All language subtitles for The.Deceivers.1988.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,020 --> 00:00:07,374 Esta es la historia de una sociedad secreta de asesinos... 2 00:00:07,375 --> 00:00:10,824 y del hombre que destap� esos cr�menes. 3 00:00:10,825 --> 00:00:13,961 Basado en hechos reales. 4 00:00:20,972 --> 00:00:25,962 Traducci�n realizada por: fornier 5 00:00:26,589 --> 00:00:31,589 Revisi�n y correcci�n de: karah 6 00:00:32,599 --> 00:00:36,099 para el foro de HISTORIAS DE �POCA www.historiasdepoca.es 7 00:04:09,126 --> 00:04:12,000 LA SECTA DE LOS FALSARIOS 8 00:06:13,350 --> 00:06:17,400 para mi Padre 9 00:06:47,595 --> 00:06:50,472 - �Puede ver algo, Sr. Anglesmith? - No, se�or. 10 00:06:50,630 --> 00:06:54,253 Est� ah�, por Dios. Puedo olerlo. 11 00:06:54,409 --> 00:06:56,779 �Se�or, all�! 12 00:07:02,414 --> 00:07:04,812 �Ah� est�! 13 00:07:21,427 --> 00:07:23,334 No disparen, caballeros. 14 00:07:23,490 --> 00:07:25,810 Dejen que venga a nosotros. 15 00:07:33,687 --> 00:07:36,085 Es una preciosidad. 16 00:07:48,795 --> 00:07:51,419 �Qui�n ha sido? �Que Dios le ayude! �Qui�n? 17 00:07:52,500 --> 00:07:54,547 �Maldito idiota! 18 00:08:09,921 --> 00:08:12,544 Mucha sangre y un pedazo de hueso. 19 00:08:12,700 --> 00:08:14,418 �Sab�a que le hab�a dado! 20 00:08:14,575 --> 00:08:17,000 Capit�n Devril, sujete su lengua 21 00:08:17,001 --> 00:08:18,912 �o har� que el cirujano se la quite! 22 00:08:19,069 --> 00:08:21,473 �Hay un tigre herido suelto! 23 00:08:21,628 --> 00:08:24,992 �Alguna vez ha seguido a un tigre herido, Capit�n Devril? 24 00:08:25,150 --> 00:08:28,229 - No, se�or. - Como jugador que soy, Cpt. Devril, 25 00:08:28,385 --> 00:08:31,107 he puesto todo mi dinero en ese tigre. 26 00:08:33,382 --> 00:08:35,287 Con su permiso, se�or Wilson. 27 00:08:35,444 --> 00:08:37,921 Como guste, Capit�n Savage. 28 00:08:38,985 --> 00:08:41,383 - �Yo tambi�n, se�or? - S�. 29 00:08:42,024 --> 00:08:45,254 No creer�as que iba a dejarte toda la diversi�n, �verdad, amigo? 30 00:09:29,941 --> 00:09:32,339 �D�nde est�? 31 00:09:33,302 --> 00:09:35,701 �D�nde demonios est�? 32 00:09:45,530 --> 00:09:47,928 �George! 33 00:10:43,753 --> 00:10:46,011 - Sr. Anglesmith. -Srta. Wilson. 34 00:10:46,167 --> 00:10:49,287 - Mi vals, creo. - �William? 35 00:10:50,570 --> 00:10:53,386 - No te importa, �verdad? - Por supuesto que no. 36 00:11:27,925 --> 00:11:30,925 Como futuro yerno m�o... 37 00:11:32,726 --> 00:11:35,541 ... �me permite ofrecerle un consejo? 38 00:11:37,398 --> 00:11:39,796 Usted le gusta a la compa��a. Tiene futuro en ella. 39 00:11:41,528 --> 00:11:42,994 Es usted concienzudo. 40 00:11:42,995 --> 00:11:44,438 Habla cuatro dialectos como los nativos. 41 00:11:44,596 --> 00:11:47,415 Ni uno de cada cinco de mis oficiales puede hacerlo. 42 00:11:47,570 --> 00:11:50,165 Y la compa��a cuida de los suyos. 43 00:11:51,323 --> 00:11:56,212 Pero... a cambio, usted debe cuidar de la compa��a. 44 00:11:58,013 --> 00:12:00,142 Ahora, tome como ejemplo... 45 00:12:00,299 --> 00:12:02,684 los ingresos de sus impuestos de Deorai. 46 00:12:02,841 --> 00:12:05,853 No recaudamos tanto de su distrito como hicieron los Maratha. 47 00:12:06,010 --> 00:12:08,574 �Maldita sea, William! �Usted me pide que los baje! 48 00:12:08,732 --> 00:12:10,111 La honorable East India Company no puede... 49 00:12:10,112 --> 00:12:11,581 Con el debido respeto, se�or... 50 00:12:11,737 --> 00:12:13,500 No considero parte de mi deber 51 00:12:13,501 --> 00:12:15,394 cobrar impuestos a la gente que no puede pagarlos. 52 00:12:15,550 --> 00:12:19,392 Tiene muy alto concepto de su deber, Sr. Savage. 53 00:12:19,548 --> 00:12:22,058 S�, se�or. Tengo 200 casos civiles en mis manos. 54 00:12:22,174 --> 00:12:24,300 Luego me gustar�a drenar parte de la tierra, 55 00:12:24,301 --> 00:12:25,780 y construir una escuela. Por encima de todo, desear�a... 56 00:12:25,781 --> 00:12:29,988 Sr. Savage, sabe perfectamente la postura de la compa��a. 57 00:12:32,293 --> 00:12:34,136 S�, se�or. 58 00:12:34,291 --> 00:12:36,773 No hacer nada. No dejar que se haga nada... 59 00:12:36,929 --> 00:12:39,301 y no permitir a nadie hacerlo. 60 00:12:40,839 --> 00:12:43,238 Precisamente, Sr. Savage. 61 00:12:43,977 --> 00:12:46,376 Precisamente. 62 00:13:00,589 --> 00:13:05,262 �Aceptas, Sarah, tomar a este hombre como tu leg�timo esposo? 63 00:13:05,419 --> 00:13:07,819 �Vivir juntos, seg�n las leyes de Dios... 64 00:13:07,977 --> 00:13:10,350 ... en el sagrado sacramento del matrimonio? 65 00:13:12,401 --> 00:13:15,849 �Aceptas obedecerle y servirle todos los d�as de tu vida? 66 00:13:21,874 --> 00:13:24,272 S�, quiero. 67 00:13:26,163 --> 00:13:28,783 �Pueden darme los anillos, por favor? 68 00:13:32,373 --> 00:13:35,030 Padre que est�s en los cielos, con tu bendici�n... 69 00:13:35,186 --> 00:13:38,197 permite que este anillo sea para William y Sarah... 70 00:13:38,354 --> 00:13:41,110 un s�mbolo de amor infinito y fidelidad. 71 00:14:08,063 --> 00:14:10,034 Ya no queda mucho. 72 00:14:10,189 --> 00:14:12,898 - William, �qu� es eso? - Solo Dios lo sabe. 73 00:14:13,053 --> 00:14:14,961 Nadie de por aqu� podr�a dec�rtelo. 74 00:14:15,118 --> 00:14:17,299 Es tan antigua como misteriosa. 75 00:14:17,455 --> 00:14:19,775 Significa que estamos casi en casa. 76 00:14:38,087 --> 00:14:40,440 Madhya. Mi distrito. 77 00:14:40,596 --> 00:14:43,207 Treinta y seis aldeas. Ah, no, 35. 78 00:14:43,364 --> 00:14:45,242 Una se quem� en Diciembre. 79 00:14:45,398 --> 00:14:47,546 El r�o es el Seonath. 80 00:14:47,703 --> 00:14:49,355 Toda esta zona estaba en ruinas 81 00:14:49,356 --> 00:14:52,170 cuando tomamos el relevo de los Bhonsles hace 8 a�os. 82 00:14:52,326 --> 00:14:54,332 Guerras. Guerras civiles... 83 00:14:54,489 --> 00:14:57,930 ... los dacoit, los pindari, todo tipo de robos con armas. (*dacoit=grupo de delincuentes hind�es) 84 00:14:58,087 --> 00:15:00,458 Es precioso. 85 00:15:02,509 --> 00:15:04,932 �Qu� ocurre? �Qu� est� sucediendo all�? 86 00:15:07,375 --> 00:15:09,217 No tengo ni idea. 87 00:15:09,374 --> 00:15:11,655 Ah, all� est� Chandra Singh. 88 00:15:11,656 --> 00:15:14,158 �Qu� es Chandra Singh? �Un maharaj�? 89 00:15:14,315 --> 00:15:16,195 Solo un raj�. 90 00:15:16,350 --> 00:15:18,672 Te gustar�. Vamos. 91 00:16:29,157 --> 00:16:31,555 Apartaos. 92 00:16:32,676 --> 00:16:35,075 Cuidado con el escal�n. 93 00:16:40,551 --> 00:16:43,429 - Thakur-ji. - �Savage sahib! (*sahib=se�or) 94 00:16:43,586 --> 00:16:45,433 Bienvenido... Bienvenido. 95 00:16:45,590 --> 00:16:48,071 Alteza, esta es mi esposa. La Sra. Sarah Savage. 96 00:16:48,227 --> 00:16:50,202 �Memsahib! �Memsahib! (*Memsahib=se�ora) 97 00:16:50,359 --> 00:16:52,711 Veo que el sahib ha hecho una sabia elecci�n. 98 00:16:52,868 --> 00:16:54,377 Ahora deben venir a mi casa. 99 00:16:54,378 --> 00:16:55,629 Estar�n hambrientos y agotados. 100 00:16:55,785 --> 00:16:57,116 Solo un momento, Thakur-ji. 101 00:16:57,117 --> 00:16:58,891 �Qu� est� ocurriendo aqu�? 102 00:16:59,047 --> 00:17:01,086 - �Por qu� hay aquella multitud? - Oh... 103 00:17:01,242 --> 00:17:02,874 Ten�a intenci�n de... 104 00:17:02,875 --> 00:17:04,970 ... informarle sobre ello cuando estuvi�semos solos. 105 00:17:05,126 --> 00:17:07,499 D�gamelo ahora. 106 00:17:09,615 --> 00:17:11,615 La esposa de Gopal el tejedor... 107 00:17:11,616 --> 00:17:13,232 va a efectuar el sat�. 108 00:17:13,388 --> 00:17:14,720 �Cu�ndo? 109 00:17:14,877 --> 00:17:17,198 Esta noche. 110 00:17:23,474 --> 00:17:25,996 William, �qu� es lo que va a hacer? 111 00:17:28,212 --> 00:17:30,797 Mucho me temo que se va a quemar viva a s� misma. 112 00:17:31,796 --> 00:17:33,702 �Qu� le ha sucedido al esposo? 113 00:17:33,859 --> 00:17:37,128 Sahib, march� hace un a�o de viaje... 114 00:17:37,129 --> 00:17:38,583 y no ha regresado. 115 00:17:38,741 --> 00:17:41,685 Bien, entonces no tiene pruebas de que est� muerto. 116 00:17:41,841 --> 00:17:44,920 Ha tenido el mismo sue�o tres veces. 117 00:17:45,076 --> 00:17:48,879 En su sue�o, ve�a el cuerpo de su marido en un sitio oscuro... 118 00:17:49,881 --> 00:17:53,304 con una marca en el cuello, y otra mujer observ�ndole. 119 00:17:53,460 --> 00:17:55,436 Por eso sabe que est� muerto... 120 00:17:55,593 --> 00:17:57,912 y debe ir con �l. 121 00:17:58,069 --> 00:18:00,442 Pero... es demasiado joven. 122 00:18:12,192 --> 00:18:14,590 �Por qu� deseas hacer esto? 123 00:18:17,888 --> 00:18:21,567 Durante 5 semanas, mi alma ha estado con la de mi esposo. 124 00:18:22,594 --> 00:18:24,435 Cerca de aquel sol. 125 00:18:24,592 --> 00:18:27,232 No queda nada salvo esta envoltura terrenal. 126 00:18:28,259 --> 00:18:31,425 Aunque s� que sufrir�n al verme arder... 127 00:18:33,125 --> 00:18:35,995 porque no es su costumbre negar si fue por amor. 128 00:18:38,853 --> 00:18:41,381 �Y si tu marido a�n vive? 129 00:18:41,538 --> 00:18:43,968 Gopal est� muerto. 130 00:18:47,240 --> 00:18:48,709 Tienes que detenerla. 131 00:18:48,710 --> 00:18:51,305 No tengo autoridad. No es ilegal. 132 00:18:51,461 --> 00:18:53,275 �Pero es una barbaridad! 133 00:18:53,431 --> 00:18:55,229 Usted no lo entiende, memsahib. 134 00:18:55,384 --> 00:18:58,125 Como no hay cad�ver, la mujer tiene que decidir. 135 00:18:58,282 --> 00:19:00,221 Tiene que haber algo que puedas hacer. 136 00:19:00,378 --> 00:19:02,699 Habr�a un amotinamiento si lo impidiese. 137 00:19:03,532 --> 00:19:06,475 Claro que si viese a su esposo... 138 00:19:06,632 --> 00:19:08,958 �Si le ve? 139 00:19:09,115 --> 00:19:11,200 Si creyese que ha visto a su esposo... 140 00:19:11,356 --> 00:19:13,248 en la lejan�a, tal vez. 141 00:19:13,405 --> 00:19:15,135 Entonces su sue�o ser�a falso, 142 00:19:15,136 --> 00:19:17,933 y sus familiares no permitir�an el sat�. 143 00:19:19,793 --> 00:19:22,833 - Pero, �c�mo podr�a hacerlo? - Yo no, memsahib. 144 00:19:22,990 --> 00:19:25,251 No me parezco a Gopal. 145 00:19:25,408 --> 00:19:27,173 Era un hombre alto, s�... 146 00:19:27,329 --> 00:19:29,157 pero muy delgado. 147 00:19:29,312 --> 00:19:31,633 Sus facciones eran similares a las del sahib. 148 00:19:34,613 --> 00:19:37,140 - Es imposible. - No, sahib... 149 00:19:37,296 --> 00:19:39,668 ... no es imposible. 150 00:19:40,214 --> 00:19:42,121 Bien, entonces, �por qu� no me mir�? 151 00:19:42,276 --> 00:19:44,720 Ella solo vio a un hombre ingl�s de piel blanca. 152 00:19:46,872 --> 00:19:49,594 Nadie tiene por qu� saberlo, excepto usted y yo. 153 00:19:49,749 --> 00:19:53,046 Puedo encontrar ropa adecuada en la casa... 154 00:19:53,204 --> 00:19:55,577 y podemos maquillarle. 155 00:20:03,133 --> 00:20:06,587 No. No funcionar�. 156 00:20:06,745 --> 00:20:08,559 No, sahib. 157 00:20:08,715 --> 00:20:10,480 Quiz�s es una idea est�pida. 158 00:20:10,637 --> 00:20:13,053 �William! Tienes que hacerlo. 159 00:20:13,210 --> 00:20:15,581 Sabes que debes hacerlo. 160 00:21:34,388 --> 00:21:37,107 �Gopal? �Gopal! 161 00:21:38,197 --> 00:21:40,595 �Gopal! 162 00:21:44,216 --> 00:21:46,614 �Gopal! 163 00:21:49,176 --> 00:21:51,860 �Gopal! �Gopal! 164 00:21:53,670 --> 00:21:56,473 �Gopal! 165 00:21:57,883 --> 00:22:00,282 �Gopal! 166 00:22:07,688 --> 00:22:08,700 �Al�! 167 00:22:09,635 --> 00:22:10,830 �Al�? 168 00:22:13,265 --> 00:22:15,774 �Al�! 169 00:22:17,685 --> 00:22:20,127 �Al�? 170 00:22:28,259 --> 00:22:30,100 �Al�! 171 00:22:30,257 --> 00:22:32,578 �Al�! 172 00:22:40,646 --> 00:22:43,044 �Ah! 173 00:22:49,288 --> 00:22:51,687 - Saludos, Al�, hermano. - Llegas tarde. 174 00:23:26,066 --> 00:23:30,093 Mire c�mo brillan las estrellas. �Mire! 175 00:23:57,790 --> 00:23:59,860 �Aqu� hay alguien! 176 00:24:02,363 --> 00:24:04,762 �All�! 177 00:24:50,696 --> 00:24:52,538 �Thakur-ji! 178 00:24:52,695 --> 00:24:54,682 �Thakur-ji! 179 00:24:54,839 --> 00:24:57,544 �Thakur-ji! �Thakur-ji! 180 00:24:59,563 --> 00:25:02,796 Sahib Savage, �est� bien? �Qu� ha pasado? 181 00:25:02,952 --> 00:25:06,216 �Asesinos! �Asesinos! �Thakur-ji! 182 00:25:06,374 --> 00:25:08,746 Asesinos. 183 00:25:15,535 --> 00:25:18,126 - Sahib Savage. - �Qu� pasa, Daffadar? 184 00:25:18,283 --> 00:25:20,130 - �Qu� has encontrado? - Nada. 185 00:25:20,286 --> 00:25:21,185 �Qu� hacemos? 186 00:25:21,186 --> 00:25:23,981 Seguir cavando. Cavar hasta que os diga que par�is. 187 00:25:24,139 --> 00:25:26,701 - �Me has entendido? - S�, sahib. 188 00:25:28,499 --> 00:25:30,564 �Qu� noticias traes, Thakur-ji? �Has preguntado al barquero? 189 00:25:30,720 --> 00:25:32,548 S�, sahib. 190 00:25:32,705 --> 00:25:36,114 Dice que vio 12 o 13 hombres con el viejo Rajput y sus 2 hijos... 191 00:25:36,272 --> 00:25:38,502 cruzando el r�o ayer por la tarde. 192 00:25:38,659 --> 00:25:40,679 Pero desde entonces, no ha visto a nadie. 193 00:25:40,835 --> 00:25:43,510 �Est� seguro de lo que vio, sahib Savage? 194 00:25:43,667 --> 00:25:45,896 Estaba oscuro. Tal vez se equivoc�. 195 00:25:46,053 --> 00:25:48,725 - �Claro que est� seguro! - �Sahib! �Sahib! 196 00:25:50,595 --> 00:25:53,271 �Qu� sucede? 197 00:25:57,115 --> 00:25:59,835 �Bien, no pares, hombre! �Sigue buscando! �Mira, hay m�s! 198 00:25:59,992 --> 00:26:01,144 Es una vieja tumba, seguramente. 199 00:26:01,145 --> 00:26:03,450 Hecha tras una batalla o una enfermedad. 200 00:26:03,607 --> 00:26:05,978 Cuando no queda nadie para quemar a los muertos. 201 00:26:06,920 --> 00:26:08,942 Te he dicho que sigas cavando. 202 00:26:09,099 --> 00:26:11,899 - Es una profanaci�n, sahib Savage. - Haz lo que el se�or te dice. 203 00:26:12,056 --> 00:26:14,428 S�, Thakur-ji. 204 00:26:18,432 --> 00:26:20,985 Ven aqu�, ven. Dame, dame eso. Mu�vete, mu�vete. 205 00:26:54,281 --> 00:26:56,507 El Rajput. 206 00:26:56,663 --> 00:26:58,524 Est�n aqu�, Thakur-ji. 207 00:26:58,680 --> 00:27:01,000 Est�n todos aqu�. 208 00:27:14,799 --> 00:27:17,675 78 personas. Quiz�s m�s. 209 00:27:17,833 --> 00:27:19,745 No podemos contar los huesos. 210 00:27:19,901 --> 00:27:22,222 Algunos han estado aqu� durante siglos. 211 00:27:22,737 --> 00:27:24,931 Esos ladrones son personas crueles e imp�as. 212 00:27:25,088 --> 00:27:27,408 �Ladrones? 213 00:27:28,657 --> 00:27:31,310 No, no son solo ladrones. 214 00:27:32,371 --> 00:27:35,569 Mira a tu alrededor. Todos est�n igual. 215 00:27:36,787 --> 00:27:39,953 Todos estrangulados, y destripados con estas estacas. 216 00:27:40,949 --> 00:27:42,824 Sus brazos y piernas... 217 00:27:42,980 --> 00:27:46,645 quebrados y doblados para ocupar el espacio de un ni�o. 218 00:27:48,550 --> 00:27:51,097 Asesinatos rituales. 219 00:27:51,135 --> 00:27:53,561 Ning�n dacoit ha hecho nunca esto. 220 00:27:53,718 --> 00:27:56,056 �Entonces qui�n lo ha hecho? 221 00:27:56,500 --> 00:27:58,763 No lo s�, Thakur-ji. 222 00:27:58,820 --> 00:28:01,132 No lo s�, pero lo voy a averiguar. 223 00:28:01,288 --> 00:28:03,829 �Sahib, por aqu�, venga r�pido! 224 00:28:06,779 --> 00:28:09,178 �Sahib, mire! 225 00:28:28,898 --> 00:28:30,804 Oh, Dios bendito. 226 00:28:30,960 --> 00:28:33,304 Dios bendito, Maunsell. 227 00:29:09,613 --> 00:29:13,029 Mantengan a esos hombres en movimiento. Todos ellos. Todos ellos. 228 00:29:41,749 --> 00:29:43,355 �Lo juro por todos los dioses, sahib! 229 00:29:43,356 --> 00:29:46,391 �No s� nada de esos hombres! �Nada! 230 00:29:46,548 --> 00:29:49,526 Ya es suficiente. Cabo, ll�veselo. 231 00:29:49,682 --> 00:29:52,055 �Pero Excelencia! 232 00:29:52,473 --> 00:29:54,871 �De qu� sirve esto, sahib? 233 00:29:58,682 --> 00:30:00,588 Est�n enfadados y asustados. 234 00:30:00,745 --> 00:30:04,116 - No dir�n nada. - �Pero tienen que saber algo! 235 00:30:07,676 --> 00:30:10,074 Por lo tanto, est�n mintiendo. �Todos ellos! 236 00:30:14,270 --> 00:30:17,023 - Sahib. - �S�, lo s�! El l�mite de mi distrito. 237 00:30:17,024 --> 00:30:17,935 �Pero no tenemos derecho! 238 00:30:17,936 --> 00:30:20,150 �Deja de decirme lo que tengo que hacer, Daffadar! 239 00:30:21,537 --> 00:30:23,934 �Vamos! 240 00:30:56,617 --> 00:30:59,015 �Detente! �No! �Alto! 241 00:31:00,745 --> 00:31:03,144 No me mate, se�or. 242 00:31:04,775 --> 00:31:08,621 Cre�amos que eran... bandidos dacoit. 243 00:31:08,777 --> 00:31:10,714 �C�mo te llamas? 244 00:31:10,715 --> 00:31:13,470 Hus... Hussein. 245 00:31:13,627 --> 00:31:15,488 - Hussein. - �Tu profesi�n? 246 00:31:15,644 --> 00:31:17,965 �Sin mentiras! 247 00:31:31,665 --> 00:31:34,984 Soy portador de joyas, se�or. Son m�as. 248 00:31:35,667 --> 00:31:37,893 Lev�ntate. 249 00:31:38,049 --> 00:31:40,369 Lev�ntate. 250 00:31:41,013 --> 00:31:43,079 Hace un mes viniste desde Madhya en el ferry... 251 00:31:43,236 --> 00:31:45,000 con un grupo de Rajputs, �verdad? 252 00:31:45,157 --> 00:31:47,432 No, sahib. 253 00:31:47,588 --> 00:31:50,420 Vengo de Balaghat y voy hacia Agra. 254 00:31:50,576 --> 00:31:52,169 �Eres un mentiroso! 255 00:31:52,326 --> 00:31:54,377 - No, sahib. - Sahib Savage. 256 00:31:54,534 --> 00:31:57,010 �Sahib Savage! �Los tenemos a todos! 257 00:32:00,057 --> 00:32:02,470 Bien, llevadlos de regreso a Madhya. 258 00:32:02,471 --> 00:32:04,114 Pero, sahib, ellos no pertenecen... 259 00:32:04,115 --> 00:32:06,285 �Es una orden, Daffadar! 260 00:32:06,442 --> 00:32:08,762 S�, sahib. 261 00:32:25,153 --> 00:32:27,743 Estabas all� cuando los Rajput fueron asesinados. 262 00:32:29,536 --> 00:32:32,506 �Qui�n es Al�? 263 00:32:34,885 --> 00:32:37,665 M�rame, Hussein. �M�rame! 264 00:32:40,695 --> 00:32:43,459 No estabas all� solo. 265 00:32:47,011 --> 00:32:50,279 �Y bien? 266 00:32:50,435 --> 00:32:52,345 Yo no soy como los otros, Hussein. 267 00:32:52,501 --> 00:32:53,479 No me asustas. 268 00:32:53,480 --> 00:32:55,495 No eres m�s que un ladr�n de poca monta. 269 00:32:55,570 --> 00:32:57,850 - �Y has asesinado a un oficial brit�nico! - �No! 270 00:32:57,880 --> 00:33:00,327 �Te voy a colgar por eso! 271 00:33:07,979 --> 00:33:11,246 �Qu� crees que se siente cuando la cuerda aprieta, eh? 272 00:33:11,401 --> 00:33:14,314 �As�? �Es esto lo que se siente? 273 00:33:14,471 --> 00:33:16,599 �Eh? 274 00:33:16,600 --> 00:33:18,053 �Es as� como se sinti� el hombre... 275 00:33:18,054 --> 00:33:20,044 ... el hombre que estrangulaste? 276 00:33:35,300 --> 00:33:37,668 No puede colgarme. No tiene pruebas. 277 00:33:39,500 --> 00:33:43,384 - �Yo no mate al sahib! - �Entonces qui�n fue? 278 00:33:43,385 --> 00:33:46,290 �Qui�n lo hizo? 279 00:33:46,985 --> 00:33:49,084 Si... si se lo digo... 280 00:33:49,085 --> 00:33:51,528 Si le cuento cualquier cosa... 281 00:33:51,590 --> 00:33:53,414 ... entonces ella me matar�. 282 00:33:53,415 --> 00:33:56,022 �Qui�n te matar�? 283 00:34:06,044 --> 00:34:08,442 Kali... 284 00:34:09,195 --> 00:34:11,762 Pues si no me lo dices... 285 00:34:12,565 --> 00:34:15,195 entonces te matar� yo. 286 00:34:24,405 --> 00:34:27,197 Veo que es verdad. 287 00:34:27,730 --> 00:34:30,179 Veo que Dios... 288 00:34:30,180 --> 00:34:32,459 te est� ayudando. 289 00:34:32,460 --> 00:34:35,419 Y Kali ha retirado su protecci�n... 290 00:34:35,420 --> 00:34:37,399 debido a nuestros abusos. 291 00:34:37,400 --> 00:34:39,779 No deber�amos haber matado al sahib. 292 00:34:39,780 --> 00:34:42,403 �Retirar su protecci�n de qui�n? 293 00:34:45,300 --> 00:34:46,705 �De qu� est�s hablando, Hussein? 294 00:34:46,706 --> 00:34:48,577 �A qui�n te refieres con "nosotros"? 295 00:34:49,885 --> 00:34:52,549 Somos "thugs", sahib. 296 00:34:52,707 --> 00:34:54,999 �Thugs? 297 00:34:55,000 --> 00:34:57,702 Falsarios. 298 00:35:01,485 --> 00:35:04,279 "Thug" en indostan� significa "falsario". 299 00:35:04,280 --> 00:35:06,684 Dice que han estado asesinando viajeros durante siglos. 300 00:35:06,685 --> 00:35:09,021 Siempre bajo las instrucciones de Kali. 301 00:35:09,095 --> 00:35:11,319 �Qui�n es Kali? 302 00:35:11,320 --> 00:35:13,598 Su diosa con seis brazos de la destrucci�n. 303 00:35:13,700 --> 00:35:16,139 Ellos la adoran. Hind�es y musulmanes por igual. 304 00:35:16,140 --> 00:35:18,799 Hussein dice que hay sicarios por toda la India. 305 00:35:18,800 --> 00:35:20,600 Me ha dicho que me dar� nombres, lugares... todo. 306 00:35:20,601 --> 00:35:22,222 Puedo empezar ma�ana a primera hora. 307 00:35:22,223 --> 00:35:24,112 �Est�s seguro de querer hacerlo? 308 00:35:25,489 --> 00:35:27,887 Tal vez es mejor no saberlo. 309 00:35:31,590 --> 00:35:34,416 Quer�as que salvase la vida de una mujer. 310 00:35:35,080 --> 00:35:38,227 �Deber�a dejarlo ahora? �Deber�a? 311 00:35:39,795 --> 00:35:42,611 �Cuando quiz�s pueda salvar la vida de cientos? 312 00:35:43,500 --> 00:35:46,003 Miles. 313 00:35:55,159 --> 00:35:57,647 �S�! �Ji, ji, ji! 314 00:36:05,882 --> 00:36:06,824 �Me qued� horrorizado al saber... 315 00:36:06,825 --> 00:36:08,609 ... c�mo ha manejado este incidente! 316 00:36:08,610 --> 00:36:10,694 Pero ellos existen, se�or. 317 00:36:10,695 --> 00:36:13,954 �Thugs! �Falsarios! �Seguidores de Kali! 318 00:36:13,955 --> 00:36:16,430 Si tan solo pudiese tener algunos hombres... �alguna ayuda! 319 00:36:16,587 --> 00:36:19,609 �Tiene 32 personas en la c�rcel... 320 00:36:19,610 --> 00:36:21,879 ... sin una orden de arresto para ninguno de ellos! 321 00:36:21,880 --> 00:36:24,833 �Tiene alguna consideraci�n con el Estado de Derecho, Cpt. Savage? 322 00:36:24,990 --> 00:36:27,089 �Qu� es el Estado de Derecho para un hombre asesinado? 323 00:36:27,246 --> 00:36:29,857 �O para su mujer y sus hijos! �O para el pobre teniente Maunsell! 324 00:36:30,013 --> 00:36:33,219 - Se�or, le ruego que entienda. - �No, capit�n Savage! 325 00:36:33,375 --> 00:36:36,736 No consentir� que ninguno de mis oficiales, no importa cual.. 326 00:36:36,893 --> 00:36:40,609 viole las leyes que se supone que tiene que administrar. 327 00:36:42,148 --> 00:36:46,164 Y sobre sus "thugs", francamente, me parece incre�ble. 328 00:36:46,165 --> 00:36:48,654 Descubre algunos cad�veres asesinados por bandidos... 329 00:36:48,655 --> 00:36:52,134 y lo convierte en la conspiraci�n m�s fant�stica de la historia. 330 00:36:52,135 --> 00:36:55,879 Y mientras tanto, abandona cada uno de sus deberes. 331 00:36:55,935 --> 00:36:59,119 Si hubieses visto los cuerpos, padre, no hablar�as as�. 332 00:36:59,120 --> 00:37:01,734 - �Por qu� no le ayudas? - Porque nadie... 333 00:37:01,735 --> 00:37:04,649 ... tiene derecho a estar fuera de la ley. 334 00:37:04,805 --> 00:37:07,176 Nadie. 335 00:37:10,695 --> 00:37:13,290 William... 336 00:37:13,630 --> 00:37:16,266 Te relevo de tu puesto aqu� en Madhya. 337 00:37:18,355 --> 00:37:20,160 Espero tener tu solicitud formalmente 338 00:37:20,161 --> 00:37:21,803 antes de marcharme por la ma�ana. 339 00:37:24,670 --> 00:37:27,082 - Lo siento. - �De veras, padre? 340 00:37:30,095 --> 00:37:31,075 Supongo que puedo permanecer aqu�, 341 00:37:31,076 --> 00:37:32,719 hasta que mi sucesor sea nombrado. 342 00:37:32,720 --> 00:37:34,967 S�, s�, me llevar� un par de semanas al menos. 343 00:37:34,968 --> 00:37:37,070 Pero todos los prisioneros detenidos ilegalmente 344 00:37:37,071 --> 00:37:37,659 ser�n liberados por la ma�ana. 345 00:37:37,660 --> 00:37:42,770 Todos ellos. �Es una orden, capit�n Savage! 346 00:38:01,300 --> 00:38:04,409 - Te voy a liberar. - Oh, no, sahib. 347 00:38:05,130 --> 00:38:08,344 - He traicionado a Kali. - Son �rdenes. 348 00:38:08,345 --> 00:38:09,179 No tengo elecci�n. 349 00:38:09,180 --> 00:38:12,057 �Le he contado todos los secretos de los Falsarios! 350 00:38:12,058 --> 00:38:14,586 �Est� prohibido! �Kali me matar� seguro! 351 00:38:19,759 --> 00:38:22,594 Yo tambi�n tengo un Dios, Hussein. 352 00:38:22,595 --> 00:38:24,979 Y mi Dios es m�s poderoso que Kali. 353 00:38:24,980 --> 00:38:27,614 Y tambi�n es m�s misericordioso. 354 00:38:34,375 --> 00:38:35,939 Mi Dios... 355 00:38:35,940 --> 00:38:38,189 me protege contra Kali. 356 00:38:38,190 --> 00:38:41,598 Si me ayudas, te proteger� tambi�n. 357 00:38:53,238 --> 00:38:56,004 �Qu� tengo que hacer, sahib? 358 00:38:56,161 --> 00:38:58,041 �William? 359 00:38:59,615 --> 00:39:00,642 William... 360 00:39:12,492 --> 00:39:14,890 �Qu� est�s haciendo? 361 00:39:18,550 --> 00:39:20,800 Tengo que ser Gopal otra vez. 362 00:39:20,956 --> 00:39:23,277 �Qu�? 363 00:39:23,665 --> 00:39:25,888 Me voy con Hussein por los caminos. 364 00:39:26,000 --> 00:39:28,750 Tengo que conseguir pruebas. Es el �nico modo. 365 00:39:29,965 --> 00:39:31,428 Pero te matar�n. 366 00:39:31,429 --> 00:39:35,056 No. Viajar� como uno de ellos. 367 00:39:35,213 --> 00:39:37,584 Como un Falsario. 368 00:39:37,910 --> 00:39:40,133 No tienes que probar nada. 369 00:39:40,290 --> 00:39:42,610 A m� no. 370 00:39:42,800 --> 00:39:45,474 S� que eres honrado. Que siempre haces lo correcto. 371 00:39:45,475 --> 00:39:46,740 Pero si no hiciera lo correcto ahora... 372 00:39:46,741 --> 00:39:48,758 �d�nde estar�a mi honor entonces? 373 00:39:48,916 --> 00:39:51,079 No puedo rendirme. 374 00:39:51,236 --> 00:39:53,557 No puedo. 375 00:39:54,608 --> 00:39:57,558 Tienes que entenderlo. 376 00:40:02,330 --> 00:40:04,419 Debes prometerme que no se lo dir�s a nadie. 377 00:40:04,420 --> 00:40:06,992 Tu padre. Sher Dil. Nadie. 378 00:40:07,738 --> 00:40:10,521 �Lo prometes? 379 00:40:23,551 --> 00:40:25,949 Saludos, Al�, hermano. 380 00:40:29,520 --> 00:40:31,169 �Por qu� te ha llamado as�? 381 00:40:31,170 --> 00:40:33,939 Es una contrase�a thug. 382 00:40:33,940 --> 00:40:36,549 Todos somos Al�. 383 00:40:36,550 --> 00:40:38,469 �Entonces esos viajeros...? 384 00:40:38,470 --> 00:40:41,999 S�. Si los augurios son favorables, todos ser�n asesinados. 385 00:40:42,000 --> 00:40:43,124 El camino es peligroso. 386 00:40:43,125 --> 00:40:46,147 �Est�s seguro de querer seguirlo, Gopal? 387 00:40:50,822 --> 00:40:53,884 - �D�nde vamos? - A cierta distancia. 388 00:40:53,885 --> 00:40:56,964 Debemos unirnos al grupo de Feringeea en Jalpura. 389 00:40:56,965 --> 00:41:00,616 Es un pariente m�o. Nos aceptar� como enterradores. 390 00:41:08,585 --> 00:41:11,654 El llanto de un b�ho es un buen augurio. 391 00:41:11,655 --> 00:41:14,438 A menos que sea contestado por otro. 392 00:41:14,995 --> 00:41:18,794 Los aullidos de los chacales... son malignos. 393 00:41:18,950 --> 00:41:21,299 �Pero el burro y el cuervo? 394 00:41:21,300 --> 00:41:24,653 Son las bendiciones de Kali. Traen buena suerte. 395 00:41:24,660 --> 00:41:28,334 Debes conocer nuestros s�mbolos, Gopal. 396 00:41:28,491 --> 00:41:32,039 Pero si Kali te dice que asesines hombres inocentes... 397 00:41:32,040 --> 00:41:34,755 seguro que es una diosa terrible y malvada. 398 00:41:34,911 --> 00:41:36,754 No, Gopal. 399 00:41:36,755 --> 00:41:38,629 Kali no es mala. 400 00:41:38,630 --> 00:41:42,576 Kali es bella. M�s bella que cualquier mujer. 401 00:41:42,734 --> 00:41:45,130 Servirla es conocer el �xtasis. 402 00:41:45,955 --> 00:41:49,428 Lo ver�s, Gopal. Lo ver�s. 403 00:41:53,558 --> 00:41:55,720 �Y siempre asesin�is con el rumal? 404 00:41:55,877 --> 00:41:58,197 �De d�nde has cogido eso? 405 00:41:58,968 --> 00:42:01,366 Ens��ame. 406 00:42:10,779 --> 00:42:13,177 C�gelo. 407 00:42:23,900 --> 00:42:25,000 Bien... 408 00:42:26,765 --> 00:42:29,245 coges unas cuantas rupias... 409 00:42:30,300 --> 00:42:32,414 y las atas... 410 00:42:32,415 --> 00:42:34,654 en un extremo... 411 00:42:34,655 --> 00:42:39,522 as�. 412 00:42:39,523 --> 00:42:42,659 Te lo colocas... as�. 413 00:42:42,815 --> 00:42:44,429 �Para qu� son las rupias? 414 00:42:44,430 --> 00:42:47,106 �Para hacerlo volar! 415 00:43:05,920 --> 00:43:07,599 �Por qu� no me has matado? 416 00:43:07,600 --> 00:43:10,377 �Para qu�? 417 00:43:10,755 --> 00:43:13,385 Los dos ya estamos muertos. 418 00:43:21,200 --> 00:43:24,013 No, no, Sher Dil. No ah�. All�. 419 00:43:27,475 --> 00:43:30,144 �No me ha o�do? Me gustar�a all�. 420 00:43:30,145 --> 00:43:32,782 Por favor, haz lo que te digo. 421 00:43:37,820 --> 00:43:40,656 Como usted desee, memsahib. 422 00:43:51,285 --> 00:43:54,067 �Jalpura! 423 00:44:05,815 --> 00:44:08,696 - Salaam, Hussein. - Salaam. 424 00:44:12,035 --> 00:44:13,879 �Hussein! �Hussein! 425 00:44:13,880 --> 00:44:17,148 �Cu�nto tiempo te vas a quedar? 426 00:44:18,200 --> 00:44:20,827 - Ah. - Hussein, por favor. 427 00:44:20,910 --> 00:44:26,139 Ve fuera. Gopal, este es mi primo Feringeea... 428 00:44:26,140 --> 00:44:28,879 el jemadar de nuestro grupo... (*jemadar=bajo rango en ej�rcito hind� brit�nico) 429 00:44:28,880 --> 00:44:31,364 y el Thakur de esta ciudad. (*Thakur=t�tulo feudal en la India) 430 00:44:31,365 --> 00:44:34,303 Un hombre muy respetado. 431 00:44:41,400 --> 00:44:44,226 Saludos, Al�, hermano. 432 00:44:56,140 --> 00:44:58,297 Bien. 433 00:44:58,325 --> 00:45:00,773 Bien. 434 00:45:01,270 --> 00:45:03,829 Venid. Comamos algo. 435 00:45:03,830 --> 00:45:06,384 Tenemos que estar de buen humor. 436 00:45:06,385 --> 00:45:10,081 En dos d�as... la caza comienza. 437 00:45:11,620 --> 00:45:14,045 �Hira lal, mi hijo! 438 00:45:14,202 --> 00:45:16,939 �Hira Lal, c�mo has crecido! 439 00:45:16,940 --> 00:45:19,719 �Vendr�s a cazar con nosotros! 440 00:45:46,835 --> 00:45:49,234 Nunca he tenido ocasi�n de usarlo. 441 00:45:49,910 --> 00:45:51,325 Tan solo pens� que ten�a que saber c�mo hacerlo. 442 00:45:51,326 --> 00:45:53,363 Est� claro que sabes c�mo. 443 00:45:54,335 --> 00:45:57,269 Gopal... 444 00:45:57,985 --> 00:46:00,009 Pero hagas lo que hagas... 445 00:46:00,010 --> 00:46:02,697 no comas el gur consagrado. 446 00:46:02,730 --> 00:46:03,680 �Qu� quieres decir? 447 00:46:03,681 --> 00:46:06,167 No son m�s que terrones de az�car. T� mismo lo dijiste. 448 00:46:06,323 --> 00:46:09,114 Porque una vez que lo has comido... 449 00:46:09,115 --> 00:46:12,153 ser�s suyo. 450 00:46:40,450 --> 00:46:42,229 Gran diosa... 451 00:46:42,230 --> 00:46:43,828 madre universal... 452 00:46:43,985 --> 00:46:46,428 patrona de la oscuridad... 453 00:46:47,595 --> 00:46:50,467 porque amas la tierra que arde... 454 00:46:51,150 --> 00:46:53,955 He hecho una tierra ardiente de mi coraz�n, 455 00:46:58,310 --> 00:47:01,349 de modo que t�, la oscura... 456 00:47:02,280 --> 00:47:04,594 cazadora de la tierra que arde... 457 00:47:04,595 --> 00:47:08,423 puedas danzar la danza eterna. 458 00:47:09,815 --> 00:47:12,747 Nosotros somos tus emisarios, oh, la m�s grande. 459 00:47:12,904 --> 00:47:15,060 sacados de los confines de tu reino, 460 00:47:15,061 --> 00:47:16,712 para cumplir tus �rdenes... 461 00:47:16,869 --> 00:47:18,718 sin preguntas ni pausas... 462 00:47:18,874 --> 00:47:20,638 - para obedecer los presagios... - �Qui�n es ese? 463 00:47:20,795 --> 00:47:22,339 ... siempre que podamos prosperar. 464 00:47:22,340 --> 00:47:24,389 - Piroo. - ... siempre. 465 00:47:24,390 --> 00:47:28,394 - �l mato al soldado ingl�s. - Escucha la s�plica de tus siervos... 466 00:47:28,395 --> 00:47:31,229 ... mientras invocamos tu bendici�n. 467 00:47:31,230 --> 00:47:32,879 Madre universal... 468 00:47:32,880 --> 00:47:35,425 Si este viaje que hemos meditado... 469 00:47:35,582 --> 00:47:37,903 es adecuado a tus ojos... 470 00:47:38,750 --> 00:47:41,327 danos tu gracia... 471 00:47:41,410 --> 00:47:43,324 y ot�rganos... 472 00:47:43,325 --> 00:47:46,258 signos de tu aprobaci�n. 473 00:48:05,555 --> 00:48:08,023 Aqu� hay un traidor. 474 00:48:17,700 --> 00:48:19,659 Piroo tiene raz�n. 475 00:48:19,660 --> 00:48:22,876 �Por qu� sino no nos concede Kali sus bendiciones? 476 00:48:25,405 --> 00:48:27,804 Uno de vosotros... 477 00:48:29,000 --> 00:48:31,709 nos ha traicionado. 478 00:50:57,458 --> 00:50:59,720 Honorable, grandioso, todopoderoso nawab. 479 00:50:59,721 --> 00:51:00,874 Por favor, det�ngase. 480 00:51:02,414 --> 00:51:04,256 �Qu� quer�is? 481 00:51:04,413 --> 00:51:07,245 Este lugar es peligroso. �Podemos viajar con usted? 482 00:51:07,402 --> 00:51:09,474 Usted tiene guardias y sirvientes. 483 00:51:09,630 --> 00:51:12,210 Como puede ver, no tenemos protecci�n. 484 00:51:12,365 --> 00:51:14,735 No, no. 485 00:51:15,666 --> 00:51:18,253 Espera. 486 00:51:26,678 --> 00:51:29,107 Jovencito... 487 00:51:29,263 --> 00:51:31,635 �te gusta mi caballo? 488 00:51:34,966 --> 00:51:37,366 Ven. 489 00:51:39,224 --> 00:51:41,647 �Ah! 490 00:52:01,629 --> 00:52:03,504 �Veis? �Veis c�mo corren? 491 00:52:03,660 --> 00:52:05,981 Como si el mismo diablo fuese tras ellos. 492 00:52:39,912 --> 00:52:42,311 Deprisa. Solo tenemos dos horas. 493 00:53:12,625 --> 00:53:15,501 No, Gopal. No puedes hacer nada. 494 00:53:15,659 --> 00:53:18,031 Sus muertes est�n escritas en sus frentes. 495 00:53:24,372 --> 00:53:26,741 �Tal vez le gustar�a a Su Se�or�a que mi hijo... 496 00:53:26,898 --> 00:53:28,903 bailara para usted? 497 00:53:29,059 --> 00:53:31,767 Por supuesto. Vamos. Baila para nosotros. 498 00:53:31,923 --> 00:53:34,447 Hira Lal. 499 00:55:32,373 --> 00:55:35,538 C�mo brillan las estrellas esta noche. 500 00:55:37,015 --> 00:55:39,414 �Mire, mire! 501 00:56:02,045 --> 00:56:05,915 �Gopal! �Ay�dame, Gopal! 502 00:56:06,073 --> 00:56:08,698 �Gopal! 503 00:56:30,117 --> 00:56:32,055 Piroo, �cu�ntas veces tengo que dec�rtelo? 504 00:56:32,211 --> 00:56:34,532 �Mirad esto! 505 00:56:42,375 --> 00:56:44,698 �Hussein! 506 00:56:44,853 --> 00:56:47,176 �Hussein! 507 00:56:59,661 --> 00:57:02,058 Tu est�mago es d�bil, Gopal el tejedor. 508 00:57:03,342 --> 00:57:05,741 No tan d�bil como tus manos, Piroo. 509 00:57:06,895 --> 00:57:08,736 �Gopal! �Piroo! 510 00:57:08,893 --> 00:57:12,334 �Amigos m�os! 511 00:57:12,490 --> 00:57:14,753 El tupan�. 512 00:57:14,910 --> 00:57:17,230 El tupan�. 513 00:57:27,188 --> 00:57:29,587 Ten cuidado, Gopal-ji. 514 00:57:30,453 --> 00:57:33,388 Toma este gur y c�melo. 515 00:57:36,279 --> 00:57:39,094 Esta es la dulzura de Kali. 516 00:57:41,624 --> 00:57:45,487 Ahora eres suyo... 517 00:57:47,514 --> 00:57:51,158 y ella es tuya. 518 00:58:00,925 --> 00:58:04,154 Toma este gur. Esta es la dulzura de Kali. 519 00:58:06,911 --> 00:58:09,497 Ahora eres suyo... 520 00:58:18,338 --> 00:58:20,736 y ella es tuya. 521 00:59:15,280 --> 00:59:17,679 �Manikwal! 522 00:59:19,345 --> 00:59:22,579 El gobernador es un necio y un r�probo. 523 00:59:22,736 --> 00:59:26,226 Aun as�, tenemos que pagarle por atravesar sus dominios. 524 00:59:26,382 --> 00:59:28,262 Es lo mismo en todas partes. 525 00:59:28,418 --> 00:59:30,739 �Y el distrito ingl�s? 526 00:59:33,717 --> 00:59:36,115 Ven. 527 00:59:41,591 --> 00:59:43,961 �Qu� sucede? 528 00:59:44,116 --> 00:59:45,930 �Qui�n sabe! 529 00:59:46,086 --> 00:59:49,560 �Ved la justicia de nuestro pr�ncipe! 530 00:59:49,718 --> 00:59:52,243 �Un ladr�n va a ser ejecutado! 531 00:59:53,590 --> 00:59:56,228 �Un ladr�n va a ser ejecutado! 532 00:59:58,780 --> 01:00:00,750 Es lo habitual, por lo que veo. 533 01:00:00,907 --> 01:00:03,485 Le atan al suelo... 534 01:00:03,642 --> 01:00:06,430 y entonces un elefante le rodea haciendo c�rculos... 535 01:00:06,588 --> 01:00:08,927 cada vez c�rculos m�s peque�os... 536 01:00:09,084 --> 01:00:11,408 hasta que no queda espacio... 537 01:00:11,565 --> 01:00:13,361 para que la bestia ponga su pata. 538 01:00:13,518 --> 01:00:15,837 S�. Es un buen augurio. 539 01:00:15,993 --> 01:00:17,875 - Vamos a verlo. - Ve t�, Piroo. 540 01:00:18,031 --> 01:00:20,351 Nosotros iremos a buscar nuestro alojamiento. 541 01:00:40,423 --> 01:00:42,821 �Cu�nto tiempo estaremos aqu�? 542 01:00:44,520 --> 01:00:46,918 Hasta el banquete de Divali. 543 01:00:47,881 --> 01:00:50,218 Una semana. 544 01:00:50,375 --> 01:00:53,348 Entonces mi primo Feringeea tendr� que vender el caballo del nawab, 545 01:00:54,987 --> 01:00:59,014 o al menos cambiarlo por un animal menos llamativo. 546 01:01:00,332 --> 01:01:03,054 Entonces los thugs iremos a Parsola... 547 01:01:03,210 --> 01:01:05,702 y venderemos las joyas a los banqueros. 548 01:01:09,327 --> 01:01:11,168 �Por qu� sigues aparentando... 549 01:01:11,325 --> 01:01:13,217 tomando notas, marcando los �rboles? 550 01:01:13,374 --> 01:01:14,250 Es mi registro. 551 01:01:14,251 --> 01:01:17,042 Lo usar� como prueba en el momento adecuado. 552 01:01:17,199 --> 01:01:19,522 �De qu� apariencias hablas? 553 01:01:19,679 --> 01:01:22,765 Has comido el az�car consagrado. 554 01:01:24,915 --> 01:01:29,011 Ya no te perteneces a ti mismo. Le perteneces a ella. 555 01:01:29,168 --> 01:01:31,538 El amado de Kali. 556 01:01:36,212 --> 01:01:38,837 Permite a un hombre saborear ese az�car... 557 01:01:38,995 --> 01:01:40,904 ... y ser� un thug. 558 01:01:41,060 --> 01:01:44,567 Aunque tenga toda la riqueza del mundo... 559 01:01:44,724 --> 01:01:46,986 todo lo dem�s es fingido. 560 01:01:47,143 --> 01:01:49,034 Pero t� no puedes creer eso. 561 01:01:49,191 --> 01:01:51,083 Le diste la espalda a Kali. 562 01:01:51,239 --> 01:01:53,004 Eso cre�a. 563 01:01:53,160 --> 01:01:56,661 Pero reclut�ndote quiz�s estaba haciendo su voluntad desde el principio. 564 01:02:12,736 --> 01:02:14,609 No matar�. 565 01:02:14,766 --> 01:02:17,086 No por Kali. 566 01:02:48,425 --> 01:02:50,587 Saludos, Al�, hermano. 567 01:02:50,743 --> 01:02:52,235 Debes ser uno de los hombres de Feringeea. 568 01:02:52,236 --> 01:02:53,737 Te vi en el camino. 569 01:02:53,894 --> 01:02:56,682 - Ahora tengo que hablar con �l. - Entonces s�gueme. 570 01:02:58,411 --> 01:02:59,634 �C�mo te llamas, hermano? 571 01:02:59,635 --> 01:03:04,169 Mi nombre es Gopal. Gopal el tejedor. De Madhya. 572 01:03:04,326 --> 01:03:07,054 �Gopal! 573 01:03:07,211 --> 01:03:09,740 Imagina, el raj� de Padampur 574 01:03:09,741 --> 01:03:12,427 me ha tenido en sus calabozos durante medio a�o. 575 01:03:12,584 --> 01:03:15,822 �Y ni siquiera sab�a que era un Falsario! 576 01:03:20,593 --> 01:03:24,275 Ah� estaba yo sentado, descomponi�ndome mes tras mes... 577 01:03:24,432 --> 01:03:26,500 en esa est�pida prisi�n. 578 01:03:26,656 --> 01:03:28,580 Oh. Me perd� gran parte de la caza. 579 01:03:28,737 --> 01:03:30,501 �Hab�is prosperado? 580 01:03:30,657 --> 01:03:33,970 Vi al ni�o montado sobre un hermoso caballo. 581 01:03:34,128 --> 01:03:36,595 Deb�is haberlo hecho bien. 582 01:03:36,752 --> 01:03:39,123 Gopal est� muerto. 583 01:03:40,438 --> 01:03:43,860 - S�. - Casi no puedo esperar para ver a mi mujer. 584 01:03:44,017 --> 01:03:45,962 Se va a sorprender mucho cuando me vea. 585 01:03:46,118 --> 01:03:49,554 Pobre mujer. Debe suponer que es viuda. 586 01:04:04,221 --> 01:04:06,651 �C�mo te llamas, hermano? 587 01:04:06,807 --> 01:04:09,180 Gopal. 588 01:04:12,095 --> 01:04:14,493 �C�mo has dicho que te llamas? 589 01:04:54,794 --> 01:04:57,192 �Gopal? 590 01:05:02,860 --> 01:05:05,259 Era el verdadero Gopal. 591 01:05:05,741 --> 01:05:08,140 Tuve que hacerlo. 592 01:05:15,984 --> 01:05:17,826 �No lo entiendes? 593 01:05:17,982 --> 01:05:20,303 He tenido que hacerlo. Era Gopal. 594 01:05:21,137 --> 01:05:24,111 S�. Ten�as que hacerlo. 595 01:05:24,269 --> 01:05:26,640 Ahora eres el verdadero Gopal. 596 01:05:30,964 --> 01:05:33,361 Tenemos que esconder el cuerpo. �R�pido! 597 01:05:33,780 --> 01:05:36,179 All�, bajo los aleros. 598 01:05:37,365 --> 01:05:40,049 �Gopal! �Ay�dame! 599 01:05:57,435 --> 01:05:59,834 Las alforjas. 600 01:06:23,714 --> 01:06:25,030 Si alguien nos pregunta por el caballo, 601 01:06:25,031 --> 01:06:26,850 di que no sabes nada. 602 01:06:27,585 --> 01:06:30,016 Despu�s del banquete, nos desharemos del cuerpo. 603 01:06:30,174 --> 01:06:32,438 Y entonces tienes que irte. Volver a Madhya. 604 01:06:32,592 --> 01:06:34,358 �Cu�ntales lo que has visto! 605 01:06:34,515 --> 01:06:36,835 �Te lo suplico! 606 01:06:43,814 --> 01:06:46,212 Todav�a no. 607 01:06:46,696 --> 01:06:49,319 Entonces nunca se lo contar�s. 608 01:06:49,476 --> 01:06:51,846 Y yo nunca estar� a salvo. 609 01:06:54,346 --> 01:06:56,187 El sahib habr�a regresado... 610 01:06:56,344 --> 01:06:58,300 pero Gopal no lo har�. 611 01:06:58,456 --> 01:07:01,352 - Su coraz�n es una tierra ardiente. - Ap�rtate de mi camino. 612 01:07:01,508 --> 01:07:03,882 �Gopal! 613 01:07:29,267 --> 01:07:31,666 �Te gusta Mozart? 614 01:07:33,012 --> 01:07:35,410 �D�nde est� William? 615 01:07:38,357 --> 01:07:39,634 Tienes que saberlo. 616 01:07:39,635 --> 01:07:40,769 Ya te lo dije. 617 01:07:40,770 --> 01:07:43,542 Ha tenido que ir a Gujarat para un asunto de la compa��a. 618 01:07:43,699 --> 01:07:45,544 Hab�a algunos problemas. No me los cont�. 619 01:07:45,701 --> 01:07:48,022 Tu padre est� furioso. 620 01:07:49,304 --> 01:07:51,703 Ha ordenado que William regrese a Sagthali. 621 01:07:53,401 --> 01:07:55,799 Quieres decir que ha ordenado que le arresten. 622 01:07:58,746 --> 01:08:01,143 Podr�a comprobarlo, lo sabes... 623 01:08:01,300 --> 01:08:03,673 si est� en Gujarat. 624 01:08:05,340 --> 01:08:07,738 Entonces compru�balo. 625 01:08:10,718 --> 01:08:13,116 No estoy de acuerdo con lo que tu padre hizo. 626 01:08:14,591 --> 01:08:16,988 Lo sent� por William. Es un oficial honrado. 627 01:08:19,616 --> 01:08:22,014 Mejor que todos nosotros juntos. 628 01:08:25,441 --> 01:08:27,508 Pero si te ha dejado... 629 01:08:27,664 --> 01:08:30,287 - Si pudo hacer eso... - No me ha abandonado. Te lo he dicho. 630 01:08:30,288 --> 01:08:32,322 Fue a Gujarat. 631 01:08:35,972 --> 01:08:38,371 T� sabr�s. �Puedo? 632 01:08:40,582 --> 01:08:43,681 Tambi�n se me ha pedido llevarte de vuelta a Sagthali. 633 01:08:45,447 --> 01:08:47,322 No puedes quedarte aqu�. 634 01:08:47,478 --> 01:08:50,276 �Vas a arrestarme a m� tambi�n? 635 01:08:50,434 --> 01:08:53,224 Es lo �nico que me har�a regresar, Sr. Anglesmith. 636 01:08:56,041 --> 01:08:58,441 Buenas noches, Sarah. 637 01:09:05,100 --> 01:09:06,942 Sher Dil, �qu� est�s haciendo aqu�? Cre�.. 638 01:09:07,098 --> 01:09:09,433 Vi una luz. 639 01:09:09,434 --> 01:09:11,904 A menudo bajo, memsahib... 640 01:09:11,905 --> 01:09:13,627 para comprobar que nadie se est� entrometiendo 641 01:09:13,628 --> 01:09:15,590 en las propiedades del sahib Savage. 642 01:09:49,431 --> 01:09:51,768 A pesar de que no puede hablar, 643 01:09:51,769 --> 01:09:54,583 �l es m�s que un hijo para m�, Gopal. 644 01:09:55,320 --> 01:09:58,513 Recuerdo c�mo asesinamos a su padre. 645 01:09:59,447 --> 01:10:04,117 Yo mismo puse el rumal alrededor de su cuello. 646 01:10:05,570 --> 01:10:08,109 Y entonces levant� al muchacho... 647 01:10:08,110 --> 01:10:10,954 con mis brazos... 648 01:10:10,955 --> 01:10:13,692 y grit�... 649 01:10:14,885 --> 01:10:17,693 Es m�o. 650 01:10:18,450 --> 01:10:21,023 Es m�o. 651 01:10:24,001 --> 01:10:26,399 Vamos, hijo m�o. 652 01:10:26,675 --> 01:10:29,313 Duerme. 653 01:10:31,300 --> 01:10:34,094 No hag�is ruido. 654 01:10:34,095 --> 01:10:36,649 �Por qu� est�s asustado, Gopal? 655 01:10:36,650 --> 01:10:39,000 Aqu� estamos a salvo. 656 01:11:06,140 --> 01:11:07,858 Mira la estupenda recompensa... 657 01:11:07,859 --> 01:11:09,867 que el raj� nos ha enviado por su hermoso caballo. 658 01:11:10,024 --> 01:11:12,395 �Ven! 659 01:11:38,310 --> 01:11:40,422 - �C�mo te llamas? - Gopal. 660 01:11:40,579 --> 01:11:44,647 �Gopal? �No nos hemos visto antes? 661 01:11:44,648 --> 01:11:48,950 No. Uh... quiz�s. No lo s�. 662 01:11:49,106 --> 01:11:51,264 �Qu� importa? 663 01:11:51,265 --> 01:11:54,464 Nada de nada. Nada. 664 01:11:54,465 --> 01:11:57,335 Dame un beso. 665 01:12:57,590 --> 01:13:00,199 �Gopal! 666 01:13:42,085 --> 01:13:44,889 Ahora yo soy tuya... 667 01:13:44,890 --> 01:13:47,445 y t� eres m�o. 668 01:14:01,680 --> 01:14:04,505 Ahora yo soy tuya... y t� eres m�o. 669 01:14:08,490 --> 01:14:11,219 Has comido el az�car consagrado. 670 01:14:11,220 --> 01:14:14,075 - Es la dulzura de... - Ahora yo soy tuya... 671 01:14:14,124 --> 01:14:15,529 y t� eres m�o. 672 01:14:15,530 --> 01:14:17,925 Ahora eres suyo... 673 01:14:17,926 --> 01:14:20,513 - Ahora yo soy tuya... - ... y t� eres m�o. 674 01:14:20,514 --> 01:14:21,612 - M�o. - M�o. 675 01:14:21,613 --> 01:14:23,499 - M�o - M�o. 676 01:14:23,500 --> 01:14:27,040 Ella es tuya... 677 01:14:27,196 --> 01:14:29,299 �Gopal! 678 01:14:29,300 --> 01:14:33,215 Servirla es conocer el �xtasis... 679 01:14:33,216 --> 01:14:34,626 �Gopal! 680 01:14:34,627 --> 01:14:35,907 Prom�teme que no matar�s. 681 01:14:35,908 --> 01:14:38,389 Matar�s, matar�s. 682 01:14:38,546 --> 01:14:41,221 - Porque amas la tierra ardiente. - �William? 683 01:14:41,378 --> 01:14:41,754 �William? 684 01:14:41,755 --> 01:14:44,339 Nadie tiene derecho a estar fuera de la ley. 685 01:14:44,340 --> 01:14:46,499 - �Por qu� sigues aparentando? - Gopal est� muerto. - Tienes el don. 686 01:14:46,500 --> 01:14:47,363 Saludos, Al�, hermano. 687 01:14:47,364 --> 01:14:49,084 �Deber�a parar ahora? �Deber�a? 688 01:14:49,085 --> 01:14:50,799 �Gopal! 689 01:14:50,800 --> 01:14:52,460 No matar�, no por ella... 690 01:15:05,155 --> 01:15:08,135 Ahora eres realmente el amado de... 691 01:15:12,974 --> 01:15:13,726 �Gopal? 692 01:15:14,274 --> 01:15:16,000 �William? 693 01:16:03,138 --> 01:16:05,876 Piroo nunca ha confiado en ti. 694 01:16:07,345 --> 01:16:11,036 Cree que eres un traidor. 695 01:16:11,193 --> 01:16:15,127 Pero el traidor era de mi propia carne y sangre. 696 01:16:16,830 --> 01:16:19,169 �Hussein? 697 01:16:19,170 --> 01:16:22,010 Huy�... durante la noche. 698 01:16:22,950 --> 01:16:25,592 - No puede hacerlo. - No te preocupes. 699 01:16:26,460 --> 01:16:29,312 Le encontraremos. 700 01:16:29,468 --> 01:16:31,839 �Ad�nde puede ir? 701 01:16:33,840 --> 01:16:37,049 Por favor, por favor, b�belo. 702 01:16:45,660 --> 01:16:47,928 He visto a su esposo. 703 01:16:48,083 --> 01:16:50,404 �Le has visto? 704 01:16:52,090 --> 01:16:54,789 En un sue�o. 705 01:16:55,950 --> 01:16:59,111 Est� en peligro, memsahib. 706 01:17:00,910 --> 01:17:03,179 Ella est� con �l. 707 01:17:03,180 --> 01:17:05,698 �Qui�n est� con �l? No lo entiendo. 708 01:17:05,699 --> 01:17:08,490 Por favor, dime donde est�. 709 01:17:31,690 --> 01:17:34,459 Thakur-ji, William se ha convertido en Gopal otra vez. 710 01:17:34,460 --> 01:17:36,204 Est� viajando con los thugs. 711 01:17:36,205 --> 01:17:38,534 Tiene que encontrarle. Corre grave peligro. 712 01:17:38,535 --> 01:17:41,679 Necesito su ayuda. Por favor, Thakur-ji. 713 01:17:41,680 --> 01:17:44,754 S�, memsahib. Pero �por qu� no me lo hab�a dicho? 714 01:17:44,755 --> 01:17:46,240 �No podr�a haberle ayudado? 715 01:17:46,241 --> 01:17:48,469 �Puede ayudarle ahora, Thakur-ji? 716 01:17:48,626 --> 01:17:50,424 S�. 717 01:17:50,425 --> 01:17:53,865 Encontrar� al sahib, donde quiera que est�. 718 01:17:54,170 --> 01:17:56,982 Le encontrar�. 719 01:18:05,430 --> 01:18:07,739 �Hacia d�nde vas, Feringeea? 720 01:18:07,740 --> 01:18:10,914 Parsola, al santuario de nuestro dios, Excelencia. 721 01:18:10,915 --> 01:18:14,134 - Ah... sois peregrinos. - S�, Excelencia. 722 01:18:14,135 --> 01:18:16,854 Nosotros vamos a Khapa para la boda de mi hija. 723 01:18:16,855 --> 01:18:21,264 Es un buen casamiento, y llevamos una buena dote para la boda. 724 01:18:21,265 --> 01:18:23,339 M�s de 1.000 moh�res. 725 01:18:23,340 --> 01:18:26,479 �Un millar de moh�res? Una dote para una princesa. 726 01:18:26,480 --> 01:18:29,239 S�, es mejor que viajemos juntos. 727 01:18:29,240 --> 01:18:32,309 Puede haber dacoits a pesar de ser un distrito brit�nico. 728 01:18:32,310 --> 01:18:35,934 S�, Excelencia. Es m�s seguro viajar juntos. 729 01:19:26,526 --> 01:19:29,736 Atr�s, comecerdo. 730 01:19:33,202 --> 01:19:35,601 �Quedaos donde est�is! 731 01:19:43,755 --> 01:19:46,734 Registrad sus bolsas. 732 01:19:48,835 --> 01:19:51,305 Pero, sahib... 733 01:19:51,460 --> 01:19:52,979 �Qu� hemos hecho? 734 01:19:52,980 --> 01:19:55,984 Viajabais con otro grupo. �D�nde est�n? 735 01:19:55,985 --> 01:20:01,200 Se desviaron a Khapa, sahib. No han venido con nosotros. 736 01:20:01,545 --> 01:20:04,371 Somos portadores de joyas. 737 01:20:23,480 --> 01:20:26,430 Sois thugs. 738 01:20:28,410 --> 01:20:30,803 Este es mi distrito... 739 01:20:30,958 --> 01:20:32,723 Feringeea. 740 01:20:32,880 --> 01:20:35,199 S�, sahib. 741 01:20:49,295 --> 01:20:52,735 Tres de los caballos y 500 moh�res. 742 01:20:56,130 --> 01:20:58,918 De nada, sahib. 743 01:21:05,910 --> 01:21:07,864 - Mil moh�res. - Pero, sahib... 744 01:21:07,865 --> 01:21:10,473 �Mil! 745 01:21:33,358 --> 01:21:37,768 Nadie pasa a trav�s de mi distrito sin que yo lo sepa, Feringeea. 746 01:21:39,610 --> 01:21:42,290 Recu�rdalo. 747 01:22:05,337 --> 01:22:07,379 Memsahib, soy Hussein. 748 01:22:07,380 --> 01:22:09,939 No voy a hacerle da�o, pero no debe gritar. 749 01:22:09,940 --> 01:22:13,049 �Entiende? 750 01:22:15,080 --> 01:22:17,864 �Hussein? �Qu� ha pasado? �D�nde est�? 751 01:22:17,865 --> 01:22:20,688 - D�gamelo, por favor. - �Est� en grave peligro! 752 01:22:20,800 --> 01:22:23,879 Ahora, debe darme una carta para su padre. 753 01:22:23,880 --> 01:22:26,002 - El agente-sahib. - �Una carta? 754 01:22:26,003 --> 01:22:28,269 �S�, para que conf�e en m�! 755 01:22:28,270 --> 01:22:31,230 Por favor, memsahib. 756 01:22:32,910 --> 01:22:35,829 - Dime qu� tengo que decir. - Justo lo que le diga. 757 01:22:35,830 --> 01:22:39,784 El sahib est� viajando con muchos Falsarios... 758 01:22:39,785 --> 01:22:43,131 hacia el mercado de joyas de Parsola. 759 01:22:43,975 --> 01:22:47,229 Su padre el sahib Wilson tiene que enviar la caballer�a... 760 01:22:47,230 --> 01:22:49,914 antes de que el sahib, su esposo, sea descubierto. 761 01:22:49,915 --> 01:22:53,184 "Antes... de que sea... descubierto" 762 01:22:54,875 --> 01:22:58,088 �Hussein, espera! 763 01:22:58,243 --> 01:23:00,529 Mu�strale a mi padre esto. 764 01:23:00,530 --> 01:23:03,815 Dile... dile que le quiero. Dile que debe venir. 765 01:23:04,760 --> 01:23:07,810 Lo har�, memsahib. Lo har�. 766 01:23:39,470 --> 01:23:42,000 �Mi caballo! 767 01:23:44,884 --> 01:23:47,283 Creo que est� cojo. 768 01:24:01,640 --> 01:24:04,043 Saludos, Al�, hermano. 769 01:24:04,044 --> 01:24:06,520 �Saludos, Al�, hermano! 770 01:24:13,670 --> 01:24:16,791 �Parsola! �El final de la caza! 771 01:24:44,070 --> 01:24:46,030 �Diamantes! �Vengan, caballeros! 772 01:24:46,031 --> 01:24:48,644 �Observen mis preciosos diamantes! 773 01:24:56,600 --> 01:24:59,109 �Esmeraldas, esmeraldas! 774 01:25:19,040 --> 01:25:21,996 �Ves? 775 01:25:39,800 --> 01:25:42,684 Gopal-ji. 776 01:25:42,685 --> 01:25:45,458 Eres un excelente Falsario. 777 01:25:47,190 --> 01:25:50,099 Tal vez, el mejor Falsario de todos. 778 01:25:52,280 --> 01:25:55,570 Mirad, os he tra�do al traidor. 779 01:26:06,170 --> 01:26:10,299 Gopal. Amado de Kali. 780 01:26:10,454 --> 01:26:12,556 Has comido el gur con nosotros. 781 01:26:12,713 --> 01:26:15,274 Has asesinado... 782 01:26:15,275 --> 01:26:18,029 ... y has sido recompensado. 783 01:26:18,030 --> 01:26:20,891 Nuestro secreto est� a salvo contigo. 784 01:26:23,745 --> 01:26:26,333 Estrangula a este hombre. 785 01:26:44,004 --> 01:26:46,401 �Mi hijo! 786 01:26:46,558 --> 01:26:48,566 �Retroceded! �Le matar�! 787 01:26:48,723 --> 01:26:51,179 �No! 788 01:26:51,180 --> 01:26:53,859 - �No le toques! �D�jale marchar! - �No os acerqu�is! 789 01:26:53,860 --> 01:26:56,024 - �Dejadle ir! - �Coge los caballos! 790 01:26:56,025 --> 01:26:59,254 - �R�pido! - �No mates a mi chico, Gopal! 791 01:26:59,255 --> 01:27:01,881 �Coged al chico! 792 01:27:02,200 --> 01:27:03,802 �Venid por aqu�! �A los caballos! 793 01:27:03,958 --> 01:27:06,311 �Cogedlos! 794 01:27:06,400 --> 01:27:08,996 �Ahora pertenezco a la compa��a! 795 01:27:21,934 --> 01:27:24,331 �Malditos se�is! 796 01:29:07,120 --> 01:29:10,219 Salga ahora, sahib. 797 01:29:10,220 --> 01:29:13,224 Deje que el rumal termine la caza. 798 01:29:14,365 --> 01:29:17,290 No tiene d�nde ir. 799 01:29:19,550 --> 01:29:22,030 Mi padre era un gran jemadar... 800 01:29:22,050 --> 01:29:24,941 as� como su padre lo fue antes que �l. 801 01:29:28,170 --> 01:29:31,494 Al principio sent�a piedad por aquellos que mat�bamos. 802 01:29:33,640 --> 01:29:38,632 Pero entonces vi c�mo Kali lo ordenaba. 803 01:30:33,980 --> 01:30:37,709 Sahib... Soy su amigo. 804 01:30:37,710 --> 01:30:40,256 D�jeme hacerlo. 805 01:32:49,021 --> 01:32:51,439 Al parecer ha estado ocurriendo durante cientos de a�os. 806 01:32:51,440 --> 01:32:52,780 Parece que hay campos de cad�veres 807 01:32:52,781 --> 01:32:54,769 a lo largo y ancho de la India. 808 01:32:54,770 --> 01:32:56,620 La compa��a ha acordado establecer 809 01:32:56,621 --> 01:32:59,425 una secci�n de exterminio thuggee. 810 01:33:00,960 --> 01:33:02,999 No se escatimar�n esfuerzos... 811 01:33:03,000 --> 01:33:04,930 hasta que este malvado culto 812 01:33:04,931 --> 01:33:06,656 haya sido finalmente erradicado. 813 01:33:10,700 --> 01:33:12,919 Por recomendaci�n m�a... 814 01:33:12,920 --> 01:33:15,976 Coronel Savage... 815 01:33:16,150 --> 01:33:19,558 ser� nombrado superintendente de esta secci�n. 816 01:33:21,120 --> 01:33:23,210 La gran reputaci�n que se ha ganado, su sentido del deber... 817 01:33:23,211 --> 01:33:24,230 y el conocimiento de estas personas, 818 01:33:24,231 --> 01:33:26,437 me han llevado a presentarle como �nico candidato 819 01:33:26,438 --> 01:33:28,509 ante el Consejo de la India. 820 01:33:28,510 --> 01:33:32,197 Creo que tiene un gran deber moral que llevar a cabo. 821 01:33:37,850 --> 01:33:40,314 �Prisionero y escolta! 822 01:33:40,315 --> 01:33:42,314 �Tuerzan a la derecha! 823 01:33:42,315 --> 01:33:45,585 �En marcha! 824 01:35:11,495 --> 01:35:14,684 Porque amas la tierra que arde... 825 01:35:14,685 --> 01:35:18,243 He hecho una tierra ardiente de mi coraz�n... 826 01:35:18,850 --> 01:35:22,784 para que t�, cazadora de la tierra que arde... 827 01:35:22,785 --> 01:35:26,372 puedas bailar la danza eterna. 828 01:35:28,373 --> 01:35:31,373 Se tardaron 20 a�os en exterminar a los Thuggee. 829 01:35:31,374 --> 01:35:34,464 Prefiriendo no traicionar el culto, cerca de 400 thugs 830 01:35:34,465 --> 01:35:36,365 se pusieron la soga alrededor de su propio cuello. 831 01:35:36,366 --> 01:35:38,700 Los Thuggee hab�an reivindicado casi 2 millones de v�ctimas. 832 01:35:41,000 --> 01:35:44,741 Traducci�n realizada por: fornier 833 01:35:44,742 --> 01:35:48,741 Revisi�n y correcci�n de: karah 834 01:35:48,742 --> 01:35:52,741 para el foro de HISTORIAS DE �POCA www.historiasdepoca.es 60460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.