44:58,333 Твою… 1860 01:49:49,749 --> 01:49:53,503 Перевод субтитров: Андрей Киселёв 164325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.