Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,189 --> 00:00:03,118
Attenzione: i sottotitoli
sono stati proibiti dal regista.
2
00:00:03,233 --> 00:00:06,010
Si prega di prendere in considerazione
la visione di questo film senza sottotitoli.
3
00:01:27,408 --> 00:01:29,142
Dove mi stai portando?
4
00:03:33,299 --> 00:03:34,554
Philippe!
5
00:03:36,914 --> 00:03:39,664
Non riesco a respirare!
6
00:03:43,209 --> 00:03:45,770
Non riesco a respirare!
7
00:03:49,685 --> 00:03:51,321
Mi puoi aiutare?
8
00:03:53,434 --> 00:03:55,148
Mi puoi aiutare per favore?
9
00:04:18,834 --> 00:04:20,898
Aiutami! Per favore!
10
00:05:02,813 --> 00:05:09,155
Custode della follia
11
00:05:09,487 --> 00:05:14,773
Paralizza la mia infanzia
12
00:05:15,320 --> 00:05:20,886
Pietrifica la culla vuota
13
00:05:21,979 --> 00:05:27,663
Porta speranza a loro e a me
14
00:05:45,854 --> 00:05:52,367
Custodedella tirannia
15
00:05:52,808 --> 00:05:58,178
Testimonia la mia vanit�
16
00:05:58,939 --> 00:06:04,467
Mortalizza la mia memoria
17
00:06:05,610 --> 00:06:11,638
Inganna l'azione del Diavolo
18
00:06:31,035 --> 00:06:36,806
Tollera la mia gelosia
19
00:06:36,921 --> 00:06:42,612
Riconosci la necessit� disperata
20
00:06:58,678 --> 00:07:04,925
Custode della follia
21
00:07:05,781 --> 00:07:11,565
Identifica il mio destino
22
00:07:12,131 --> 00:07:17,210
Ricrea il sogno vivente
23
00:07:18,976 --> 00:07:24,845
Perdona il loro grido implorante
24
00:07:45,072 --> 00:07:50,771
Sigilla il dono del loro seme
25
00:07:51,050 --> 00:07:57,369
Invalida il dolore che respira
26
00:07:58,110 --> 00:08:00,103
No!
27
00:08:03,859 --> 00:08:05,998
Dio!
28
00:08:07,236 --> 00:08:09,205
No!
29
00:08:09,934 --> 00:08:11,684
No!
30
00:08:17,863 --> 00:08:19,020
Ti ho preso!
31
00:08:20,427 --> 00:08:22,471
Non ho bisogno di te.
32
00:08:22,557 --> 00:08:24,526
Non ho bisogno di te!
33
00:08:28,855 --> 00:08:31,028
Non ho bisogno di te.
34
00:08:38,602 --> 00:08:41,059
Non ho bisogno di te!
35
00:08:43,634 --> 00:08:46,328
Devo badare a me stessa!
36
00:09:25,511 --> 00:09:27,630
Hey! Sai cosa sei?
37
00:09:30,966 --> 00:09:32,324
Sai cosa sei?
38
00:09:36,199 --> 00:09:37,811
Tu sei il diavolo!
39
00:09:42,341 --> 00:09:44,294
Do you know what that means?
40
00:09:49,420 --> 00:09:52,351
Questo significa che non avrai...
41
00:09:52,718 --> 00:09:55,522
nemmeno una possibilit�... vai all'inferno!
42
00:10:17,557 --> 00:10:18,990
Non capisco.
43
00:10:27,655 --> 00:10:30,382
Non capisco
che differenza faccia.
44
00:10:37,937 --> 00:10:40,029
Hai qualcosa da dire?
45
00:11:23,378 --> 00:11:25,838
Stammi lontano!
46
00:11:26,927 --> 00:11:28,525
Stai lontano!
47
00:11:30,026 --> 00:11:31,624
Stai lontano!
48
00:12:02,435 --> 00:12:03,615
No...
49
00:12:06,635 --> 00:12:08,588
No!
50
00:12:10,783 --> 00:12:13,269
No!
51
00:12:15,214 --> 00:12:17,180
Oh Dio!
52
00:12:30,655 --> 00:12:32,380
Oh Dio!
53
00:13:21,823 --> 00:13:23,790
Non � giusto!
54
00:13:26,542 --> 00:13:28,433
No!
55
00:13:35,496 --> 00:13:37,995
Non � vero!
56
00:13:42,252 --> 00:13:44,611
Senti?
57
00:13:54,579 --> 00:13:57,091
Ho paura del tempo
58
00:13:58,335 --> 00:14:01,138
Mi sembra una padella senza manico
59
00:14:03,626 --> 00:14:05,517
Un segnale senza luce
60
00:14:07,609 --> 00:14:09,830
Scomparendo, guardando la schiena
61
00:14:13,030 --> 00:14:14,895
che si curva e si rompe
62
00:14:16,709 --> 00:14:18,067
Quando le nuvole
63
00:14:19,081 --> 00:14:20,820
all'alba
64
00:14:22,311 --> 00:14:25,432
vorticano attraverso i miei sensi senza fiato.
65
00:14:25,645 --> 00:14:36,616
La cicatrice interiore
66
00:15:05,171 --> 00:15:07,061
Non mi spaventi.
67
00:15:53,571 --> 00:15:59,877
Mio unico figlio, non essere cos� cieco
68
00:15:59,963 --> 00:16:03,287
Vedi quello che hai
69
00:16:04,340 --> 00:16:10,227
Non ci sono parole n� orecchie n� occhi
70
00:16:10,649 --> 00:16:15,673
Per mostrargli quello che sai
71
00:16:16,650 --> 00:16:20,570
Le loro mani sono vecchie
72
00:16:21,294 --> 00:16:25,201
I loro volti freddi
73
00:16:25,601 --> 00:16:28,886
I loro corpi vicini al congelamento
74
00:16:28,973 --> 00:16:31,995
I loro sentimenti sono buoni
75
00:16:33,340 --> 00:16:43,033
La mattina piccola
76
00:16:44,049 --> 00:16:48,946
Troppo piccola per riempire la loro via col respiro
77
00:16:49,225 --> 00:16:52,295
La sera alta
78
00:17:00,482 --> 00:17:06,750
Mio unico figlio, ricorda bene
79
00:17:07,016 --> 00:17:10,632
Le parole che ti ho detto
80
00:17:11,837 --> 00:17:18,270
Per alcuni di loro � solo
81
00:17:18,495 --> 00:17:23,405
Facile sopravvivere
82
00:17:25,099 --> 00:17:29,018
Le loro mani sono vecchie
83
00:17:29,806 --> 00:17:33,815
I loro volti freddi
84
00:17:34,255 --> 00:17:37,591
I loro corpi vicini al congelamento
85
00:17:37,678 --> 00:17:40,636
I loro sentimenti sono buoni
86
00:17:41,246 --> 00:17:44,684
La mattina piccola
87
00:17:45,328 --> 00:17:48,843
La sera alta
88
00:18:13,418 --> 00:18:16,742
I tuoi venti avvolgenti sostenevano
89
00:18:17,628 --> 00:18:21,065
Tutto ci� � mio
90
00:18:24,541 --> 00:18:28,044
Dove la terra e l'acqua s'incontrano
91
00:18:28,256 --> 00:18:35,538
Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto
92
00:18:35,625 --> 00:18:44,597
I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare
93
00:18:47,303 --> 00:18:49,967
Ogni bambino sar� in grado di piangere
94
00:18:50,368 --> 00:18:52,511
Ogni uomo saggio parl� di lui
95
00:18:53,869 --> 00:18:56,435
Ogni custode sar� addormentato
96
00:18:57,158 --> 00:18:59,290
E una guida per le vie incerte
97
00:18:59,376 --> 00:19:03,172
I tuoi venti avvolgenti hanno seminato
98
00:19:03,426 --> 00:19:06,496
Tutto ci� che � mio
99
00:19:08,317 --> 00:19:11,818
Dove terra e acqua si incontrano
100
00:19:12,025 --> 00:19:19,028
Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto
101
00:19:19,336 --> 00:19:28,229
I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare
102
00:19:32,471 --> 00:19:35,503
Chi conosce pu� passare
103
00:19:36,378 --> 00:19:37,850
La parola sconosciuta
104
00:19:38,373 --> 00:19:40,987
E incontrarmi sulla riva del deserto
105
00:19:42,532 --> 00:19:44,701
Incontrarmi sulla riva del deserto
106
00:19:46,458 --> 00:19:50,353
I tuoi venti avvolgenti hanno seminato
107
00:19:50,813 --> 00:19:53,884
Tutto ci� che � mio
108
00:19:55,739 --> 00:19:59,266
Dove terra e acqua si incontrano
109
00:19:59,498 --> 00:20:06,590
Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto
110
00:20:06,885 --> 00:20:16,312
I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare
111
00:20:46,065 --> 00:20:48,235
Sciocchezze alla mia destra!
112
00:20:49,338 --> 00:20:51,140
Pieta' alla mia sinistra!
113
00:20:54,285 --> 00:20:56,708
Non c'� pieta'!
114
00:20:59,423 --> 00:21:01,529
Non c'� giustizia!
115
00:21:09,265 --> 00:21:10,952
Il mare si alzera'...
116
00:21:11,599 --> 00:21:15,811
Sulle vostre teste e vi anneghera'!
117
00:21:17,141 --> 00:21:18,739
Tutti voi!
118
00:21:50,981 --> 00:21:55,320
Al suo spirito confesso
119
00:21:55,407 --> 00:22:00,373
Un desiderio consuma il suo bel viso
120
00:22:00,459 --> 00:22:09,254
E' stanco, ombreggiato dalla
bont�, essendo onnipotente
121
00:22:09,771 --> 00:22:14,225
Il suo corpo giace immobile
122
00:22:14,536 --> 00:22:19,851
Sognando, finalmente dimentica la sua compulsione
123
00:22:47,487 --> 00:22:52,527
Non riconosco l'urlo di gioia
124
00:22:52,614 --> 00:22:57,032
Che distrugge la santa pace per me
125
00:22:57,119 --> 00:23:01,786
La sua bocca silenziosa, il suo petto dormiente
126
00:23:01,873 --> 00:23:06,881
Attende delicatamente il dolce desiderio
127
00:23:08,028 --> 00:23:12,203
Il suo corpo giace immobile
128
00:23:12,961 --> 00:23:18,327
Sognando, finalmente dimentica la sua compulsione
129
00:27:34,837 --> 00:27:37,638
Oh Re, lascia che la tua guida
130
00:27:37,725 --> 00:27:39,831
Su questa vasta spiaggia
131
00:27:40,642 --> 00:27:42,678
Lascia che ti accompagni
132
00:27:43,175 --> 00:27:45,021
Prendimi la mano
133
00:27:46,256 --> 00:27:48,656
Vorrei darti tutto
134
00:27:49,061 --> 00:27:51,485
Cio' che ti e' caro
135
00:27:56,571 --> 00:27:59,158
Il tuo sguardo cade nella mia tenda
136
00:29:20,505 --> 00:29:21,837
Shena!
137
00:29:28,360 --> 00:29:29,516
Shena!
138
00:29:37,911 --> 00:29:39,180
Shena!
139
00:31:38,876 --> 00:31:41,289
Non possiamo essere qui.
140
00:31:42,809 --> 00:31:45,861
Non possiamo essere qui finch� non siamo andati.
141
00:31:50,870 --> 00:31:52,829
Non possiamo essere qui.
142
00:31:54,187 --> 00:31:56,171
Non finch� non siamo andati.
143
00:32:03,594 --> 00:32:04,988
Lo sai.
144
00:32:11,382 --> 00:32:12,780
Lo sai.
145
00:32:14,348 --> 00:32:16,316
Non possiamo essere qui.
146
00:32:17,030 --> 00:32:19,145
Non finch� non siamo andati.
147
00:32:29,484 --> 00:32:31,416
Non finch� non siamo andati.
148
00:39:56,035 --> 00:39:57,347
Piccolo padre della gente!
149
00:40:00,081 --> 00:40:01,284
Ti saluto.
150
00:40:02,751 --> 00:40:05,387
Vengo da un lontano
pianeta chiamato Terra.
151
00:40:06,602 --> 00:40:09,033
Ti sto offrendo questo umile dono...
152
00:40:09,884 --> 00:40:13,140
cosi' che la pace e l'amore possano essere soddisfatte.
153
00:40:13,899 --> 00:40:15,620
Appena bagnato,
154
00:40:15,735 --> 00:40:17,266
annegato nel sangue.
155
00:40:18,214 --> 00:40:20,316
Ti saluto, figlio della natura.
156
00:40:20,881 --> 00:40:22,680
E lascio ai tuoi piedi ...
157
00:40:24,214 --> 00:40:26,523
questo corpo celeste di eternit�.
158
00:42:55,674 --> 00:42:57,740
Mi ha dato i miei sensi.
159
00:42:59,441 --> 00:43:01,289
Mi ha dato il mio orgoglio.
160
00:43:03,288 --> 00:43:06,909
Ma il mio occhio deve tradire
quello che vede attraverso la luce.
161
00:43:29,901 --> 00:43:31,845
Ti prego di restare.
162
00:43:34,980 --> 00:43:36,876
Ti dar� un nome.
163
00:43:42,973 --> 00:43:45,658
Un nome che ti fara' ricordare di me.
164
00:49:22,293 --> 00:49:25,283
Possa la tua corona cadere sul mio grembo
165
00:49:26,501 --> 00:49:28,579
Vorrei sorgere
166
00:49:30,685 --> 00:49:33,309
E galleggiare verso altre rive
167
00:49:36,141 --> 00:49:38,474
Dove i nostri sentieri si incroceranno ancora
168
00:51:54,017 --> 00:51:56,156
E nessuno mi chieder�
169
00:51:56,885 --> 00:51:58,306
qual � la risposta
170
00:52:00,032 --> 00:52:01,855
Potrei dirtelo
171
00:52:02,438 --> 00:52:04,699
Ma il segreto mi teme
172
00:52:07,682 --> 00:52:09,821
Con questo incantesimo
si ottiene il potere
173
00:52:10,608 --> 00:52:12,637
potere di perdersi
174
00:52:21,031 --> 00:52:23,000
E lasciati venir guidato
175
00:52:24,513 --> 00:52:26,396
Alla via d'uscita.
176
00:53:07,616 --> 00:53:15,041
O Re, che tu possa guidare
177
00:53:15,533 --> 00:53:22,022
Lascia che ti accompagni
178
00:53:22,624 --> 00:53:28,468
O Re, che tu possa guidare
179
00:53:29,407 --> 00:53:35,691
Lascia che ti accompagni
180
00:53:39,610 --> 00:53:44,531
Su questa vasta spiaggia
181
00:53:46,400 --> 00:53:50,811
Prendimi la mano
182
00:53:52,892 --> 00:53:59,649
Vorrei darti tutto
183
00:53:59,764 --> 00:54:05,585
Cio' che hai di caro
184
00:54:06,654 --> 00:54:13,958
Una speranza e un desiderio
185
00:54:14,073 --> 00:54:19,551
Il tuo sguardo cade nella mia tenda
186
00:55:12,818 --> 00:55:19,988
O Re, che tu possa guidare
187
00:55:20,541 --> 00:55:26,641
Lascia che ti accompagni
188
00:55:27,564 --> 00:55:33,519
O Re, che tu possa guidare
189
00:55:34,400 --> 00:55:40,269
Lascia che ti accompagni
190
00:55:45,309 --> 00:55:50,742
Su questa vasta spiaggia
191
00:55:52,498 --> 00:55:57,285
Prendimi la mano
192
00:55:58,261 --> 00:56:05,066
Vorrei darti tutto
193
00:56:05,181 --> 00:56:11,516
Cio' che hai di caro
194
00:56:13,153 --> 00:56:20,043
Una speranza e un desiderio
195
00:56:20,353 --> 00:56:26,539
Il tuo sguardo cade nella mia tenda
13318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.