Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,472 --> 00:00:56,472
Супер.
2
00:00:59,684 --> 00:01:00,727
Окей, поехали.
3
00:01:01,561 --> 00:01:02,562
Поехали!
4
00:01:03,772 --> 00:01:08,568
Всем привет. Я Тедди Джексон,
и я рад представить вам «Ленты Тедди».
5
00:01:09,444 --> 00:01:12,530
Значит, слушайте.
Лишний вес уходит в прошлое.
6
00:01:12,614 --> 00:01:14,032
Всё просто: ленты!
7
00:01:14,115 --> 00:01:16,659
Почему? Они создают
идеальное сопротивление.
8
00:01:16,743 --> 00:01:18,995
Можете растягивать как угодно.
9
00:01:19,079 --> 00:01:21,206
Сделайте несколько повторений.
10
00:01:21,289 --> 00:01:23,291
Побольше. Почувствуйте натяжение.
11
00:01:23,792 --> 00:01:25,543
Чёрт! Я почувствовал…
12
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Мой глаз… Прямо в глаз попал. Блин!
13
00:01:32,133 --> 00:01:33,133
Сто.
14
00:01:35,095 --> 00:01:36,596
Как дела, народ?
15
00:01:36,679 --> 00:01:39,474
Я Тедди Джексон,
и это «Весогонка Тедди»...
16
00:01:39,557 --> 00:01:43,561
На мне костюм
из воздухонепроницаемого полиэтилена.
17
00:01:43,645 --> 00:01:48,149
Представьте себе костюм,
сшитый из пяти мешков для мусора,
18
00:01:48,233 --> 00:01:51,277
который не пропускает вообще ничего,
кроме пота.
19
00:01:52,028 --> 00:01:53,028
О боже.
20
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
Голова кружится. Чёрт.
21
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
Сейчас… Фитнес — это…
22
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
Как дела, народ?
23
00:02:04,332 --> 00:02:08,211
Я Тедди Джексон,
и я представляю вам «Турник Тедди».
24
00:02:08,294 --> 00:02:10,922
Я уже знаю, что вы думаете.
«Тедди, что это»?
25
00:02:11,005 --> 00:02:14,050
А я вам скажу что.
Это регулируемый турник.
26
00:02:14,134 --> 00:02:17,345
Зачем? Затем, что некоторые турники
слишком высокие.
27
00:02:17,428 --> 00:02:19,889
А этот можно настраивать,
как вам удобно.
28
00:02:19,973 --> 00:02:23,601
Всё верно. Отрегулируйте высоту
и подтягивайтесь всю ночь.
29
00:02:23,685 --> 00:02:24,685
Поехали!
30
00:02:25,687 --> 00:02:26,687
Вот так!
31
00:02:29,149 --> 00:02:30,483
Блин! Лори!
32
00:02:32,277 --> 00:02:34,404
Твою ж… да ладно!
33
00:02:35,613 --> 00:02:36,614
Лори, тут…
34
00:02:37,407 --> 00:02:39,409
«Турник Тедди» упал мне на голову!
35
00:02:39,492 --> 00:02:41,411
- Чёрт бы его побрал!
- О, Тедди.
36
00:02:41,494 --> 00:02:45,999
- Каждый раз, стоит начать снимать.
- Придумай что-нибудь менее опасное.
37
00:02:46,958 --> 00:02:49,002
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
38
00:03:35,048 --> 00:03:38,801
ЮТА
39
00:03:49,187 --> 00:03:50,605
Со мной можешь молчать,
40
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
но с ним — не получится.
41
00:04:04,285 --> 00:04:06,829
Должен сказать,
это большая честь для меня.
42
00:04:10,291 --> 00:04:12,377
Два дня его обрабатываю,
43
00:04:12,460 --> 00:04:14,504
но он служил в спецназе, крепкий…
44
00:04:20,468 --> 00:04:22,512
Простите, это стряпня жены.
45
00:04:32,105 --> 00:04:35,608
Прежде чем мы начнем,
позволь я немного расскажу о себе.
46
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Меня растил дедушка.
47
00:04:41,531 --> 00:04:44,867
На замерзшем озере
в богом забытой глуши.
48
00:04:45,660 --> 00:04:47,203
Он был хорошим человеком.
49
00:04:47,996 --> 00:04:51,124
Он научил меня многим полезным вещам.
50
00:04:52,208 --> 00:04:56,879
Одним прохладным днем,
когда мы рыбачили на замерзшем озере,
51
00:04:56,963 --> 00:04:59,882
мы увидели, как к нам приближается
что-то большое.
52
00:05:00,550 --> 00:05:01,843
Это был гризли.
53
00:05:01,926 --> 00:05:04,762
Дедушка закричал, чтобы я бежал,
54
00:05:05,346 --> 00:05:08,683
и я рванул
со всех своих маленьких детских ног.
55
00:05:09,267 --> 00:05:10,685
И когда я оглянулся,
56
00:05:11,644 --> 00:05:13,062
то узнал последнее,
57
00:05:13,146 --> 00:05:16,482
чему меня научил
мой несчастный дедушка.
58
00:05:16,566 --> 00:05:20,153
Что у медведей очень острые когти,
59
00:05:20,236 --> 00:05:26,701
с помощью которых они снимают шкуру
с еще дышащих жертв.
60
00:05:27,493 --> 00:05:29,162
Я делюсь этим с тобой,
61
00:05:29,245 --> 00:05:32,040
потому что,
когда ты будешь умолять о пощаде,
62
00:05:32,123 --> 00:05:33,958
я не услышу твоих криков.
63
00:05:34,792 --> 00:05:40,006
Все мои чувства умерли там,
на том замерзшем озере много лет назад.
64
00:05:40,590 --> 00:05:42,216
Ты зря тратишь время.
65
00:05:42,300 --> 00:05:45,595
После того как я выколю тебе глаза,
отрежу уши,
66
00:05:45,678 --> 00:05:48,681
яйца, все твои органы чувств,
67
00:05:49,182 --> 00:05:52,310
если ты так и не скажешь мне то,
что я хочу услышать…
68
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
- Пожалуйста.
- …я тебя разделаю.
69
00:05:55,104 --> 00:05:57,231
Как тот медведь моего деда.
70
00:05:58,274 --> 00:06:00,151
Это Гренкин! Велвл Гренкин.
71
00:06:00,735 --> 00:06:02,403
Кастро-стрит, 275.
72
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
Велвл Гренкин, он там, клянусь.
73
00:06:05,365 --> 00:06:07,533
Однажды внукам об этом расскажу.
74
00:06:09,577 --> 00:06:10,577
Или…
75
00:06:10,912 --> 00:06:11,912
…никому.
76
00:06:12,246 --> 00:06:13,246
Никогда.
77
00:06:14,707 --> 00:06:15,708
Ты мне нравишься.
78
00:06:16,959 --> 00:06:20,171
Скажи жене, пусть добавляет
дикую можжевеловую ягоду.
79
00:06:20,254 --> 00:06:21,547
Не покупную.
80
00:06:21,631 --> 00:06:25,468
Только она похожа на кроличье дерьмо,
так что сначала понюхайте.
81
00:06:29,263 --> 00:06:30,431
Кто это, мать его?
82
00:06:31,724 --> 00:06:32,724
Нет!
83
00:06:39,232 --> 00:06:40,900
Доброе утро, Йорктаун.
84
00:06:40,983 --> 00:06:42,985
На часах десять минут девятого.
85
00:06:43,069 --> 00:06:45,571
Мои дети со мной не разговаривают…
86
00:06:45,655 --> 00:06:47,281
Кто тут у нас проснулся?
87
00:06:47,365 --> 00:06:48,616
С днем рождения.
88
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
Который час?
89
00:06:51,160 --> 00:06:52,412
Самое время…
90
00:06:53,538 --> 00:06:55,289
Самое время заделать малыша.
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
Можно даже в неудобной позе.
92
00:06:58,626 --> 00:07:00,294
Для меня, конечно.
93
00:07:00,378 --> 00:07:02,088
- Всё ради…
- Малыша?
94
00:07:02,171 --> 00:07:03,631
…выживания вида.
95
00:07:03,714 --> 00:07:06,300
Что? Я просто объясняю.
96
00:07:06,384 --> 00:07:07,260
Я поняла.
97
00:07:07,343 --> 00:07:09,846
Ты же понимаешь,
что нельзя «обтеддиться»?
98
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
Что это значит, милая?
99
00:07:12,014 --> 00:07:14,142
Так теперь на фирме говорят.
100
00:07:14,225 --> 00:07:17,103
Если кто облажается,
то говорят «обтеддился».
101
00:07:17,186 --> 00:07:19,522
В мою честь назвали косяк?
102
00:07:19,605 --> 00:07:23,192
- Ты теперь глагол.
- Так, слушай сюда, это — прошлое.
103
00:07:23,276 --> 00:07:25,653
В топку его.
Сосредоточимся на настоящем.
104
00:07:26,821 --> 00:07:27,821
Гляди.
105
00:07:28,364 --> 00:07:29,574
Ну же, глянь.
106
00:07:30,616 --> 00:07:32,118
Онанкок, Вирджиния?
107
00:07:32,201 --> 00:07:34,537
Я снял коттедж на твой день рождения.
108
00:07:34,620 --> 00:07:36,539
Чтобы не спеша делать малыша.
109
00:07:36,622 --> 00:07:40,501
Милый, что это? Не могу прочитать.
В принтере явно тонер кончился.
110
00:07:40,585 --> 00:07:42,295
Это бронь, детка.
111
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
Вечером едем. Всё будет супер.
112
00:07:44,505 --> 00:07:45,339
Спасибо.
113
00:07:45,423 --> 00:07:47,800
Я больше не испорчу тебе день рождения.
114
00:07:47,884 --> 00:07:48,884
Если серьезно,
115
00:07:50,052 --> 00:07:52,972
ты поговорил с Марти
о своей бизнес-идее?
116
00:07:53,055 --> 00:07:56,058
Еще не поговорил,
но на то есть причина.
117
00:07:56,642 --> 00:07:57,810
Я жду момента.
118
00:07:57,894 --> 00:08:01,022
Идеального момента не будет, милый.
Просто сделай это.
119
00:08:01,105 --> 00:08:03,733
Знаешь, ты права.
Просто пойду и сделаю.
120
00:08:03,816 --> 00:08:05,943
- Сегодня с ним поговорю.
- Сегодня?
121
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
Он влюбится в мою идею,
и деньги потекут рекой.
122
00:08:09,447 --> 00:08:12,492
Заплатим налоги, сделаем ремонт.
123
00:08:12,575 --> 00:08:13,575
Так и будет.
124
00:08:15,786 --> 00:08:18,915
Может, начнем с лампочек и тонера?
125
00:08:18,998 --> 00:08:21,334
Вот так и выглядит, когда «обтеддился»?
126
00:08:21,417 --> 00:08:23,336
Ладно. Я поменяю лампочку.
127
00:08:23,419 --> 00:08:24,419
И тонер.
128
00:08:25,129 --> 00:08:26,129
И тонер.
129
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
- Доброе утро.
- Тедди. Я помню.
130
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
Я собиралась прийти в спортзал.
131
00:08:41,020 --> 00:08:42,355
Приходите, Бетти!
132
00:08:42,438 --> 00:08:44,649
- Приду.
- Мечтать и бить надо сильно!
133
00:08:44,732 --> 00:08:45,900
- Держите.
- Спасибо.
134
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
Спортзал Марти. Вниз по улице.
135
00:08:48,069 --> 00:08:50,071
Хватит лопать, пора в зал топать!
136
00:08:51,155 --> 00:08:53,074
Бесконтактный бокс, Марти.
137
00:08:54,116 --> 00:08:55,535
Бесконтактный бокс?
138
00:08:55,618 --> 00:08:56,618
Это бомба.
139
00:08:56,661 --> 00:08:58,871
Вот тут всё расписано.
140
00:08:58,955 --> 00:09:01,499
Суть в том, что это тот же самый бокс,
141
00:09:01,582 --> 00:09:03,167
но без контакта.
142
00:09:03,251 --> 00:09:04,585
В этом вся прелесть.
143
00:09:05,086 --> 00:09:07,922
Смотри, я точно так же сжигаю жир.
144
00:09:08,005 --> 00:09:09,048
Верно?
145
00:09:14,512 --> 00:09:15,763
Но я тебя не касаюсь.
146
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
Я так загорелся этой идеей,
147
00:09:18,349 --> 00:09:21,435
что решил снять и выложить
видео с тренировкой.
148
00:09:21,519 --> 00:09:22,979
Закинуть пробный шар.
149
00:09:23,062 --> 00:09:24,062
Три комментария.
150
00:09:24,105 --> 00:09:27,275
И все задают простой вопрос: «Что это?»
151
00:09:27,984 --> 00:09:28,818
Это…
152
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
Обмозгуй.
153
00:09:31,279 --> 00:09:33,948
…возможно, самая тупая идея,
что я слышал.
154
00:09:34,740 --> 00:09:36,701
Продажи — не твоя епархия.
155
00:09:37,410 --> 00:09:39,537
Скажу честно. Я не знаю, что это.
156
00:09:39,620 --> 00:09:41,289
Что ты хочешь сказать?
157
00:09:41,956 --> 00:09:43,874
- Я тебе кое-что покажу.
- Давай.
158
00:09:46,460 --> 00:09:47,670
Видишь эти листовки?
159
00:09:47,753 --> 00:09:50,423
Я потратил на них
весь свой рекламный бюджет,
160
00:09:50,506 --> 00:09:51,966
и — ни одного клиента.
161
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
Мартин, да они могут
начать приходить в любую минуту.
162
00:09:55,386 --> 00:09:57,597
- Наберись терпения.
- Они могли бы.
163
00:09:58,431 --> 00:10:00,891
Если бы ты указал на листовке адрес!
164
00:10:00,975 --> 00:10:01,975
Что?
165
00:10:03,769 --> 00:10:05,896
Брось, Марти, кому нужны эти адреса?
166
00:10:05,980 --> 00:10:07,064
Моим клиентам.
167
00:10:07,148 --> 00:10:08,858
Так они тебе позвонят, Марти.
168
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Телефон ты тоже не указал.
169
00:10:11,319 --> 00:10:12,319
Чёрт, да?
170
00:10:12,361 --> 00:10:15,448
Тедди, ты хороший парень. Правда.
171
00:10:15,531 --> 00:10:17,199
Но мне нужен кто-то хваткий.
172
00:10:17,283 --> 00:10:18,283
Я хваткий.
173
00:10:19,702 --> 00:10:20,828
Ты меня увольняешь?
174
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
Нужен результат, Тед.
175
00:10:25,249 --> 00:10:27,460
Бесконтактный бокс.
176
00:10:27,543 --> 00:10:29,045
Результат будет, чувак.
177
00:10:29,128 --> 00:10:30,171
Прости, Тед.
178
00:10:30,671 --> 00:10:32,381
Марти, я всё продумал.
179
00:10:37,678 --> 00:10:38,971
Что ж я за дурак…
180
00:10:45,061 --> 00:10:49,357
ТОРОНТО
181
00:11:06,666 --> 00:11:07,666
{\an8}ДЕБОРА
182
00:11:46,455 --> 00:11:48,833
КУРАТОР
183
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
Да, мэм?
184
00:11:51,836 --> 00:11:53,754
Готов вернуться к работе?
185
00:11:53,838 --> 00:11:57,341
В данный момент
я работаю над завтраком.
186
00:11:57,425 --> 00:11:59,385
Завтрак подождет.
187
00:11:59,468 --> 00:12:01,470
У меня есть вип-клиент,
188
00:12:01,554 --> 00:12:03,889
а у него — срочная работа.
189
00:12:03,973 --> 00:12:07,476
На два миллиона долларов.
190
00:12:09,812 --> 00:12:11,605
Слушаю вас крайне внимательно.
191
00:12:12,106 --> 00:12:13,149
Как я и думала.
192
00:12:13,232 --> 00:12:15,776
Двухэтапное извлечение информации.
193
00:12:15,860 --> 00:12:18,362
По миллиону долларов за этап.
194
00:12:18,446 --> 00:12:21,449
Подобная работа выпадает
раз в десятилетие.
195
00:12:21,532 --> 00:12:24,243
- Где?
- Онанкок, Вирджиния.
196
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
Семь вечера. Поторопись.
197
00:12:37,381 --> 00:12:40,634
- Привет.
- А вот и мой маленький авокадо.
198
00:12:41,469 --> 00:12:43,429
По навигатору будем там к шести.
199
00:12:43,512 --> 00:12:46,557
- Жду не дождусь.
- Тогда я пошел переоденусь.
200
00:12:46,640 --> 00:12:48,350
- Хорошо, давай.
- Помчал.
201
00:12:49,351 --> 00:12:50,351
Слушай.
202
00:12:50,895 --> 00:12:51,937
Что сказал Марти?
203
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
- Что сказал Марти?
- Ага.
204
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
- Сказал, всё отлично.
- Да?
205
00:12:56,734 --> 00:12:59,570
Сказал, это не самая тупая идея,
что он слышал.
206
00:12:59,653 --> 00:13:00,571
- Супер.
- Ага.
207
00:13:00,654 --> 00:13:03,073
- Я горжусь тобой.
- Я тобой тоже.
208
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
Внимательно.
209
00:13:11,248 --> 00:13:12,458
Всё подтвердили.
210
00:13:12,541 --> 00:13:15,544
Оплата по факту выполнения
наличными на месте.
211
00:13:15,628 --> 00:13:17,546
Тебя будут ждать.
212
00:13:17,630 --> 00:13:19,882
Дом номер 1465.
213
00:13:19,965 --> 00:13:20,965
Супер.
214
00:13:26,180 --> 00:13:30,267
ОНАНКОК
215
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
Погоди, спа-салон?
216
00:13:34,772 --> 00:13:37,358
- А как же коттедж?
- Будет коттедж.
217
00:13:37,441 --> 00:13:40,528
Я пойду встречусь
с его хозяином, а ты отдохнешь.
218
00:13:40,611 --> 00:13:42,404
Пару часов. В этом спа-салоне.
219
00:13:43,364 --> 00:13:46,617
Ладно, Тедди Джексон,
ты начинаешь меня удивлять.
220
00:13:46,700 --> 00:13:47,993
- Нравится?
- Да.
221
00:13:48,077 --> 00:13:51,580
Я заказал тебе полный набор:
массаж лица, маникюр, педикюр…
222
00:13:51,664 --> 00:13:53,707
- Всё, я в восторге.
- Правда?
223
00:13:53,791 --> 00:13:55,626
- Спасибо.
- Не за что, любимая.
224
00:14:06,804 --> 00:14:08,222
Чёртов тонер.
225
00:14:10,474 --> 00:14:12,351
Что это? Куда я заехал?
226
00:14:15,020 --> 00:14:17,815
Стоп, это шесть или восемь?
227
00:14:17,898 --> 00:14:18,898
Должно быть тут.
228
00:14:33,038 --> 00:14:36,500
Лори, на этот раз я не «обтеддюсь».
229
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
Идем, моя волшебная коробка.
230
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
Иди сюда.
231
00:14:46,468 --> 00:14:47,678
Вот блин.
232
00:14:52,808 --> 00:14:56,186
Хорошо. Отличное место.
233
00:15:06,405 --> 00:15:07,405
Ты рано.
234
00:15:07,948 --> 00:15:11,535
Если пришел вовремя,
значит, уже опоздал. Верно?
235
00:15:11,619 --> 00:15:13,412
Будь другом, подхвати коробку.
236
00:15:13,495 --> 00:15:14,663
Или лучше бутылки.
237
00:15:17,499 --> 00:15:18,709
Мои ноги…
238
00:15:18,792 --> 00:15:19,793
А ты здоровяк!
239
00:15:22,463 --> 00:15:25,174
Ух ты, неплохо. Совсем неплохо.
240
00:15:25,758 --> 00:15:27,968
Но хорошо, что я добрался до темноты.
241
00:15:28,677 --> 00:15:30,095
Иначе бы точно заплутал.
242
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
Шампанское?
243
00:15:33,974 --> 00:15:35,267
Будем праздновать.
244
00:15:35,976 --> 00:15:38,479
Немного того, немного сего.
245
00:15:39,813 --> 00:15:42,191
Это у тебя такие методы?
246
00:15:42,274 --> 00:15:44,318
Нет, это просто для разогрева.
247
00:15:44,401 --> 00:15:47,571
После долгого перерыва бывает,
что входишь в раж.
248
00:15:47,655 --> 00:15:49,323
Ну, ты понял, о чём я.
249
00:15:49,406 --> 00:15:53,160
Заходишь в опасную зону.
Начинаешь использовать стоп-словечки.
250
00:15:53,243 --> 00:15:54,578
Не особо понимаю.
251
00:15:54,662 --> 00:15:57,331
У тебя, небось, стоп-предложения.
Стоп-абзацы.
252
00:16:01,627 --> 00:16:02,461
Где туалет?
253
00:16:02,544 --> 00:16:03,545
Надо отлить.
254
00:16:04,046 --> 00:16:05,047
Сзади тебя.
255
00:16:05,130 --> 00:16:06,173
Чёрт.
256
00:16:10,302 --> 00:16:11,302
Блин!
257
00:16:14,390 --> 00:16:15,391
Вот так.
258
00:16:16,392 --> 00:16:17,226
ВЗБИТЫЕ СЛИВКИ
259
00:16:17,309 --> 00:16:19,395
Прости, тише журчать не получается!
260
00:16:20,396 --> 00:16:22,815
С шести лет такой напор.
261
00:16:22,898 --> 00:16:25,776
Врачи говорят,
это называется «постоянный поток».
262
00:16:27,403 --> 00:16:29,154
А у меня еще и долгий.
263
00:16:29,238 --> 00:16:30,280
ЛУБРИКАНТ
264
00:16:30,364 --> 00:16:31,824
Но я уже заканчиваю.
265
00:16:35,160 --> 00:16:36,160
Боже.
266
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
Блин, еле дотерпел.
267
00:16:42,376 --> 00:16:43,794
Теперь я готов к работе.
268
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
Иди за мной.
269
00:16:46,463 --> 00:16:48,340
Проведешь мне экскурсию?
270
00:16:48,424 --> 00:16:50,551
Что тут, игровая комната?
271
00:16:50,634 --> 00:16:52,261
А стол для пинг-понга есть?
272
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
Привет, как дела? Вы вместе дом сдаете?
273
00:16:56,765 --> 00:16:57,891
Рад знакомству.
274
00:16:57,975 --> 00:16:59,643
Ё-моё. Погодите, что за…
275
00:17:01,228 --> 00:17:02,354
Простите.
276
00:17:02,438 --> 00:17:03,772
У нас много работы.
277
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
Пока не сделаешь, не уйдешь.
278
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Работы много?
279
00:17:10,070 --> 00:17:11,070
Мистер Кофлин,
280
00:17:11,613 --> 00:17:13,115
позвольте представить вам
281
00:17:14,074 --> 00:17:15,743
Человека из Торонто.
282
00:17:17,161 --> 00:17:19,288
Что? Погодите. Секунду.
283
00:17:19,371 --> 00:17:22,041
Человек из Торонто?
Одну секунду. Дайте мне…
284
00:17:23,917 --> 00:17:24,918
Стоп, погодите.
285
00:17:25,627 --> 00:17:27,296
Подождите минутку.
286
00:17:27,379 --> 00:17:32,301
Один знакомый моего знакомого
однажды видел тебя в деле.
287
00:17:33,385 --> 00:17:34,803
Говорит, это было нечто.
288
00:17:35,596 --> 00:17:37,514
А теперь я увижу это воочию.
289
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Если только он не заговорит.
290
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
«Если он не заговорит».
291
00:17:45,773 --> 00:17:46,773
Он сказал,
292
00:17:47,274 --> 00:17:48,358
если он заговорит,
293
00:17:49,359 --> 00:17:51,195
всё может пойти иначе.
294
00:17:51,278 --> 00:17:53,363
Потому что ты знаешь, кто я.
295
00:17:53,447 --> 00:17:54,823
Ты меня знаешь?
296
00:17:54,907 --> 00:17:58,243
Вы все. Вы наверняка знаете, кто я.
297
00:17:59,828 --> 00:18:03,624
Если так, то вы знаете,
что я люблю общаться.
298
00:18:03,707 --> 00:18:05,626
Вести разговор в нужном русле.
299
00:18:05,709 --> 00:18:06,835
Верно?
300
00:18:06,919 --> 00:18:09,296
- Пожалуйста.
- Ты ведь меня понимаешь?
301
00:18:09,379 --> 00:18:13,217
Насколько я знаю,
общение — ключ к пониманию.
302
00:18:14,510 --> 00:18:16,678
Душновато здесь, нет? Вам как?
303
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Воздуха не хватает. Отойди.
304
00:18:18,597 --> 00:18:20,849
Опусти молоток и отойди. А то насел.
305
00:18:20,933 --> 00:18:24,311
Окей? Я не могу делать,
что я там должен делать,
306
00:18:24,394 --> 00:18:25,729
когда в спину дышат.
307
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
А вот тебе надо уяснить,
308
00:18:28,107 --> 00:18:32,111
что… я без понятия, что происходит.
309
00:18:32,194 --> 00:18:33,654
Я не знаю, чего им надо.
310
00:18:33,737 --> 00:18:36,031
Не знаю, кто такой Человек из Торонто.
311
00:18:36,615 --> 00:18:38,492
Дай им, что они хотят. Деньги?
312
00:18:38,575 --> 00:18:39,451
Нет.
313
00:18:39,535 --> 00:18:41,286
Он начинает с глаз.
314
00:18:42,788 --> 00:18:44,456
Что говоришь? Я начинаю…
315
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
Ты начинаешь с глаз.
316
00:18:48,627 --> 00:18:50,796
Слушай сюда. Я обожаю глаза.
317
00:18:50,879 --> 00:18:54,216
Не хотелось бы
пополнить коллекцию твоими.
318
00:18:54,299 --> 00:18:55,717
Я не хочу этого делать.
319
00:18:55,801 --> 00:18:57,761
Мне всё это не нравится.
320
00:18:58,345 --> 00:18:59,847
Я не люблю всякую жесть.
321
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
Не люблю кровь.
322
00:19:02,516 --> 00:19:05,686
Говорят, он разделал
целый покерный зал в Миннесоте.
323
00:19:05,769 --> 00:19:07,938
Что я сделал в Миннесоте?
324
00:19:08,981 --> 00:19:11,275
Разделал целый покерный зал.
325
00:19:11,358 --> 00:19:12,818
Еще как разделал.
326
00:19:12,901 --> 00:19:14,236
А теперь всем молчать.
327
00:19:14,319 --> 00:19:16,738
Почему? Потому что я начинаю злиться.
328
00:19:16,822 --> 00:19:18,782
И у меня начинают чесаться руки.
329
00:19:18,866 --> 00:19:21,827
Видишь пальцы?
Это последнее, что ты увидишь.
330
00:19:21,910 --> 00:19:24,163
Гляди. Смотри на меня. Я это сделаю.
331
00:19:24,246 --> 00:19:26,123
- О боже, нет.
- Что?
332
00:19:26,206 --> 00:19:28,000
- Я начинаю?
- Нет!
333
00:19:28,083 --> 00:19:29,209
- Начинаю?
- Нет!
334
00:19:29,293 --> 00:19:30,210
Я это сделаю!
335
00:19:30,294 --> 00:19:32,171
- Думаешь, я шучу?
- Нет.
336
00:19:32,254 --> 00:19:34,715
- Я тебя не слышу! Ты этого хочешь?
- Нет!
337
00:19:34,798 --> 00:19:36,633
- Этого? Тогда говори!
- Нет.
338
00:19:36,717 --> 00:19:39,261
- Говори!
- Хорошо, я скажу!
339
00:19:39,845 --> 00:19:42,681
Так… 4-4-5-0-8…
340
00:19:43,265 --> 00:19:44,349
12-53-C.
341
00:19:44,433 --> 00:19:47,895
Простите. Не надо.
Пожалуйста, не трогайте меня.
342
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
Ну всё, хватит.
343
00:19:50,189 --> 00:19:53,275
Дай мне взять себя в руки.
344
00:19:53,817 --> 00:19:55,194
Умоляю.
345
00:19:55,777 --> 00:19:57,070
Это то, что вам надо?
346
00:19:57,154 --> 00:19:58,363
Это я.
347
00:19:58,447 --> 00:19:59,615
Ты спас нас.
348
00:19:59,698 --> 00:20:02,326
Да. Скажи полковнику, коды у нас.
349
00:20:02,409 --> 00:20:05,996
Человек из Торонто поедет
в Вашингтон на встречу.
350
00:20:08,874 --> 00:20:09,874
Что это?
351
00:20:12,628 --> 00:20:14,755
ФБР! Не двигаться!
352
00:20:20,469 --> 00:20:23,222
- Нет! Не стреляйте!
- Не двигаться!
353
00:20:23,305 --> 00:20:24,223
Я не двигаюсь!
354
00:20:24,306 --> 00:20:27,059
Не стреляйте! Я не двигаюсь!
355
00:20:27,142 --> 00:20:28,435
Не стреляйте!
356
00:20:29,061 --> 00:20:30,103
В укрытие!
357
00:20:32,022 --> 00:20:33,732
На земле стрельба.
358
00:20:45,619 --> 00:20:46,619
Моя машина!
359
00:20:47,996 --> 00:20:49,289
Нет!
360
00:20:50,540 --> 00:20:51,959
Быстрее…
361
00:20:52,834 --> 00:20:54,711
- Чёрт!
- Мы его взяли.
362
00:20:55,921 --> 00:20:56,921
Что я сделал?
363
00:20:59,132 --> 00:21:03,011
Всё из-за того, что кончился тонер.
Мы с женой ехали в коттедж.
364
00:21:03,095 --> 00:21:05,847
Но я из-за этого тонера
не разобрал адрес...
365
00:21:05,931 --> 00:21:08,350
Шестерка там была или восьмерка.
366
00:21:08,433 --> 00:21:11,270
Слушайте, я не Человек из Торонто.
367
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
Понимаете? Я просто идиот из Йорктауна.
368
00:21:14,147 --> 00:21:17,693
- Мы в курсе, мистер Джексон.
- Пожалуйста, отпустите меня.
369
00:21:18,277 --> 00:21:19,277
Покажи ему.
370
00:21:21,238 --> 00:21:23,240
- Этот телефон…
- Фотка так себе.
371
00:21:23,323 --> 00:21:27,160
…был найден у человека,
который встретил вас в коттедже.
372
00:21:27,244 --> 00:21:30,831
С него отправили сообщение
бывшему венесуэльскому полковнику
373
00:21:30,914 --> 00:21:32,082
Себастиану Марину.
374
00:21:32,582 --> 00:21:36,044
В прошлом году Марин пытался
свергнуть свое правительство.
375
00:21:36,128 --> 00:21:40,632
Его остановила американская разведка,
но он и его жена смогли бежать.
376
00:21:40,716 --> 00:21:43,010
Тогда он поклялся отомстить нам.
377
00:21:43,093 --> 00:21:45,512
- Марин планирует атаку.
- Неизвестно где.
378
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
Человек из Торонто был нашей зацепкой.
379
00:21:48,223 --> 00:21:51,268
А теперь Марин считает,
что Человек из Торонто — вы.
380
00:21:51,351 --> 00:21:55,647
Наш единственный шанс найти его —
Если вы им пока и останетесь.
381
00:22:03,113 --> 00:22:05,949
Почему мне сообщают,
что информация уже добыта?
382
00:22:06,533 --> 00:22:07,826
Не знаю. Не мной.
383
00:22:08,327 --> 00:22:10,954
Какой-то дилетант сорвал куш?
384
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
Или совершил большую ошибку.
385
00:22:18,045 --> 00:22:21,757
Припаркуй возле деревьев! Вон там.
386
00:22:23,592 --> 00:22:26,470
Это всё, что мы знаем
о Человеке из Торонто.
387
00:22:27,596 --> 00:22:30,307
Владеет более чем
23 боевыми искусствами.
388
00:22:30,390 --> 00:22:32,142
При общении с клиентами
389
00:22:32,225 --> 00:22:35,479
использует американскую поэзию
19-го века как пароль.
390
00:22:35,562 --> 00:22:36,646
Заваруха, да?
391
00:22:37,314 --> 00:22:38,565
Из постели подняли.
392
00:22:38,648 --> 00:22:41,610
По данным разведки,
рос на замерзшем озере в Канаде
393
00:22:41,693 --> 00:22:43,236
в богом забытой глуши.
394
00:22:43,779 --> 00:22:48,867
Осиротел после того, как его деда
у него на глазах задрал медведь.
395
00:22:49,868 --> 00:22:51,203
Он как призрак.
396
00:22:51,703 --> 00:22:53,997
Единственный известный контакт...
397
00:22:54,081 --> 00:22:57,417
Женщина по имени Дебора,
его предполагаемый куратор.
398
00:22:57,501 --> 00:22:59,086
Действует в одиночку.
399
00:23:12,099 --> 00:23:14,559
Кто до сих пор пользуется Hotmail?
400
00:23:15,310 --> 00:23:17,938
Пожалуйста, народ,
можно я просто пойду?
401
00:23:18,021 --> 00:23:21,108
Завтра Марин ждет вас в Вашингтоне.
Вы поедете?
402
00:23:21,191 --> 00:23:22,943
Нет, не поеду.
403
00:23:23,026 --> 00:23:26,488
Завтра меня ждут не в Вашингтоне.
Завтра меня ждет жена.
404
00:23:26,571 --> 00:23:30,534
- Если я пропущу день рождения…
- Санторо позаботится о вашей жене.
405
00:23:41,503 --> 00:23:42,629
Кто это?
406
00:23:43,422 --> 00:23:45,590
Санторо — наш лучший агент.
407
00:23:45,674 --> 00:23:48,218
Я сыграю роль
личного дворецкого вашей жены.
408
00:23:48,301 --> 00:23:51,638
Буду сопровождать ее в течение
24-часового шоппинг-тура,
409
00:23:51,721 --> 00:23:54,724
а завтра вечером доставлю
к вам на ужин в Вашингтон.
410
00:23:55,475 --> 00:23:57,436
Даже не думай.
411
00:23:57,519 --> 00:23:59,229
Она будет в надежных руках.
412
00:23:59,312 --> 00:24:02,774
В его руках она не будет.
В этих мягких, ухоженных руках.
413
00:24:02,858 --> 00:24:04,609
С ним я жену не отпущу.
414
00:24:04,693 --> 00:24:08,738
С этим красавчиком,
который явно будет ее обхаживать.
415
00:24:09,322 --> 00:24:11,908
А чего не с этим страшилой?
Пошлите его.
416
00:24:12,409 --> 00:24:13,910
Вот с ним — без проблем.
417
00:24:14,870 --> 00:24:17,205
А ты даже не мылься. Нет.
418
00:24:17,289 --> 00:24:19,875
На кону людские жизни, Тедди.
Пожалуйста.
419
00:24:20,459 --> 00:24:24,087
Встреча завтра
в художественном музее в Вашингтоне.
420
00:24:24,171 --> 00:24:28,091
Вы выманиваете Марина, мы его берем.
Вы свободны.
421
00:24:28,675 --> 00:24:33,096
Ладно, если я помогу вам,
тогда вы помогите мне.
422
00:24:33,180 --> 00:24:34,014
Слушаю.
423
00:24:34,097 --> 00:24:37,893
На мне давно висит налоговый залог
и сильно портит жизнь.
424
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
Налоговый залог.
425
00:24:40,061 --> 00:24:42,522
Еще долг по кредитке American Express.
426
00:24:42,606 --> 00:24:44,274
Надо погашать ежемесячно,
427
00:24:44,357 --> 00:24:46,651
но мне этого толком не объяснили.
428
00:24:46,735 --> 00:24:47,569
Хорошо.
429
00:24:47,652 --> 00:24:49,488
Отлично. Мы всё решим.
430
00:24:49,571 --> 00:24:52,240
- Еще с Visa такая же ситуация.
- Visa?
431
00:24:52,324 --> 00:24:55,327
Там можно каждый месяц
понемногу погашать, но я…
432
00:24:55,869 --> 00:24:57,496
В общем, я протормозил.
433
00:24:57,579 --> 00:25:00,373
Ну и раз такое дело,
я должен кузену Карлу $300.
434
00:25:00,457 --> 00:25:03,835
- Можете отправить ему переводом?
- Хорошо.
435
00:25:03,919 --> 00:25:06,671
Только сделайте так, будто отправил я.
436
00:25:06,755 --> 00:25:10,759
Сэр, ваша жена предпочитает
массаж глубоких тканей или шведский?
437
00:25:11,259 --> 00:25:12,886
Что ты сейчас спросил?
438
00:25:14,721 --> 00:25:16,348
В сети тишина.
439
00:25:16,431 --> 00:25:18,892
Этот ловкач не оставил никаких зацепок?
440
00:25:18,975 --> 00:25:22,103
Так сработать под любителя
мог только профессионал.
441
00:25:22,187 --> 00:25:24,606
Пароль к имейлу уже подобрали?
442
00:25:24,689 --> 00:25:26,733
Есть четыре первых символа.
443
00:25:26,816 --> 00:25:30,111
Полностью будет готово
через 2 часа 47 минут.
444
00:25:30,195 --> 00:25:31,195
Слишком долго.
445
00:25:31,988 --> 00:25:33,114
Какие символы есть?
446
00:25:33,198 --> 00:25:38,203
На данный момент — «П», «А», «Р» и «О».
447
00:25:38,286 --> 00:25:39,412
Он играет с нами.
448
00:25:39,496 --> 00:25:40,830
ПАРОЛЬ
449
00:25:40,914 --> 00:25:42,415
Будем вежливы, подыграем.
450
00:25:44,876 --> 00:25:48,213
Привет, народ!
Я Тедди Джексон, и я приветствую вас
451
00:25:48,296 --> 00:25:51,591
на первом занятии
моего курса бесконтактного бокса,
452
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
который называется «Теддибокс».
453
00:25:54,010 --> 00:25:56,846
Чистый «кайф», но без «ай».
454
00:25:56,930 --> 00:26:00,350
Может, вы с кем-то повздорили,
что-то не поделили.
455
00:26:00,433 --> 00:26:03,478
А может, с кем-то можно
обойтись без тумаков.
456
00:26:03,562 --> 00:26:06,439
Есть такие? Поехали.
Я обращаюсь к тебе, Даг.
457
00:26:06,523 --> 00:26:07,523
Ты всё понял.
458
00:26:07,566 --> 00:26:11,444
В школе Даг кидался в меня
пластиковыми стаканами.
459
00:26:11,528 --> 00:26:13,863
А сейчас, Даг, я тебе надеру зад.
460
00:26:13,947 --> 00:26:15,824
Смотри не угоди в ловушку.
461
00:26:15,907 --> 00:26:16,741
Раз, два!
462
00:26:16,825 --> 00:26:18,493
Это как посмотреть.
463
00:26:18,577 --> 00:26:22,497
Не исключено,
что ловушка сама угодит в меня.
464
00:26:28,128 --> 00:26:31,548
- Привет, детка.
- Привет. Я уж начала волноваться.
465
00:26:32,549 --> 00:26:34,551
Ты начала волноваться?
466
00:26:34,634 --> 00:26:37,846
А у меня для тебя, вообще-то,
еще один сюрприз.
467
00:26:37,929 --> 00:26:39,931
К тебе сейчас кое-кто подойдет.
468
00:26:40,015 --> 00:26:44,352
Да, я только что познакомилась
с Санторо. Он потрясающий.
469
00:26:44,936 --> 00:26:48,398
- Ты знал, что он учился в Гарварде?
- Нет, не знал.
470
00:26:48,481 --> 00:26:49,858
Что еще он рассказывал?
471
00:26:49,941 --> 00:26:54,404
Что ты срочно понадобился Марти
для презентации.
472
00:26:54,487 --> 00:26:55,488
Почему ты молчал,
473
00:26:55,572 --> 00:26:58,783
что твоим бесконтактным боксом
интересуются Equinox?
474
00:26:58,867 --> 00:27:01,286
Детка, я собирался сказать.
475
00:27:01,369 --> 00:27:02,579
Ты же не злишься?
476
00:27:02,662 --> 00:27:05,081
Шутишь? Я горжусь тобой.
477
00:27:05,165 --> 00:27:09,794
Санторо сказал, Equinox оплачивают
шоппинг-тур по Вашингтону,
478
00:27:09,878 --> 00:27:12,047
завтрашний ужин в любом месте,
479
00:27:12,130 --> 00:27:13,506
частные уроки танцев.
480
00:27:13,590 --> 00:27:17,344
А он рядом? Дай-ка ему трубку.
Хочу обсудить пару моментов.
481
00:27:17,427 --> 00:27:18,845
Он спрашивает вас.
482
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
- Сэр.
- От сэра слышу! Завязывай!
483
00:27:25,560 --> 00:27:28,647
Не будет никаких танцев.
484
00:27:28,730 --> 00:27:29,814
Никаких танцев.
485
00:27:29,898 --> 00:27:32,150
Пожалуй, вам стоит сосредоточиться
486
00:27:32,233 --> 00:27:35,278
на вашей
исключительно важной презентации.
487
00:27:35,779 --> 00:27:37,989
- Я позабочусь о Лори.
- Мисс Джексон.
488
00:27:38,573 --> 00:27:41,409
Мисс Тедди Джексон.
И вообще, зови ее Тедди.
489
00:27:41,493 --> 00:27:42,493
Хорошо.
490
00:27:43,828 --> 00:27:45,789
Чикитито эсе, ме ла тьене пелада.
491
00:27:45,872 --> 00:27:48,416
Еще и по-испански говорит. Ух…
492
00:27:49,000 --> 00:27:49,834
Алло.
493
00:27:49,918 --> 00:27:51,503
Хороший парень.
494
00:27:52,295 --> 00:27:54,130
Ладно, детка. Люблю тебя.
495
00:27:54,214 --> 00:27:55,214
И я тебя.
496
00:28:02,972 --> 00:28:04,224
Вашингтон ждет.
497
00:28:10,563 --> 00:28:13,274
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
498
00:28:13,358 --> 00:28:15,068
ДЕБОРА
499
00:28:16,111 --> 00:28:18,571
Встреча произойдет у входа в музей.
500
00:28:18,655 --> 00:28:21,241
Вам скажут: «О крови алый след».
501
00:28:21,324 --> 00:28:24,869
Вы ответите: «На палубе, где капитан
Погиб в расцвете лет».
502
00:28:25,370 --> 00:28:26,370
Понятно?
503
00:28:26,955 --> 00:28:28,748
Нет, не понятно. Чего?
504
00:28:28,832 --> 00:28:29,916
Что это еще такое?
505
00:28:29,999 --> 00:28:33,420
С чего мы вдруг начали
Шекспира в парке разыгрывать?
506
00:28:33,503 --> 00:28:35,922
- Что… Ты это серьезно?
- Это Уолт Уитмен.
507
00:28:36,005 --> 00:28:40,009
Пароли Человека из Торонто всегда
из американской поэзии 19-го века.
508
00:28:40,093 --> 00:28:41,302
Это есть в досье.
509
00:28:41,386 --> 00:28:44,222
А, ну теперь всё стало ясно.
Это есть в досье.
510
00:28:44,305 --> 00:28:46,099
Будто я понимаю, что читаю!
511
00:28:46,182 --> 00:28:48,518
Я же говорил Лоуренс, вы не справитесь.
512
00:28:48,601 --> 00:28:49,602
Слушай, чувак.
513
00:28:49,686 --> 00:28:52,772
Что еще от меня надо?
Я просто хочу покончить с этим.
514
00:28:52,856 --> 00:28:54,315
Лоуренс, прием.
515
00:28:54,399 --> 00:28:55,399
Прием.
516
00:28:55,442 --> 00:28:57,944
- Это надо спрятать.
- Вы не говорили.
517
00:28:58,945 --> 00:29:01,781
Вот здесь нормально. Порядок.
518
00:29:02,991 --> 00:29:04,367
Что это?
519
00:29:05,076 --> 00:29:06,411
Маячок для слежения.
520
00:29:06,494 --> 00:29:09,914
- Типа я теперь в безопасности?
- Это качественный маячок.
521
00:29:18,923 --> 00:29:20,717
«Крови красный след…»
522
00:29:31,770 --> 00:29:34,606
Дали б мне наушник,
чтобы я хоть понимал, что вы…
523
00:29:37,317 --> 00:29:39,861
Вы же меня слышите, да?
524
00:29:50,580 --> 00:29:53,583
Соберись, Тедди. Давай, вперед.
525
00:29:56,044 --> 00:29:57,212
Крови талый…
526
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
Нет. Блин.
527
00:30:04,511 --> 00:30:05,887
Встреча начинается.
528
00:30:08,848 --> 00:30:11,100
О крови алый след.
529
00:30:11,726 --> 00:30:12,726
А, да.
530
00:30:14,020 --> 00:30:15,104
Кровь.
531
00:30:16,397 --> 00:30:17,315
Ага.
532
00:30:17,398 --> 00:30:18,775
Потому что на палубе…
533
00:30:18,858 --> 00:30:20,944
Все знают, что было на палубе.
534
00:30:21,027 --> 00:30:22,987
Я ударился там башкой.
535
00:30:23,071 --> 00:30:24,656
Ну, и кровь потекла рекой.
536
00:30:25,657 --> 00:30:27,534
Какого чёрта он делает?
537
00:30:28,368 --> 00:30:30,119
Это я. Я Торонто.
538
00:30:32,205 --> 00:30:33,205
Даниэла Марин.
539
00:30:38,628 --> 00:30:41,172
Мои коллеги Луис и Андрес.
540
00:30:42,131 --> 00:30:44,133
Это честь для всех нас.
541
00:30:49,931 --> 00:30:51,349
Идемте к полковнику?
542
00:30:51,933 --> 00:30:53,726
По завершении второго этапа.
543
00:30:53,810 --> 00:30:55,103
Этап же один, нет?
544
00:30:55,186 --> 00:30:58,022
Я даю вам цифры,
после чего получаю деньги.
545
00:30:58,106 --> 00:30:59,232
Этап один.
546
00:30:59,315 --> 00:31:01,401
Нет. Всегда два.
547
00:31:01,484 --> 00:31:02,944
Уговор был не такой.
548
00:31:03,027 --> 00:31:04,027
Уговор был…
549
00:31:04,612 --> 00:31:07,574
Слушайте, уговор был встретиться
с полковником тут.
550
00:31:07,657 --> 00:31:08,657
Они двигаются.
551
00:31:09,325 --> 00:31:11,035
Мы куда-то еще поедем?
552
00:31:11,119 --> 00:31:13,204
За нами же кто-то наблюдает, да?
553
00:31:13,997 --> 00:31:14,997
Кто-нибудь.
554
00:31:16,291 --> 00:31:17,709
Никто ничего не видит?
555
00:31:17,792 --> 00:31:19,502
За нами точно не следят?
556
00:31:19,586 --> 00:31:20,712
Перехватить их?
557
00:31:20,795 --> 00:31:22,130
Нет. Нам нужен Марин.
558
00:31:23,882 --> 00:31:24,924
Преследую их.
559
00:31:28,761 --> 00:31:29,761
За ними.
560
00:31:31,806 --> 00:31:33,892
Следуй за внедорожниками. Поехал!
561
00:31:36,519 --> 00:31:37,520
Вижу их.
562
00:31:40,690 --> 00:31:42,650
Ну, вот я и поехал.
563
00:31:42,734 --> 00:31:45,486
Человек из Торонто отчалил.
564
00:31:45,570 --> 00:31:46,821
Кто б мог подумать?
565
00:31:46,905 --> 00:31:49,866
Человек из Торонто
впервые сидит посередине сзади.
566
00:31:49,949 --> 00:31:52,785
Кортеж проезжает под мостом.
Мы их не видим.
567
00:31:54,329 --> 00:31:56,122
Дэвис, ты видишь Джексона?
568
00:31:57,749 --> 00:31:58,917
«Нет».
569
00:31:59,000 --> 00:32:00,335
- Нет.
- Нет?
570
00:32:00,418 --> 00:32:01,878
Ты же ехал прямо за ним.
571
00:32:01,961 --> 00:32:03,588
«Он сбросил маячок».
572
00:32:05,173 --> 00:32:07,634
Он сбросил маячок.
Испугался, что найдут.
573
00:32:07,717 --> 00:32:08,551
Что?
574
00:32:08,635 --> 00:32:11,387
Ты его видишь.
Желтый грузовик, едет на юг.
575
00:32:11,471 --> 00:32:14,766
Он в желтом грузовике, едет на юг.
Нужна помощь.
576
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
Принято. Следуйте за грузовиком.
577
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
Сгруппируйся.
578
00:32:22,941 --> 00:32:25,360
Вы сказали «второй этап». Что за этап?
579
00:32:25,443 --> 00:32:29,739
У человека в коттедже, м-ра Кофлина,
был партнер, м-р Грин.
580
00:32:29,822 --> 00:32:34,035
У м-ра Кофлина была половина
информации, вторая — у м-ра Грина.
581
00:32:34,118 --> 00:32:35,912
Вы приведете его к полковнику.
582
00:32:36,496 --> 00:32:38,081
Нужны обе половины.
583
00:32:39,999 --> 00:32:41,709
Дэвис, ты это слышишь?
584
00:32:43,378 --> 00:32:46,047
Что-то не так.
Остановите грузовик, быстро.
585
00:32:47,423 --> 00:32:48,800
Слежу за грузовиком.
586
00:32:54,555 --> 00:32:58,101
- Простите, но куда мы едем?
- Вы летите в Пуэрто-Рико.
587
00:33:01,813 --> 00:33:03,147
Ясно. Ладно.
588
00:33:03,231 --> 00:33:04,565
- К капоту!
- Вылезай!
589
00:33:04,649 --> 00:33:07,151
- Быстрее!
- Выйти из машины!
590
00:33:08,277 --> 00:33:09,988
Это не он. Его здесь нет.
591
00:33:10,071 --> 00:33:11,656
Как мы его упустили?
592
00:33:22,709 --> 00:33:26,004
Мне казалось,
мы обычным рейсом полетим, «Дельтой».
593
00:33:28,297 --> 00:33:29,382
Приехали.
594
00:33:46,691 --> 00:33:47,984
Что это? Это…
595
00:33:54,073 --> 00:33:55,742
Ничего себе багажник.
596
00:33:55,825 --> 00:33:57,910
Кто-то забыл багажник закрыть.
597
00:34:07,962 --> 00:34:09,756
Вы ребята неразговорчивые, да?
598
00:34:10,423 --> 00:34:11,841
Уважаю таких.
599
00:34:12,508 --> 00:34:14,093
Я сам такой.
600
00:34:14,677 --> 00:34:17,263
Особенно в воздухе. О чём тут говорить?
601
00:34:17,346 --> 00:34:18,514
Не о чем.
602
00:34:18,598 --> 00:34:19,932
Чёрт. Что за…
603
00:34:21,559 --> 00:34:22,560
Оружие на пол.
604
00:34:24,187 --> 00:34:25,187
Нет.
605
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
К вам у меня вопросов нет,
мы с вами заодно.
606
00:34:29,150 --> 00:34:30,610
Вопросы есть к нему.
607
00:34:32,153 --> 00:34:33,780
Этот человек — самозванец.
608
00:34:33,863 --> 00:34:35,948
Протестую. То есть нет. Стоп.
609
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
Я не согласен.
610
00:34:37,325 --> 00:34:41,120
Это беспочвенные обвинения.
611
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
Это ты самозванец, хватит тут!
612
00:34:43,873 --> 00:34:47,293
- Я поговорю с клиентом.
- Я тоже поговорю с клиентом.
613
00:34:48,002 --> 00:34:52,465
- Будешь повторять всё, что я скажу?
614
00:34:53,633 --> 00:34:55,593
Вы меня удивляете, господа.
615
00:34:55,676 --> 00:35:01,349
Как вы могли поверить,
что этот плаксивый червяк
616
00:35:01,432 --> 00:35:03,976
на самом деле Человек из Торонто?
617
00:35:04,060 --> 00:35:05,060
Господа.
618
00:35:05,686 --> 00:35:09,065
Поверьте мне. Это я Человек из Торонто.
619
00:35:09,565 --> 00:35:11,901
И я тоже не знаю, откуда ты взялся.
620
00:35:11,984 --> 00:35:15,905
Лично я вырос на замерзшем озере
в богом забытой глуши.
621
00:35:15,988 --> 00:35:18,282
Решил украсть мою биографию?
622
00:35:18,783 --> 00:35:20,827
А вот тебе мой маленький секрет.
623
00:35:21,410 --> 00:35:23,955
Я люблю американскую поэзию 19-го века.
624
00:35:24,455 --> 00:35:25,456
Это мое хобби.
625
00:35:26,249 --> 00:35:27,250
Послушаем. Китс.
626
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Тебе из ее ранних вещей или поздних?
627
00:35:29,836 --> 00:35:31,170
Это он.
628
00:35:31,754 --> 00:35:33,297
И он умер в 25 лет.
629
00:35:33,923 --> 00:35:37,218
А ты дерзкий.
Никакого гендерного этикета.
630
00:35:37,301 --> 00:35:40,847
Он может больше
не идентифицировать себя как «он».
631
00:35:40,930 --> 00:35:42,932
Гендерная нейтральность, братан.
632
00:35:43,015 --> 00:35:44,851
Но ты явно не в курсе.
633
00:35:44,934 --> 00:35:47,854
Ты чего?
Ты ж кого угодно можешь оскорбить.
634
00:35:47,937 --> 00:35:51,357
Вы как? Он кого-нибудь оскорбил?
Тебя оскорбил?
635
00:35:51,440 --> 00:35:53,818
Если так, то самое время высказаться.
636
00:35:54,735 --> 00:35:57,446
А ты должен
гендерно-нейтрально извиниться.
637
00:35:57,530 --> 00:36:00,616
Прошу прощения, госпо… народ.
638
00:36:02,118 --> 00:36:05,746
Я не обязан делать то, что ты говоришь!
Ты мне не начальник.
639
00:36:05,830 --> 00:36:07,582
Так что убирай оружие.
640
00:36:07,665 --> 00:36:09,208
Это разумное предложение.
641
00:36:10,001 --> 00:36:12,545
Скажем прямо, не лучшая идея...
642
00:36:12,628 --> 00:36:15,423
Стрелять на высоте 10 000 метров.
643
00:36:15,506 --> 00:36:17,508
Это никому пользы не принесет.
644
00:36:20,678 --> 00:36:21,804
Ты чертовски прав.
645
00:36:24,265 --> 00:36:26,475
И кто теперь Человек из Торонто?
646
00:36:28,186 --> 00:36:29,187
Он.
647
00:36:29,270 --> 00:36:30,396
Ну, сами виноваты.
648
00:36:32,398 --> 00:36:33,858
Нет! Погодите!
649
00:36:35,401 --> 00:36:37,528
- Не в меня стреляй! В него!
- Слезь!
650
00:36:39,238 --> 00:36:41,866
Бей лысого! Вон он!
651
00:36:43,576 --> 00:36:44,744
Стреляйте в него!
652
00:36:47,121 --> 00:36:48,331
О боже.
653
00:36:49,373 --> 00:36:50,750
О нет. Стой!
654
00:36:57,173 --> 00:36:58,299
Чёрт!
655
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
Внимание. Опасность.
656
00:37:06,349 --> 00:37:08,142
- Мы набираем высоту?
- Нет!
657
00:37:11,562 --> 00:37:14,023
Отстань! Почему нельзя без насилия?
658
00:37:16,442 --> 00:37:17,818
А кто за штурвалом?
659
00:37:19,028 --> 00:37:20,029
Слезь с меня!
660
00:37:22,573 --> 00:37:23,866
Ага, конечно!
661
00:37:25,284 --> 00:37:27,078
Не в меня стреляй, в него.
662
00:37:27,662 --> 00:37:28,788
Пристрели его.
663
00:37:28,871 --> 00:37:30,081
Нет, не стреляй.
664
00:37:33,542 --> 00:37:34,752
Сваливание.
665
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
Внимание.
666
00:37:43,386 --> 00:37:44,428
Дыши, Тедди.
667
00:37:57,984 --> 00:37:59,402
Не трогай рычаг!
668
00:37:59,485 --> 00:38:01,821
- Что?
- Не трогай рычаг!
669
00:38:01,904 --> 00:38:02,904
Что?
670
00:38:05,324 --> 00:38:06,909
Я не удержусь!
671
00:38:24,260 --> 00:38:25,594
Я сейчас вылечу!
672
00:38:28,347 --> 00:38:29,849
Помоги! Я сейчас погибну!
673
00:38:33,352 --> 00:38:34,352
Держи меня!
674
00:38:36,939 --> 00:38:38,024
Пожалуйста, чувак.
675
00:38:39,358 --> 00:38:41,652
Матерь божья, чуть не погибли.
676
00:38:42,153 --> 00:38:43,696
Я чуть не погиб!
677
00:38:43,779 --> 00:38:44,779
Эй.
678
00:38:47,783 --> 00:38:49,827
Никогда не трогай никакие рычаги!
679
00:38:54,040 --> 00:38:57,126
Внимание, земля.
680
00:38:58,919 --> 00:39:03,924
Внимание, земля.
681
00:39:05,926 --> 00:39:07,219
Штурвал на себя.
682
00:39:08,763 --> 00:39:10,514
Шестьдесят метров.
683
00:39:11,098 --> 00:39:12,558
Пятьдесят метров.
684
00:39:14,352 --> 00:39:15,936
Сорок метров.
685
00:39:19,315 --> 00:39:20,900
Двадцать метров.
686
00:39:20,983 --> 00:39:22,360
На себя.
687
00:39:34,246 --> 00:39:36,123
Автопилот включен.
688
00:39:42,421 --> 00:39:43,881
Прости, есть минутка?
689
00:39:44,465 --> 00:39:48,511
Прости, что топил против тебя.
Ты был явным фаворитом, так что…
690
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
На кого ты работаешь?
691
00:39:51,514 --> 00:39:52,681
Спортзал Марти.
692
00:39:53,557 --> 00:39:56,102
Я работаю на Марти. В отделе продаж.
693
00:39:56,602 --> 00:39:58,187
Что ты делал в коттедже?
694
00:39:59,480 --> 00:40:01,649
Всё из-за тонера. Я думал, что…
695
00:40:07,321 --> 00:40:08,321
Отвечай.
696
00:40:08,823 --> 00:40:10,408
Не могу, ты меня душишь.
697
00:40:13,953 --> 00:40:16,163
У моей жены день рождения.
698
00:40:16,247 --> 00:40:18,707
Я снял для нас коттедж.
699
00:40:18,791 --> 00:40:23,129
Мы ехали в этот коттедж,
но адрес плохо пропечатался.
700
00:40:23,212 --> 00:40:25,464
Парни в коттедже приняли меня за тебя.
701
00:40:25,548 --> 00:40:27,800
- Это ошибка, чувак.
- Ошибка — это ты.
702
00:40:27,883 --> 00:40:29,593
Всё это — долбаное шапито.
703
00:40:30,177 --> 00:40:31,679
Я не знаю, что это.
704
00:40:31,762 --> 00:40:33,264
Куда мы летим?
705
00:40:33,347 --> 00:40:35,516
В Пуэрто-Рико, на второй этап.
706
00:40:36,267 --> 00:40:37,267
Сядь.
707
00:40:37,893 --> 00:40:38,893
Иду.
708
00:40:39,228 --> 00:40:40,228
Не вопрос.
709
00:40:41,105 --> 00:40:42,398
Почему Пуэрто-Рико?
710
00:40:42,481 --> 00:40:44,275
Там какой-то мистер Грин.
711
00:40:46,444 --> 00:40:47,444
Что ты делаешь?
712
00:40:48,195 --> 00:40:49,488
Маячок ФБР.
713
00:40:50,489 --> 00:40:51,740
Дай телефон.
714
00:40:52,533 --> 00:40:56,287
- Но мне надо позвонить жене.
- Да, хорошо.
715
00:40:57,455 --> 00:41:00,040
Мне надо позвонить жене… Нет!
716
00:41:01,000 --> 00:41:02,710
Как, по-твоему, я тебя нашел?
717
00:41:03,461 --> 00:41:06,797
Всё, что я хочу, — вернуться к жене.
718
00:41:06,881 --> 00:41:09,383
У нас с ней праздничный ужин в семь.
719
00:41:09,467 --> 00:41:11,802
- Врешь.
- Зачем мне врать насчет ужина?
720
00:41:11,886 --> 00:41:13,304
Нет, насчет жены.
721
00:41:13,387 --> 00:41:15,222
Я видел твое видео на YouTube.
722
00:41:15,306 --> 00:41:20,269
Не может быть жены у того,
кто учит бесконтактному боксу.
723
00:41:20,352 --> 00:41:23,105
Ты вообще хоть раз
кого-нибудь бил по лицу?
724
00:41:24,231 --> 00:41:28,527
Был случай,
когда меня сзади схватили за рюкзак.
725
00:41:28,611 --> 00:41:30,821
Я обернулся и, не глядя,
726
00:41:30,905 --> 00:41:32,072
дал ей в нос.
727
00:41:33,491 --> 00:41:37,495
Мы были помладше, она, конечно,
расплакалась, пришел директор…
728
00:41:37,578 --> 00:41:39,288
К чему это вообще?
729
00:41:39,371 --> 00:41:41,749
Мой брак… Даже, по сути, моя жизнь…
730
00:41:41,832 --> 00:41:44,168
От этого зависит моя жизнь, понимаешь?
731
00:41:44,251 --> 00:41:46,795
- Твоя жизнь зависит от этого.
- Прикинь!
732
00:41:46,879 --> 00:41:49,340
Я больше боюсь Лори, чем тебя!
733
00:41:49,423 --> 00:41:52,468
- Она тебя пытает?
- Да, демонстративным молчанием.
734
00:41:54,553 --> 00:41:58,599
Сделай одолжение,
помолчи демонстративно до конца полета.
735
00:41:59,558 --> 00:42:01,101
Вот это сейчас было подло.
736
00:42:04,230 --> 00:42:06,315
Привет, это Тедди. Я перезвоню.
737
00:42:07,483 --> 00:42:09,610
Привет, мое маленькое авокадо.
738
00:42:09,693 --> 00:42:12,696
Милый, это лучший день рождения
в моей жизни.
739
00:42:12,780 --> 00:42:14,240
И знаешь что?
740
00:42:14,323 --> 00:42:15,699
Энни приехала.
741
00:42:16,200 --> 00:42:17,243
Привет, Тедди.
742
00:42:17,326 --> 00:42:21,413
Спокойно, не паникуй.
Я в кои веки не буду хамить и язвить.
743
00:42:21,497 --> 00:42:25,167
Тедди, я тебе в жизни такого
не говорила, но… вау!
744
00:42:25,251 --> 00:42:27,836
Ты красавчик. Ты не «обтеддился».
745
00:42:27,920 --> 00:42:31,048
Компенсация за годы разочарований
и ужасных решений…
746
00:42:31,131 --> 00:42:34,009
Милый, я знаю,
ты забронировал нам столик,
747
00:42:34,093 --> 00:42:36,637
но Энни предложила одно классное место.
748
00:42:36,720 --> 00:42:39,557
Там можно и поесть, и потанцевать —
Полный набор.
749
00:42:39,640 --> 00:42:42,351
«Л'Амбассадор».
Это французский, он не поймет.
750
00:42:42,434 --> 00:42:45,980
Надеюсь, это не сильно
ломает твои планы.
751
00:42:46,063 --> 00:42:48,148
- Шампанское!
- Увидимся там.
752
00:42:48,232 --> 00:42:49,858
- Люблю тебя.
- Бокалы есть?
753
00:42:53,946 --> 00:42:57,575
ПУЭРТО-РИКО
754
00:42:59,952 --> 00:43:03,205
Просто знай, что ты убил
шесть человек на этом самолете.
755
00:43:03,289 --> 00:43:06,250
И твое спокойствие по этому поводу
меня напрягает.
756
00:43:06,333 --> 00:43:08,460
Ты больной человек, как по мне.
757
00:43:08,544 --> 00:43:10,671
Люди как собаки: жрут друг друга.
758
00:43:10,754 --> 00:43:13,799
В смысле? Это ж банально неправда.
759
00:43:13,882 --> 00:43:15,718
ВСТРЕЧА НА КОРПОРАТИВЕ
760
00:43:15,801 --> 00:43:17,136
В ПУТИ
761
00:43:17,219 --> 00:43:19,555
Собаки не жрут собак. Зад нюхают — да.
762
00:43:19,638 --> 00:43:22,016
Бывает, кучку дерьма могут лизнуть.
763
00:43:22,099 --> 00:43:23,976
Но сожрать другую собаку — нет.
764
00:43:24,059 --> 00:43:25,603
Собаки не едят собак.
765
00:43:26,478 --> 00:43:30,316
Ты говоришь
об упитанных домашних питомцах.
766
00:43:31,650 --> 00:43:33,944
А я говорю о голодном псе.
767
00:43:34,028 --> 00:43:37,197
О псе, который больше не боится.
768
00:43:37,698 --> 00:43:38,698
О бешеном псе.
769
00:43:39,033 --> 00:43:41,910
Во-первых, видал я таких собак.
Каждый день вижу.
770
00:43:41,994 --> 00:43:44,496
Соседская собака, Стефани,
как раз такая.
771
00:43:44,580 --> 00:43:46,582
А кого еще я вижу? Покойников.
772
00:43:46,665 --> 00:43:50,336
Раз, два, три, четыре. Их было шесть.
773
00:43:50,419 --> 00:43:53,589
Двое выпали из самолета
на высоте 12 км!
774
00:43:53,672 --> 00:43:56,258
Ты в ответе за это.
И ты уронил зажигалку.
775
00:43:56,342 --> 00:43:57,593
Ты уронил, слышишь?
776
00:43:57,676 --> 00:44:00,137
Еще и вода теперь из самолета хлещет.
777
00:44:00,220 --> 00:44:01,347
И воняет керосином.
778
00:44:02,139 --> 00:44:03,724
Воняет керосином!
779
00:44:06,226 --> 00:44:07,770
- Эй!
- Алло.
780
00:44:07,853 --> 00:44:11,065
Говори, Торонто.
Какого чёрта происходит?
781
00:44:11,148 --> 00:44:12,941
- Я установил контакт.
- Стой!
782
00:44:13,025 --> 00:44:16,779
- И кто это? Какой-то ловчила?
- Где мы? Где аэропорт?
783
00:44:16,862 --> 00:44:23,160
Готовы? Его зовут Тедди Джексон,
и почта на Hotmail действительно его.
784
00:44:23,243 --> 00:44:25,579
- Ты оставил его в живых?
- Временно.
785
00:44:25,663 --> 00:44:29,625
- Опять как было в Миннесоте?
- Спокойно. Клиент думает, он — это я.
786
00:44:29,708 --> 00:44:30,793
У меня нет выбора.
787
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
- Я плачу тебе не за живых.
- Сделайте исключение.
788
00:44:34,505 --> 00:44:37,716
Надо найти какого-то Грина
и доставить его в Вашингтон.
789
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
- Где ты?
- В Пуэрто-Рико.
790
00:44:39,593 --> 00:44:43,347
Господи. Разберись с этим, Торонто.
Не затягивай.
791
00:44:43,430 --> 00:44:45,474
Эй! Ты не слышишь, что я зову?
792
00:44:46,058 --> 00:44:48,977
Кто это был? Дебора? Миссис Торонто?
793
00:44:49,061 --> 00:44:50,437
Мой куратор.
794
00:44:50,521 --> 00:44:53,941
Будь добр, потрудись рассказать,
что мне еще нужно знать.
795
00:44:54,024 --> 00:44:56,110
Какова моя задача в этой миссии?
796
00:44:56,193 --> 00:44:57,361
Две задачи.
797
00:44:57,444 --> 00:44:58,570
Спасибо.
798
00:44:58,654 --> 00:44:59,530
Задача первая:
799
00:44:59,613 --> 00:45:00,823
заткнуться.
800
00:45:01,740 --> 00:45:02,950
Или я тебя убью.
801
00:45:03,826 --> 00:45:05,077
Задача вторая:
802
00:45:05,661 --> 00:45:07,204
не забывать первую.
803
00:45:07,788 --> 00:45:09,873
То есть ты меня вообще не слушал?
804
00:45:09,957 --> 00:45:11,083
То есть всё, что я…
805
00:45:15,337 --> 00:45:16,171
Эй!
806
00:45:16,255 --> 00:45:17,255
Чёрт.
807
00:45:18,590 --> 00:45:21,135
Эй, мы взорвали самолет, чувак.
808
00:45:21,927 --> 00:45:23,429
Я взорвал самолет, чувак.
809
00:45:23,512 --> 00:45:24,847
Ты ни хрена не сделал.
810
00:45:30,602 --> 00:45:34,273
МАЙАМИ
811
00:45:35,399 --> 00:45:38,235
Поэтому надо не тормозить,
когда рынок снижается.
812
00:45:38,736 --> 00:45:39,736
Простите.
813
00:45:41,739 --> 00:45:44,992
- Не против, если я присоединюсь?
- Вы член клуба?
814
00:45:45,075 --> 00:45:49,037
Да. Я Человек из Майами.
Меня пригласил Филип Бомонт.
815
00:45:49,121 --> 00:45:50,121
Вот как.
816
00:45:50,831 --> 00:45:51,957
Я Филип Бомонт.
817
00:45:52,916 --> 00:45:54,460
- Да?
- Представь.
818
00:45:55,127 --> 00:45:56,127
Ага.
819
00:45:58,005 --> 00:45:59,005
Спасибо.
820
00:46:02,301 --> 00:46:03,301
Ты чокнутый.
821
00:46:05,637 --> 00:46:07,598
Ты чокнутый!
822
00:46:12,519 --> 00:46:14,855
- Алло.
- Есть работа. Где ты?
823
00:46:15,355 --> 00:46:17,357
- В гольф играю.
- Пакуй чемоданы.
824
00:46:17,441 --> 00:46:19,193
Ты летишь в Пуэрто-Рико.
825
00:46:19,276 --> 00:46:20,276
Пуэрто-Рико?
826
00:46:21,153 --> 00:46:22,905
- Сумма?
- Два миллиона.
827
00:46:22,988 --> 00:46:26,533
Доставь цель клиенту
и станешь ощутимо богаче.
828
00:46:35,542 --> 00:46:37,044
Судя по записям Луиса,
829
00:46:37,127 --> 00:46:41,965
ты должен забрать Грина
c корпоратива айти-компании, так что…
830
00:46:42,716 --> 00:46:43,759
…у нас есть час,
831
00:46:44,551 --> 00:46:45,928
чтобы тебя подготовить.
832
00:46:46,428 --> 00:46:47,554
К чему?
833
00:46:47,638 --> 00:46:48,722
Быть мной.
834
00:46:50,849 --> 00:46:52,851
В смысле? Быть тобой? Что?
835
00:46:52,935 --> 00:46:54,937
Жаль, у них нет детских размеров.
836
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
Ну как?
837
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
Ты должен выглядеть как бывалый профи.
838
00:47:02,444 --> 00:47:03,654
А я как выгляжу?
839
00:47:04,238 --> 00:47:06,865
Как тренер по бесконтактному боксу.
840
00:47:07,574 --> 00:47:11,036
Фруктовый, обвалочный и еще вот этот.
841
00:47:11,119 --> 00:47:14,414
Не Широгами, конечно,
но лучше тут не найти.
842
00:47:16,959 --> 00:47:20,128
Ты хоть представляешь,
как крут бесконтактный бокс?
843
00:47:20,212 --> 00:47:21,212
Смотри сюда.
844
00:47:22,172 --> 00:47:24,341
Кросс справа.
845
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
Левый, правый.
846
00:47:27,845 --> 00:47:28,929
Даже вот по этому.
847
00:47:29,513 --> 00:47:34,059
Никогда больше не боксируй передо мной,
если не собираешься бить.
848
00:47:34,893 --> 00:47:37,521
Гляди, острые сырные палочки. Я возьму.
849
00:47:38,230 --> 00:47:40,774
Нет. Мы не будем брать эту хрень.
850
00:47:41,358 --> 00:47:42,860
Мы и не собирались.
851
00:47:42,943 --> 00:47:44,862
Я собирался. Мы их возьмем.
852
00:47:44,945 --> 00:47:46,613
Отстань. Хватит толкаться.
853
00:47:48,031 --> 00:47:49,031
Чёрт.
854
00:47:51,285 --> 00:47:53,787
Повесишь на стену, как маньяки делают?
855
00:47:53,871 --> 00:47:55,414
Тебя — на стену?
856
00:47:55,497 --> 00:47:57,833
Я тебя умоляю. Максимум на холодильник.
857
00:47:59,167 --> 00:48:00,794
- Запрыгивай.
- Что?
858
00:48:01,795 --> 00:48:02,795
Запрыгивай.
859
00:48:06,049 --> 00:48:07,134
Погоди.
860
00:48:07,217 --> 00:48:08,217
Боже.
861
00:48:10,137 --> 00:48:13,098
Дай-ка я положу это сюда
и хорошенько обхвачу тебя.
862
00:48:13,599 --> 00:48:15,058
Ладно, я готов.
863
00:48:15,142 --> 00:48:16,226
Там есть ручки.
864
00:48:16,310 --> 00:48:17,185
Что?
865
00:48:17,269 --> 00:48:18,520
Там есть ручки.
866
00:48:20,230 --> 00:48:21,064
А чего молчал?
867
00:48:21,148 --> 00:48:24,151
Чего сразу не сказал:
«Возьмись за ручки»?
868
00:48:25,027 --> 00:48:26,027
Что сложного?
869
00:48:37,581 --> 00:48:41,209
Хочешь сказать, это всё айтишники?
870
00:48:41,293 --> 00:48:42,127
Да.
871
00:48:42,210 --> 00:48:43,837
Рот огнем горит.
872
00:48:43,921 --> 00:48:47,215
- Точно не хочешь палочек?
- Убери этот мусор.
873
00:48:47,299 --> 00:48:50,802
Мусор? Они вкусные.
Просто хотел поделиться из вежливости.
874
00:48:53,221 --> 00:48:54,306
Что с тобой такое?
875
00:48:55,641 --> 00:48:58,644
Просто заменить тонер —
И всего этого не было бы…
876
00:48:58,727 --> 00:49:02,981
Да, но ты не заменил тонер,
и теперь ты здесь, верно?
877
00:49:03,482 --> 00:49:05,567
Хватит жить в своем воображении.
878
00:49:05,651 --> 00:49:08,153
- Оставь это м-ру Грину.
- Я что, не знаю?
879
00:49:08,236 --> 00:49:11,573
Не будем упускать из виду тот факт,
что я на задании,
880
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
которое не могу выполнить.
881
00:49:13,575 --> 00:49:17,079
Сейчас ты пойдешь туда,
глянешь на него максимально свирепо
882
00:49:17,162 --> 00:49:20,999
и выполнишь задание,
иначе я с тобой такое сделаю!
883
00:49:23,460 --> 00:49:24,460
Виноват.
884
00:49:25,045 --> 00:49:27,839
Я понял.
Что ты там хотел со мной сделать...
885
00:49:28,632 --> 00:49:30,258
Не надо.
886
00:49:31,885 --> 00:49:33,470
Да ничего я не хотел.
887
00:49:34,179 --> 00:49:35,555
Просто свирепый взгляд.
888
00:49:35,639 --> 00:49:36,890
Блеф.
889
00:49:36,974 --> 00:49:39,518
- Понял?
- Да.
890
00:49:39,601 --> 00:49:41,353
Спасибо, чувак.
891
00:49:43,230 --> 00:49:46,525
- Ты меня напугал.
- Никогда больше ко мне не прикасайся.
892
00:49:53,657 --> 00:49:56,284
Конференц-зал А102.
893
00:49:56,368 --> 00:49:57,368
Твой выход.
894
00:49:59,830 --> 00:50:00,872
Серьезное лицо.
895
00:50:02,833 --> 00:50:04,376
Не как будто ты обделался.
896
00:50:04,459 --> 00:50:05,460
Серьезное лицо.
897
00:50:06,461 --> 00:50:08,130
Ладно, иди. Туда.
898
00:50:09,506 --> 00:50:12,718
Расслабься. Я буду рядом, буду слушать.
899
00:50:25,981 --> 00:50:28,859
У двери стоит один парень.
900
00:50:29,443 --> 00:50:30,485
И что?
901
00:50:31,945 --> 00:50:33,280
У него пистолет.
902
00:50:33,363 --> 00:50:35,407
Ожидаемо.
903
00:50:40,996 --> 00:50:43,957
«О крови алый след».
904
00:50:44,041 --> 00:50:46,543
«На палубе, где капитан…»
905
00:50:46,626 --> 00:50:48,378
«…Погиб в расцвете лет».
906
00:50:50,797 --> 00:50:53,258
Человек из Торонто.
907
00:50:53,842 --> 00:50:56,428
Не терпится увидеть,
как ты их разделаешь.
908
00:50:57,220 --> 00:50:58,220
Их?
909
00:50:59,347 --> 00:51:01,099
Один из них — Грин.
910
00:51:01,183 --> 00:51:04,102
Мы не знаем, кто именно.
Тут-то ты нам и поможешь.
911
00:51:04,603 --> 00:51:07,064
Марин никогда
не общался с Грином лично,
912
00:51:07,147 --> 00:51:09,816
но он работает тут в отделе разработки.
913
00:51:10,567 --> 00:51:12,527
Это весь отдел разработки?
914
00:51:13,195 --> 00:51:15,197
- Ага.
- Чёрт.
915
00:51:15,280 --> 00:51:17,949
Нужно, чтобы ты вычислил
настоящего Грина
916
00:51:18,033 --> 00:51:22,162
и доставил его в Вашингтон
в отель к полковнику к девяти вечера.
917
00:51:22,245 --> 00:51:23,245
Вот адрес.
918
00:51:34,174 --> 00:51:36,134
Мне… страшно.
919
00:51:37,427 --> 00:51:38,970
Я не могу.
920
00:51:39,054 --> 00:51:40,222
Можешь.
921
00:51:40,305 --> 00:51:41,556
И сделаешь.
922
00:51:53,401 --> 00:51:57,197
У меня есть адрес,
но нет всей нужной информации.
923
00:51:58,031 --> 00:52:00,992
Я спрошу только один раз.
Кто из вас Грин?
924
00:52:02,577 --> 00:52:07,124
Вы вообще представляете,
с кем имеете дело?
925
00:52:07,207 --> 00:52:09,209
С Человеком из Торонто!
926
00:52:09,709 --> 00:52:10,709
Чёрт.
927
00:52:10,752 --> 00:52:12,087
Давай я сам.
928
00:52:12,170 --> 00:52:13,170
Прости.
929
00:52:13,505 --> 00:52:15,465
У меня таки есть репутация.
930
00:52:15,549 --> 00:52:17,050
Покажи им, что ты принес.
931
00:52:18,009 --> 00:52:20,053
Я умею добывать нужные мне ответы.
932
00:52:23,056 --> 00:52:24,099
И я их добуду.
933
00:52:24,182 --> 00:52:25,475
Видите ли…
934
00:52:26,768 --> 00:52:28,145
Ты уронил ножи?
935
00:52:29,980 --> 00:52:33,942
- Помочь?
- Вопросы. Вопросы задаешь ты.
936
00:52:34,025 --> 00:52:36,069
Слышал про реверсивную психологию?
937
00:52:36,903 --> 00:52:38,572
- Нет.
- Верно. Ответ — нет.
938
00:52:38,655 --> 00:52:41,116
Иначе бы ты знал прием, что я применил,
939
00:52:41,199 --> 00:52:44,119
уронив свои ножи
и прикинувшись некомпетентным.
940
00:52:44,202 --> 00:52:46,997
Я сделал это,
чтобы проникнуть в их головы.
941
00:52:47,581 --> 00:52:48,915
Игры разума.
942
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
И у меня их много.
943
00:52:51,710 --> 00:52:54,087
И я люблю их комбинировать.
944
00:52:54,754 --> 00:52:57,299
Вопрос в том, с кого мне начать?
945
00:52:57,382 --> 00:53:00,093
Глаза. Смотри им в глаза.
946
00:53:07,893 --> 00:53:08,977
Хватит.
947
00:53:09,060 --> 00:53:10,562
Я не могу.
948
00:53:10,645 --> 00:53:13,356
Тебе нельзя сейчас «обтеддиться».
949
00:53:13,440 --> 00:53:16,484
Вылезай из-под стола
и начинай размахивать ножами.
950
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
Не будь тряпкой.
951
00:53:19,738 --> 00:53:21,114
Угадайте, кто вернулся?
952
00:53:27,412 --> 00:53:28,412
Я.
953
00:53:29,206 --> 00:53:30,206
Вот кто.
954
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
Входи в роль.
955
00:53:36,504 --> 00:53:40,050
- Знаешь, что это?
- Какой-то нож для потрошения.
956
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
Какой-то нож для потрошения.
957
00:53:43,762 --> 00:53:45,847
Потому что я не люблю потроха.
958
00:53:45,931 --> 00:53:46,931
А ты как?
959
00:53:47,724 --> 00:53:48,725
Я не знаю.
960
00:53:48,808 --> 00:53:53,355
Похоже, сегодня в ресторане «У Тедди»
поджарят на гриле чью-то задницу.
961
00:53:53,438 --> 00:53:56,733
- Я знал, что это не сработает.
- Что мне сделать с этим?
962
00:53:57,525 --> 00:54:00,779
- Распишу тебе всё лицо.
- Пожалуйста. Я не Грин.
963
00:54:00,862 --> 00:54:02,197
- Ты не Грин?
- Нет.
964
00:54:02,280 --> 00:54:03,573
Говорит, он не Грин.
965
00:54:04,157 --> 00:54:05,533
Это он так говорит.
966
00:54:06,159 --> 00:54:08,078
Не убедил!
967
00:54:08,161 --> 00:54:10,288
Не убедил!
968
00:54:11,456 --> 00:54:13,416
Если ты не Грин, то кто тогда?
969
00:54:14,834 --> 00:54:16,211
Мой глаз!
970
00:54:16,294 --> 00:54:18,421
- Ох блин.
- Что?
971
00:54:18,505 --> 00:54:19,506
Что?
972
00:54:19,589 --> 00:54:22,050
- Ты глаз ему порезал?
- Ничего не вижу.
973
00:54:22,133 --> 00:54:23,802
- Всё ты видишь.
- Не вижу!
974
00:54:23,885 --> 00:54:24,886
- Видишь.
- Нет!
975
00:54:24,970 --> 00:54:27,764
Видишь! Ты ж на меня смотришь!
Заткнись!
976
00:54:27,847 --> 00:54:29,557
Услышу еще один писк...
977
00:54:30,141 --> 00:54:31,643
Возьму нож побольше.
978
00:54:32,686 --> 00:54:34,896
Подумаешь, капелька крови на лице.
979
00:54:34,980 --> 00:54:36,064
Открой глаз.
980
00:54:41,861 --> 00:54:43,280
Проглоти.
981
00:54:46,032 --> 00:54:47,701
Господи Иисусе.
982
00:54:54,040 --> 00:54:55,875
Ты просто катастрофа.
983
00:54:56,710 --> 00:54:58,295
О боже!
984
00:54:59,170 --> 00:55:00,170
Хватит.
985
00:55:01,548 --> 00:55:04,092
- Я Грин! Пожалуйста, хватит.
- Боже.
986
00:55:04,175 --> 00:55:05,175
Я Грин.
987
00:55:05,719 --> 00:55:07,846
Этот Грин. Он Грин.
988
00:55:07,929 --> 00:55:10,348
Я слышал, что ты лучший, но… вау!
989
00:55:11,933 --> 00:55:14,561
Да просто делаю свое дело.
990
00:55:16,271 --> 00:55:17,271
Эй.
991
00:55:18,064 --> 00:55:20,900
- Ты что делаешь?
- Не отпускать же их.
992
00:55:20,984 --> 00:55:23,236
Нет. Послушай.
993
00:55:23,945 --> 00:55:26,197
Во-первых, я хочу извиниться.
994
00:55:26,990 --> 00:55:30,744
Я знаю, изо рта у меня сейчас
пахнет не лучшим образом.
995
00:55:30,827 --> 00:55:33,288
Это не решение.
996
00:55:34,331 --> 00:55:37,584
- Нет, так нельзя.
- Какого чёрта? Что это?
997
00:55:37,667 --> 00:55:38,501
Что?
998
00:55:38,585 --> 00:55:39,711
В ухе у тебя.
999
00:55:40,587 --> 00:55:42,172
Это наушник?
1000
00:55:42,922 --> 00:55:43,757
Стойте!
1001
00:55:43,840 --> 00:55:47,135
Я этим ухом ничего не слышу.
Это слуховой аппарат.
1002
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
- Кто нас прослушивал?
- Я.
1003
00:56:04,069 --> 00:56:06,071
- Приземлился?
- Так точно.
1004
00:56:06,154 --> 00:56:08,406
- Хорошо.
- Я наберу после перехвата.
1005
00:56:10,450 --> 00:56:13,078
Мне платят,
чтобы я доставил вас к Марину.
1006
00:56:13,953 --> 00:56:15,372
Интересно почему.
1007
00:56:16,623 --> 00:56:18,750
Слышали про УПИОП?
1008
00:56:18,833 --> 00:56:20,418
- Конечно.
- Да.
1009
00:56:21,002 --> 00:56:22,087
У меня дважды был.
1010
00:56:22,587 --> 00:56:25,715
Один раз на шее,
один раз с внутренней стороны колен.
1011
00:56:26,216 --> 00:56:27,300
УПИОП...
1012
00:56:27,384 --> 00:56:31,429
Управление перспективных
исследовательских оборонных проектов.
1013
00:56:31,513 --> 00:56:33,348
А, нет, у меня был лишай.
1014
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
Мы с Кофлином работали там
в начале 2000-х,
1015
00:56:37,227 --> 00:56:40,647
разрабатывали необнаружимые
сейсмические заряды.
1016
00:56:40,730 --> 00:56:43,691
Взрыв похож на подземный толчок.
1017
00:56:45,110 --> 00:56:48,571
Два года назад
наш бывший начальник, генерал Хэнсон,
1018
00:56:49,906 --> 00:56:52,659
попросил нашей помощи
в сверхсекретном проекте.
1019
00:56:52,742 --> 00:56:56,121
Имени клиента и особых подробностей
нам не сообщили.
1020
00:56:56,663 --> 00:57:00,291
Мы не знали, что Хэнсона нанял Марин.
1021
00:57:01,376 --> 00:57:02,376
Зачем?
1022
00:57:02,877 --> 00:57:06,381
Взрыв посольства Венесуэлы
в Вашингтоне.
1023
00:57:07,090 --> 00:57:08,883
Поняв, что он задумал,
1024
00:57:08,967 --> 00:57:11,428
мы встроили в систему
два предохранителя.
1025
00:57:12,262 --> 00:57:14,097
Для активации детонатора
1026
00:57:14,973 --> 00:57:17,809
требуется шифр Кофлина
1027
00:57:17,892 --> 00:57:19,811
и отпечаток моего пальца.
1028
00:57:20,979 --> 00:57:22,981
Значит, им нужен твой отпечаток.
1029
00:57:26,151 --> 00:57:28,736
Знаешь, мы не повезем тебя к Марину.
1030
00:57:29,446 --> 00:57:30,655
Конечно нет.
1031
00:57:30,738 --> 00:57:35,034
Ты отпустил остальных,
а теперь и его отпустишь?
1032
00:57:35,618 --> 00:57:37,120
Люди способны меняться.
1033
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
- Я горжусь тобой, чувак.
- Спасибо.
1034
00:57:40,206 --> 00:57:42,459
Выйди на секунду.
1035
00:57:43,042 --> 00:57:45,962
Хотите поболтать?
Окей, дам вам минутку.
1036
00:57:46,880 --> 00:57:49,090
- Скоро буду. Горжусь тобой.
- Супер.
1037
00:57:49,174 --> 00:57:50,884
Ладно. Круто.
1038
00:57:52,010 --> 00:57:53,470
Люди меняются.
1039
00:57:55,513 --> 00:57:57,515
Что ты… Нет! Не надо!
1040
00:57:57,599 --> 00:57:59,434
Нет! Пожалуйста, нет!
1041
00:58:00,018 --> 00:58:01,352
Боже мой!
1042
00:58:04,981 --> 00:58:06,691
- Ты…
- Пакет из-под палочек.
1043
00:58:07,901 --> 00:58:08,901
Пакет.
1044
00:58:10,737 --> 00:58:11,737
Открывай.
1045
00:58:18,495 --> 00:58:19,579
Вот теперь всё.
1046
00:58:24,209 --> 00:58:25,293
Эй.
1047
00:58:25,376 --> 00:58:26,419
Вот.
1048
00:58:26,503 --> 00:58:27,754
Возьми, чувак.
1049
00:58:27,837 --> 00:58:29,380
Я тебе больше не нужен.
1050
00:58:29,464 --> 00:58:32,759
Вообще-то, мне нужно,
чтобы ты доставил палец.
1051
00:58:33,384 --> 00:58:34,928
Ты меня вообще слышал?
1052
00:58:35,011 --> 00:58:37,680
Можешь меня убить, я на это не пойду.
1053
00:58:37,764 --> 00:58:39,724
Ни за что. Слышишь?
1054
00:58:39,807 --> 00:58:41,559
Что ты делаешь?
1055
00:58:41,643 --> 00:58:43,269
Тебе не меня надо бояться.
1056
00:58:43,353 --> 00:58:45,438
У них есть твое фото.
1057
00:58:45,522 --> 00:58:47,357
Они знают, кто ты.
1058
00:58:47,440 --> 00:58:49,192
У тебя нет выбора.
1059
00:58:49,776 --> 00:58:53,112
Выбор есть всегда.
И я выбираю больше не быть тобой.
1060
00:58:53,196 --> 00:58:54,197
Хватит с меня.
1061
00:58:58,284 --> 00:58:59,284
Ты кто такой?
1062
00:59:18,805 --> 00:59:20,181
На помощь!
1063
00:59:21,099 --> 00:59:22,392
Я не хочу умирать!
1064
00:59:22,475 --> 00:59:23,351
О боже!
1065
00:59:23,434 --> 00:59:24,894
Боже мой!
1066
00:59:24,978 --> 00:59:26,104
Держись!
1067
00:59:29,524 --> 00:59:30,942
Как же высоко!
1068
00:59:32,026 --> 00:59:33,152
Я соскальзываю!
1069
00:59:41,369 --> 00:59:43,329
- Держишься, Тедди?
- Помоги!
1070
00:59:49,377 --> 00:59:50,420
Я соскальзываю!
1071
00:59:50,503 --> 00:59:51,671
Не могу держаться!
1072
00:59:57,093 --> 00:59:58,261
Чёрт!
1073
01:00:01,931 --> 01:00:02,931
Боже мой.
1074
01:00:03,474 --> 01:00:04,559
Я вижу палец!
1075
01:00:05,268 --> 01:00:06,978
- Я его вижу!
- Хватай!
1076
01:00:07,562 --> 01:00:08,605
Ладно.
1077
01:00:10,523 --> 01:00:12,984
Сейчас достану. Еще чуть-чуть.
1078
01:00:13,067 --> 01:00:14,319
Есть!
1079
01:00:15,903 --> 01:00:18,281
Он в меня стреляет! Голова кружится!
1080
01:00:18,364 --> 01:00:20,825
Мозг испытывает кислородное голодание.
1081
01:00:20,908 --> 01:00:23,286
Хватит ставить мне диагнозы! Убей его!
1082
01:00:24,162 --> 01:00:26,623
Убей его, быстрее! Чёрт! Стреляй!
1083
01:00:29,292 --> 01:00:31,085
Ай, ты мне в задницу попал!
1084
01:00:31,169 --> 01:00:32,795
Она подлезла под выстрел.
1085
01:00:32,879 --> 01:00:34,005
Я соскальзываю!
1086
01:00:37,467 --> 01:00:39,552
- Держись. Я иду.
- Помоги!
1087
01:00:40,553 --> 01:00:43,139
Чувак, на помощь. Я сейчас сдохну!
1088
01:00:45,683 --> 01:00:49,020
- Бросай пакет!
- Нет! Я опять сорвусь.
1089
01:00:49,103 --> 01:00:50,647
Бросай. Я в тебя верю.
1090
01:00:56,569 --> 01:00:59,656
- Серьезно?
- Я ранен в задницу! Я не хочу упасть!
1091
01:00:59,739 --> 01:01:01,240
Помогите!
1092
01:01:01,324 --> 01:01:03,326
- Я падаю!
- Чёрт возьми.
1093
01:01:04,285 --> 01:01:05,286
Помогите!
1094
01:01:06,412 --> 01:01:07,497
Помогите!
1095
01:01:10,750 --> 01:01:13,169
Помогите! Чувак, не бросай меня!
1096
01:01:28,768 --> 01:01:29,768
У меня больше.
1097
01:01:33,231 --> 01:01:34,482
Опустите пистолеты!
1098
01:01:44,158 --> 01:01:45,493
Блин, чувак!
1099
01:01:45,576 --> 01:01:47,078
Да расслабься ты.
1100
01:01:47,161 --> 01:01:49,497
Боже, тебя едва зацепило.
1101
01:01:49,997 --> 01:01:52,333
Какой там!
Ты меня в задницу подстрелил.
1102
01:01:52,417 --> 01:01:54,043
Что ты как маленький.
1103
01:01:54,877 --> 01:01:59,841
Знаешь, я удивлен, неплохо накачивает
булки этот твой бесконтактный бокс.
1104
01:02:00,758 --> 01:02:02,677
Я же говорил, это чистое кардио.
1105
01:02:02,760 --> 01:02:05,138
Максимально повышает
шансы тела на успех.
1106
01:02:05,221 --> 01:02:07,432
Но у тебя булки тоже в порядке.
1107
01:02:21,362 --> 01:02:22,363
Да?
1108
01:02:22,447 --> 01:02:23,906
Скажи, что дело сделано.
1109
01:02:23,990 --> 01:02:26,075
Я тут попал в засаду. Едва уцелел.
1110
01:02:26,159 --> 01:02:28,703
- Есть новости от Марина?
- У меня?
1111
01:02:28,786 --> 01:02:31,247
Нет. Кто на тебя напал?
1112
01:02:31,330 --> 01:02:34,125
- Ты видел его лицо? Смог опознать?
- Нет.
1113
01:02:35,918 --> 01:02:37,670
Определенно профессионал.
1114
01:02:37,754 --> 01:02:39,714
Как продвигается второй этап?
1115
01:02:40,423 --> 01:02:43,092
Мы получили от Грина всё, что нужно.
1116
01:02:43,176 --> 01:02:46,429
Возвращаемся в Вашингтон,
чтобы передать это Марину.
1117
01:02:46,512 --> 01:02:47,680
Встреча назначена…
1118
01:02:49,307 --> 01:02:51,684
…на девять вечера в отеле «Монарх».
1119
01:02:54,687 --> 01:02:55,813
Ты слышал?
1120
01:02:58,649 --> 01:02:59,649
Что именно?
1121
01:03:00,860 --> 01:03:02,904
Твой куратор тебе соврала.
1122
01:03:02,987 --> 01:03:04,405
Ты о чём?
1123
01:03:04,489 --> 01:03:06,073
Она повторила вопрос.
1124
01:03:06,157 --> 01:03:08,826
Это явный признак того,
что она улит и врет.
1125
01:03:08,910 --> 01:03:10,411
Я постоянно так делал.
1126
01:03:10,495 --> 01:03:12,413
Даже утром, разговаривая с Лори.
1127
01:03:13,539 --> 01:03:16,709
Я десять лет в продажах.
Я знаю этот трюк.
1128
01:03:16,793 --> 01:03:19,128
А я ее знаю 20 лет.
1129
01:03:19,712 --> 01:03:21,881
- А вживую встречался?
- Нет.
1130
01:03:23,132 --> 01:03:24,132
Уходим.
1131
01:03:24,759 --> 01:03:25,759
Что это?
1132
01:03:26,385 --> 01:03:28,262
Паспорт. Он тебе понадобится.
1133
01:03:30,097 --> 01:03:32,767
Дамы и господа, говорит капитан.
1134
01:03:32,850 --> 01:03:36,479
Время полета до Вашингтона
составит три часа.
1135
01:03:36,562 --> 01:03:38,105
Я видел твое досье.
1136
01:03:39,524 --> 01:03:40,524
Ага.
1137
01:03:41,526 --> 01:03:43,653
Я знаю о медведе и твоем дедушке
1138
01:03:43,736 --> 01:03:46,155
и хотел сказать, что это тяжело.
1139
01:03:46,656 --> 01:03:49,242
Ни один ребенок такого не заслуживает.
1140
01:03:49,325 --> 01:03:51,828
Ты понятия не имеешь, о чём говоришь.
1141
01:03:52,328 --> 01:03:53,496
Я знаю, что Дебора…
1142
01:03:54,247 --> 01:03:56,958
Дебора бы этого не хотела. Это точно.
1143
01:03:57,041 --> 01:03:58,459
Думаешь, ты меня знаешь?
1144
01:03:59,168 --> 01:04:00,168
Вот я тебя знаю.
1145
01:04:01,128 --> 01:04:04,340
Я посмотрел твой канальчик
с онлайн-тренировками.
1146
01:04:04,841 --> 01:04:06,217
Семь просмотров.
1147
01:04:07,093 --> 01:04:09,929
Единственное видео
загружено три года назад.
1148
01:04:10,972 --> 01:04:12,265
И — семь просмотров.
1149
01:04:12,348 --> 01:04:13,641
Да. Три комментария.
1150
01:04:14,892 --> 01:04:15,892
Ага.
1151
01:04:16,727 --> 01:04:20,439
Думаешь, ты оказался
в этом положении из-за тонера?
1152
01:04:21,107 --> 01:04:22,107
Нет.
1153
01:04:22,483 --> 01:04:27,446
Ты в нём оказался из-за того,
что никогда не делал так, как обещал.
1154
01:04:29,323 --> 01:04:30,491
Из-за страха.
1155
01:04:31,909 --> 01:04:34,453
Из-за неспособности
довести дело до конца.
1156
01:04:34,537 --> 01:04:36,205
Из-за того, что кишка тонка.
1157
01:04:36,706 --> 01:04:38,457
Ты машешь кулаками в воздухе.
1158
01:04:38,541 --> 01:04:41,586
Единственный твой успех —
Эта бедная женщина,
1159
01:04:43,004 --> 01:04:44,672
что зовет себя твоей женой.
1160
01:04:45,256 --> 01:04:48,342
И у меня такое чувство,
что ты и с ней «обтеддишься».
1161
01:04:53,806 --> 01:04:55,308
Знаешь что? Ты прав.
1162
01:04:57,768 --> 01:05:01,022
Понимаю, что я не лучший муж,
каким мог быть.
1163
01:05:02,023 --> 01:05:03,149
Можно позвонить?
1164
01:05:04,692 --> 01:05:06,819
Сделай это быстро. Включи динамик.
1165
01:05:09,572 --> 01:05:10,572
Да.
1166
01:05:12,450 --> 01:05:13,492
Алло?
1167
01:05:13,576 --> 01:05:14,619
Привет, малыш.
1168
01:05:14,702 --> 01:05:15,536
Тедди.
1169
01:05:15,620 --> 01:05:16,787
Что делаешь?
1170
01:05:16,871 --> 01:05:19,332
Скучаю по тебе, мистер Презентация.
1171
01:05:19,957 --> 01:05:20,957
Я тоже скучаю.
1172
01:05:21,000 --> 01:05:24,587
Звоню извиниться за то,
1173
01:05:24,670 --> 01:05:28,215
что пропускал твои дни рожденья
и вообще лажал в прошлом…
1174
01:05:28,299 --> 01:05:30,092
Милый, не волнуйся.
1175
01:05:30,176 --> 01:05:31,928
А я всё равно волнуюсь.
1176
01:05:32,595 --> 01:05:33,721
Ты точно в порядке?
1177
01:05:34,764 --> 01:05:36,724
Да. Я в порядке, честное слово.
1178
01:05:36,807 --> 01:05:37,808
Ну ладно.
1179
01:05:37,892 --> 01:05:38,976
До вечера.
1180
01:05:39,060 --> 01:05:43,314
Слушай, ты же получил мое сообщение
насчет нового ресторана?
1181
01:05:43,397 --> 01:05:46,692
Семь вечера, «Л'Амбассадор».
1182
01:05:46,776 --> 01:05:50,321
- Говорят, роскошное место.
- Да, я…
1183
01:05:51,614 --> 01:05:53,366
Что такое? Я не попрощался.
1184
01:05:53,449 --> 01:05:55,368
- Алло?
- Разогреемся шампусиком!
1185
01:05:55,451 --> 01:05:56,451
Алло?
1186
01:05:57,411 --> 01:06:00,623
Увидитесь сегодня в «Л'Амбассадоре».
1187
01:06:01,916 --> 01:06:04,627
Но клиент ждет нас в девять.
Ты меня отпустишь?
1188
01:06:05,336 --> 01:06:08,381
Да. Я не просто тебя отпущу,
1189
01:06:08,464 --> 01:06:10,841
я еще и напишу ей,
что ты будешь не один.
1190
01:06:11,550 --> 01:06:12,802
…взлетов и падений.
1191
01:06:12,885 --> 01:06:16,222
{\an8}Сегодня президент Хендерсон
и президент Венесуэлы Арвито
1192
01:06:16,305 --> 01:06:18,891
{\an8}торжественно откроют новое посольство.
1193
01:06:20,726 --> 01:06:23,854
Кстати, давно хотел посетить это место.
1194
01:06:23,938 --> 01:06:26,148
Они подают сорбет из дуриана.
1195
01:06:26,232 --> 01:06:27,441
Что еще за дуриан?
1196
01:06:28,734 --> 01:06:32,947
Йорктаун входит в ресторан
с неизвестным мужчиной. Прием.
1197
01:06:33,030 --> 01:06:34,865
- Можем опознать?
- Нет.
1198
01:06:34,949 --> 01:06:36,909
Это может быть встреча с Марином.
1199
01:06:37,618 --> 01:06:40,204
Есть изображение
с камер в «Л'Амбассадоре».
1200
01:06:40,913 --> 01:06:43,874
Палец оставишь при себе или сдашь?
1201
01:06:45,710 --> 01:06:46,919
На два слова.
1202
01:06:47,003 --> 01:06:48,671
Пожалуйста.
1203
01:06:50,381 --> 01:06:53,592
Расслабься. Хорошо?
1204
01:06:53,676 --> 01:06:55,219
Слушай, тебе…
1205
01:06:55,302 --> 01:06:56,971
Не надо меня хватать!
1206
01:06:58,973 --> 01:07:00,057
Всё дело в камерах.
1207
01:07:00,141 --> 01:07:02,143
Хватит паранойи.
1208
01:07:02,226 --> 01:07:05,604
Когда тебе смотрят в глаза
и улыбаются, улыбнись в ответ.
1209
01:07:05,688 --> 01:07:07,064
Смотри в глаза.
1210
01:07:07,148 --> 01:07:08,232
Будь человеком.
1211
01:07:08,315 --> 01:07:10,860
Возможно, вам будет удобнее
в этом, сэр.
1212
01:07:12,361 --> 01:07:14,447
Я не так смотреть имел в виду.
1213
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
- «Спасибо».
- Не за что.
1214
01:07:20,036 --> 01:07:21,287
Благодарю.
1215
01:07:22,413 --> 01:07:25,041
Я тебя прошу, постарайся. Хорошо?
1216
01:07:27,126 --> 01:07:28,126
Как я выгляжу?
1217
01:07:28,753 --> 01:07:29,753
С кем она?
1218
01:07:31,047 --> 01:07:32,423
С подругой, Энн. А что?
1219
01:07:33,007 --> 01:07:35,092
Ты мне не говорил про Энн.
1220
01:07:35,843 --> 01:07:37,762
Не думал, что надо.
1221
01:07:39,055 --> 01:07:40,055
В чём проблема?
1222
01:07:40,097 --> 01:07:41,724
Мне некомфортно…
1223
01:07:42,808 --> 01:07:43,976
…с женщинами.
1224
01:07:44,727 --> 01:07:45,978
А как же Дебора?
1225
01:07:46,771 --> 01:07:51,108
- Дебора — это другое.
- Прекрати. Зачем всё усложнять?
1226
01:07:51,192 --> 01:07:52,943
- Что Энн, что Дебора.
- Окей.
1227
01:07:53,652 --> 01:07:55,821
- Привет.
- Привет, вот и ты.
1228
01:07:55,905 --> 01:07:58,699
- Привет, милый
- Привет, милая.
1229
01:07:58,783 --> 01:08:01,786
Боже, я думал, больше тебя не увижу.
1230
01:08:02,411 --> 01:08:03,411
Вот она я.
1231
01:08:04,830 --> 01:08:06,165
А это у нас кто?
1232
01:08:07,333 --> 01:08:08,584
Это Человек из…
1233
01:08:09,418 --> 01:08:10,586
…Equinox.
1234
01:08:10,669 --> 01:08:12,254
- Понятно.
- Ага.
1235
01:08:12,338 --> 01:08:15,674
- Ну что, присядем?
- Да, конечно.
1236
01:08:15,758 --> 01:08:17,676
- Привет, Тедди.
- Привет, Энн.
1237
01:08:17,760 --> 01:08:19,470
Кто этот парень, Санторо?
1238
01:08:19,553 --> 01:08:21,305
- Похож на Марина?
- Нет, мэм.
1239
01:08:21,388 --> 01:08:24,141
Наверное, это Человек из Торонто.
Это наш шанс.
1240
01:08:24,225 --> 01:08:26,769
- Можно увеличить разрешение?
- Нет, мэм.
1241
01:08:27,269 --> 01:08:28,687
Найдите другую камеру.
1242
01:08:28,771 --> 01:08:30,689
Когда Тедди написал,
1243
01:08:30,773 --> 01:08:34,360
я решила, чтобы вам не было
некомфортно, прийти с подругой.
1244
01:08:34,443 --> 01:08:36,487
Не волнуйтесь, это не свидание.
1245
01:08:36,570 --> 01:08:38,280
Энн моя лучшая подруга.
1246
01:08:38,364 --> 01:08:41,325
Но может быть и свидание,
мистер Высокий и Мрачный.
1247
01:08:42,326 --> 01:08:43,702
Нет.
1248
01:08:43,786 --> 01:08:44,912
Я не могу.
1249
01:08:44,995 --> 01:08:48,874
Ладно, без паники, это он
так хочет сказать, что уже занят.
1250
01:08:48,958 --> 01:08:50,876
- Его даму зовут Дебора.
- Ясно.
1251
01:08:50,960 --> 01:08:52,920
Вообще-то, Дебора — это…
1252
01:08:53,546 --> 01:08:57,091
…«Додж-Чарджер» 440 R/T 1969 года.
1253
01:08:57,174 --> 01:08:58,175
Еще раз? Что?
1254
01:08:59,260 --> 01:09:00,344
Дебора — машина?
1255
01:09:00,427 --> 01:09:03,514
440 R/T — это не просто машина.
1256
01:09:03,597 --> 01:09:08,894
Восьмицилиндровый биг-блок,
высокий крутящий момент…
1257
01:09:09,478 --> 01:09:10,478
Это оружие.
1258
01:09:10,896 --> 01:09:14,567
- Я рад отметить день рождения жены.
- Да, любовь моя.
1259
01:09:14,650 --> 01:09:17,153
- Как положено.
- Да. Хорошо выглядишь.
1260
01:09:17,236 --> 01:09:19,113
- И размер мой.
- Класс.
1261
01:09:19,196 --> 01:09:20,656
Я купил его в…
1262
01:09:21,157 --> 01:09:23,242
Интересная татуировка.
1263
01:09:23,951 --> 01:09:25,452
Ты шеф-повар?
1264
01:09:25,536 --> 01:09:29,331
Ну, я… хотел им стать, да.
1265
01:09:29,415 --> 01:09:30,666
Еще не поздно.
1266
01:09:31,250 --> 01:09:33,919
На самом деле, я думал об этом.
1267
01:09:34,003 --> 01:09:38,132
О том, чтобы открыть
собственный шикарный ресторан.
1268
01:09:38,215 --> 01:09:43,012
Но потом я просто всё вспоминаю
1269
01:09:43,095 --> 01:09:45,222
и это начинает казаться…
1270
01:09:46,765 --> 01:09:48,017
…нереальным.
1271
01:09:48,100 --> 01:09:49,100
Правда?
1272
01:09:49,435 --> 01:09:50,435
Почему?
1273
01:09:50,811 --> 01:09:51,896
Ну, это…
1274
01:09:53,063 --> 01:09:53,898
…страшновато.
1275
01:09:53,981 --> 01:09:54,981
А что, если…
1276
01:09:55,733 --> 01:09:56,734
…никто не придет?
1277
01:09:58,527 --> 01:09:59,570
Я бы пришла.
1278
01:10:01,989 --> 01:10:02,989
Правда?
1279
01:10:05,117 --> 01:10:07,203
Это точно он. Разрешите перехват.
1280
01:10:07,286 --> 01:10:08,370
Жди подкрепление.
1281
01:10:08,454 --> 01:10:10,039
Дэвис, где ты?
1282
01:10:10,623 --> 01:10:11,624
Пять минут.
1283
01:10:13,876 --> 01:10:16,086
Я быстрее всех допила.
1284
01:10:16,587 --> 01:10:19,131
Обожаю эту песню.
Смотрите, все танцуют.
1285
01:10:19,215 --> 01:10:20,215
Это так мило.
1286
01:10:20,799 --> 01:10:21,884
Потанцуем?
1287
01:10:22,718 --> 01:10:25,763
- Детка, даже не знаю…
- Да ладно тебе. Пожалуйста.
1288
01:10:25,846 --> 01:10:29,016
У меня день рождения,
и Санти научил меня танго.
1289
01:10:29,099 --> 01:10:30,643
Чего? Зачем?
1290
01:10:30,726 --> 01:10:33,229
- Я хотела научиться.
- Подъем, пошли.
1291
01:10:33,312 --> 01:10:34,563
Обучение было жарким.
1292
01:10:34,647 --> 01:10:37,858
Сейчас разучимся.
Забудем всё, чему он тебя учил.
1293
01:10:37,942 --> 01:10:39,443
В честь дня рождения.
1294
01:10:39,526 --> 01:10:41,278
Ну что, готов? Пошли.
1295
01:10:43,572 --> 01:10:45,699
Я не танцую.
1296
01:10:45,783 --> 01:10:47,618
- Не умеешь?
- Не хочу.
1297
01:10:47,701 --> 01:10:48,701
Захочешь. Пошли.
1298
01:10:48,744 --> 01:10:50,663
- Вставай, ковбой.
- Нет, я не…
1299
01:10:50,746 --> 01:10:52,623
- Спасибо.
- Хорошо.
1300
01:10:54,041 --> 01:10:55,251
Идем, чудик.
1301
01:10:57,336 --> 01:10:59,004
Всё ты умеешь танцевать.
1302
01:10:59,088 --> 01:11:02,132
- Просто начинай двигаться.
- Я немного стесняюсь.
1303
01:11:02,216 --> 01:11:05,177
Расслабься. Подвигай руками.
1304
01:11:06,011 --> 01:11:07,011
А ты молодец.
1305
01:11:08,472 --> 01:11:09,765
Вот так, руками.
1306
01:11:10,474 --> 01:11:12,685
Только не так вычурно.
1307
01:11:12,768 --> 01:11:14,728
Расслабься. Вот так. Да!
1308
01:11:15,562 --> 01:11:17,982
- С днем рождения.
- Спасибо, любимый.
1309
01:11:21,443 --> 01:11:24,989
Я нужен моей стране.
Это вопрос национальной безопасности.
1310
01:11:25,072 --> 01:11:26,573
Санторо, не геройствуй.
1311
01:11:26,657 --> 01:11:28,534
- Еще 50 секунд.
- Я пошел.
1312
01:11:28,617 --> 01:11:29,827
Агент, отставить.
1313
01:11:37,209 --> 01:11:38,210
Руки сюда.
1314
01:11:38,877 --> 01:11:40,587
Не будь таким скованным.
1315
01:11:52,683 --> 01:11:54,184
Какое у тебя платье!
1316
01:12:02,026 --> 01:12:05,070
- Что такое?
- Мне надо в туалет.
1317
01:12:05,154 --> 01:12:06,322
- Хорошо?
- Ладно.
1318
01:12:06,405 --> 01:12:07,448
Нам надо отойти.
1319
01:12:07,531 --> 01:12:09,950
- Мне не надо.
- Надо. Сейчас же!
1320
01:12:12,077 --> 01:12:14,913
Обычно парни вместе в туалет не ходят.
1321
01:12:14,997 --> 01:12:16,957
- Идем быстрее.
- А как же танец?
1322
01:12:18,542 --> 01:12:21,503
- Что происходит?
- Санторо, ты меня слышишь?
1323
01:12:27,801 --> 01:12:29,094
Иду с черного хода.
1324
01:12:31,930 --> 01:12:32,930
Их здесь нет.
1325
01:12:33,390 --> 01:12:34,725
Давай!
1326
01:12:39,271 --> 01:12:40,522
Что происходит?
1327
01:12:41,899 --> 01:12:43,692
Этот парень здесь.
1328
01:12:44,276 --> 01:12:45,903
- Кто, официант?
- Нет.
1329
01:12:45,986 --> 01:12:48,155
Тот, что напал на нас в Пуэрто-Рико.
1330
01:12:48,238 --> 01:12:49,782
Думаешь, я нравлюсь Энн?
1331
01:12:50,366 --> 01:12:51,950
Что? О чём ты?
1332
01:12:52,034 --> 01:12:53,660
Я танцевал.
1333
01:12:53,744 --> 01:12:54,953
- Эй!
- То есть…
1334
01:12:55,037 --> 01:12:56,455
Очнись, чувак!
1335
01:12:56,538 --> 01:12:58,082
Он хочет нас убить!
1336
01:12:58,165 --> 01:13:00,376
Вернись обратно в режим убийцы!
1337
01:13:00,459 --> 01:13:02,294
Потому что у нас проблемы!
1338
01:13:02,378 --> 01:13:04,254
Ты не слышишь, что я говорю?
1339
01:13:04,338 --> 01:13:05,464
Он здесь!
1340
01:13:05,547 --> 01:13:06,547
Кто?
1341
01:13:07,007 --> 01:13:08,007
Я.
1342
01:13:10,386 --> 01:13:11,678
Человек из Майами.
1343
01:13:12,930 --> 01:13:14,264
Давай сюда палец.
1344
01:13:17,976 --> 01:13:18,976
Быстро.
1345
01:13:24,775 --> 01:13:26,693
Дай его мне. Подойди.
1346
01:13:28,654 --> 01:13:29,780
Палец. Что ты…
1347
01:13:30,447 --> 01:13:31,447
Зачем ты… Стой.
1348
01:13:33,534 --> 01:13:36,245
Пакет из-под сырных палочек.
Я всё еще в шоке.
1349
01:13:37,496 --> 01:13:40,374
- Ты из-за пакета так завелся?
- Да.
1350
01:13:40,457 --> 01:13:43,085
Если подумать,
там столько консервантов…
1351
01:13:43,836 --> 01:13:45,254
Палец лучше сохранится.
1352
01:13:46,338 --> 01:13:48,132
Никто про это не думает.
1353
01:13:48,632 --> 01:13:51,218
Она была права.
Ты вышел из-под контроля.
1354
01:13:51,301 --> 01:13:52,301
«Она»?
1355
01:13:52,970 --> 01:13:56,265
Он про миссис Человек из Торонто,
твоего куратора.
1356
01:13:56,348 --> 01:13:59,893
Она сказала, Миннесота повторяется.
1357
01:13:59,977 --> 01:14:00,977
Я же говорил.
1358
01:14:11,697 --> 01:14:13,240
Хватит мне помогать!
1359
01:14:24,585 --> 01:14:25,919
Я прикрою!
1360
01:14:35,053 --> 01:14:36,053
Достань ствол!
1361
01:14:39,266 --> 01:14:40,476
Он в грязной воде!
1362
01:14:45,105 --> 01:14:48,650
Достал! Пистолет у меня!
1363
01:14:49,776 --> 01:14:51,278
Отодвинься!
1364
01:14:51,945 --> 01:14:54,531
Отойди, я пристрелю этого говнюка!
1365
01:14:54,615 --> 01:14:55,699
Стреляй!
1366
01:15:01,246 --> 01:15:03,123
- Да ладно!
- Я промазал.
1367
01:15:09,379 --> 01:15:10,422
Пошел отсюда!
1368
01:15:16,762 --> 01:15:18,931
- Вход — чисто.
- Подкрепление прибыло.
1369
01:15:19,014 --> 01:15:20,516
Проверю кухню.
1370
01:15:23,101 --> 01:15:24,102
Ты в порядке?
1371
01:15:25,521 --> 01:15:28,232
Было лучше,
пока ты мне ногу не прострелил.
1372
01:15:28,315 --> 01:15:31,443
- Это был несчастный случай. Прости.
- Да, конечно.
1373
01:15:31,527 --> 01:15:32,444
Помощь нужна?
1374
01:15:32,528 --> 01:15:34,571
Да. Пошли.
1375
01:15:35,948 --> 01:15:39,451
- Пошли, быстрее.
- Погоди. Надо вернуться. Лори.
1376
01:15:39,535 --> 01:15:41,912
Нет, мы едем в отель «Монарх»!
1377
01:15:41,995 --> 01:15:44,706
- В смысле?
- Надо перехватить этот палец.
1378
01:15:44,790 --> 01:15:45,999
У нее день рождения!
1379
01:16:00,222 --> 01:16:01,306
Залезай.
1380
01:16:01,390 --> 01:16:02,390
Куда?
1381
01:16:02,766 --> 01:16:03,766
Ты поведешь.
1382
01:16:03,809 --> 01:16:06,728
Мне угнать полицейскую машину?
Не видишь иронию?
1383
01:16:06,812 --> 01:16:09,773
- Просить о таком чернокожего!
- Залезай быстро!
1384
01:16:09,856 --> 01:16:11,567
Стой, остановись.
1385
01:16:11,650 --> 01:16:13,819
Ладно. Расхлебывать будешь сам.
1386
01:16:13,902 --> 01:16:16,446
И с Лори будешь говорить сам!
Ты, а не я.
1387
01:16:16,530 --> 01:16:20,075
Я ни за какие последствия не отвечаю.
Ни за что вообще.
1388
01:16:20,158 --> 01:16:22,786
- А как же «быть человеком»?
- Гони!
1389
01:16:30,877 --> 01:16:31,878
Ола, ми амор.
1390
01:16:33,630 --> 01:16:37,634
Тут человек утверждает, что у него всё,
что тебе надо от м-ра Грина.
1391
01:16:44,766 --> 01:16:45,766
Полковник.
1392
01:16:46,268 --> 01:16:47,894
- Кто это?
- Но се.
1393
01:16:48,645 --> 01:16:51,440
Я Человек из Майами.
1394
01:16:52,232 --> 01:16:55,569
Считайте меня неожиданным
повышением класса обслуживания.
1395
01:16:56,320 --> 01:16:57,821
Я не люблю неожиданности.
1396
01:17:00,365 --> 01:17:03,368
- С чего мне тебе верить?
- Потому что я говорю.
1397
01:17:04,411 --> 01:17:05,662
Это мой человек.
1398
01:17:05,746 --> 01:17:07,164
А где мистер Грин?
1399
01:17:08,290 --> 01:17:10,667
Мистер Грин не смог приехать. Но…
1400
01:17:16,923 --> 01:17:18,383
…приехал его палец.
1401
01:17:18,467 --> 01:17:22,095
Оплата будет после фейерверка.
1402
01:17:23,221 --> 01:17:24,890
Справедливо, друг мой.
1403
01:17:30,395 --> 01:17:31,396
Их здесь нет.
1404
01:17:31,480 --> 01:17:33,982
Также пропала патрульная машина.
1405
01:17:34,066 --> 01:17:35,651
Мы ее отслеживаем.
1406
01:17:35,734 --> 01:17:40,197
Они едут на встречу с Марином.
Выдвигаемся, народ! Быстрее!
1407
01:17:42,074 --> 01:17:43,825
Мы что, помогаем Марину?
1408
01:17:45,452 --> 01:17:47,037
Мне просто нужны деньги.
1409
01:17:47,537 --> 01:17:48,537
Я понял.
1410
01:17:49,081 --> 01:17:52,209
Прямо как в Миннесоте.
Все эти люди, которых ты убил.
1411
01:17:52,292 --> 01:17:53,752
Всё то же самое.
1412
01:17:53,835 --> 01:17:56,672
Я никого не убивал в Миннесоте.
1413
01:17:56,755 --> 01:17:58,298
Ты много кого там убил.
1414
01:17:58,382 --> 01:18:01,885
- Как положено убийце. Убийцы убивают.
- Я никого не убивал!
1415
01:18:05,764 --> 01:18:08,975
МИННЕСОТА
1416
01:18:09,393 --> 01:18:11,603
Я собирался ликвидировать цель.
1417
01:18:13,730 --> 01:18:15,732
Он был заядлым игроком.
1418
01:18:18,652 --> 01:18:19,986
Задолжал кучу денег…
1419
01:18:22,322 --> 01:18:24,157
…не тем людям.
1420
01:18:26,910 --> 01:18:28,537
А потом я увидел мальчишку.
1421
01:18:29,246 --> 01:18:30,997
Как на замерзшем озере?
1422
01:18:35,460 --> 01:18:38,797
Я просто…
хотел разорвать порочный круг.
1423
01:18:42,217 --> 01:18:43,217
Прости.
1424
01:18:44,761 --> 01:18:47,264
Но после того, как я его отпустил,
1425
01:18:48,807 --> 01:18:50,475
он устроил месиво.
1426
01:18:50,559 --> 01:18:52,352
Откуда тебе было знать?
1427
01:18:53,729 --> 01:18:57,232
Он сказал: «Если ты меня отпустишь,
я устрою тут месиво».
1428
01:19:01,987 --> 01:19:05,991
В общем, я собираюсь получить
эти деньги и уйти на покой.
1429
01:19:07,451 --> 01:19:11,037
Ты имеешь в виду свой ресторан?
Сколько тебе на него нужно?
1430
01:19:12,497 --> 01:19:16,418
- Восемь миллионов.
- На эти деньги фуд-корт можно открыть.
1431
01:19:16,501 --> 01:19:17,961
Это будет особое место.
1432
01:19:18,587 --> 01:19:20,547
И всегда было восемь миллионов?
1433
01:19:21,131 --> 01:19:22,883
Уверен, начиналось с двух.
1434
01:19:23,800 --> 01:19:25,969
Ты такой же, как я. Тебе страшно.
1435
01:19:26,052 --> 01:19:28,555
Клянусь честью,
1436
01:19:29,639 --> 01:19:31,266
сегодня никого не убьют.
1437
01:19:31,892 --> 01:19:34,978
Ну, насколько такие вещи
можно предсказать.
1438
01:19:35,645 --> 01:19:38,857
Но мне нужно, чтобы ты побыл мной
1439
01:19:39,441 --> 01:19:40,609
в последний раз.
1440
01:19:44,988 --> 01:19:46,239
Спасибо, Джессика.
1441
01:19:46,323 --> 01:19:48,909
{\an8}Мы ведем репортаж из Вашингтона,
1442
01:19:48,992 --> 01:19:51,328
{\an8}где новый президент выступит с речью.
1443
01:19:54,915 --> 01:19:56,333
Я мечтал об этом дне.
1444
01:19:56,416 --> 01:19:58,210
Новое посольство Венесуэлы.
1445
01:20:03,548 --> 01:20:06,510
Моим друзьям из США…
1446
01:20:06,593 --> 01:20:08,261
- Прошу.
- Кон густо.
1447
01:20:08,887 --> 01:20:12,307
Как вы знаете,
отношения между нашими странами были…
1448
01:20:12,390 --> 01:20:13,225
ВВЕДИТЕ КОД
1449
01:20:13,308 --> 01:20:15,685
Они празднуют открытие посольства.
1450
01:20:15,769 --> 01:20:17,062
Мы отправили десерты.
1451
01:20:17,145 --> 01:20:20,065
Они будут есть торт, а мы их убьем.
1452
01:20:20,148 --> 01:20:23,944
Надеюсь, для вас, как и для меня,
это здание — начало новой эры.
1453
01:20:24,027 --> 01:20:25,320
Дай мне код Кофлина.
1454
01:20:25,987 --> 01:20:28,031
Как любой венесуэлец,
1455
01:20:28,114 --> 01:20:30,617
выступая на международной арене,
1456
01:20:30,700 --> 01:20:33,495
я несу в своем сердце
многострадальную историю
1457
01:20:33,578 --> 01:20:35,455
моей горячо любимой страны.
1458
01:20:37,123 --> 01:20:38,917
АКТИВИРОВАНО
1459
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
Мэм.
1460
01:20:40,502 --> 01:20:41,670
К нам посетитель.
1461
01:20:41,753 --> 01:20:44,965
А теперь разрежем торт!
Отпразднуем официально…
1462
01:20:45,048 --> 01:20:46,550
И палец, пожалуйста.
1463
01:20:46,633 --> 01:20:47,759
Сейчас.
1464
01:20:49,636 --> 01:20:50,636
Стойте!
1465
01:20:51,388 --> 01:20:53,348
Эти люди — самозванцы.
1466
01:20:53,431 --> 01:20:54,975
Кто сказал?
1467
01:20:55,559 --> 01:21:00,188
- Человек из Торонто.
- «О крови алый след»!
1468
01:21:00,272 --> 01:21:01,940
У нас нет на это времени.
1469
01:21:02,023 --> 01:21:03,023
Что происходит?
1470
01:21:03,441 --> 01:21:04,441
Стойте.
1471
01:21:08,655 --> 01:21:10,240
Очень приятно, полковник.
1472
01:21:10,323 --> 01:21:13,034
Это не Человек из Торонто.
1473
01:21:13,118 --> 01:21:14,828
Человек из Торонто…
1474
01:21:14,911 --> 01:21:16,162
Что? Какой он?
1475
01:21:18,081 --> 01:21:20,041
Скажите же. Очень интересно.
1476
01:21:20,584 --> 01:21:24,129
- У меня есть фото.
- Это ошибка твоих людей, друг мой.
1477
01:21:24,796 --> 01:21:25,796
Ясно.
1478
01:21:25,839 --> 01:21:27,757
Он беззастенчиво лжет.
1479
01:21:27,841 --> 01:21:29,885
Его зовут Тедди Джексон.
1480
01:21:29,968 --> 01:21:32,846
Неужели? Тедди Джексон?
Это же явный псевдоним.
1481
01:21:32,929 --> 01:21:35,473
Вот Человек из Торонто.
1482
01:21:35,557 --> 01:21:37,142
Я знаю его много лет.
1483
01:21:37,726 --> 01:21:40,061
Это мой водитель, Уэнделл,
1484
01:21:40,145 --> 01:21:43,982
с которым вы разговаривали
по телефону последние 20 лет.
1485
01:21:44,065 --> 01:21:46,443
Опустите стволы, он от них нервничает.
1486
01:21:47,027 --> 01:21:48,987
У него желудок начинает болеть.
1487
01:21:49,070 --> 01:21:51,823
Так кто же Человек из Торонто?
1488
01:21:51,907 --> 01:21:53,491
Полковник Марлин, секунду.
1489
01:21:53,575 --> 01:21:54,701
Вы меня знаете.
1490
01:21:55,535 --> 01:21:57,120
Это она сказала, не я.
1491
01:21:57,203 --> 01:21:59,706
Расскажите обо мне что-то,
чего я не знаю.
1492
01:21:59,789 --> 01:22:01,833
Потому что я-то себя знаю.
1493
01:22:01,917 --> 01:22:04,753
Так что вы знаете,
чего я не знаю, а вы знаете?
1494
01:22:04,836 --> 01:22:05,837
Кто такая Дебора?
1495
01:22:07,672 --> 01:22:08,757
И это твой вопрос?
1496
01:22:09,883 --> 01:22:11,009
Ты слышал, Уэнделл?
1497
01:22:12,802 --> 01:22:14,387
Она спрашивает про Дебору?
1498
01:22:15,680 --> 01:22:17,223
Раскроем же секрет.
1499
01:22:18,516 --> 01:22:21,061
Дебора — это «Додж-Чарджер» 1969 года.
1500
01:22:21,144 --> 01:22:24,397
- 440 R/T
- 440 R/T.
1501
01:22:25,065 --> 01:22:26,232
Что это значит?
1502
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
Это значит большущие скаты сзади
1503
01:22:29,110 --> 01:22:32,030
плюс стабилизатор подвески,
чтобы вилять задницей.
1504
01:22:32,113 --> 01:22:34,783
Я привык метить улицы следами шин.
1505
01:22:35,951 --> 01:22:38,244
Это я стартую в закат и ухожу в точку.
1506
01:22:38,328 --> 01:22:39,371
В точку G.
1507
01:22:39,454 --> 01:22:42,666
Но откуда тебе знать?
Ведь ты меня не знаешь.
1508
01:22:42,749 --> 01:22:45,835
Знаешь почему?
Потому что мы ни разу не встречались.
1509
01:22:46,336 --> 01:22:48,088
И это не случайно.
1510
01:22:48,672 --> 01:22:50,298
Потому что так я работаю.
1511
01:22:50,382 --> 01:22:52,133
Хватит шептать!
1512
01:22:52,217 --> 01:22:54,219
Громкость повышается.
1513
01:22:54,302 --> 01:22:56,513
Потому что ты тратишь мое время.
1514
01:22:56,596 --> 01:23:00,100
Думаешь, я ждал этого момента,
чтобы ты со мной поговорила?
1515
01:23:00,183 --> 01:23:01,726
Не говоря уже про увидела.
1516
01:23:01,810 --> 01:23:03,019
Настоящего меня?
1517
01:23:03,603 --> 01:23:07,691
Того меня, которым я являюсь,
а не которого ты себе представляла?
1518
01:23:08,274 --> 01:23:09,274
Я знаю, кто я.
1519
01:23:09,776 --> 01:23:11,861
И не говори мне, кем я не являюсь.
1520
01:23:11,945 --> 01:23:14,364
Потому что это всех запутает.
1521
01:23:14,948 --> 01:23:16,116
Я предвидел это.
1522
01:23:19,035 --> 01:23:20,537
Чувствуете запах? Я — да.
1523
01:23:21,246 --> 01:23:23,707
С Человеком из Торонто пытаются играть.
1524
01:23:23,790 --> 01:23:25,542
Со мной не играют!
1525
01:23:25,625 --> 01:23:26,710
Я играю со всеми!
1526
01:23:29,087 --> 01:23:31,214
Это всё — ошибка.
1527
01:23:31,297 --> 01:23:32,297
Ошибка — это ты!
1528
01:23:32,924 --> 01:23:34,259
Долбаный шапокляк!
1529
01:23:35,552 --> 01:23:36,970
Кому дать по шапке?
1530
01:23:39,556 --> 01:23:40,640
Знакомый звук.
1531
01:23:45,311 --> 01:23:49,107
- ФБР! Всем лежать!
- На пол! Ни с места!
1532
01:23:49,691 --> 01:23:51,526
Всем на пол!
1533
01:23:51,609 --> 01:23:52,694
Назад!
1534
01:23:55,655 --> 01:23:56,655
Ты куда?
1535
01:23:58,033 --> 01:23:59,284
На пол!
1536
01:24:00,076 --> 01:24:03,121
У меня нет оружия! Я безоружный!
1537
01:24:16,718 --> 01:24:21,097
МОБИЛЬНЫЙ ШТАБ ФБР
1538
01:24:21,181 --> 01:24:22,181
Чёрт.
1539
01:24:24,350 --> 01:24:25,351
Лори!
1540
01:24:31,983 --> 01:24:32,983
Ладно.
1541
01:24:40,617 --> 01:24:41,826
Смотри.
1542
01:24:42,410 --> 01:24:44,537
Отпечаток совпал. Это был не Грин.
1543
01:24:44,621 --> 01:24:45,872
Это был этот парень.
1544
01:24:46,456 --> 01:24:47,456
Это еще кто?
1545
01:24:47,499 --> 01:24:50,126
Парень, что держал
заложников в Пуэрто-Рико.
1546
01:24:50,210 --> 01:24:52,420
Бомба бы не взорвалась.
1547
01:24:52,504 --> 01:24:55,090
Думаю, Человек из Торонто
не хотел этого.
1548
01:24:57,675 --> 01:24:59,969
Тебе чертовски повезло с Лори.
1549
01:25:00,678 --> 01:25:03,056
Такую женщину встречаешь раз в жизни.
1550
01:25:06,601 --> 01:25:07,601
Спасибо.
1551
01:25:12,398 --> 01:25:13,398
Эй.
1552
01:25:14,234 --> 01:25:15,944
Ты сегодня спас мир.
1553
01:25:17,112 --> 01:25:18,530
А свой разрушил.
1554
01:25:31,709 --> 01:25:33,128
Не сегодня, Стефани.
1555
01:25:34,170 --> 01:25:36,256
Привет, это Тедди. Я перезвоню.
1556
01:25:37,090 --> 01:25:40,718
Я волновалась и позвонила Марти.
Он рассказал о твоей работе.
1557
01:25:41,803 --> 01:25:43,346
Мне нужно время, Тедди.
1558
01:25:43,429 --> 01:25:44,931
Не знаю сколько.
1559
01:25:45,014 --> 01:25:48,017
Просто у меня ощущение,
что я тебя не знаю.
1560
01:25:48,101 --> 01:25:52,772
Я даже не знаю, знаешь ли ты себя сам.
Что ты ищешь, что тебе нужно.
1561
01:25:52,856 --> 01:25:56,025
Я просто хотела,
чтобы ты был рядом. Хоть раз.
1562
01:25:56,526 --> 01:25:57,610
Как ты и обещал.
1563
01:25:58,778 --> 01:25:59,778
Прости.
1564
01:26:09,956 --> 01:26:12,000
Я знала, что ты возьмешь трубку.
1565
01:26:12,083 --> 01:26:13,251
По старой памяти.
1566
01:26:13,835 --> 01:26:15,503
Ты знаешь правила, Торонто.
1567
01:26:15,587 --> 01:26:18,464
Не выполняешь задание —
Не получаешь деньги.
1568
01:26:18,548 --> 01:26:22,594
Привези деньги в Йорктаун,
иначе я убью твоего друга Тедди.
1569
01:26:22,677 --> 01:26:24,929
Как тебе такие нравственные ориентиры?
1570
01:26:25,013 --> 01:26:28,766
Слухи о моей нравственности
сильно преувеличены.
1571
01:26:28,850 --> 01:26:31,978
Ты глупа, если думаешь,
что я отдам тебе эти деньги.
1572
01:26:32,979 --> 01:26:35,273
Ты ведь понимаешь, что это значит, да?
1573
01:26:39,777 --> 01:26:41,446
Не смотри на меня так, Деб.
1574
01:26:41,529 --> 01:26:43,740
Ты плохо на меня влияешь.
1575
01:26:47,452 --> 01:26:48,452
Пас.
1576
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
Я думала, он мертв.
1577
01:26:50,830 --> 01:26:51,873
МОСКВА
1578
01:26:57,879 --> 01:26:58,922
Сэр.
1579
01:26:59,589 --> 01:27:00,589
В тюрьме.
1580
01:27:01,966 --> 01:27:03,009
Отлично.
1581
01:27:03,092 --> 01:27:04,219
ТОКИО
1582
01:27:06,554 --> 01:27:07,388
Пожалуйста!
1583
01:27:07,472 --> 01:27:08,472
Нет!
1584
01:27:12,977 --> 01:27:15,730
Глядите-ка. Немного шкурного интереса.
1585
01:27:15,813 --> 01:27:17,190
ТАКОМА
1586
01:27:22,111 --> 01:27:24,697
Парни, кажись, намечается получка.
1587
01:27:29,452 --> 01:27:32,664
БЕСКОНТАКТНЫЙ БОКС «ТЕДДИБОКС»
1588
01:27:43,007 --> 01:27:44,175
Какая глупость.
1589
01:27:51,266 --> 01:27:53,643
Я УЕЗЖАЮ 4-ЧАСОВЫМ ПОЕЗДОМ К МАМЕ
1590
01:27:53,726 --> 01:27:55,478
НЕ УЕЗЖАЙ, Я ЕДУ!
1591
01:27:56,938 --> 01:27:58,356
Я бегу, Лори!
1592
01:28:18,918 --> 01:28:20,378
Я не «обтеддюсь».
1593
01:28:31,139 --> 01:28:32,140
Помнишь меня?
1594
01:28:33,391 --> 01:28:35,143
- Человек из Майами.
- О нет.
1595
01:28:36,144 --> 01:28:38,479
- Где он?
- Я не знаю, о ком ты.
1596
01:28:40,023 --> 01:28:41,441
Где он?
1597
01:28:41,524 --> 01:28:44,610
Я не знаю.
Он забрал деньги и бросил меня умирать.
1598
01:28:44,694 --> 01:28:46,112
Где он?
1599
01:28:46,195 --> 01:28:47,488
Где твой дружок?
1600
01:28:47,989 --> 01:28:49,282
Он мне не друг.
1601
01:28:49,907 --> 01:28:51,617
Он мне вообще никто.
1602
01:28:53,077 --> 01:28:54,120
Торонто.
1603
01:28:54,203 --> 01:28:55,204
Не надо, чувак.
1604
01:28:55,288 --> 01:28:56,706
Нет!
1605
01:29:07,633 --> 01:29:08,926
Ты вернулся за мной.
1606
01:29:09,510 --> 01:29:11,929
Мысль о твоей смерти
причиняла дискомфорт.
1607
01:29:12,513 --> 01:29:13,514
Кажется, старею.
1608
01:29:15,975 --> 01:29:18,519
Врезал мне клюшкой по спине, сволочь.
1609
01:29:19,520 --> 01:29:21,939
Слушай, мне надо на вокзал к Лори.
1610
01:29:22,023 --> 01:29:23,566
Я читал твои сообщения.
1611
01:29:23,649 --> 01:29:24,817
Ты взломал мой телефон?
1612
01:29:24,901 --> 01:29:28,154
Ты единственный знаешь, кто я.
Это делает тебя обузой.
1613
01:29:29,113 --> 01:29:30,448
Поехали за Лори.
1614
01:29:31,991 --> 01:29:33,159
Вон они.
1615
01:29:33,242 --> 01:29:34,494
- Ложись!
- Блин!
1616
01:29:34,577 --> 01:29:36,829
Ну-ка, ну-ка. Смотрите, кто тут у нас.
1617
01:29:38,414 --> 01:29:40,917
- Кто это?
- Братья «Люди из Такомы».
1618
01:29:42,960 --> 01:29:45,380
Враги у тебя будто из средневековья.
1619
01:29:46,839 --> 01:29:47,715
Какого…
1620
01:29:47,799 --> 01:29:49,217
Он мне ногу прострелил!
1621
01:29:49,300 --> 01:29:52,011
Спортзал Марти.
Забегаем — и к черному ходу.
1622
01:29:52,095 --> 01:29:53,179
Отличная идея.
1623
01:29:53,262 --> 01:29:54,305
Держи.
1624
01:29:54,389 --> 01:29:56,015
Не хочу. Мне это не нужно.
1625
01:29:56,099 --> 01:29:57,475
Сукин сын!
1626
01:30:00,520 --> 01:30:01,521
А вот и я!
1627
01:30:07,735 --> 01:30:09,070
Попал в кого-нибудь?
1628
01:30:09,153 --> 01:30:10,863
Чёрт, промазал!
1629
01:30:10,947 --> 01:30:11,948
Я промазал!
1630
01:30:14,575 --> 01:30:15,827
Эй, Марти!
1631
01:30:18,371 --> 01:30:19,372
- Тедди?
- Ты где?
1632
01:30:19,956 --> 01:30:23,876
Нет! Не стреляй! Я сделаю что угодно.
Я возьму тебя обратно.
1633
01:30:23,960 --> 01:30:24,960
Кому ты нужен.
1634
01:30:25,002 --> 01:30:26,087
Жрите свинец!
1635
01:30:27,171 --> 01:30:30,383
Дай ключи от черного хода.
Давай сюда чертовы ключи!
1636
01:30:31,175 --> 01:30:32,427
Ладно, пошли.
1637
01:30:32,510 --> 01:30:35,096
- Ты выбросил пистолет.
- Патроны кончились.
1638
01:30:35,179 --> 01:30:38,057
- Да, но патроны-то у меня есть.
- Я не…
1639
01:30:39,434 --> 01:30:41,269
Ты покойник, Торонто.
1640
01:30:42,812 --> 01:30:45,356
- Кто это, чёрт возьми?
- Человек из Москвы.
1641
01:30:47,275 --> 01:30:48,693
Бежать некуда, Торонто.
1642
01:30:54,157 --> 01:30:55,366
Побоксируем?
1643
01:30:56,284 --> 01:30:57,368
Берегись!
1644
01:31:00,538 --> 01:31:01,538
Берегись!
1645
01:31:08,880 --> 01:31:09,880
Пусти!
1646
01:31:22,268 --> 01:31:23,268
Ты мой.
1647
01:31:32,487 --> 01:31:33,821
Ты мой, Торонто!
1648
01:31:37,450 --> 01:31:38,993
Нам надо на вокзал!
1649
01:31:39,660 --> 01:31:40,995
Я слежу за временем!
1650
01:31:50,796 --> 01:31:51,672
Стой!
1651
01:31:51,756 --> 01:31:52,756
Почему?
1652
01:31:53,257 --> 01:31:56,093
Потому что получишь
дозу моего контактного бокса.
1653
01:32:12,693 --> 01:32:13,693
Помоги!
1654
01:32:14,779 --> 01:32:15,779
Ты справишься!
1655
01:32:36,842 --> 01:32:38,219
Ты покойник, Торонто!
1656
01:32:40,012 --> 01:32:41,012
Мое почтение.
1657
01:32:55,236 --> 01:32:56,236
Я б его уделал.
1658
01:32:56,654 --> 01:32:58,489
- Конечно.
- Бежим!
1659
01:32:59,865 --> 01:33:00,865
Берегись!
1660
01:33:13,296 --> 01:33:14,797
Это конечная, Торонто!
1661
01:33:22,722 --> 01:33:24,056
Вставай, Бубба, пошли.
1662
01:33:29,645 --> 01:33:31,147
Где ты, Торонто?
1663
01:33:41,115 --> 01:33:42,158
Ублюдок!
1664
01:34:10,645 --> 01:34:12,521
Я не хочу так заканчивать.
1665
01:34:18,361 --> 01:34:19,528
Что за…
1666
01:34:21,405 --> 01:34:22,406
Гонорар мой.
1667
01:34:26,327 --> 01:34:28,871
Похоже, ты обналичил
свой последний чек.
1668
01:34:32,041 --> 01:34:36,253
«ТЕДДИБОКС», ОНЛАЙН-ТРЕНИРОВКИ
МЕЧТАТЬ И БИТЬ НАДО СИЛЬНО!
1669
01:34:36,337 --> 01:34:39,131
Ты репетируешь
эти реплики перед зеркалом?
1670
01:34:40,633 --> 01:34:43,260
А ты — свои стишки 18-го века?
1671
01:34:47,223 --> 01:34:48,933
Девятнадцатого века, говнюк!
1672
01:34:50,101 --> 01:34:51,310
Контактный бокс?
1673
01:34:56,941 --> 01:34:58,359
Боже мой.
1674
01:35:00,027 --> 01:35:01,278
Ты спас мне жизнь.
1675
01:35:01,362 --> 01:35:02,863
Я руку сломал.
1676
01:35:04,448 --> 01:35:05,448
Это ненормально.
1677
01:35:06,492 --> 01:35:08,327
Ладно, поехали на вокзал.
1678
01:35:08,411 --> 01:35:09,411
Куда?
1679
01:35:09,995 --> 01:35:11,914
Где мои деньги?
1680
01:35:12,623 --> 01:35:14,166
Да ладно тебе.
1681
01:35:26,220 --> 01:35:28,931
- Она разозлилась. Бежим.
- Быстрее!
1682
01:35:34,145 --> 01:35:35,145
Бежим!
1683
01:35:48,159 --> 01:35:49,452
Быстрее на фабрику!
1684
01:35:50,578 --> 01:35:51,912
Скорее, она идет!
1685
01:35:51,996 --> 01:35:53,539
Аккуратно! Чёрт!
1686
01:35:54,039 --> 01:35:55,708
Тедди! Что ты творишь?
1687
01:35:55,791 --> 01:35:58,377
Генри, скажи всем
убираться отсюда! Бежим!
1688
01:35:58,461 --> 01:35:59,462
Отдайте деньги!
1689
01:36:05,634 --> 01:36:06,802
Блин, бежим.
1690
01:36:07,303 --> 01:36:09,054
Всем покинуть здание.
1691
01:36:09,138 --> 01:36:10,473
- Куда жать?
- Не знаю.
1692
01:36:10,556 --> 01:36:13,726
У меня дома переключатели, а не кнопки.
Жми подряд.
1693
01:36:13,809 --> 01:36:14,977
Запуск котлов.
1694
01:36:15,060 --> 01:36:16,270
- Чёрт.
- Пожалуйста.
1695
01:36:16,353 --> 01:36:20,232
Похоже, ты потерял хватку
где-то в Миннесоте?
1696
01:36:20,733 --> 01:36:25,696
Нет ничего печальнее,
чем сильный мужчина, ставший слабым.
1697
01:36:25,780 --> 01:36:27,740
Отпусти его. Я у тебя в руках.
1698
01:36:27,823 --> 01:36:28,908
Ладно.
1699
01:36:32,369 --> 01:36:33,370
Что это?
1700
01:36:33,454 --> 01:36:34,580
Ключи от Деборы.
1701
01:36:34,663 --> 01:36:35,998
Деньги в багажнике.
1702
01:36:36,081 --> 01:36:39,460
Если от тебя когда
и нужен был результат, то сейчас.
1703
01:36:39,543 --> 01:36:43,005
Что ты от меня хочешь?
Я нажал все кнопки — ничего.
1704
01:36:43,088 --> 01:36:44,465
Ладно, отпусти его.
1705
01:36:44,548 --> 01:36:46,801
Ты забыл, как всё устроено, дорогой?
1706
01:36:46,884 --> 01:36:48,928
Мы никого не отпускаем.
1707
01:36:49,011 --> 01:36:52,473
- Рычаги ты велел не трогать.
- Мы их устраняем, верно?
1708
01:36:52,556 --> 01:36:54,058
- Там есть рычаг?
- Да.
1709
01:36:54,141 --> 01:36:57,061
Сперва я устраню твоего дружка,
а ты посмотришь.
1710
01:36:57,144 --> 01:36:59,396
- Дерни рычаг.
- Ты говорил «никогда».
1711
01:36:59,480 --> 01:37:00,480
Иногда можно.
1712
01:37:01,023 --> 01:37:02,023
Как вот сейчас.
1713
01:37:04,527 --> 01:37:05,736
По-прежнему ничего.
1714
01:37:06,529 --> 01:37:09,490
- Ну же!
- Наверное, закоротило, Тедди.
1715
01:37:11,075 --> 01:37:12,075
О нет.
1716
01:37:12,618 --> 01:37:15,287
Нет!
1717
01:37:15,371 --> 01:37:16,539
Это я сделал?
1718
01:37:16,622 --> 01:37:18,249
Ну что, теперь доволен?
1719
01:37:18,332 --> 01:37:21,293
Я сварил из-за тебя
чертову белую женщину.
1720
01:37:23,462 --> 01:37:24,713
Хватит!
1721
01:37:24,797 --> 01:37:26,799
Просто умри уже.
1722
01:37:26,882 --> 01:37:29,343
Кажется, ты только что
приготовил темпуру.
1723
01:37:30,553 --> 01:37:32,555
Слушай, если забыть про убийство,
1724
01:37:34,014 --> 01:37:37,017
то, между нами, должен признать,
что пахнет неплохо.
1725
01:37:37,101 --> 01:37:38,936
Правда в воздухе запах газа.
1726
01:37:39,603 --> 01:37:43,315
Не в смысле кто-то воздух испортил,
а в смысле газ, топливо.
1727
01:37:44,483 --> 01:37:46,402
Может, от ее жакета такой запах.
1728
01:37:46,485 --> 01:37:48,320
- Твою мать.
- Чувствуешь, да?
1729
01:38:00,666 --> 01:38:02,126
Ты взорвал склад.
1730
01:38:03,168 --> 01:38:04,670
Мы взорвали склад.
1731
01:38:06,338 --> 01:38:07,506
Слушай, я…
1732
01:38:09,300 --> 01:38:11,802
Я знаю, ты просил ничего не говорить.
1733
01:38:11,886 --> 01:38:12,886
Но…
1734
01:38:14,388 --> 01:38:17,391
У меня не так много людей,
которым я могу открыться.
1735
01:38:18,350 --> 01:38:20,853
Последние пару дней были…
1736
01:38:22,688 --> 01:38:23,688
Они были…
1737
01:38:24,273 --> 01:38:26,317
…ну, не сказать, чтоб хорошими.
1738
01:38:28,402 --> 01:38:29,945
Но в какой-то степени…
1739
01:38:33,365 --> 01:38:36,619
Каким-то странным образом
ты меня вдохновил.
1740
01:38:38,412 --> 01:38:40,164
Во всех наших передрягах ты…
1741
01:38:41,373 --> 01:38:43,584
…мотивировал меня становиться лучше.
1742
01:38:44,668 --> 01:38:47,338
И я надеюсь, что я…
1743
01:38:49,465 --> 01:38:51,508
…оказал на тебя такое же влияние.
1744
01:38:52,885 --> 01:38:55,512
Может, после этого
мы останемся друзьями.
1745
01:38:56,889 --> 01:38:59,683
Не хочу давать волю эмоциям,
но, может быть…
1746
01:39:07,232 --> 01:39:08,232
Где твой друг?
1747
01:39:10,903 --> 01:39:11,903
Ты кто?
1748
01:39:12,488 --> 01:39:13,614
Человек из Токио.
1749
01:39:14,114 --> 01:39:15,741
Хочу убить Торонто.
1750
01:39:16,784 --> 01:39:17,784
Мне некогда.
1751
01:39:25,834 --> 01:39:27,670
Это насилие закончится или как?
1752
01:39:27,753 --> 01:39:28,837
Да, прямо сейчас.
1753
01:39:30,047 --> 01:39:31,882
Только этого позёра добью.
1754
01:39:33,133 --> 01:39:34,009
Езжай за Лори.
1755
01:39:34,093 --> 01:39:36,053
- В смысле?
- Залезай.
1756
01:39:36,136 --> 01:39:38,722
- Даешь мне Дебору?
- Да, я тебя найду. Эй.
1757
01:39:38,806 --> 01:39:39,640
Два момента.
1758
01:39:39,723 --> 01:39:42,267
Первый: поцарапаешь — убью.
1759
01:39:42,351 --> 01:39:44,895
- Второй…
- Не забывать про первый. Я знаю.
1760
01:39:45,396 --> 01:39:47,398
- Молодец. Езжай.
- Спасибо, пока!
1761
01:39:47,481 --> 01:39:48,649
Кыш отсюда!
1762
01:39:59,743 --> 01:40:03,205
Преследуем «Додж-Чарджер» 440 R/T
1969 года.
1763
01:40:03,288 --> 01:40:05,040
Он отрывается.
1764
01:40:05,124 --> 01:40:06,583
Ну же, Тедди, давай.
1765
01:40:12,172 --> 01:40:13,257
Берегись!
1766
01:40:23,392 --> 01:40:24,893
Тедди!
1767
01:40:27,730 --> 01:40:29,106
Я бегу, Лори!
1768
01:40:29,690 --> 01:40:32,985
Поезд из Армона
прибудет через пять минут.
1769
01:40:41,952 --> 01:40:42,952
Лори!
1770
01:40:44,788 --> 01:40:45,788
Тедди?
1771
01:40:47,374 --> 01:40:50,377
- Привет.
- Боже, что с тобой случилось?
1772
01:40:50,461 --> 01:40:51,378
Много всего.
1773
01:40:51,462 --> 01:40:53,797
Милый, у тебя кровь!
1774
01:40:53,881 --> 01:40:55,466
Тут не вся кровь моя.
1775
01:40:55,549 --> 01:40:58,385
- Тебе нужно в больницу.
- Нет.
1776
01:40:58,469 --> 01:41:00,095
Это мне не нужно.
1777
01:41:00,179 --> 01:41:01,472
Я всё понял.
1778
01:41:02,139 --> 01:41:03,515
Я знаю, что мне нужно.
1779
01:41:04,183 --> 01:41:05,225
Мне нужна ты.
1780
01:41:06,435 --> 01:41:07,811
Ты нужна мне, Лори.
1781
01:41:09,521 --> 01:41:10,731
Ты, и больше ничего.
1782
01:41:14,860 --> 01:41:16,111
Прости меня, Лори.
1783
01:41:30,501 --> 01:41:31,543
Плохо дело.
1784
01:41:33,087 --> 01:41:34,713
Очень плохо.
1785
01:41:34,797 --> 01:41:35,923
- Просто…
- Полиция!
1786
01:41:37,382 --> 01:41:38,884
Подозреваемый задержан.
1787
01:41:41,261 --> 01:41:45,849
ГОД СПУСТЯ
1788
01:41:45,933 --> 01:41:49,144
Помнишь, в нашу первую встречу
он и в глаза не смотрел?
1789
01:41:49,228 --> 01:41:51,480
- Теперь он в своей стихии.
- Да уж.
1790
01:41:51,563 --> 01:41:55,275
Оказалось, не так страшен
мистер Высокий и Мрачный, как кажется.
1791
01:41:55,359 --> 01:41:59,363
Похоже, он начал новую жизнь.
Замерзший медведь на озере — в прошлом.
1792
01:41:59,446 --> 01:42:01,365
Медведь точно в прошлом.
1793
01:42:01,448 --> 01:42:02,825
Вам нравится эта штука?
1794
01:42:02,908 --> 01:42:03,742
Тедди.
1795
01:42:03,826 --> 01:42:06,286
- Я не знаю, что это.
- Сорбет из дуриана.
1796
01:42:06,370 --> 01:42:09,331
Я из вежливости доем,
хоть мне и не нравится.
1797
01:42:09,414 --> 01:42:12,126
- Поздравляю с новым рестораном.
- Привет.
1798
01:42:12,209 --> 01:42:13,585
- Привет.
- А вот и он.
1799
01:42:13,669 --> 01:42:16,046
Лори, выглядишь потрясающе.
1800
01:42:16,130 --> 01:42:17,798
Как там булочка? Печется?
1801
01:42:17,881 --> 01:42:21,593
- Что?
- Постоянно хочется всех поубивать.
1802
01:42:22,678 --> 01:42:25,013
- Знакомо. Привет, малыш.
- Привет.
1803
01:42:26,265 --> 01:42:27,516
- Спасибо.
- Я возьму.
1804
01:42:27,599 --> 01:42:29,309
- Нет, прекрати.
- Нет, я…
1805
01:42:31,019 --> 01:42:33,689
- Руки прочь.
- Очень мило с твоей стороны.
1806
01:42:33,772 --> 01:42:36,316
Это тройка или восьмерка? Не разберу.
1807
01:42:36,400 --> 01:42:38,443
- Вот тут.
- Тонер закончился.
1808
01:42:38,527 --> 01:42:41,155
Тонер закончился. Запас надо иметь.
1809
01:42:41,238 --> 01:42:42,238
Это восьмерка.
1810
01:42:44,491 --> 01:42:47,703
Спасибо за прекрасный обед, дружище.
1811
01:42:47,786 --> 01:42:50,622
Мы благодарны тебе и придем еще.
1812
01:42:51,665 --> 01:42:54,042
- Милая, я сообщу ему новость?
- Конечно.
1813
01:42:54,126 --> 01:42:55,210
- Иди сюда.
- Ну.
1814
01:42:55,294 --> 01:42:57,546
Иди сюда. Готов?
1815
01:42:58,297 --> 01:43:01,466
Я позволил себе
сделать тебя партнером в онлайн-зале.
1816
01:43:01,550 --> 01:43:03,260
Важный момент для нас.
1817
01:43:03,343 --> 01:43:06,555
Я праздную и хочу,
чтобы ты тоже отпраздновал.
1818
01:43:07,598 --> 01:43:11,602
У меня в руках сейчас
первый взнос за твою машину.
1819
01:43:15,647 --> 01:43:17,524
Это единица или семерка?
1820
01:43:17,608 --> 01:43:18,608
Единица.
1821
01:43:19,318 --> 01:43:21,820
Верни мне Дебору.
1822
01:43:21,904 --> 01:43:24,740
Ей ходовую пополам разорвало,
двигатель в клочья.
1823
01:43:24,823 --> 01:43:25,657
Ее больше нет.
1824
01:43:25,741 --> 01:43:27,409
- Твоя проблема.
- Прекрати!
1825
01:43:27,910 --> 01:43:29,620
Как ты мог это сделать?
1826
01:43:37,127 --> 01:43:39,838
{\an8}Да! Так держать, народ!
1827
01:43:39,922 --> 01:43:41,882
{\an8}Добро пожаловать на «Теддибокс».
1828
01:43:41,965 --> 01:43:44,927
{\an8}Я, естественно, Тедди Джексон,
и знаете что?
1829
01:43:45,010 --> 01:43:48,513
{\an8}Здесь единственный противник — ты сам.
Не забывай.
1830
01:43:48,597 --> 01:43:51,516
{\an8}Мы теперь занимаемся в зале,
так что всё меняется.
1831
01:43:51,600 --> 01:43:53,185
{\an8}Мы стали больше и лучше.
1832
01:43:53,268 --> 01:43:55,771
{\an8}И мы проводим
одно онлайн-занятие в неделю.
1833
01:43:55,854 --> 01:43:57,689
{\an8}Там мы можем пообщаться.
1834
01:43:57,773 --> 01:44:01,151
{\an8}А сегодня мы принимаем
наш первый онлайн-звонок.
1835
01:44:01,652 --> 01:44:03,612
{\an8}С нами на связи Торонто.
1836
01:44:04,196 --> 01:44:06,240
{\an8}Итак, слушаю вас.
1837
01:44:06,823 --> 01:44:08,909
{\an8}Она приснилась мне прошлой ночью.
1838
01:44:10,494 --> 01:44:11,536
{\an8}Откровенно.
1839
01:44:11,620 --> 01:44:14,581
{\an8}Не увлекайтесь, сэр.
Помните, мы в прямом эфире.
1840
01:44:14,665 --> 01:44:18,001
{\an8}У нас уже около 8 000 зрителей,
не говоря уже о детях.
1841
01:44:18,085 --> 01:44:19,920
{\an8}- Так что мы…
- Я скучаю по ней.
1842
01:44:20,587 --> 01:44:23,715
{\an8}Уверен, она того стоит,
кто бы это ни был.
1843
01:44:24,216 --> 01:44:25,926
{\an8}Ты прекрасно знаешь кто.
1844
01:44:26,009 --> 01:44:26,927
{\an8}Дебора.
1845
01:44:27,010 --> 01:44:28,010
{\an8}Ты убил ее.
1846
01:44:28,053 --> 01:44:29,805
{\an8}Прекратите.
1847
01:44:29,888 --> 01:44:31,014
{\an8}Не в эфире.
1848
01:44:31,098 --> 01:44:34,017
{\an8}Нельзя обвинять в убийстве
без доказательств.
1849
01:44:34,101 --> 01:44:36,103
{\an8}Это очень серьезное обвинение.
1850
01:44:36,186 --> 01:44:37,186
{\an8}И это неправда.
1851
01:44:37,229 --> 01:44:40,774
{\an8}Может, мне подъехать
и бесконтактно навешать тебе?
1852
01:44:40,857 --> 01:44:41,900
{\an8}Или нет, сэр.
1853
01:44:41,984 --> 01:44:45,404
{\an8}Мы в онлайне, так что не нужно
ехать аж из Торонто,
1854
01:44:45,487 --> 01:44:46,905
{\an8}можем поговорить здесь.
1855
01:44:46,989 --> 01:44:49,533
{\an8}- В этом прелесть…
- Я не в Торонто, Тедди.
1856
01:44:49,616 --> 01:44:51,576
В смысле? О чём вы?
1857
01:44:52,494 --> 01:44:53,495
Где ты?
1858
01:44:53,578 --> 01:44:55,372
Стою снаружи.
1859
01:44:57,249 --> 01:44:58,333
Твою…
1860
01:49:49,749 --> 01:49:53,503
Перевод субтитров: Андрей Киселёв
164325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.