Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,020 --> 00:00:07,374
Esta es la historia de una sociedad
secreta de asesinos...
2
00:00:07,375 --> 00:00:10,824
y del hombre que destap�
esos cr�menes.
3
00:00:10,825 --> 00:00:13,961
Basado en hechos reales.
4
00:00:20,972 --> 00:00:25,962
Traducci�n realizada por:
fornier
5
00:00:26,589 --> 00:00:31,589
Revisi�n y correcci�n de:
karah
6
00:00:32,599 --> 00:00:36,099
para el foro de HISTORIAS DE �POCA
www.historiasdepoca.es
7
00:04:09,126 --> 00:04:12,000
LA SECTA DE LOS FALSARIOS
8
00:06:13,350 --> 00:06:17,400
para mi Padre
9
00:06:47,595 --> 00:06:50,472
- �Puede ver algo, Sr. Anglesmith?
- No, se�or.
10
00:06:50,630 --> 00:06:54,253
Est� ah�, por Dios.
Puedo olerlo.
11
00:06:54,409 --> 00:06:56,779
�Se�or, all�!
12
00:07:02,414 --> 00:07:04,812
�Ah� est�!
13
00:07:21,427 --> 00:07:23,334
No disparen, caballeros.
14
00:07:23,490 --> 00:07:25,810
Dejen que venga a nosotros.
15
00:07:33,687 --> 00:07:36,085
Es una preciosidad.
16
00:07:48,795 --> 00:07:51,419
�Qui�n ha sido? �Que Dios le ayude!
�Qui�n?
17
00:07:52,500 --> 00:07:54,547
�Maldito idiota!
18
00:08:09,921 --> 00:08:12,544
Mucha sangre y un pedazo de hueso.
19
00:08:12,700 --> 00:08:14,418
�Sab�a que le hab�a dado!
20
00:08:14,575 --> 00:08:17,000
Capit�n Devril, sujete su lengua
21
00:08:17,001 --> 00:08:18,912
�o har� que el cirujano se la quite!
22
00:08:19,069 --> 00:08:21,473
�Hay un tigre herido suelto!
23
00:08:21,628 --> 00:08:24,992
�Alguna vez ha seguido a
un tigre herido, Capit�n Devril?
24
00:08:25,150 --> 00:08:28,229
- No, se�or.
- Como jugador que soy, Cpt. Devril,
25
00:08:28,385 --> 00:08:31,107
he puesto todo mi dinero
en ese tigre.
26
00:08:33,382 --> 00:08:35,287
Con su permiso, se�or Wilson.
27
00:08:35,444 --> 00:08:37,921
Como guste, Capit�n Savage.
28
00:08:38,985 --> 00:08:41,383
- �Yo tambi�n, se�or?
- S�.
29
00:08:42,024 --> 00:08:45,254
No creer�as que iba a dejarte
toda la diversi�n, �verdad, amigo?
30
00:09:29,941 --> 00:09:32,339
�D�nde est�?
31
00:09:33,302 --> 00:09:35,701
�D�nde demonios est�?
32
00:09:45,530 --> 00:09:47,928
�George!
33
00:10:43,753 --> 00:10:46,011
- Sr. Anglesmith.
-Srta. Wilson.
34
00:10:46,167 --> 00:10:49,287
- Mi vals, creo.
- �William?
35
00:10:50,570 --> 00:10:53,386
- No te importa, �verdad?
- Por supuesto que no.
36
00:11:27,925 --> 00:11:30,925
Como futuro yerno m�o...
37
00:11:32,726 --> 00:11:35,541
... �me permite ofrecerle
un consejo?
38
00:11:37,398 --> 00:11:39,796
Usted le gusta a la compa��a.
Tiene futuro en ella.
39
00:11:41,528 --> 00:11:42,994
Es usted concienzudo.
40
00:11:42,995 --> 00:11:44,438
Habla cuatro dialectos como
los nativos.
41
00:11:44,596 --> 00:11:47,415
Ni uno de cada cinco
de mis oficiales puede hacerlo.
42
00:11:47,570 --> 00:11:50,165
Y la compa��a cuida de los suyos.
43
00:11:51,323 --> 00:11:56,212
Pero... a cambio, usted debe
cuidar de la compa��a.
44
00:11:58,013 --> 00:12:00,142
Ahora, tome como ejemplo...
45
00:12:00,299 --> 00:12:02,684
los ingresos de sus impuestos
de Deorai.
46
00:12:02,841 --> 00:12:05,853
No recaudamos tanto de su
distrito como hicieron los Maratha.
47
00:12:06,010 --> 00:12:08,574
�Maldita sea, William!
�Usted me pide que los baje!
48
00:12:08,732 --> 00:12:10,111
La honorable East India Company
no puede...
49
00:12:10,112 --> 00:12:11,581
Con el debido respeto, se�or...
50
00:12:11,737 --> 00:12:13,500
No considero parte de mi deber
51
00:12:13,501 --> 00:12:15,394
cobrar impuestos a la gente
que no puede pagarlos.
52
00:12:15,550 --> 00:12:19,392
Tiene muy alto concepto
de su deber, Sr. Savage.
53
00:12:19,548 --> 00:12:22,058
S�, se�or. Tengo 200 casos civiles
en mis manos.
54
00:12:22,174 --> 00:12:24,300
Luego me gustar�a drenar
parte de la tierra,
55
00:12:24,301 --> 00:12:25,780
y construir una escuela.
Por encima de todo, desear�a...
56
00:12:25,781 --> 00:12:29,988
Sr. Savage, sabe perfectamente
la postura de la compa��a.
57
00:12:32,293 --> 00:12:34,136
S�, se�or.
58
00:12:34,291 --> 00:12:36,773
No hacer nada.
No dejar que se haga nada...
59
00:12:36,929 --> 00:12:39,301
y no permitir a nadie hacerlo.
60
00:12:40,839 --> 00:12:43,238
Precisamente, Sr. Savage.
61
00:12:43,977 --> 00:12:46,376
Precisamente.
62
00:13:00,589 --> 00:13:05,262
�Aceptas, Sarah, tomar a este
hombre como tu leg�timo esposo?
63
00:13:05,419 --> 00:13:07,819
�Vivir juntos, seg�n
las leyes de Dios...
64
00:13:07,977 --> 00:13:10,350
... en el sagrado sacramento
del matrimonio?
65
00:13:12,401 --> 00:13:15,849
�Aceptas obedecerle y servirle
todos los d�as de tu vida?
66
00:13:21,874 --> 00:13:24,272
S�, quiero.
67
00:13:26,163 --> 00:13:28,783
�Pueden darme los anillos, por favor?
68
00:13:32,373 --> 00:13:35,030
Padre que est�s en los cielos,
con tu bendici�n...
69
00:13:35,186 --> 00:13:38,197
permite que este anillo sea
para William y Sarah...
70
00:13:38,354 --> 00:13:41,110
un s�mbolo de amor infinito
y fidelidad.
71
00:14:08,063 --> 00:14:10,034
Ya no queda mucho.
72
00:14:10,189 --> 00:14:12,898
- William, �qu� es eso?
- Solo Dios lo sabe.
73
00:14:13,053 --> 00:14:14,961
Nadie de por aqu� podr�a dec�rtelo.
74
00:14:15,118 --> 00:14:17,299
Es tan antigua como misteriosa.
75
00:14:17,455 --> 00:14:19,775
Significa que estamos
casi en casa.
76
00:14:38,087 --> 00:14:40,440
Madhya. Mi distrito.
77
00:14:40,596 --> 00:14:43,207
Treinta y seis aldeas.
Ah, no, 35.
78
00:14:43,364 --> 00:14:45,242
Una se quem� en Diciembre.
79
00:14:45,398 --> 00:14:47,546
El r�o es el Seonath.
80
00:14:47,703 --> 00:14:49,355
Toda esta zona estaba en ruinas
81
00:14:49,356 --> 00:14:52,170
cuando tomamos el relevo de
los Bhonsles hace 8 a�os.
82
00:14:52,326 --> 00:14:54,332
Guerras. Guerras civiles...
83
00:14:54,489 --> 00:14:57,930
... los dacoit, los pindari, todo tipo
de robos con armas.
(*dacoit=grupo de delincuentes hind�es)
84
00:14:58,087 --> 00:15:00,458
Es precioso.
85
00:15:02,509 --> 00:15:04,932
�Qu� ocurre?
�Qu� est� sucediendo all�?
86
00:15:07,375 --> 00:15:09,217
No tengo ni idea.
87
00:15:09,374 --> 00:15:11,655
Ah, all� est� Chandra Singh.
88
00:15:11,656 --> 00:15:14,158
�Qu� es Chandra Singh?
�Un maharaj�?
89
00:15:14,315 --> 00:15:16,195
Solo un raj�.
90
00:15:16,350 --> 00:15:18,672
Te gustar�. Vamos.
91
00:16:29,157 --> 00:16:31,555
Apartaos.
92
00:16:32,676 --> 00:16:35,075
Cuidado con el escal�n.
93
00:16:40,551 --> 00:16:43,429
- Thakur-ji.
- �Savage sahib! (*sahib=se�or)
94
00:16:43,586 --> 00:16:45,433
Bienvenido... Bienvenido.
95
00:16:45,590 --> 00:16:48,071
Alteza, esta es mi esposa.
La Sra. Sarah Savage.
96
00:16:48,227 --> 00:16:50,202
�Memsahib! �Memsahib!
(*Memsahib=se�ora)
97
00:16:50,359 --> 00:16:52,711
Veo que el sahib ha hecho una
sabia elecci�n.
98
00:16:52,868 --> 00:16:54,377
Ahora deben venir a mi casa.
99
00:16:54,378 --> 00:16:55,629
Estar�n hambrientos y agotados.
100
00:16:55,785 --> 00:16:57,116
Solo un momento, Thakur-ji.
101
00:16:57,117 --> 00:16:58,891
�Qu� est� ocurriendo aqu�?
102
00:16:59,047 --> 00:17:01,086
- �Por qu� hay aquella multitud?
- Oh...
103
00:17:01,242 --> 00:17:02,874
Ten�a intenci�n de...
104
00:17:02,875 --> 00:17:04,970
... informarle sobre ello
cuando estuvi�semos solos.
105
00:17:05,126 --> 00:17:07,499
D�gamelo ahora.
106
00:17:09,615 --> 00:17:11,615
La esposa de Gopal el tejedor...
107
00:17:11,616 --> 00:17:13,232
va a efectuar el sat�.
108
00:17:13,388 --> 00:17:14,720
�Cu�ndo?
109
00:17:14,877 --> 00:17:17,198
Esta noche.
110
00:17:23,474 --> 00:17:25,996
William, �qu� es lo que va a hacer?
111
00:17:28,212 --> 00:17:30,797
Mucho me temo que se va
a quemar viva a s� misma.
112
00:17:31,796 --> 00:17:33,702
�Qu� le ha sucedido al esposo?
113
00:17:33,859 --> 00:17:37,128
Sahib, march� hace un a�o
de viaje...
114
00:17:37,129 --> 00:17:38,583
y no ha regresado.
115
00:17:38,741 --> 00:17:41,685
Bien, entonces no tiene
pruebas de que est� muerto.
116
00:17:41,841 --> 00:17:44,920
Ha tenido el mismo sue�o tres veces.
117
00:17:45,076 --> 00:17:48,879
En su sue�o, ve�a el cuerpo de su
marido en un sitio oscuro...
118
00:17:49,881 --> 00:17:53,304
con una marca en el cuello,
y otra mujer observ�ndole.
119
00:17:53,460 --> 00:17:55,436
Por eso sabe que est� muerto...
120
00:17:55,593 --> 00:17:57,912
y debe ir con �l.
121
00:17:58,069 --> 00:18:00,442
Pero... es demasiado joven.
122
00:18:12,192 --> 00:18:14,590
�Por qu� deseas hacer esto?
123
00:18:17,888 --> 00:18:21,567
Durante 5 semanas, mi alma
ha estado con la de mi esposo.
124
00:18:22,594 --> 00:18:24,435
Cerca de aquel sol.
125
00:18:24,592 --> 00:18:27,232
No queda nada salvo esta envoltura terrenal.
126
00:18:28,259 --> 00:18:31,425
Aunque s� que sufrir�n
al verme arder...
127
00:18:33,125 --> 00:18:35,995
porque no es su costumbre
negar si fue por amor.
128
00:18:38,853 --> 00:18:41,381
�Y si tu marido a�n vive?
129
00:18:41,538 --> 00:18:43,968
Gopal est� muerto.
130
00:18:47,240 --> 00:18:48,709
Tienes que detenerla.
131
00:18:48,710 --> 00:18:51,305
No tengo autoridad. No es ilegal.
132
00:18:51,461 --> 00:18:53,275
�Pero es una barbaridad!
133
00:18:53,431 --> 00:18:55,229
Usted no lo entiende, memsahib.
134
00:18:55,384 --> 00:18:58,125
Como no hay cad�ver,
la mujer tiene que decidir.
135
00:18:58,282 --> 00:19:00,221
Tiene que haber algo que puedas hacer.
136
00:19:00,378 --> 00:19:02,699
Habr�a un amotinamiento
si lo impidiese.
137
00:19:03,532 --> 00:19:06,475
Claro que si viese a su esposo...
138
00:19:06,632 --> 00:19:08,958
�Si le ve?
139
00:19:09,115 --> 00:19:11,200
Si creyese que ha visto
a su esposo...
140
00:19:11,356 --> 00:19:13,248
en la lejan�a, tal vez.
141
00:19:13,405 --> 00:19:15,135
Entonces su sue�o ser�a falso,
142
00:19:15,136 --> 00:19:17,933
y sus familiares no permitir�an el sat�.
143
00:19:19,793 --> 00:19:22,833
- Pero, �c�mo podr�a hacerlo?
- Yo no, memsahib.
144
00:19:22,990 --> 00:19:25,251
No me parezco a Gopal.
145
00:19:25,408 --> 00:19:27,173
Era un hombre alto, s�...
146
00:19:27,329 --> 00:19:29,157
pero muy delgado.
147
00:19:29,312 --> 00:19:31,633
Sus facciones eran similares
a las del sahib.
148
00:19:34,613 --> 00:19:37,140
- Es imposible.
- No, sahib...
149
00:19:37,296 --> 00:19:39,668
... no es imposible.
150
00:19:40,214 --> 00:19:42,121
Bien, entonces,
�por qu� no me mir�?
151
00:19:42,276 --> 00:19:44,720
Ella solo vio a un hombre
ingl�s de piel blanca.
152
00:19:46,872 --> 00:19:49,594
Nadie tiene por qu� saberlo,
excepto usted y yo.
153
00:19:49,749 --> 00:19:53,046
Puedo encontrar ropa
adecuada en la casa...
154
00:19:53,204 --> 00:19:55,577
y podemos maquillarle.
155
00:20:03,133 --> 00:20:06,587
No. No funcionar�.
156
00:20:06,745 --> 00:20:08,559
No, sahib.
157
00:20:08,715 --> 00:20:10,480
Quiz�s es una idea est�pida.
158
00:20:10,637 --> 00:20:13,053
�William!
Tienes que hacerlo.
159
00:20:13,210 --> 00:20:15,581
Sabes que debes hacerlo.
160
00:21:34,388 --> 00:21:37,107
�Gopal? �Gopal!
161
00:21:38,197 --> 00:21:40,595
�Gopal!
162
00:21:44,216 --> 00:21:46,614
�Gopal!
163
00:21:49,176 --> 00:21:51,860
�Gopal! �Gopal!
164
00:21:53,670 --> 00:21:56,473
�Gopal!
165
00:21:57,883 --> 00:22:00,282
�Gopal!
166
00:22:07,688 --> 00:22:08,700
�Al�!
167
00:22:09,635 --> 00:22:10,830
�Al�?
168
00:22:13,265 --> 00:22:15,774
�Al�!
169
00:22:17,685 --> 00:22:20,127
�Al�?
170
00:22:28,259 --> 00:22:30,100
�Al�!
171
00:22:30,257 --> 00:22:32,578
�Al�!
172
00:22:40,646 --> 00:22:43,044
�Ah!
173
00:22:49,288 --> 00:22:51,687
- Saludos, Al�, hermano.
- Llegas tarde.
174
00:23:26,066 --> 00:23:30,093
Mire c�mo brillan las estrellas.
�Mire!
175
00:23:57,790 --> 00:23:59,860
�Aqu� hay alguien!
176
00:24:02,363 --> 00:24:04,762
�All�!
177
00:24:50,696 --> 00:24:52,538
�Thakur-ji!
178
00:24:52,695 --> 00:24:54,682
�Thakur-ji!
179
00:24:54,839 --> 00:24:57,544
�Thakur-ji! �Thakur-ji!
180
00:24:59,563 --> 00:25:02,796
Sahib Savage, �est� bien?
�Qu� ha pasado?
181
00:25:02,952 --> 00:25:06,216
�Asesinos! �Asesinos!
�Thakur-ji!
182
00:25:06,374 --> 00:25:08,746
Asesinos.
183
00:25:15,535 --> 00:25:18,126
- Sahib Savage.
- �Qu� pasa, Daffadar?
184
00:25:18,283 --> 00:25:20,130
- �Qu� has encontrado?
- Nada.
185
00:25:20,286 --> 00:25:21,185
�Qu� hacemos?
186
00:25:21,186 --> 00:25:23,981
Seguir cavando. Cavar hasta
que os diga que par�is.
187
00:25:24,139 --> 00:25:26,701
- �Me has entendido?
- S�, sahib.
188
00:25:28,499 --> 00:25:30,564
�Qu� noticias traes, Thakur-ji?
�Has preguntado al barquero?
189
00:25:30,720 --> 00:25:32,548
S�, sahib.
190
00:25:32,705 --> 00:25:36,114
Dice que vio 12 o 13 hombres
con el viejo Rajput y sus 2 hijos...
191
00:25:36,272 --> 00:25:38,502
cruzando el r�o ayer por la tarde.
192
00:25:38,659 --> 00:25:40,679
Pero desde entonces, no ha visto a nadie.
193
00:25:40,835 --> 00:25:43,510
�Est� seguro de lo que vio,
sahib Savage?
194
00:25:43,667 --> 00:25:45,896
Estaba oscuro. Tal vez se equivoc�.
195
00:25:46,053 --> 00:25:48,725
- �Claro que est� seguro!
- �Sahib! �Sahib!
196
00:25:50,595 --> 00:25:53,271
�Qu� sucede?
197
00:25:57,115 --> 00:25:59,835
�Bien, no pares, hombre!
�Sigue buscando! �Mira, hay m�s!
198
00:25:59,992 --> 00:26:01,144
Es una vieja tumba, seguramente.
199
00:26:01,145 --> 00:26:03,450
Hecha tras una batalla o
una enfermedad.
200
00:26:03,607 --> 00:26:05,978
Cuando no queda nadie
para quemar a los muertos.
201
00:26:06,920 --> 00:26:08,942
Te he dicho que sigas cavando.
202
00:26:09,099 --> 00:26:11,899
- Es una profanaci�n, sahib Savage.
- Haz lo que el se�or te dice.
203
00:26:12,056 --> 00:26:14,428
S�, Thakur-ji.
204
00:26:18,432 --> 00:26:20,985
Ven aqu�, ven.
Dame, dame eso. Mu�vete, mu�vete.
205
00:26:54,281 --> 00:26:56,507
El Rajput.
206
00:26:56,663 --> 00:26:58,524
Est�n aqu�, Thakur-ji.
207
00:26:58,680 --> 00:27:01,000
Est�n todos aqu�.
208
00:27:14,799 --> 00:27:17,675
78 personas.
Quiz�s m�s.
209
00:27:17,833 --> 00:27:19,745
No podemos contar los huesos.
210
00:27:19,901 --> 00:27:22,222
Algunos han estado aqu�
durante siglos.
211
00:27:22,737 --> 00:27:24,931
Esos ladrones son personas
crueles e imp�as.
212
00:27:25,088 --> 00:27:27,408
�Ladrones?
213
00:27:28,657 --> 00:27:31,310
No, no son solo ladrones.
214
00:27:32,371 --> 00:27:35,569
Mira a tu alrededor.
Todos est�n igual.
215
00:27:36,787 --> 00:27:39,953
Todos estrangulados,
y destripados con estas estacas.
216
00:27:40,949 --> 00:27:42,824
Sus brazos y piernas...
217
00:27:42,980 --> 00:27:46,645
quebrados y doblados
para ocupar el espacio de un ni�o.
218
00:27:48,550 --> 00:27:51,097
Asesinatos rituales.
219
00:27:51,135 --> 00:27:53,561
Ning�n dacoit ha hecho nunca esto.
220
00:27:53,718 --> 00:27:56,056
�Entonces qui�n lo ha hecho?
221
00:27:56,500 --> 00:27:58,763
No lo s�, Thakur-ji.
222
00:27:58,820 --> 00:28:01,132
No lo s�,
pero lo voy a averiguar.
223
00:28:01,288 --> 00:28:03,829
�Sahib, por aqu�, venga r�pido!
224
00:28:06,779 --> 00:28:09,178
�Sahib, mire!
225
00:28:28,898 --> 00:28:30,804
Oh, Dios bendito.
226
00:28:30,960 --> 00:28:33,304
Dios bendito, Maunsell.
227
00:29:09,613 --> 00:29:13,029
Mantengan a esos hombres en
movimiento. Todos ellos. Todos ellos.
228
00:29:41,749 --> 00:29:43,355
�Lo juro por todos los dioses, sahib!
229
00:29:43,356 --> 00:29:46,391
�No s� nada de esos hombres!
�Nada!
230
00:29:46,548 --> 00:29:49,526
Ya es suficiente.
Cabo, ll�veselo.
231
00:29:49,682 --> 00:29:52,055
�Pero Excelencia!
232
00:29:52,473 --> 00:29:54,871
�De qu� sirve esto, sahib?
233
00:29:58,682 --> 00:30:00,588
Est�n enfadados y asustados.
234
00:30:00,745 --> 00:30:04,116
- No dir�n nada.
- �Pero tienen que saber algo!
235
00:30:07,676 --> 00:30:10,074
Por lo tanto, est�n mintiendo.
�Todos ellos!
236
00:30:14,270 --> 00:30:17,023
- Sahib.
- �S�, lo s�! El l�mite de mi distrito.
237
00:30:17,024 --> 00:30:17,935
�Pero no tenemos derecho!
238
00:30:17,936 --> 00:30:20,150
�Deja de decirme lo que
tengo que hacer, Daffadar!
239
00:30:21,537 --> 00:30:23,934
�Vamos!
240
00:30:56,617 --> 00:30:59,015
�Detente! �No!
�Alto!
241
00:31:00,745 --> 00:31:03,144
No me mate, se�or.
242
00:31:04,775 --> 00:31:08,621
Cre�amos que eran... bandidos dacoit.
243
00:31:08,777 --> 00:31:10,714
�C�mo te llamas?
244
00:31:10,715 --> 00:31:13,470
Hus... Hussein.
245
00:31:13,627 --> 00:31:15,488
- Hussein.
- �Tu profesi�n?
246
00:31:15,644 --> 00:31:17,965
�Sin mentiras!
247
00:31:31,665 --> 00:31:34,984
Soy portador de joyas, se�or.
Son m�as.
248
00:31:35,667 --> 00:31:37,893
Lev�ntate.
249
00:31:38,049 --> 00:31:40,369
Lev�ntate.
250
00:31:41,013 --> 00:31:43,079
Hace un mes viniste desde
Madhya en el ferry...
251
00:31:43,236 --> 00:31:45,000
con un grupo de Rajputs,
�verdad?
252
00:31:45,157 --> 00:31:47,432
No, sahib.
253
00:31:47,588 --> 00:31:50,420
Vengo de Balaghat
y voy hacia Agra.
254
00:31:50,576 --> 00:31:52,169
�Eres un mentiroso!
255
00:31:52,326 --> 00:31:54,377
- No, sahib.
- Sahib Savage.
256
00:31:54,534 --> 00:31:57,010
�Sahib Savage!
�Los tenemos a todos!
257
00:32:00,057 --> 00:32:02,470
Bien, llevadlos de regreso a Madhya.
258
00:32:02,471 --> 00:32:04,114
Pero, sahib, ellos no pertenecen...
259
00:32:04,115 --> 00:32:06,285
�Es una orden, Daffadar!
260
00:32:06,442 --> 00:32:08,762
S�, sahib.
261
00:32:25,153 --> 00:32:27,743
Estabas all� cuando los Rajput
fueron asesinados.
262
00:32:29,536 --> 00:32:32,506
�Qui�n es Al�?
263
00:32:34,885 --> 00:32:37,665
M�rame, Hussein.
�M�rame!
264
00:32:40,695 --> 00:32:43,459
No estabas all� solo.
265
00:32:47,011 --> 00:32:50,279
�Y bien?
266
00:32:50,435 --> 00:32:52,345
Yo no soy como los otros,
Hussein.
267
00:32:52,501 --> 00:32:53,479
No me asustas.
268
00:32:53,480 --> 00:32:55,495
No eres m�s que un ladr�n
de poca monta.
269
00:32:55,570 --> 00:32:57,850
- �Y has asesinado a un
oficial brit�nico! - �No!
270
00:32:57,880 --> 00:33:00,327
�Te voy a colgar por eso!
271
00:33:07,979 --> 00:33:11,246
�Qu� crees que se siente
cuando la cuerda aprieta, eh?
272
00:33:11,401 --> 00:33:14,314
�As�?
�Es esto lo que se siente?
273
00:33:14,471 --> 00:33:16,599
�Eh?
274
00:33:16,600 --> 00:33:18,053
�Es as� como se sinti� el hombre...
275
00:33:18,054 --> 00:33:20,044
... el hombre que estrangulaste?
276
00:33:35,300 --> 00:33:37,668
No puede colgarme.
No tiene pruebas.
277
00:33:39,500 --> 00:33:43,384
- �Yo no mate al sahib!
- �Entonces qui�n fue?
278
00:33:43,385 --> 00:33:46,290
�Qui�n lo hizo?
279
00:33:46,985 --> 00:33:49,084
Si... si se lo digo...
280
00:33:49,085 --> 00:33:51,528
Si le cuento cualquier cosa...
281
00:33:51,590 --> 00:33:53,414
... entonces ella me matar�.
282
00:33:53,415 --> 00:33:56,022
�Qui�n te matar�?
283
00:34:06,044 --> 00:34:08,442
Kali...
284
00:34:09,195 --> 00:34:11,762
Pues si no me lo dices...
285
00:34:12,565 --> 00:34:15,195
entonces te matar� yo.
286
00:34:24,405 --> 00:34:27,197
Veo que es verdad.
287
00:34:27,730 --> 00:34:30,179
Veo que Dios...
288
00:34:30,180 --> 00:34:32,459
te est� ayudando.
289
00:34:32,460 --> 00:34:35,419
Y Kali ha retirado su protecci�n...
290
00:34:35,420 --> 00:34:37,399
debido a nuestros abusos.
291
00:34:37,400 --> 00:34:39,779
No deber�amos haber matado al sahib.
292
00:34:39,780 --> 00:34:42,403
�Retirar su protecci�n de qui�n?
293
00:34:45,300 --> 00:34:46,705
�De qu� est�s hablando, Hussein?
294
00:34:46,706 --> 00:34:48,577
�A qui�n te refieres con "nosotros"?
295
00:34:49,885 --> 00:34:52,549
Somos "thugs", sahib.
296
00:34:52,707 --> 00:34:54,999
�Thugs?
297
00:34:55,000 --> 00:34:57,702
Falsarios.
298
00:35:01,485 --> 00:35:04,279
"Thug" en indostan� significa "falsario".
299
00:35:04,280 --> 00:35:06,684
Dice que han estado asesinando
viajeros durante siglos.
300
00:35:06,685 --> 00:35:09,021
Siempre bajo las instrucciones de Kali.
301
00:35:09,095 --> 00:35:11,319
�Qui�n es Kali?
302
00:35:11,320 --> 00:35:13,598
Su diosa con seis brazos
de la destrucci�n.
303
00:35:13,700 --> 00:35:16,139
Ellos la adoran.
Hind�es y musulmanes por igual.
304
00:35:16,140 --> 00:35:18,799
Hussein dice que hay sicarios
por toda la India.
305
00:35:18,800 --> 00:35:20,600
Me ha dicho que me dar�
nombres, lugares... todo.
306
00:35:20,601 --> 00:35:22,222
Puedo empezar ma�ana
a primera hora.
307
00:35:22,223 --> 00:35:24,112
�Est�s seguro de querer hacerlo?
308
00:35:25,489 --> 00:35:27,887
Tal vez es mejor no saberlo.
309
00:35:31,590 --> 00:35:34,416
Quer�as que salvase la
vida de una mujer.
310
00:35:35,080 --> 00:35:38,227
�Deber�a dejarlo ahora?
�Deber�a?
311
00:35:39,795 --> 00:35:42,611
�Cuando quiz�s pueda salvar
la vida de cientos?
312
00:35:43,500 --> 00:35:46,003
Miles.
313
00:35:55,159 --> 00:35:57,647
�S�!
�Ji, ji, ji!
314
00:36:05,882 --> 00:36:06,824
�Me qued� horrorizado al saber...
315
00:36:06,825 --> 00:36:08,609
... c�mo ha
manejado este incidente!
316
00:36:08,610 --> 00:36:10,694
Pero ellos existen, se�or.
317
00:36:10,695 --> 00:36:13,954
�Thugs! �Falsarios!
�Seguidores de Kali!
318
00:36:13,955 --> 00:36:16,430
Si tan solo pudiese tener
algunos hombres... �alguna ayuda!
319
00:36:16,587 --> 00:36:19,609
�Tiene 32 personas en la c�rcel...
320
00:36:19,610 --> 00:36:21,879
... sin una orden de arresto
para ninguno de ellos!
321
00:36:21,880 --> 00:36:24,833
�Tiene alguna consideraci�n con el
Estado de Derecho, Cpt. Savage?
322
00:36:24,990 --> 00:36:27,089
�Qu� es el Estado de Derecho para
un hombre asesinado?
323
00:36:27,246 --> 00:36:29,857
�O para su mujer y sus hijos!
�O para el pobre teniente Maunsell!
324
00:36:30,013 --> 00:36:33,219
- Se�or, le ruego que entienda.
- �No, capit�n Savage!
325
00:36:33,375 --> 00:36:36,736
No consentir� que ninguno de mis
oficiales, no importa cual..
326
00:36:36,893 --> 00:36:40,609
viole las leyes que se supone
que tiene que administrar.
327
00:36:42,148 --> 00:36:46,164
Y sobre sus "thugs",
francamente, me parece incre�ble.
328
00:36:46,165 --> 00:36:48,654
Descubre algunos cad�veres
asesinados por bandidos...
329
00:36:48,655 --> 00:36:52,134
y lo convierte en la conspiraci�n
m�s fant�stica de la historia.
330
00:36:52,135 --> 00:36:55,879
Y mientras tanto, abandona
cada uno de sus deberes.
331
00:36:55,935 --> 00:36:59,119
Si hubieses visto los cuerpos,
padre, no hablar�as as�.
332
00:36:59,120 --> 00:37:01,734
- �Por qu� no le ayudas?
- Porque nadie...
333
00:37:01,735 --> 00:37:04,649
... tiene derecho a estar
fuera de la ley.
334
00:37:04,805 --> 00:37:07,176
Nadie.
335
00:37:10,695 --> 00:37:13,290
William...
336
00:37:13,630 --> 00:37:16,266
Te relevo de tu puesto
aqu� en Madhya.
337
00:37:18,355 --> 00:37:20,160
Espero tener tu solicitud formalmente
338
00:37:20,161 --> 00:37:21,803
antes de marcharme por la ma�ana.
339
00:37:24,670 --> 00:37:27,082
- Lo siento.
- �De veras, padre?
340
00:37:30,095 --> 00:37:31,075
Supongo que puedo
permanecer aqu�,
341
00:37:31,076 --> 00:37:32,719
hasta que mi sucesor
sea nombrado.
342
00:37:32,720 --> 00:37:34,967
S�, s�, me llevar� un par de
semanas al menos.
343
00:37:34,968 --> 00:37:37,070
Pero todos los prisioneros
detenidos ilegalmente
344
00:37:37,071 --> 00:37:37,659
ser�n liberados por la ma�ana.
345
00:37:37,660 --> 00:37:42,770
Todos ellos.
�Es una orden, capit�n Savage!
346
00:38:01,300 --> 00:38:04,409
- Te voy a liberar.
- Oh, no, sahib.
347
00:38:05,130 --> 00:38:08,344
- He traicionado a Kali.
- Son �rdenes.
348
00:38:08,345 --> 00:38:09,179
No tengo elecci�n.
349
00:38:09,180 --> 00:38:12,057
�Le he contado todos los secretos
de los Falsarios!
350
00:38:12,058 --> 00:38:14,586
�Est� prohibido!
�Kali me matar� seguro!
351
00:38:19,759 --> 00:38:22,594
Yo tambi�n tengo un Dios, Hussein.
352
00:38:22,595 --> 00:38:24,979
Y mi Dios es m�s poderoso que Kali.
353
00:38:24,980 --> 00:38:27,614
Y tambi�n es m�s misericordioso.
354
00:38:34,375 --> 00:38:35,939
Mi Dios...
355
00:38:35,940 --> 00:38:38,189
me protege contra Kali.
356
00:38:38,190 --> 00:38:41,598
Si me ayudas,
te proteger� tambi�n.
357
00:38:53,238 --> 00:38:56,004
�Qu� tengo que hacer, sahib?
358
00:38:56,161 --> 00:38:58,041
�William?
359
00:38:59,615 --> 00:39:00,642
William...
360
00:39:12,492 --> 00:39:14,890
�Qu� est�s haciendo?
361
00:39:18,550 --> 00:39:20,800
Tengo que ser Gopal otra vez.
362
00:39:20,956 --> 00:39:23,277
�Qu�?
363
00:39:23,665 --> 00:39:25,888
Me voy con Hussein
por los caminos.
364
00:39:26,000 --> 00:39:28,750
Tengo que conseguir pruebas.
Es el �nico modo.
365
00:39:29,965 --> 00:39:31,428
Pero te matar�n.
366
00:39:31,429 --> 00:39:35,056
No. Viajar� como uno de ellos.
367
00:39:35,213 --> 00:39:37,584
Como un Falsario.
368
00:39:37,910 --> 00:39:40,133
No tienes que probar nada.
369
00:39:40,290 --> 00:39:42,610
A m� no.
370
00:39:42,800 --> 00:39:45,474
S� que eres honrado.
Que siempre haces lo correcto.
371
00:39:45,475 --> 00:39:46,740
Pero si no hiciera lo
correcto ahora...
372
00:39:46,741 --> 00:39:48,758
�d�nde estar�a mi honor entonces?
373
00:39:48,916 --> 00:39:51,079
No puedo rendirme.
374
00:39:51,236 --> 00:39:53,557
No puedo.
375
00:39:54,608 --> 00:39:57,558
Tienes que entenderlo.
376
00:40:02,330 --> 00:40:04,419
Debes prometerme que no
se lo dir�s a nadie.
377
00:40:04,420 --> 00:40:06,992
Tu padre. Sher Dil. Nadie.
378
00:40:07,738 --> 00:40:10,521
�Lo prometes?
379
00:40:23,551 --> 00:40:25,949
Saludos, Al�, hermano.
380
00:40:29,520 --> 00:40:31,169
�Por qu� te ha llamado as�?
381
00:40:31,170 --> 00:40:33,939
Es una contrase�a thug.
382
00:40:33,940 --> 00:40:36,549
Todos somos Al�.
383
00:40:36,550 --> 00:40:38,469
�Entonces esos viajeros...?
384
00:40:38,470 --> 00:40:41,999
S�. Si los augurios son favorables,
todos ser�n asesinados.
385
00:40:42,000 --> 00:40:43,124
El camino es peligroso.
386
00:40:43,125 --> 00:40:46,147
�Est�s seguro de querer
seguirlo, Gopal?
387
00:40:50,822 --> 00:40:53,884
- �D�nde vamos?
- A cierta distancia.
388
00:40:53,885 --> 00:40:56,964
Debemos unirnos al grupo
de Feringeea en Jalpura.
389
00:40:56,965 --> 00:41:00,616
Es un pariente m�o.
Nos aceptar� como enterradores.
390
00:41:08,585 --> 00:41:11,654
El llanto de un b�ho es un
buen augurio.
391
00:41:11,655 --> 00:41:14,438
A menos que sea contestado por otro.
392
00:41:14,995 --> 00:41:18,794
Los aullidos de los chacales...
son malignos.
393
00:41:18,950 --> 00:41:21,299
�Pero el burro y el cuervo?
394
00:41:21,300 --> 00:41:24,653
Son las bendiciones de Kali.
Traen buena suerte.
395
00:41:24,660 --> 00:41:28,334
Debes conocer nuestros s�mbolos, Gopal.
396
00:41:28,491 --> 00:41:32,039
Pero si Kali te dice
que asesines hombres inocentes...
397
00:41:32,040 --> 00:41:34,755
seguro que es una diosa
terrible y malvada.
398
00:41:34,911 --> 00:41:36,754
No, Gopal.
399
00:41:36,755 --> 00:41:38,629
Kali no es mala.
400
00:41:38,630 --> 00:41:42,576
Kali es bella.
M�s bella que cualquier mujer.
401
00:41:42,734 --> 00:41:45,130
Servirla es conocer el �xtasis.
402
00:41:45,955 --> 00:41:49,428
Lo ver�s, Gopal. Lo ver�s.
403
00:41:53,558 --> 00:41:55,720
�Y siempre asesin�is con el rumal?
404
00:41:55,877 --> 00:41:58,197
�De d�nde has cogido eso?
405
00:41:58,968 --> 00:42:01,366
Ens��ame.
406
00:42:10,779 --> 00:42:13,177
C�gelo.
407
00:42:23,900 --> 00:42:25,000
Bien...
408
00:42:26,765 --> 00:42:29,245
coges unas cuantas rupias...
409
00:42:30,300 --> 00:42:32,414
y las atas...
410
00:42:32,415 --> 00:42:34,654
en un extremo...
411
00:42:34,655 --> 00:42:39,522
as�.
412
00:42:39,523 --> 00:42:42,659
Te lo colocas... as�.
413
00:42:42,815 --> 00:42:44,429
�Para qu� son las rupias?
414
00:42:44,430 --> 00:42:47,106
�Para hacerlo volar!
415
00:43:05,920 --> 00:43:07,599
�Por qu� no me has matado?
416
00:43:07,600 --> 00:43:10,377
�Para qu�?
417
00:43:10,755 --> 00:43:13,385
Los dos ya estamos muertos.
418
00:43:21,200 --> 00:43:24,013
No, no, Sher Dil.
No ah�. All�.
419
00:43:27,475 --> 00:43:30,144
�No me ha o�do?
Me gustar�a all�.
420
00:43:30,145 --> 00:43:32,782
Por favor, haz lo que te digo.
421
00:43:37,820 --> 00:43:40,656
Como usted desee, memsahib.
422
00:43:51,285 --> 00:43:54,067
�Jalpura!
423
00:44:05,815 --> 00:44:08,696
- Salaam, Hussein.
- Salaam.
424
00:44:12,035 --> 00:44:13,879
�Hussein! �Hussein!
425
00:44:13,880 --> 00:44:17,148
�Cu�nto tiempo te vas a quedar?
426
00:44:18,200 --> 00:44:20,827
- Ah.
- Hussein, por favor.
427
00:44:20,910 --> 00:44:26,139
Ve fuera.
Gopal, este es mi primo Feringeea...
428
00:44:26,140 --> 00:44:28,879
el jemadar de nuestro grupo...
(*jemadar=bajo rango en ej�rcito hind� brit�nico)
429
00:44:28,880 --> 00:44:31,364
y el Thakur de esta ciudad.
(*Thakur=t�tulo feudal en la India)
430
00:44:31,365 --> 00:44:34,303
Un hombre muy respetado.
431
00:44:41,400 --> 00:44:44,226
Saludos, Al�, hermano.
432
00:44:56,140 --> 00:44:58,297
Bien.
433
00:44:58,325 --> 00:45:00,773
Bien.
434
00:45:01,270 --> 00:45:03,829
Venid. Comamos algo.
435
00:45:03,830 --> 00:45:06,384
Tenemos que estar de buen humor.
436
00:45:06,385 --> 00:45:10,081
En dos d�as... la caza comienza.
437
00:45:11,620 --> 00:45:14,045
�Hira lal, mi hijo!
438
00:45:14,202 --> 00:45:16,939
�Hira Lal, c�mo has crecido!
439
00:45:16,940 --> 00:45:19,719
�Vendr�s a cazar con nosotros!
440
00:45:46,835 --> 00:45:49,234
Nunca he tenido ocasi�n de usarlo.
441
00:45:49,910 --> 00:45:51,325
Tan solo pens� que ten�a
que saber c�mo hacerlo.
442
00:45:51,326 --> 00:45:53,363
Est� claro que sabes c�mo.
443
00:45:54,335 --> 00:45:57,269
Gopal...
444
00:45:57,985 --> 00:46:00,009
Pero hagas lo que hagas...
445
00:46:00,010 --> 00:46:02,697
no comas el gur consagrado.
446
00:46:02,730 --> 00:46:03,680
�Qu� quieres decir?
447
00:46:03,681 --> 00:46:06,167
No son m�s que terrones de az�car.
T� mismo lo dijiste.
448
00:46:06,323 --> 00:46:09,114
Porque una vez que
lo has comido...
449
00:46:09,115 --> 00:46:12,153
ser�s suyo.
450
00:46:40,450 --> 00:46:42,229
Gran diosa...
451
00:46:42,230 --> 00:46:43,828
madre universal...
452
00:46:43,985 --> 00:46:46,428
patrona de la oscuridad...
453
00:46:47,595 --> 00:46:50,467
porque amas
la tierra que arde...
454
00:46:51,150 --> 00:46:53,955
He hecho una tierra ardiente
de mi coraz�n,
455
00:46:58,310 --> 00:47:01,349
de modo que t�, la oscura...
456
00:47:02,280 --> 00:47:04,594
cazadora de la tierra que arde...
457
00:47:04,595 --> 00:47:08,423
puedas danzar la danza eterna.
458
00:47:09,815 --> 00:47:12,747
Nosotros somos tus emisarios,
oh, la m�s grande.
459
00:47:12,904 --> 00:47:15,060
sacados de los confines
de tu reino,
460
00:47:15,061 --> 00:47:16,712
para cumplir tus �rdenes...
461
00:47:16,869 --> 00:47:18,718
sin preguntas ni pausas...
462
00:47:18,874 --> 00:47:20,638
- para obedecer los presagios...
- �Qui�n es ese?
463
00:47:20,795 --> 00:47:22,339
... siempre que podamos prosperar.
464
00:47:22,340 --> 00:47:24,389
- Piroo.
- ... siempre.
465
00:47:24,390 --> 00:47:28,394
- �l mato al soldado ingl�s.
- Escucha la s�plica de tus siervos...
466
00:47:28,395 --> 00:47:31,229
... mientras invocamos tu bendici�n.
467
00:47:31,230 --> 00:47:32,879
Madre universal...
468
00:47:32,880 --> 00:47:35,425
Si este viaje que hemos meditado...
469
00:47:35,582 --> 00:47:37,903
es adecuado a tus ojos...
470
00:47:38,750 --> 00:47:41,327
danos tu gracia...
471
00:47:41,410 --> 00:47:43,324
y ot�rganos...
472
00:47:43,325 --> 00:47:46,258
signos de tu aprobaci�n.
473
00:48:05,555 --> 00:48:08,023
Aqu� hay un traidor.
474
00:48:17,700 --> 00:48:19,659
Piroo tiene raz�n.
475
00:48:19,660 --> 00:48:22,876
�Por qu� sino no nos concede
Kali sus bendiciones?
476
00:48:25,405 --> 00:48:27,804
Uno de vosotros...
477
00:48:29,000 --> 00:48:31,709
nos ha traicionado.
478
00:50:57,458 --> 00:50:59,720
Honorable, grandioso,
todopoderoso nawab.
479
00:50:59,721 --> 00:51:00,874
Por favor, det�ngase.
480
00:51:02,414 --> 00:51:04,256
�Qu� quer�is?
481
00:51:04,413 --> 00:51:07,245
Este lugar es peligroso.
�Podemos viajar con usted?
482
00:51:07,402 --> 00:51:09,474
Usted tiene guardias y sirvientes.
483
00:51:09,630 --> 00:51:12,210
Como puede ver,
no tenemos protecci�n.
484
00:51:12,365 --> 00:51:14,735
No, no.
485
00:51:15,666 --> 00:51:18,253
Espera.
486
00:51:26,678 --> 00:51:29,107
Jovencito...
487
00:51:29,263 --> 00:51:31,635
�te gusta mi caballo?
488
00:51:34,966 --> 00:51:37,366
Ven.
489
00:51:39,224 --> 00:51:41,647
�Ah!
490
00:52:01,629 --> 00:52:03,504
�Veis?
�Veis c�mo corren?
491
00:52:03,660 --> 00:52:05,981
Como si el mismo diablo
fuese tras ellos.
492
00:52:39,912 --> 00:52:42,311
Deprisa. Solo tenemos dos horas.
493
00:53:12,625 --> 00:53:15,501
No, Gopal.
No puedes hacer nada.
494
00:53:15,659 --> 00:53:18,031
Sus muertes est�n escritas
en sus frentes.
495
00:53:24,372 --> 00:53:26,741
�Tal vez le gustar�a a Su Se�or�a
que mi hijo...
496
00:53:26,898 --> 00:53:28,903
bailara para usted?
497
00:53:29,059 --> 00:53:31,767
Por supuesto. Vamos.
Baila para nosotros.
498
00:53:31,923 --> 00:53:34,447
Hira Lal.
499
00:55:32,373 --> 00:55:35,538
C�mo brillan las estrellas esta noche.
500
00:55:37,015 --> 00:55:39,414
�Mire, mire!
501
00:56:02,045 --> 00:56:05,915
�Gopal! �Ay�dame, Gopal!
502
00:56:06,073 --> 00:56:08,698
�Gopal!
503
00:56:30,117 --> 00:56:32,055
Piroo, �cu�ntas veces tengo
que dec�rtelo?
504
00:56:32,211 --> 00:56:34,532
�Mirad esto!
505
00:56:42,375 --> 00:56:44,698
�Hussein!
506
00:56:44,853 --> 00:56:47,176
�Hussein!
507
00:56:59,661 --> 00:57:02,058
Tu est�mago es d�bil,
Gopal el tejedor.
508
00:57:03,342 --> 00:57:05,741
No tan d�bil como tus manos, Piroo.
509
00:57:06,895 --> 00:57:08,736
�Gopal! �Piroo!
510
00:57:08,893 --> 00:57:12,334
�Amigos m�os!
511
00:57:12,490 --> 00:57:14,753
El tupan�.
512
00:57:14,910 --> 00:57:17,230
El tupan�.
513
00:57:27,188 --> 00:57:29,587
Ten cuidado, Gopal-ji.
514
00:57:30,453 --> 00:57:33,388
Toma este gur y c�melo.
515
00:57:36,279 --> 00:57:39,094
Esta es la dulzura de Kali.
516
00:57:41,624 --> 00:57:45,487
Ahora eres suyo...
517
00:57:47,514 --> 00:57:51,158
y ella es tuya.
518
00:58:00,925 --> 00:58:04,154
Toma este gur.
Esta es la dulzura de Kali.
519
00:58:06,911 --> 00:58:09,497
Ahora eres suyo...
520
00:58:18,338 --> 00:58:20,736
y ella es tuya.
521
00:59:15,280 --> 00:59:17,679
�Manikwal!
522
00:59:19,345 --> 00:59:22,579
El gobernador es un necio
y un r�probo.
523
00:59:22,736 --> 00:59:26,226
Aun as�, tenemos que pagarle
por atravesar sus dominios.
524
00:59:26,382 --> 00:59:28,262
Es lo mismo en todas partes.
525
00:59:28,418 --> 00:59:30,739
�Y el distrito ingl�s?
526
00:59:33,717 --> 00:59:36,115
Ven.
527
00:59:41,591 --> 00:59:43,961
�Qu� sucede?
528
00:59:44,116 --> 00:59:45,930
�Qui�n sabe!
529
00:59:46,086 --> 00:59:49,560
�Ved la justicia de nuestro pr�ncipe!
530
00:59:49,718 --> 00:59:52,243
�Un ladr�n va a ser ejecutado!
531
00:59:53,590 --> 00:59:56,228
�Un ladr�n va a ser ejecutado!
532
00:59:58,780 --> 01:00:00,750
Es lo habitual, por lo que veo.
533
01:00:00,907 --> 01:00:03,485
Le atan al suelo...
534
01:00:03,642 --> 01:00:06,430
y entonces un elefante le rodea
haciendo c�rculos...
535
01:00:06,588 --> 01:00:08,927
cada vez c�rculos m�s peque�os...
536
01:00:09,084 --> 01:00:11,408
hasta que no queda espacio...
537
01:00:11,565 --> 01:00:13,361
para que la bestia ponga
su pata.
538
01:00:13,518 --> 01:00:15,837
S�. Es un buen augurio.
539
01:00:15,993 --> 01:00:17,875
- Vamos a verlo.
- Ve t�, Piroo.
540
01:00:18,031 --> 01:00:20,351
Nosotros iremos a buscar
nuestro alojamiento.
541
01:00:40,423 --> 01:00:42,821
�Cu�nto tiempo estaremos aqu�?
542
01:00:44,520 --> 01:00:46,918
Hasta el banquete de Divali.
543
01:00:47,881 --> 01:00:50,218
Una semana.
544
01:00:50,375 --> 01:00:53,348
Entonces mi primo Feringeea tendr�
que vender el caballo del nawab,
545
01:00:54,987 --> 01:00:59,014
o al menos cambiarlo
por un animal menos llamativo.
546
01:01:00,332 --> 01:01:03,054
Entonces los thugs iremos a Parsola...
547
01:01:03,210 --> 01:01:05,702
y venderemos las joyas a los banqueros.
548
01:01:09,327 --> 01:01:11,168
�Por qu� sigues aparentando...
549
01:01:11,325 --> 01:01:13,217
tomando notas, marcando los �rboles?
550
01:01:13,374 --> 01:01:14,250
Es mi registro.
551
01:01:14,251 --> 01:01:17,042
Lo usar� como prueba en el
momento adecuado.
552
01:01:17,199 --> 01:01:19,522
�De qu� apariencias hablas?
553
01:01:19,679 --> 01:01:22,765
Has comido el az�car consagrado.
554
01:01:24,915 --> 01:01:29,011
Ya no te perteneces a ti mismo.
Le perteneces a ella.
555
01:01:29,168 --> 01:01:31,538
El amado de Kali.
556
01:01:36,212 --> 01:01:38,837
Permite a un hombre saborear
ese az�car...
557
01:01:38,995 --> 01:01:40,904
... y ser� un thug.
558
01:01:41,060 --> 01:01:44,567
Aunque tenga toda la riqueza
del mundo...
559
01:01:44,724 --> 01:01:46,986
todo lo dem�s es fingido.
560
01:01:47,143 --> 01:01:49,034
Pero t� no puedes creer eso.
561
01:01:49,191 --> 01:01:51,083
Le diste la espalda a Kali.
562
01:01:51,239 --> 01:01:53,004
Eso cre�a.
563
01:01:53,160 --> 01:01:56,661
Pero reclut�ndote quiz�s estaba
haciendo su voluntad desde el principio.
564
01:02:12,736 --> 01:02:14,609
No matar�.
565
01:02:14,766 --> 01:02:17,086
No por Kali.
566
01:02:48,425 --> 01:02:50,587
Saludos, Al�, hermano.
567
01:02:50,743 --> 01:02:52,235
Debes ser uno de los hombres
de Feringeea.
568
01:02:52,236 --> 01:02:53,737
Te vi en el camino.
569
01:02:53,894 --> 01:02:56,682
- Ahora tengo que hablar con �l.
- Entonces s�gueme.
570
01:02:58,411 --> 01:02:59,634
�C�mo te llamas, hermano?
571
01:02:59,635 --> 01:03:04,169
Mi nombre es Gopal.
Gopal el tejedor. De Madhya.
572
01:03:04,326 --> 01:03:07,054
�Gopal!
573
01:03:07,211 --> 01:03:09,740
Imagina, el raj� de Padampur
574
01:03:09,741 --> 01:03:12,427
me ha tenido en sus calabozos
durante medio a�o.
575
01:03:12,584 --> 01:03:15,822
�Y ni siquiera sab�a
que era un Falsario!
576
01:03:20,593 --> 01:03:24,275
Ah� estaba yo sentado,
descomponi�ndome mes tras mes...
577
01:03:24,432 --> 01:03:26,500
en esa est�pida prisi�n.
578
01:03:26,656 --> 01:03:28,580
Oh. Me perd� gran parte de la caza.
579
01:03:28,737 --> 01:03:30,501
�Hab�is prosperado?
580
01:03:30,657 --> 01:03:33,970
Vi al ni�o montado sobre un hermoso caballo.
581
01:03:34,128 --> 01:03:36,595
Deb�is haberlo hecho bien.
582
01:03:36,752 --> 01:03:39,123
Gopal est� muerto.
583
01:03:40,438 --> 01:03:43,860
- S�. - Casi no puedo
esperar para ver a mi mujer.
584
01:03:44,017 --> 01:03:45,962
Se va a sorprender mucho
cuando me vea.
585
01:03:46,118 --> 01:03:49,554
Pobre mujer.
Debe suponer que es viuda.
586
01:04:04,221 --> 01:04:06,651
�C�mo te llamas, hermano?
587
01:04:06,807 --> 01:04:09,180
Gopal.
588
01:04:12,095 --> 01:04:14,493
�C�mo has dicho que te llamas?
589
01:04:54,794 --> 01:04:57,192
�Gopal?
590
01:05:02,860 --> 01:05:05,259
Era el verdadero Gopal.
591
01:05:05,741 --> 01:05:08,140
Tuve que hacerlo.
592
01:05:15,984 --> 01:05:17,826
�No lo entiendes?
593
01:05:17,982 --> 01:05:20,303
He tenido que hacerlo.
Era Gopal.
594
01:05:21,137 --> 01:05:24,111
S�. Ten�as que hacerlo.
595
01:05:24,269 --> 01:05:26,640
Ahora eres el verdadero Gopal.
596
01:05:30,964 --> 01:05:33,361
Tenemos que esconder el cuerpo.
�R�pido!
597
01:05:33,780 --> 01:05:36,179
All�, bajo los aleros.
598
01:05:37,365 --> 01:05:40,049
�Gopal!
�Ay�dame!
599
01:05:57,435 --> 01:05:59,834
Las alforjas.
600
01:06:23,714 --> 01:06:25,030
Si alguien nos pregunta
por el caballo,
601
01:06:25,031 --> 01:06:26,850
di que no sabes nada.
602
01:06:27,585 --> 01:06:30,016
Despu�s del banquete,
nos desharemos del cuerpo.
603
01:06:30,174 --> 01:06:32,438
Y entonces tienes que irte.
Volver a Madhya.
604
01:06:32,592 --> 01:06:34,358
�Cu�ntales lo que has visto!
605
01:06:34,515 --> 01:06:36,835
�Te lo suplico!
606
01:06:43,814 --> 01:06:46,212
Todav�a no.
607
01:06:46,696 --> 01:06:49,319
Entonces nunca se lo contar�s.
608
01:06:49,476 --> 01:06:51,846
Y yo nunca estar� a salvo.
609
01:06:54,346 --> 01:06:56,187
El sahib habr�a regresado...
610
01:06:56,344 --> 01:06:58,300
pero Gopal no lo har�.
611
01:06:58,456 --> 01:07:01,352
- Su coraz�n es una tierra ardiente.
- Ap�rtate de mi camino.
612
01:07:01,508 --> 01:07:03,882
�Gopal!
613
01:07:29,267 --> 01:07:31,666
�Te gusta Mozart?
614
01:07:33,012 --> 01:07:35,410
�D�nde est� William?
615
01:07:38,357 --> 01:07:39,634
Tienes que saberlo.
616
01:07:39,635 --> 01:07:40,769
Ya te lo dije.
617
01:07:40,770 --> 01:07:43,542
Ha tenido que ir a Gujarat
para un asunto de la compa��a.
618
01:07:43,699 --> 01:07:45,544
Hab�a algunos problemas.
No me los cont�.
619
01:07:45,701 --> 01:07:48,022
Tu padre est� furioso.
620
01:07:49,304 --> 01:07:51,703
Ha ordenado que William regrese a Sagthali.
621
01:07:53,401 --> 01:07:55,799
Quieres decir que ha ordenado
que le arresten.
622
01:07:58,746 --> 01:08:01,143
Podr�a comprobarlo, lo sabes...
623
01:08:01,300 --> 01:08:03,673
si est� en Gujarat.
624
01:08:05,340 --> 01:08:07,738
Entonces compru�balo.
625
01:08:10,718 --> 01:08:13,116
No estoy de acuerdo con lo
que tu padre hizo.
626
01:08:14,591 --> 01:08:16,988
Lo sent� por William.
Es un oficial honrado.
627
01:08:19,616 --> 01:08:22,014
Mejor que todos nosotros juntos.
628
01:08:25,441 --> 01:08:27,508
Pero si te ha dejado...
629
01:08:27,664 --> 01:08:30,287
- Si pudo hacer eso... - No me ha
abandonado. Te lo he dicho.
630
01:08:30,288 --> 01:08:32,322
Fue a Gujarat.
631
01:08:35,972 --> 01:08:38,371
T� sabr�s.
�Puedo?
632
01:08:40,582 --> 01:08:43,681
Tambi�n se me ha pedido
llevarte de vuelta a Sagthali.
633
01:08:45,447 --> 01:08:47,322
No puedes quedarte aqu�.
634
01:08:47,478 --> 01:08:50,276
�Vas a arrestarme a m� tambi�n?
635
01:08:50,434 --> 01:08:53,224
Es lo �nico que me har�a regresar,
Sr. Anglesmith.
636
01:08:56,041 --> 01:08:58,441
Buenas noches, Sarah.
637
01:09:05,100 --> 01:09:06,942
Sher Dil, �qu� est�s haciendo aqu�?
Cre�..
638
01:09:07,098 --> 01:09:09,433
Vi una luz.
639
01:09:09,434 --> 01:09:11,904
A menudo bajo, memsahib...
640
01:09:11,905 --> 01:09:13,627
para comprobar que nadie se
est� entrometiendo
641
01:09:13,628 --> 01:09:15,590
en las propiedades del sahib Savage.
642
01:09:49,431 --> 01:09:51,768
A pesar de que no puede hablar,
643
01:09:51,769 --> 01:09:54,583
�l es m�s que un hijo
para m�, Gopal.
644
01:09:55,320 --> 01:09:58,513
Recuerdo c�mo asesinamos a su padre.
645
01:09:59,447 --> 01:10:04,117
Yo mismo puse el rumal
alrededor de su cuello.
646
01:10:05,570 --> 01:10:08,109
Y entonces levant� al muchacho...
647
01:10:08,110 --> 01:10:10,954
con mis brazos...
648
01:10:10,955 --> 01:10:13,692
y grit�...
649
01:10:14,885 --> 01:10:17,693
Es m�o.
650
01:10:18,450 --> 01:10:21,023
Es m�o.
651
01:10:24,001 --> 01:10:26,399
Vamos, hijo m�o.
652
01:10:26,675 --> 01:10:29,313
Duerme.
653
01:10:31,300 --> 01:10:34,094
No hag�is ruido.
654
01:10:34,095 --> 01:10:36,649
�Por qu� est�s asustado, Gopal?
655
01:10:36,650 --> 01:10:39,000
Aqu� estamos a salvo.
656
01:11:06,140 --> 01:11:07,858
Mira la estupenda recompensa...
657
01:11:07,859 --> 01:11:09,867
que el raj� nos ha enviado
por su hermoso caballo.
658
01:11:10,024 --> 01:11:12,395
�Ven!
659
01:11:38,310 --> 01:11:40,422
- �C�mo te llamas?
- Gopal.
660
01:11:40,579 --> 01:11:44,647
�Gopal?
�No nos hemos visto antes?
661
01:11:44,648 --> 01:11:48,950
No.
Uh... quiz�s. No lo s�.
662
01:11:49,106 --> 01:11:51,264
�Qu� importa?
663
01:11:51,265 --> 01:11:54,464
Nada de nada. Nada.
664
01:11:54,465 --> 01:11:57,335
Dame un beso.
665
01:12:57,590 --> 01:13:00,199
�Gopal!
666
01:13:42,085 --> 01:13:44,889
Ahora yo soy tuya...
667
01:13:44,890 --> 01:13:47,445
y t� eres m�o.
668
01:14:01,680 --> 01:14:04,505
Ahora yo soy tuya...
y t� eres m�o.
669
01:14:08,490 --> 01:14:11,219
Has comido el az�car consagrado.
670
01:14:11,220 --> 01:14:14,075
- Es la dulzura de...
- Ahora yo soy tuya...
671
01:14:14,124 --> 01:14:15,529
y t� eres m�o.
672
01:14:15,530 --> 01:14:17,925
Ahora eres suyo...
673
01:14:17,926 --> 01:14:20,513
- Ahora yo soy tuya...
- ... y t� eres m�o.
674
01:14:20,514 --> 01:14:21,612
- M�o.
- M�o.
675
01:14:21,613 --> 01:14:23,499
- M�o
- M�o.
676
01:14:23,500 --> 01:14:27,040
Ella es tuya...
677
01:14:27,196 --> 01:14:29,299
�Gopal!
678
01:14:29,300 --> 01:14:33,215
Servirla es conocer el �xtasis...
679
01:14:33,216 --> 01:14:34,626
�Gopal!
680
01:14:34,627 --> 01:14:35,907
Prom�teme que no matar�s.
681
01:14:35,908 --> 01:14:38,389
Matar�s, matar�s.
682
01:14:38,546 --> 01:14:41,221
- Porque amas la tierra ardiente.
- �William?
683
01:14:41,378 --> 01:14:41,754
�William?
684
01:14:41,755 --> 01:14:44,339
Nadie tiene derecho a
estar fuera de la ley.
685
01:14:44,340 --> 01:14:46,499
- �Por qu� sigues aparentando?
- Gopal est� muerto. - Tienes el don.
686
01:14:46,500 --> 01:14:47,363
Saludos, Al�, hermano.
687
01:14:47,364 --> 01:14:49,084
�Deber�a parar ahora? �Deber�a?
688
01:14:49,085 --> 01:14:50,799
�Gopal!
689
01:14:50,800 --> 01:14:52,460
No matar�, no por ella...
690
01:15:05,155 --> 01:15:08,135
Ahora eres realmente el
amado de...
691
01:15:12,974 --> 01:15:13,726
�Gopal?
692
01:15:14,274 --> 01:15:16,000
�William?
693
01:16:03,138 --> 01:16:05,876
Piroo nunca ha confiado en ti.
694
01:16:07,345 --> 01:16:11,036
Cree que eres un traidor.
695
01:16:11,193 --> 01:16:15,127
Pero el traidor era
de mi propia carne y sangre.
696
01:16:16,830 --> 01:16:19,169
�Hussein?
697
01:16:19,170 --> 01:16:22,010
Huy�... durante la noche.
698
01:16:22,950 --> 01:16:25,592
- No puede hacerlo.
- No te preocupes.
699
01:16:26,460 --> 01:16:29,312
Le encontraremos.
700
01:16:29,468 --> 01:16:31,839
�Ad�nde puede ir?
701
01:16:33,840 --> 01:16:37,049
Por favor, por favor, b�belo.
702
01:16:45,660 --> 01:16:47,928
He visto a su esposo.
703
01:16:48,083 --> 01:16:50,404
�Le has visto?
704
01:16:52,090 --> 01:16:54,789
En un sue�o.
705
01:16:55,950 --> 01:16:59,111
Est� en peligro, memsahib.
706
01:17:00,910 --> 01:17:03,179
Ella est� con �l.
707
01:17:03,180 --> 01:17:05,698
�Qui�n est� con �l?
No lo entiendo.
708
01:17:05,699 --> 01:17:08,490
Por favor, dime donde est�.
709
01:17:31,690 --> 01:17:34,459
Thakur-ji, William se ha convertido
en Gopal otra vez.
710
01:17:34,460 --> 01:17:36,204
Est� viajando con los thugs.
711
01:17:36,205 --> 01:17:38,534
Tiene que encontrarle.
Corre grave peligro.
712
01:17:38,535 --> 01:17:41,679
Necesito su ayuda. Por favor, Thakur-ji.
713
01:17:41,680 --> 01:17:44,754
S�, memsahib.
Pero �por qu� no me lo hab�a dicho?
714
01:17:44,755 --> 01:17:46,240
�No podr�a haberle ayudado?
715
01:17:46,241 --> 01:17:48,469
�Puede ayudarle ahora, Thakur-ji?
716
01:17:48,626 --> 01:17:50,424
S�.
717
01:17:50,425 --> 01:17:53,865
Encontrar� al sahib, donde quiera que est�.
718
01:17:54,170 --> 01:17:56,982
Le encontrar�.
719
01:18:05,430 --> 01:18:07,739
�Hacia d�nde vas, Feringeea?
720
01:18:07,740 --> 01:18:10,914
Parsola, al santuario de
nuestro dios, Excelencia.
721
01:18:10,915 --> 01:18:14,134
- Ah... sois peregrinos.
- S�, Excelencia.
722
01:18:14,135 --> 01:18:16,854
Nosotros vamos a Khapa
para la boda de mi hija.
723
01:18:16,855 --> 01:18:21,264
Es un buen casamiento, y llevamos
una buena dote para la boda.
724
01:18:21,265 --> 01:18:23,339
M�s de 1.000 moh�res.
725
01:18:23,340 --> 01:18:26,479
�Un millar de moh�res?
Una dote para una princesa.
726
01:18:26,480 --> 01:18:29,239
S�, es mejor que viajemos juntos.
727
01:18:29,240 --> 01:18:32,309
Puede haber dacoits
a pesar de ser un distrito brit�nico.
728
01:18:32,310 --> 01:18:35,934
S�, Excelencia.
Es m�s seguro viajar juntos.
729
01:19:26,526 --> 01:19:29,736
Atr�s, comecerdo.
730
01:19:33,202 --> 01:19:35,601
�Quedaos donde est�is!
731
01:19:43,755 --> 01:19:46,734
Registrad sus bolsas.
732
01:19:48,835 --> 01:19:51,305
Pero, sahib...
733
01:19:51,460 --> 01:19:52,979
�Qu� hemos hecho?
734
01:19:52,980 --> 01:19:55,984
Viajabais con otro grupo.
�D�nde est�n?
735
01:19:55,985 --> 01:20:01,200
Se desviaron a Khapa, sahib.
No han venido con nosotros.
736
01:20:01,545 --> 01:20:04,371
Somos portadores de joyas.
737
01:20:23,480 --> 01:20:26,430
Sois thugs.
738
01:20:28,410 --> 01:20:30,803
Este es mi distrito...
739
01:20:30,958 --> 01:20:32,723
Feringeea.
740
01:20:32,880 --> 01:20:35,199
S�, sahib.
741
01:20:49,295 --> 01:20:52,735
Tres de los caballos y 500 moh�res.
742
01:20:56,130 --> 01:20:58,918
De nada, sahib.
743
01:21:05,910 --> 01:21:07,864
- Mil moh�res.
- Pero, sahib...
744
01:21:07,865 --> 01:21:10,473
�Mil!
745
01:21:33,358 --> 01:21:37,768
Nadie pasa a trav�s de mi distrito
sin que yo lo sepa, Feringeea.
746
01:21:39,610 --> 01:21:42,290
Recu�rdalo.
747
01:22:05,337 --> 01:22:07,379
Memsahib, soy Hussein.
748
01:22:07,380 --> 01:22:09,939
No voy a hacerle da�o,
pero no debe gritar.
749
01:22:09,940 --> 01:22:13,049
�Entiende?
750
01:22:15,080 --> 01:22:17,864
�Hussein? �Qu� ha pasado?
�D�nde est�?
751
01:22:17,865 --> 01:22:20,688
- D�gamelo, por favor.
- �Est� en grave peligro!
752
01:22:20,800 --> 01:22:23,879
Ahora, debe darme
una carta para su padre.
753
01:22:23,880 --> 01:22:26,002
- El agente-sahib.
- �Una carta?
754
01:22:26,003 --> 01:22:28,269
�S�, para que conf�e en m�!
755
01:22:28,270 --> 01:22:31,230
Por favor, memsahib.
756
01:22:32,910 --> 01:22:35,829
- Dime qu� tengo que decir.
- Justo lo que le diga.
757
01:22:35,830 --> 01:22:39,784
El sahib est� viajando
con muchos Falsarios...
758
01:22:39,785 --> 01:22:43,131
hacia el mercado de joyas de Parsola.
759
01:22:43,975 --> 01:22:47,229
Su padre el sahib Wilson
tiene que enviar la caballer�a...
760
01:22:47,230 --> 01:22:49,914
antes de que el sahib, su esposo,
sea descubierto.
761
01:22:49,915 --> 01:22:53,184
"Antes... de que sea... descubierto"
762
01:22:54,875 --> 01:22:58,088
�Hussein, espera!
763
01:22:58,243 --> 01:23:00,529
Mu�strale a mi padre esto.
764
01:23:00,530 --> 01:23:03,815
Dile... dile que le quiero.
Dile que debe venir.
765
01:23:04,760 --> 01:23:07,810
Lo har�, memsahib. Lo har�.
766
01:23:39,470 --> 01:23:42,000
�Mi caballo!
767
01:23:44,884 --> 01:23:47,283
Creo que est� cojo.
768
01:24:01,640 --> 01:24:04,043
Saludos, Al�, hermano.
769
01:24:04,044 --> 01:24:06,520
�Saludos, Al�, hermano!
770
01:24:13,670 --> 01:24:16,791
�Parsola! �El final de la caza!
771
01:24:44,070 --> 01:24:46,030
�Diamantes!
�Vengan, caballeros!
772
01:24:46,031 --> 01:24:48,644
�Observen mis preciosos diamantes!
773
01:24:56,600 --> 01:24:59,109
�Esmeraldas, esmeraldas!
774
01:25:19,040 --> 01:25:21,996
�Ves?
775
01:25:39,800 --> 01:25:42,684
Gopal-ji.
776
01:25:42,685 --> 01:25:45,458
Eres un excelente Falsario.
777
01:25:47,190 --> 01:25:50,099
Tal vez,
el mejor Falsario de todos.
778
01:25:52,280 --> 01:25:55,570
Mirad, os he tra�do al traidor.
779
01:26:06,170 --> 01:26:10,299
Gopal.
Amado de Kali.
780
01:26:10,454 --> 01:26:12,556
Has comido el gur con nosotros.
781
01:26:12,713 --> 01:26:15,274
Has asesinado...
782
01:26:15,275 --> 01:26:18,029
... y has sido recompensado.
783
01:26:18,030 --> 01:26:20,891
Nuestro secreto est� a salvo contigo.
784
01:26:23,745 --> 01:26:26,333
Estrangula a este hombre.
785
01:26:44,004 --> 01:26:46,401
�Mi hijo!
786
01:26:46,558 --> 01:26:48,566
�Retroceded! �Le matar�!
787
01:26:48,723 --> 01:26:51,179
�No!
788
01:26:51,180 --> 01:26:53,859
- �No le toques! �D�jale marchar!
- �No os acerqu�is!
789
01:26:53,860 --> 01:26:56,024
- �Dejadle ir!
- �Coge los caballos!
790
01:26:56,025 --> 01:26:59,254
- �R�pido!
- �No mates a mi chico, Gopal!
791
01:26:59,255 --> 01:27:01,881
�Coged al chico!
792
01:27:02,200 --> 01:27:03,802
�Venid por aqu�! �A los caballos!
793
01:27:03,958 --> 01:27:06,311
�Cogedlos!
794
01:27:06,400 --> 01:27:08,996
�Ahora pertenezco a la compa��a!
795
01:27:21,934 --> 01:27:24,331
�Malditos se�is!
796
01:29:07,120 --> 01:29:10,219
Salga ahora, sahib.
797
01:29:10,220 --> 01:29:13,224
Deje que el rumal termine la caza.
798
01:29:14,365 --> 01:29:17,290
No tiene d�nde ir.
799
01:29:19,550 --> 01:29:22,030
Mi padre era un gran jemadar...
800
01:29:22,050 --> 01:29:24,941
as� como su padre lo
fue antes que �l.
801
01:29:28,170 --> 01:29:31,494
Al principio sent�a piedad
por aquellos que mat�bamos.
802
01:29:33,640 --> 01:29:38,632
Pero entonces vi
c�mo Kali lo ordenaba.
803
01:30:33,980 --> 01:30:37,709
Sahib...
Soy su amigo.
804
01:30:37,710 --> 01:30:40,256
D�jeme hacerlo.
805
01:32:49,021 --> 01:32:51,439
Al parecer ha estado ocurriendo
durante cientos de a�os.
806
01:32:51,440 --> 01:32:52,780
Parece que hay campos de cad�veres
807
01:32:52,781 --> 01:32:54,769
a lo largo y ancho de la India.
808
01:32:54,770 --> 01:32:56,620
La compa��a ha acordado establecer
809
01:32:56,621 --> 01:32:59,425
una secci�n de exterminio thuggee.
810
01:33:00,960 --> 01:33:02,999
No se escatimar�n esfuerzos...
811
01:33:03,000 --> 01:33:04,930
hasta que este malvado culto
812
01:33:04,931 --> 01:33:06,656
haya sido finalmente erradicado.
813
01:33:10,700 --> 01:33:12,919
Por recomendaci�n m�a...
814
01:33:12,920 --> 01:33:15,976
Coronel Savage...
815
01:33:16,150 --> 01:33:19,558
ser� nombrado superintendente
de esta secci�n.
816
01:33:21,120 --> 01:33:23,210
La gran reputaci�n que se ha ganado,
su sentido del deber...
817
01:33:23,211 --> 01:33:24,230
y el conocimiento de estas personas,
818
01:33:24,231 --> 01:33:26,437
me han llevado a presentarle
como �nico candidato
819
01:33:26,438 --> 01:33:28,509
ante el Consejo de la India.
820
01:33:28,510 --> 01:33:32,197
Creo que tiene un gran deber moral
que llevar a cabo.
821
01:33:37,850 --> 01:33:40,314
�Prisionero y escolta!
822
01:33:40,315 --> 01:33:42,314
�Tuerzan a la derecha!
823
01:33:42,315 --> 01:33:45,585
�En marcha!
824
01:35:11,495 --> 01:35:14,684
Porque amas la tierra que arde...
825
01:35:14,685 --> 01:35:18,243
He hecho una tierra ardiente
de mi coraz�n...
826
01:35:18,850 --> 01:35:22,784
para que t�, cazadora
de la tierra que arde...
827
01:35:22,785 --> 01:35:26,372
puedas bailar la danza eterna.
828
01:35:28,373 --> 01:35:31,373
Se tardaron 20 a�os en
exterminar a los Thuggee.
829
01:35:31,374 --> 01:35:34,464
Prefiriendo no traicionar el culto,
cerca de 400 thugs
830
01:35:34,465 --> 01:35:36,365
se pusieron la soga alrededor
de su propio cuello.
831
01:35:36,366 --> 01:35:38,700
Los Thuggee hab�an reivindicado
casi 2 millones de v�ctimas.
832
01:35:41,000 --> 01:35:44,741
Traducci�n realizada por:
fornier
833
01:35:44,742 --> 01:35:48,741
Revisi�n y correcci�n de:
karah
834
01:35:48,742 --> 01:35:52,741
para el foro de HISTORIAS DE �POCA
www.historiasdepoca.es
60460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.