Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,589 --> 00:00:14,301
THE COUNT OF MONTE CRISTO
2
00:01:49,823 --> 00:01:52,269
You are not to let
anybody through.
3
00:02:04,238 --> 00:02:05,979
Did you check everything?
4
00:02:06,039 --> 00:02:07,985
I guarantee it works well.
5
00:02:09,009 --> 00:02:10,579
Please try it out.
6
00:02:20,587 --> 00:02:22,396
What is it?
7
00:02:22,456 --> 00:02:24,163
An execution.
8
00:02:24,224 --> 00:02:26,568
Either turn around
or take another route.
9
00:02:26,627 --> 00:02:27,628
Will it take long?
10
00:02:27,694 --> 00:02:30,436
No. They're bringing the prisoner
from the jail now.
11
00:03:11,705 --> 00:03:14,549
They say she killed many children
12
00:03:14,608 --> 00:03:18,181
Still in their mothers' wombs
13
00:03:18,245 --> 00:03:21,488
They say she killed them
14
00:03:21,615 --> 00:03:24,994
And God takes His revenge on earth
15
00:03:25,686 --> 00:03:29,657
She, who prevented
so many children
16
00:03:29,723 --> 00:03:33,637
From looking into
their mothers' eyes
17
00:03:33,761 --> 00:03:37,709
At dawn, she will no longer see the light
18
00:03:37,831 --> 00:03:41,176
And God takes His revenge on earth
19
00:03:41,235 --> 00:03:44,546
Who will mourn Gervaise?
20
00:03:44,671 --> 00:03:47,845
She was so very, very bad
21
00:03:47,975 --> 00:03:51,320
Her place is in Hell
22
00:03:51,412 --> 00:03:54,586
With her friend Lucifer
23
00:03:54,648 --> 00:03:57,595
With her friend Lucifer
24
00:03:58,685 --> 00:04:00,562
Out of the way!
25
00:04:08,629 --> 00:04:10,734
It's crawling with uniforms.
26
00:04:10,864 --> 00:04:12,468
Exactly, my friend.
27
00:04:12,599 --> 00:04:16,274
They won't think escapees
would be mad enough
28
00:04:16,336 --> 00:04:18,748
to flaunt themselves
under their noses.
29
00:04:19,873 --> 00:04:21,750
Look, your father.
30
00:04:30,784 --> 00:04:34,322
Who will mourn Gervaise?
31
00:04:34,388 --> 00:04:37,528
She was so very, very bad
32
00:04:37,591 --> 00:04:41,061
Her place is in Hell
33
00:04:41,128 --> 00:04:44,871
With her friend Lucifer
34
00:12:00,344 --> 00:12:03,518
When the Count of Monte Cristo
asked me to meet you,
35
00:12:03,581 --> 00:12:05,527
I nearly kissed his hands.
36
00:12:05,583 --> 00:12:08,359
His request is a favor to me.
37
00:12:08,419 --> 00:12:11,161
Because at last
I can see you again and thank you.
38
00:12:11,222 --> 00:12:14,203
For nothing, my boy.
You owe me nothing.
39
00:12:14,258 --> 00:12:17,637
But you saved my father
from ruin and dishonor.
40
00:12:18,562 --> 00:12:22,567
Alas, he died too soon
to show his gratitude to you.
41
00:12:22,633 --> 00:12:25,807
So allow the son
to express the father's gratitude.
42
00:12:26,770 --> 00:12:29,683
In short, you may ask anything of me.
43
00:12:29,740 --> 00:12:34,348
The bank of Thomson & French
want new markets in the East.
44
00:12:34,411 --> 00:12:37,949
More precisely in Greece,
in Janina.
45
00:12:39,150 --> 00:12:40,493
- Janina?
- Yes
46
00:12:40,551 --> 00:12:44,363
It was an important stop for our army
on the East Indies Route.
47
00:12:44,421 --> 00:12:48,631
Alas, despite the Count of Morcerf's
heroic resistance,
48
00:12:48,692 --> 00:12:50,137
the Ottomans took the city.
49
00:12:50,194 --> 00:12:53,175
I know. I questioned
Mr. de Morcerf
50
00:12:53,230 --> 00:12:57,007
about help given to the Sultan of Janina.
What courage!
51
00:12:57,635 --> 00:13:00,809
I wonder how the Turks finally won.
52
00:13:00,871 --> 00:13:03,511
I heard that the Sultan
might have been betrayed.
53
00:13:03,574 --> 00:13:08,182
All the more reason to investigate
before establishing a branch.
54
00:13:08,245 --> 00:13:12,625
Do you think I could meet
one of your captains, Mr. Morrel?
55
00:13:12,683 --> 00:13:16,221
One of those who were involved at Janina?
56
00:13:19,490 --> 00:13:23,461
The man you want is called Cocles...
Captain Cocles.
57
00:13:23,527 --> 00:13:25,871
He served 27 years
under Morrel.
58
00:13:25,930 --> 00:13:27,967
Now he is retired at Fecamp.
59
00:13:28,032 --> 00:13:29,477
So let's go to Fecamp.
60
00:13:29,533 --> 00:13:33,140
It'll be a change
from this stinking place.
61
00:13:33,204 --> 00:13:36,378
It's like a cemetery
full of open graves.
62
00:13:36,440 --> 00:13:38,852
You are not so far
from the truth.
63
00:13:38,909 --> 00:13:40,582
This is the Deep Sleep Potion.
64
00:13:40,644 --> 00:13:44,353
Those who drink it are plunged
into a profound slumber
65
00:13:44,415 --> 00:13:46,554
which resembles death.
66
00:13:49,353 --> 00:13:51,390
Another of Abb� Faria's recipes?
67
00:13:51,455 --> 00:13:53,298
Yes.
68
00:13:53,357 --> 00:13:55,997
But he wasn't sure of the formula.
69
00:13:56,060 --> 00:13:57,937
Poor man.
70
00:14:00,431 --> 00:14:02,035
He was so old.
71
00:14:03,434 --> 00:14:04,845
Well, we'll see.
72
00:14:25,923 --> 00:14:28,563
As for me, Count,
I too know a recipe
73
00:14:28,626 --> 00:14:31,607
which I am sure Faria
didn't tell you about.
74
00:14:32,229 --> 00:14:34,300
The elixir of happiness.
75
00:14:34,999 --> 00:14:36,501
It always fails.
76
00:14:37,201 --> 00:14:39,147
It depends on the cook.
77
00:14:39,203 --> 00:14:42,207
With Madame de la Richardais,
you could be happy.
78
00:14:42,273 --> 00:14:45,186
Life should be sweet
with your fortune.
79
00:14:45,242 --> 00:14:47,654
How quickly
we'd forget the past.
80
00:14:47,711 --> 00:14:51,386
I can imagine you in London,
then in Budapest...
81
00:14:51,582 --> 00:14:53,528
St. Petersburg...
Why not America?
82
00:14:53,584 --> 00:14:57,532
America? You want me to put an ocean
between me and my justice?
83
00:14:57,588 --> 00:15:00,000
What you call justice
is merely revenge.
84
00:15:03,727 --> 00:15:06,606
Do you think I like
being Monte Cristo?
85
00:15:07,298 --> 00:15:10,575
I would be afraid
to be his friend, Bertuccio.
86
00:15:11,268 --> 00:15:14,511
He is terrifying,
ruthless and cold.
87
00:15:15,372 --> 00:15:18,615
I didn't want to become that man.
88
00:15:19,376 --> 00:15:23,552
To be Edmond Dant�s was enough.
That's all I wanted from life.
89
00:15:23,614 --> 00:15:29,030
But they prevented me.
Villefort, Morcerf, Danglars...
90
00:15:29,086 --> 00:15:33,466
Even that worm, Caderousse,
who knew all and said nothing.
91
00:15:33,524 --> 00:15:37,131
Trying to kill the young sailor
who wanted nothing,
92
00:15:37,194 --> 00:15:40,300
they created an avenger
who returned for his dues.
93
00:15:40,364 --> 00:15:41,843
Too bad for them!
94
00:15:43,033 --> 00:15:46,810
Prepare the carriage.
We're off in an hour.
95
00:05:06,815 --> 00:05:09,421
You have three pillows, Granddad,
96
00:05:09,518 --> 00:05:13,933
so you'll be able to see the sky
from the window.
97
00:05:13,989 --> 00:05:17,630
Maybe you'll see the comet
everyone's talking about.
98
00:05:17,693 --> 00:05:22,108
He's very grateful,
but what Mr. Noirtier prefers
99
00:05:22,164 --> 00:05:25,145
is the coming of the day, the dawn.
100
00:05:25,200 --> 00:05:27,646
It reminds him of
the sun over Austerlitz.
101
00:05:30,439 --> 00:05:33,613
My dear, what are you
doing here again?
102
00:05:33,675 --> 00:05:37,487
Your place is not at
the bedside of an invalid.
103
00:05:37,546 --> 00:05:41,392
I was just helping.
He had a bad day.
104
00:05:41,450 --> 00:05:44,920
It was a day no different from his others.
105
00:05:44,986 --> 00:05:47,933
Please, H�loise.
He can hear us.
106
00:05:47,989 --> 00:05:50,299
We need to talk to my father.
107
00:05:50,359 --> 00:05:52,999
Shouldn't Valentine go out?
108
00:05:53,061 --> 00:05:54,870
This concerns her.
109
00:05:57,265 --> 00:06:00,371
And Barrois,
try to dress differently.
110
00:06:00,435 --> 00:06:04,406
You'll get us into trouble
with these rags you keep wearing.
111
00:06:04,473 --> 00:06:07,113
You may as well shout,
"Long live the Emperor!"
112
00:06:07,175 --> 00:06:11,521
These rags, Mr. Prosecutor,
have seen great battlefields.
113
00:06:11,580 --> 00:06:15,050
Battlefields which made France
greater than ever.
114
00:06:16,084 --> 00:06:18,121
And you needn't worry.
115
00:06:18,186 --> 00:06:21,395
Mr. Noirtier and I never go out.
116
00:06:25,761 --> 00:06:27,570
Father, we have good news.
117
00:06:28,396 --> 00:06:31,900
Madame de Saint-Meran
is coming soon from Marseille.
118
00:06:32,734 --> 00:06:34,407
You understand
what this means?
119
00:06:35,470 --> 00:06:39,179
We can arrange Valentine's marriage
with Franz d'Epinay.
120
00:06:42,144 --> 00:06:44,488
Barrois, does my father wish to speak?
121
00:06:44,546 --> 00:06:49,120
Yes. Mr. Noirtier disapproves
of this marriage.
122
00:06:49,985 --> 00:06:52,261
Barrois is talking
complete nonsense.
123
00:06:52,320 --> 00:06:53,822
You are wrong, Louise.
124
00:06:53,889 --> 00:06:55,459
He can communicate.
125
00:06:55,524 --> 00:06:57,504
The right eye for the vowels...
126
00:06:57,559 --> 00:06:59,436
He winks once for "A,"
127
00:06:59,494 --> 00:07:02,998
twice for "E,"
thrice for "I" and so on.
128
00:07:03,064 --> 00:07:04,941
The left eye
for the consonants.
129
00:07:05,000 --> 00:07:09,107
Your poor father
can't control his nerves, that's all.
130
00:07:09,171 --> 00:07:10,309
But also...
131
00:07:10,372 --> 00:07:14,115
He says this marriage
will disinherit Valentine.
132
00:07:14,176 --> 00:07:15,519
What?
133
00:07:15,577 --> 00:07:17,022
But, Father...
134
00:07:17,078 --> 00:07:18,284
Don't worry.
135
00:07:18,346 --> 00:07:22,294
The estate will be yours
for you are next in line.
136
00:07:22,350 --> 00:07:27,095
And his entire estate will go
to Saint Vincent de Paul.
137
00:07:27,155 --> 00:07:30,500
He's losing his mind.
I told you to confine him.
138
00:07:30,559 --> 00:07:33,301
You see I am right.
139
00:07:35,764 --> 00:07:38,404
My poor Valentine...
140
00:07:39,067 --> 00:07:41,047
She visits him
and he thanks her by
141
00:07:41,102 --> 00:07:42,376
disinheriting her.
142
00:07:42,437 --> 00:07:44,713
I'll ask Doctor d'Avrigny
to visit him.
143
00:07:46,241 --> 00:07:48,949
I can see that his mind is...
144
00:08:05,060 --> 00:08:09,372
Monsieur just told me
he knows why you are crying.
145
00:08:10,198 --> 00:08:13,145
He'll do all he can
to prevent the marriage.
146
00:08:13,201 --> 00:08:16,375
- Will she marry?
- Of course.
147
00:08:16,438 --> 00:08:18,509
Despite your father's threats
148
00:08:18,573 --> 00:08:20,280
What threats?
149
00:08:20,342 --> 00:08:22,822
Let him leave his money
to the poor ...
150
00:08:22,878 --> 00:08:26,087
I've never run after money
and it won't change.
151
00:08:26,147 --> 00:08:29,959
Money, dear H�loise,
is good for Danglars.
152
00:08:30,018 --> 00:08:33,431
So glory alone
interests you, I suppose.
153
00:08:33,488 --> 00:08:36,435
No, dear, not glory either.
154
00:08:36,491 --> 00:08:38,334
Glory is a plaything,
155
00:08:38,393 --> 00:08:41,067
good enough only
to satisfy children,
156
00:08:41,129 --> 00:08:43,632
like Morcerf, for instance.
157
00:08:44,366 --> 00:08:46,243
I have more exciting things.
158
00:08:46,301 --> 00:08:50,613
The power to condemn to death
or imprison for life... same thing.
159
00:08:51,072 --> 00:08:54,451
I must just stay Crown Prosecutor
by keeping in favor.
160
00:08:54,509 --> 00:08:58,651
The Epinays are close to the King
so Valentine will marry him,
161
00:08:58,713 --> 00:09:00,351
despite her wishes.
162
00:09:00,415 --> 00:09:04,022
Yes, I have 17 trunks,
11 baskets and 8 hat boxes.
163
00:09:04,085 --> 00:09:08,033
Unload it and don't complain.
It's just a lot of silk and satin.
164
00:09:08,089 --> 00:09:12,504
Take it all to my room
and get a servant to unpack it.
165
00:09:12,560 --> 00:09:15,507
Ah, Villefort ...
These coachmen are unbelievable!
166
00:09:15,563 --> 00:09:19,033
They keep telling me
I have too many cases.
167
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
What times!
168
00:09:20,168 --> 00:09:22,910
Since when do coachmen
tell ladies
169
00:09:22,971 --> 00:09:24,882
how many bags to bring?
170
00:09:26,541 --> 00:09:29,488
How beautiful I was
the day you married my Helene!
171
00:09:29,544 --> 00:09:31,421
Everything was beautiful that day.
172
00:09:31,479 --> 00:09:33,152
Really?
173
00:09:33,214 --> 00:09:35,216
I thought it was raining.
174
00:09:36,384 --> 00:09:39,160
Isn't that what
you've always told me?
175
00:09:39,220 --> 00:09:42,258
Certainly it rained.
It poured, a deluge!
176
00:09:42,324 --> 00:09:46,704
But we had so much fun
in the rain, my God.
177
00:09:46,761 --> 00:09:50,174
Will you excuse me?
I must attend to the kitchen.
178
00:09:50,231 --> 00:09:52,802
Supper will be served at 10:00.
179
00:09:55,370 --> 00:09:58,510
Your new wife
is still churlish with me.
180
00:10:00,709 --> 00:10:02,188
Yes, but...
181
00:10:02,243 --> 00:10:04,723
She is not a new wife anymore.
182
00:10:04,779 --> 00:10:08,056
It's been many years
since H�loise and I...
183
00:10:08,116 --> 00:10:11,063
Perhaps, but I can't
get used to it.
184
00:10:11,119 --> 00:10:13,463
What do you see in her?
185
00:10:13,521 --> 00:10:15,467
Well, she...
It seems to me...
186
00:10:15,523 --> 00:10:18,026
You see?
You shouldn't have married her.
187
00:10:18,093 --> 00:10:21,006
Besides, I warned you,
but you won't admit it.
188
00:10:21,062 --> 00:10:23,338
Anyway, let's forget
your harpy.
189
00:10:23,398 --> 00:10:26,470
What about my angel?
Yes, Valentine.
190
00:10:26,534 --> 00:10:29,310
Valentine?
She's very well, thank you.
191
00:10:29,371 --> 00:10:32,250
But Valentine and the harpy,
are they getting on?
192
00:10:32,307 --> 00:10:34,014
They're making the best of things.
193
00:10:34,075 --> 00:10:36,021
Meaning, they hate each other.
194
00:10:36,077 --> 00:10:40,321
Anyway, it doesn't matter
since Valentine is getting married.
195
00:10:40,382 --> 00:10:43,329
Which means
she'll be leaving here soon.
196
00:10:43,985 --> 00:10:46,397
May God make her happy
with Franz d'Epinay.
197
00:10:46,454 --> 00:10:48,092
It's my only wish.
198
00:10:48,156 --> 00:10:52,366
And mine as well, madam.
I'll make sure of it.
199
00:10:52,427 --> 00:10:53,929
I hope so.
200
00:10:55,597 --> 00:10:58,840
Otherwise, my ghost
will come and box your ears.
201
00:11:04,105 --> 00:11:06,585
A staircase may not be
202
00:11:06,641 --> 00:11:09,349
the ideal place
for me to tell you this...
203
00:11:09,477 --> 00:11:14,153
But be aware that this marriage
is the last party I will attend.
204
00:11:14,215 --> 00:11:17,992
The final ceremony I will see...
not willingly, believe me...
205
00:11:18,820 --> 00:11:20,697
Will be my funeral.
206
00:11:20,755 --> 00:11:24,669
- Come now, why say this?
- Because it is true.
207
00:11:25,260 --> 00:11:29,538
So I want this marriage
grand and beautiful.
208
00:11:29,597 --> 00:11:31,736
I want it magnificent and moving.
209
00:11:31,800 --> 00:11:34,747
I hope I'll cry. Yes, I do!
210
00:11:37,372 --> 00:11:40,216
It's such a long time
since I cried.
211
00:11:43,178 --> 00:11:45,658
Since Helene's death, actually.
212
00:11:53,021 --> 00:11:55,228
If you need money
213
00:11:55,290 --> 00:11:57,930
to organize something
really big...
214
00:11:58,626 --> 00:12:00,071
Just tell me.
215
00:16:55,123 --> 00:16:59,003
The Morrels have always
been good to me.
216
00:16:59,828 --> 00:17:03,105
The father, God bless him, and the son.
217
00:17:03,932 --> 00:17:06,242
All this means is that...
218
00:17:06,301 --> 00:17:09,942
If you were not sent by
the young Maximilien,
219
00:17:10,005 --> 00:17:11,609
I wouldn't have spoken.
220
00:17:11,673 --> 00:17:13,983
But you'd be protecting a criminal.
221
00:17:14,042 --> 00:17:15,043
I know.
222
00:17:15,110 --> 00:17:18,148
But I am not blameless
in all this, either.
223
00:17:20,549 --> 00:17:23,359
I can't believe that a general...
224
00:17:23,585 --> 00:17:26,225
Count of Morcerf
and peer of France--
225
00:17:26,288 --> 00:17:29,735
Forget all those
high-sounding titles.
226
00:17:29,791 --> 00:17:33,603
Morcerf the toad didn't
have those at Janina.
227
00:17:33,662 --> 00:17:35,869
There his name was
Fernand Mondego.
228
00:17:36,698 --> 00:17:38,575
He was only
a lieutenant-colonel.
229
00:17:39,201 --> 00:17:42,273
The sultan, Ali Pasha,
named him general,
230
00:17:42,337 --> 00:17:45,580
and the Turks enriched him
for his betrayal.
231
00:17:45,641 --> 00:17:49,555
That vile Mondego
gave Janina up to the Turks
232
00:17:49,611 --> 00:17:53,423
and caused the massacre
of Ali Pasha and his family.
233
00:17:53,482 --> 00:17:56,019
But you weren't there, Captain Cocles!
234
00:17:57,586 --> 00:18:01,693
I arrived at the end,
but above all...
235
00:18:03,225 --> 00:18:05,102
I heard a witness.
236
00:18:05,160 --> 00:18:07,970
- A witness?
- Yes, Sir.
237
00:18:09,731 --> 00:18:13,372
Haydee,
Ali Pasha's very own daughter.
238
00:18:13,435 --> 00:18:16,780
But you said the Sultan
and his family were killed.
239
00:18:17,606 --> 00:18:19,552
Everyone except Haydee.
240
00:18:19,608 --> 00:18:22,646
The Turks followed
their usual custom.
241
00:18:24,179 --> 00:18:27,285
The fairest women
were sold as slaves.
242
00:18:27,349 --> 00:18:29,090
She was sent to a harem
243
00:18:29,151 --> 00:18:32,792
to become a piece of meat
for men's pleasure.
244
00:18:33,755 --> 00:18:35,530
Now listen to me.
245
00:18:37,359 --> 00:18:41,501
Since the Turks see Haydee
as merchandise,
246
00:18:43,432 --> 00:18:45,935
- we will buy her from them.
- Impossible!
247
00:18:46,835 --> 00:18:50,442
We'd pay at least 20 times
her selling price,
248
00:18:50,505 --> 00:18:55,215
which, given her youth
and beauty, is already a lot.
249
00:18:55,277 --> 00:18:57,757
And as well as the ransom,
250
00:18:57,813 --> 00:19:00,555
we'd need a ship, arms, finance.
251
00:19:00,615 --> 00:19:02,060
A fortune, Sir.
252
00:19:02,117 --> 00:19:06,429
Supposing I find you a man
who has this money.
253
00:19:07,155 --> 00:19:08,793
I'm old, but I'd go.
254
00:19:21,737 --> 00:19:23,239
I am cold.
255
00:19:23,305 --> 00:19:25,717
But it's not cold here.
256
00:19:25,774 --> 00:19:30,917
You say I cannot forgive,
but if you'd heard Cocles' story,
257
00:19:30,979 --> 00:19:32,686
you wouldn't forgive either.
258
00:19:47,763 --> 00:19:49,299
Ah, Beauchamp,
there you are.
259
00:19:49,364 --> 00:19:52,902
Can journalists afford
to play the stock exchange?
260
00:19:52,968 --> 00:19:56,916
This is work, not play,
my lord Count.
261
00:19:56,972 --> 00:19:59,248
I am engaged
262
00:19:59,307 --> 00:20:02,254
to investigate the Baron's
latest losses.
263
00:20:02,310 --> 00:20:04,654
Losses... impossible!
264
00:20:04,713 --> 00:20:09,253
For some time, strangely,
his luck has evaporated
265
00:20:09,317 --> 00:20:12,059
and his fortune is slipping away.
266
00:20:12,120 --> 00:20:15,897
But Danglars is
a renowned financier.
267
00:20:15,957 --> 00:20:18,164
He has just lost 5 million
268
00:20:18,226 --> 00:20:21,366
in a risky enterprise
in Mexican mines,
269
00:20:21,429 --> 00:20:26,105
and it's the same with his sturgeon farms
in St. Petersburg.
270
00:20:26,168 --> 00:20:28,546
Really?
You seem rather pleased.
271
00:20:28,603 --> 00:20:32,050
You look like the cat
who ate the cream.
272
00:20:32,107 --> 00:20:36,146
Well, Count, today journalists
live on others' misfortune.
273
00:20:36,211 --> 00:20:38,487
Well, Mr. Cat, be happy
274
00:20:38,547 --> 00:20:41,790
because soon you'll have
all you want.
275
00:20:42,551 --> 00:20:44,155
Janina.
276
00:20:44,219 --> 00:20:46,995
- Jani...what?
- Janina.
277
00:20:47,722 --> 00:20:51,670
But I warn you.
This cream is sickening.
278
00:20:51,726 --> 00:20:53,433
You may vomit.
279
00:21:21,356 --> 00:21:22,960
A ghost.
280
00:21:23,592 --> 00:21:25,503
A ghost was in my room.
281
00:21:25,560 --> 00:21:28,507
Calm down, Grandma.
Ghosts don't exist.
282
00:21:28,563 --> 00:21:30,634
It was wind in the curtains.
283
00:21:30,699 --> 00:21:34,579
I'm not mad. I know what I saw.
It was a ghost.
284
00:21:36,571 --> 00:21:42,021
My poor husband came to warn me
it's my turn to leave world.
285
00:21:42,077 --> 00:21:43,579
What's wrong?
286
00:21:44,346 --> 00:21:45,689
What's happening?
287
00:21:45,747 --> 00:21:48,489
Nothing.
Grandma had a bad dream.
288
00:21:48,550 --> 00:21:51,224
Yes, that's it.
I'm hysterical.
289
00:21:51,286 --> 00:21:55,666
But only a ghost would break into
the Crown Prosecutor's house.
290
00:21:55,724 --> 00:21:59,695
Everyone knows you're
inviolate from everyone...
291
00:22:00,795 --> 00:22:03,207
Except from the dead!
292
00:22:03,932 --> 00:22:06,412
I also looked out of the window and saw--
293
00:22:06,468 --> 00:22:08,607
Yes, the imagination
of young girls.
294
00:22:08,670 --> 00:22:09,671
And yet...
295
00:22:09,738 --> 00:22:11,240
He offered me a cup.
296
00:22:11,306 --> 00:22:13,286
If you like, I'll get you some tea.
297
00:22:13,341 --> 00:22:16,948
I don't want tea.
I just want it to be day.
298
00:22:17,012 --> 00:22:19,390
- And for things...
- What things?
299
00:22:19,447 --> 00:22:23,520
Your marriage, my girl.
I want to see you married before I die.
300
00:22:23,585 --> 00:22:25,064
That's impossible!
301
00:22:25,120 --> 00:22:28,260
Why? Because nothing's ready?
Too bad!
302
00:22:28,823 --> 00:22:33,294
I wanted a grand wedding,
something really wonderful.
303
00:22:33,361 --> 00:22:35,238
No matter!
304
00:22:35,297 --> 00:22:39,268
Let it be an intimate affair,
but just let it happen.
305
00:22:39,334 --> 00:22:43,544
A notary for the signatures,
a priest mumbling a bit of Latin...
306
00:22:43,605 --> 00:22:45,380
Don't worry.
307
00:22:46,341 --> 00:22:50,289
I'll state in my will that no one
has to wear mourning for me.
308
00:22:50,345 --> 00:22:54,122
That way you can still
enjoy the celebrations
309
00:22:54,182 --> 00:22:56,492
even when I'm dead and buried.
310
00:22:57,619 --> 00:22:59,394
Why are you crying?
311
00:23:01,289 --> 00:23:02,927
You don't want me to die?
312
00:23:02,991 --> 00:23:06,165
No...and I don't want to get married either.
313
00:23:06,227 --> 00:23:08,400
I don't want to!
314
00:23:14,436 --> 00:23:16,313
What's wrong with her?
315
00:23:16,371 --> 00:23:18,044
How do I know?
316
00:23:19,007 --> 00:23:23,285
The world may befalling apart,
but we can't flout tradition.
317
00:23:24,045 --> 00:23:28,323
And the Saint-Meran family
has always made noble marriages.
318
00:23:29,517 --> 00:23:33,397
Isn't Franz d'Epinay
a wonderful catch?
319
00:23:33,455 --> 00:23:35,128
The best imaginable.
320
00:23:36,091 --> 00:23:38,071
So, why dally?
321
00:23:38,126 --> 00:23:39,605
Today's Tuesday.
322
00:23:40,462 --> 00:23:43,966
Let's say that on Saturday
at the latest
323
00:23:44,032 --> 00:23:46,512
Valentine will be
Baroness d'Epinay.
324
00:23:46,568 --> 00:23:48,775
GRAND PHANTASMAGORICAL SHOW
325
00:24:24,105 --> 00:24:26,847
Your ticket, young man.
First take a ticket.
326
00:24:31,179 --> 00:24:33,284
May I see you
for a moment, Mr. Morrel?
327
00:24:33,348 --> 00:24:35,157
No, I'm waiting for someone.
328
00:24:35,216 --> 00:24:38,390
I'll be brief.
You won't miss the show.
329
00:24:38,453 --> 00:24:40,933
I don't care, I've seen it
over 20 times.
330
00:24:40,989 --> 00:24:42,525
Go! I am meeting--
331
00:24:42,590 --> 00:24:45,969
Mademoiselle de Villefort?
You love her?
332
00:24:46,027 --> 00:24:48,530
Who are you?
Why should I tell you?
333
00:24:48,596 --> 00:24:51,668
I merely need the truth
then I'll leave you.
334
00:24:51,733 --> 00:24:53,178
- I'll shout.
- Go ahead.
335
00:24:53,234 --> 00:24:57,011
I'll say you tried to rob me, you'll protest,
336
00:24:57,072 --> 00:25:00,383
they'll take us away
and you'll miss your meeting.
337
00:25:00,442 --> 00:25:03,252
Let go of me.
338
00:25:03,311 --> 00:25:05,257
To answer...
Yes, I love Valentine.
339
00:25:05,313 --> 00:25:07,691
And does she love you?
340
00:25:07,749 --> 00:25:09,228
Yes.
341
00:25:09,284 --> 00:25:12,527
How can you love her?
Do you know who her father is?
342
00:25:12,587 --> 00:25:14,260
Villefort, Crown Prosecutor.
343
00:25:14,322 --> 00:25:18,236
Few men have been
as merciless to others as Villefort.
344
00:25:18,293 --> 00:25:22,002
It's Valentine I love.
Her father can go to hell.
345
00:25:22,063 --> 00:25:24,703
And that he might.
346
00:25:24,766 --> 00:25:26,211
No, listen to me.
347
00:25:26,267 --> 00:25:30,306
You love Valentine for her looks,
but don't trust them.
348
00:25:30,371 --> 00:25:33,944
What can a priest know of
women and love?
349
00:25:34,008 --> 00:25:36,488
I wasn't always a priest.
350
00:25:36,544 --> 00:25:38,854
But this isn't about me.
351
00:25:39,514 --> 00:25:42,688
It's you we're discussing.
352
00:25:44,052 --> 00:25:47,829
So it's Valentine de Villefort alone
that you love?
353
00:25:51,326 --> 00:25:54,000
Then go and meet her.
354
00:26:00,969 --> 00:26:04,644
Ladies and gentlemen,
the show is about to begin.
355
00:26:04,706 --> 00:26:07,312
Hurry up, the magician won't wait!
356
00:26:16,251 --> 00:26:18,857
Maximilien, I can't escape this marriage.
357
00:26:19,721 --> 00:26:21,894
I've spent two days in my room
358
00:26:21,956 --> 00:26:25,096
trying to find a solution, a way out.
359
00:26:25,160 --> 00:26:27,504
But I'm a minor and the law says--
360
00:26:27,562 --> 00:26:31,840
And if I said I know a country
where there are different laws?
361
00:26:31,900 --> 00:26:33,208
Algeria.
362
00:26:33,268 --> 00:26:34,611
It's so far.
363
00:26:36,437 --> 00:26:40,385
Our family has only one ship left.
It's in dock at Marseille.
364
00:26:40,441 --> 00:26:43,012
In a week the Pharaon
could be in Algiers.
365
00:26:43,077 --> 00:26:46,524
Elope? Is that it?
Are you mad?
366
00:26:46,581 --> 00:26:48,788
- Say yes.
- No, I say no.
367
00:26:48,850 --> 00:26:50,420
The pain it would cause--
368
00:26:50,485 --> 00:26:55,161
You'd prefer to hurt me?
Then I know what I must do.
369
00:26:55,223 --> 00:26:56,759
Yes. Forget me.
370
00:26:57,826 --> 00:27:01,603
I'll go straight to an armorer
I know at the Palais-Royal,
371
00:27:01,663 --> 00:27:04,667
I'll buy a pistol, load it,
sit beside a fountain--
372
00:27:04,732 --> 00:27:06,211
A fountain?
373
00:27:06,267 --> 00:27:08,076
No one will hear the gun.
374
00:27:08,136 --> 00:27:11,049
I'll die without
disturbing anyone.
375
00:27:11,105 --> 00:27:13,642
- Not even the pigeons.
- Very well.
376
00:27:14,809 --> 00:27:17,153
Very well? For the pistol,
for the fountain?
377
00:27:17,212 --> 00:27:18,486
For my death?
378
00:27:18,546 --> 00:27:20,457
Very well for Algeria.
379
00:27:21,149 --> 00:27:23,425
Truly? You won't change your mind?
380
00:27:23,484 --> 00:27:26,693
If you promise
you'll marry me in Algeria.
381
00:27:26,754 --> 00:27:28,700
- No.
- No?
382
00:27:28,756 --> 00:27:30,997
We won't wait until Algeria.
383
00:27:31,059 --> 00:27:34,768
The captain of the Pharaon
will marry us.
384
00:27:35,663 --> 00:27:38,439
Good. So this is what we'll do.
385
00:27:38,499 --> 00:27:42,538
Tonight at 11, meet me at the gate.
I'll have a carriage.
386
00:27:42,737 --> 00:27:46,981
Bring no bags. We'll buy
what we need on the way.
387
00:27:55,149 --> 00:27:59,097
Fool!
Stupid, ridiculous fool, Maximilien!
388
00:27:59,153 --> 00:28:02,225
Falling for exactly
the wrong girl!
389
00:28:02,290 --> 00:28:05,533
What does that child have
that so excites him?
390
00:28:05,593 --> 00:28:08,096
- Do you like her?
- I certainly do.
391
00:28:08,162 --> 00:28:10,369
But she's so insipid.
392
00:28:10,431 --> 00:28:13,969
Too blonde,
too much of a milk-sop.
393
00:28:14,035 --> 00:28:17,209
But that's just it, my lord.
She's a brioche.
394
00:28:17,272 --> 00:28:19,980
Miss Valentine is just like a brioche.
395
00:28:20,041 --> 00:28:21,145
A brioche!
396
00:28:33,388 --> 00:28:36,733
Madame de la Richardais
to see the Count of Monte Cristo.
397
00:28:40,061 --> 00:28:42,132
Are you dressing
for a costume ball?
398
00:28:42,196 --> 00:28:45,541
Please may I come?
It's so long since I got made up .
399
00:28:45,600 --> 00:28:49,275
Now what could I go disguised as?
400
00:28:49,337 --> 00:28:51,112
As a brioche, Madam.
401
00:28:51,172 --> 00:28:52,674
A brioche?
402
00:28:52,774 --> 00:28:55,880
Well, that's unusual.
What ideas you have!
403
00:28:55,943 --> 00:28:57,422
I can just see it.
404
00:28:57,478 --> 00:29:01,255
A cheeky little round hat
the color of toast.
405
00:29:01,316 --> 00:29:04,490
And then the dress
a little whiter than the hat
406
00:29:04,552 --> 00:29:08,557
with big flounces to suggest
the sides of the brioche.
407
00:29:16,698 --> 00:29:19,975
She's Camilla
408
00:29:20,034 --> 00:29:22,708
He's Brioche
409
00:29:22,770 --> 00:29:26,582
She's vanilla
410
00:29:26,641 --> 00:29:29,178
He's an oaf
411
00:29:30,211 --> 00:29:33,624
Under the hedgerow
412
00:29:33,681 --> 00:29:37,652
You'll see our love grow
413
00:29:57,738 --> 00:30:00,981
For Captain Cocles,
to finance the voyage to Janina.
414
00:30:19,928 --> 00:30:21,168
So?
415
00:30:21,229 --> 00:30:24,210
It's Ali Baba's cave,
gold and jewels in abundance.
416
00:30:24,266 --> 00:30:25,973
Come on, let's go.
417
00:30:26,034 --> 00:30:28,674
- Better to wait for the night.
- Yeah.
418
00:30:31,106 --> 00:30:33,814
I'd prefer you
to let me know before.
419
00:30:36,745 --> 00:30:39,191
I'm sorry if I've disturbed you.
420
00:30:39,247 --> 00:30:42,194
But how could I disturb you?
You don't work.
421
00:30:42,250 --> 00:30:44,730
- But I do work.
- At what?
422
00:30:44,786 --> 00:30:48,529
At clearing up debts
that are owed to me.
423
00:30:50,959 --> 00:30:54,463
I came without warning
because I missed you.
424
00:30:54,529 --> 00:30:55,530
53 hours
425
00:30:55,597 --> 00:30:56,735
without seeing you.
426
00:30:56,798 --> 00:30:59,574
53 hours?
You count them?
427
00:30:59,634 --> 00:31:01,545
- And the minutes.
- The seconds?
428
00:31:01,603 --> 00:31:04,345
I have no device
for doing that.
429
00:31:05,741 --> 00:31:07,778
Tomorrow, I'll give you one.
430
00:31:08,877 --> 00:31:11,357
No more presents, please.
431
00:31:12,347 --> 00:31:14,349
It's your presence I desire.
432
00:31:15,517 --> 00:31:17,622
To what end?
433
00:31:17,686 --> 00:31:21,293
Something like this,
for example.
434
00:31:21,356 --> 00:31:25,702
Excuse me if I disappoint you.
I've never known how to kiss.
435
00:31:25,761 --> 00:31:27,638
But you who know all
can teach me.
436
00:31:36,371 --> 00:31:39,648
Your song was true.
You taste of vanilla.
437
00:31:39,708 --> 00:31:41,517
Do you like vanilla?
438
00:31:42,511 --> 00:31:44,013
I think I do.
439
00:31:44,880 --> 00:31:50,159
But if you don't mind,
I'd like to be absolutely sure.
440
00:32:09,304 --> 00:32:13,411
It's worth it just for what's in
the antechamber cupboard.
441
00:32:13,475 --> 00:32:17,548
There's a trick to opening it,
but I watched carefully.
442
00:32:17,612 --> 00:32:20,115
Seeing is one thing.
Doing's another.
443
00:32:20,182 --> 00:32:23,186
It's easy.
Darkness, a good ladder,
444
00:32:23,251 --> 00:32:25,288
a sharp diamond
for the windowpane--
445
00:32:25,353 --> 00:32:27,162
But if we're seen?
446
00:32:27,222 --> 00:32:29,099
Oh, come now!
447
00:32:29,157 --> 00:32:32,366
You'd commit murder?
You'd really dare?
448
00:32:32,427 --> 00:32:36,239
We're escapees. If we're caught,
you know what we'll get.
449
00:32:41,336 --> 00:32:43,282
Hey, Squire!
450
00:32:43,338 --> 00:32:45,011
What?
451
00:32:47,209 --> 00:32:49,246
Midnight just sounded.
452
00:32:49,311 --> 00:32:51,382
We've been waiting an hour.
453
00:32:52,380 --> 00:32:55,589
I'll look around.
You stay here.
454
00:33:32,187 --> 00:33:34,394
Dead!
455
00:33:34,456 --> 00:33:36,834
She is dead.
456
00:33:36,892 --> 00:33:38,769
I can't believe such misfortune.
457
00:33:38,827 --> 00:33:41,967
And under such
abominable circumstances.
458
00:33:42,030 --> 00:33:43,532
Did she suffer?
459
00:33:43,598 --> 00:33:48,206
Dreadfully. One need only see
that poor tormented face.
460
00:33:49,204 --> 00:33:53,209
I'd say the poison
was wrongly dosed.
461
00:33:53,275 --> 00:33:57,519
Hence the appalling pains,
the drawn out suffocation.
462
00:33:57,579 --> 00:33:59,422
Poisoning?
463
00:33:59,481 --> 00:34:01,688
I think you're
jumping to conclusions.
464
00:34:02,584 --> 00:34:04,621
Who could have
disliked her so much?
465
00:34:04,686 --> 00:34:08,463
I don't believe she was poisoned.
466
00:34:08,523 --> 00:34:12,801
To my mind,
suicide is more probable.
467
00:34:14,095 --> 00:34:16,666
But why would
she want to do that?
468
00:34:16,731 --> 00:34:18,904
Especially at her age!
469
00:34:18,967 --> 00:34:22,380
Despair comes to all ages.
470
00:34:22,437 --> 00:34:24,417
Mademoiselle de Villefort?
471
00:34:24,472 --> 00:34:26,782
Her room is upstairs,
but the poor lady--
472
00:34:39,588 --> 00:34:41,761
Maximilien Morrel, Madam.
I am a friend.
473
00:34:41,823 --> 00:34:46,033
Whoever you are,
thank you for coming.
474
00:34:46,094 --> 00:34:48,574
We didn't expect
visitors until tomorrow.
475
00:34:48,630 --> 00:34:52,476
How did you know of
this terrible event?
476
00:34:52,534 --> 00:34:54,241
It's here?
477
00:34:56,004 --> 00:34:57,347
Where she rests?
478
00:34:57,405 --> 00:34:58,941
Yes.
479
00:34:59,007 --> 00:35:03,717
You may like to go
and view her mortal remains.
480
00:35:03,778 --> 00:35:08,693
But I warn you, we have not had time
to dress the corpse.
481
00:35:14,222 --> 00:35:15,565
I thought...
482
00:35:15,624 --> 00:35:17,262
You!
483
00:35:21,997 --> 00:35:23,476
I was afraid.
484
00:35:23,531 --> 00:35:25,010
If you knew...
485
00:35:25,066 --> 00:35:28,206
She was dying just when
I was meant to meet you,
486
00:35:28,270 --> 00:35:31,012
so to run off like that...
I couldn't.
487
00:35:31,072 --> 00:35:34,417
I understand.
You acted well, but...
488
00:35:34,476 --> 00:35:36,820
Will you be angry
if I think of us?
489
00:35:38,079 --> 00:35:41,026
This death is tragic
but it may be a miracle.
490
00:35:41,082 --> 00:35:42,584
A miracle?
491
00:35:42,651 --> 00:35:47,498
Wasn't it she who wished
to hasten your marriage?
492
00:35:47,555 --> 00:35:49,228
Sadly, she is dead.
493
00:35:50,058 --> 00:35:51,969
But now we can breathe, Valentine!
494
00:35:52,027 --> 00:35:55,600
Alas, Maximilien!
Before she died, my poor grandma...
495
00:35:55,664 --> 00:35:58,167
Asked as a last favor...
496
00:35:58,233 --> 00:36:00,235
What? What did she ask?
497
00:36:00,302 --> 00:36:04,910
That no matter what, the marriage
take place after the funeral.
498
00:36:06,107 --> 00:36:08,587
Tomorrow, my love,
I will be married.
499
00:36:08,643 --> 00:36:10,384
- No.
- Yes.
500
00:36:10,445 --> 00:36:15,724
She spoke of some favor our family
owed to the Epinays.
501
00:36:16,785 --> 00:36:21,859
My father swore to honor her wish
and such an oath is binding.
502
00:36:27,362 --> 00:36:30,002
Where can I have put that act?
503
00:36:30,065 --> 00:36:32,204
These wretched spectacles!
504
00:36:32,267 --> 00:36:34,873
Ah, here we are.
505
00:36:35,537 --> 00:36:39,314
No, that's the testament
of Madame de V�theuil.
506
00:36:40,141 --> 00:36:42,951
And this? So what's this?
507
00:36:43,011 --> 00:36:46,891
Ah, yes. The sale of
the Hotel de Gisors.
508
00:36:46,948 --> 00:36:51,863
That's not it.
Now be patient, we'll find it.
509
00:36:52,854 --> 00:36:57,166
I can't sign a marriage contract
the day my grandmother's buried.
510
00:36:57,225 --> 00:36:59,466
You're a minor. I will sign.
511
00:36:59,527 --> 00:37:01,564
You merely need to be present.
512
00:37:01,629 --> 00:37:03,472
Now we have it.
513
00:37:03,531 --> 00:37:05,772
So we can begin.
514
00:37:07,168 --> 00:37:11,583
Before Mr. Delafosse, notary,
have appeared in view of marriage
515
00:37:11,639 --> 00:37:15,382
Franz Alphonse Christian d'Epinay,
officer of the King's troops,
516
00:37:15,443 --> 00:37:19,550
bachelor of legal age
acting upon his own behalf,
517
00:37:19,614 --> 00:37:23,494
and Valentine Julie Marie
de Villefort,
518
00:37:23,551 --> 00:37:27,192
minor, his future spouse...
519
00:37:28,056 --> 00:37:30,559
Stipulating that the dowry
520
00:37:30,625 --> 00:37:34,937
of Mademoiselle de Villefort
will be 50,000 gold francs...
521
00:37:34,996 --> 00:37:37,943
Excuse me, but wasn't it
100,000 francs?
522
00:37:39,167 --> 00:37:43,013
Franz, we would have loved
to be more generous,
523
00:37:43,071 --> 00:37:47,679
but my father-in-law
used the caprice of old age
524
00:37:47,742 --> 00:37:50,985
and disinherited my husband,
Valentine and me.
525
00:37:51,045 --> 00:37:54,083
Now we must look to our future.
526
00:37:54,149 --> 00:37:57,289
We know you're not
marrying Valentine
527
00:37:57,352 --> 00:37:58,626
for her money.
528
00:37:58,686 --> 00:38:03,328
Of course not. It's for love,
a profound, sincere, true love.
529
00:38:05,660 --> 00:38:08,937
...the said contract being approved
by both parties
530
00:38:08,997 --> 00:38:12,467
and signed according
to the law before me,
531
00:38:12,534 --> 00:38:15,538
Jacques-Alphonse Delafosse,
ministerial officer,
532
00:38:15,603 --> 00:38:18,709
in Paris, July 21, 1838.
533
00:38:19,374 --> 00:38:22,355
If, then, you would
care to sign.
534
00:38:28,416 --> 00:38:30,293
Are you happy?
535
00:38:30,351 --> 00:38:31,523
I am.
536
00:38:32,520 --> 00:38:37,230
Were it not for the funeral,
this would be my happiest hour.
537
00:38:37,292 --> 00:38:39,294
You are silent, Valentine?
538
00:38:42,030 --> 00:38:43,634
I've nothing to say.
539
00:38:49,404 --> 00:38:50,747
Don't sign, Lieutenant!
540
00:38:50,805 --> 00:38:52,250
Barrois, what is it?
541
00:38:52,307 --> 00:38:53,513
Sir, excuse me.
542
00:38:53,575 --> 00:38:55,179
It's Monsieur de Noirtier.
543
00:38:55,243 --> 00:38:58,986
He wishes to see Lieutenant d'Epinay.
544
00:38:59,047 --> 00:39:04,395
Tell him we'll come
once we have done here.
545
00:39:04,452 --> 00:39:07,456
Monsieur de Noirtier
insists you come immediately.
546
00:39:07,522 --> 00:39:11,060
He says it's a matter of
the utmost importance.
547
00:39:57,305 --> 00:39:59,376
Is it this painting, Sir?
548
00:40:01,075 --> 00:40:03,954
Are we here to redecorate?
549
00:40:04,946 --> 00:40:07,620
There is a paper.
Will I read it out?
550
00:40:09,684 --> 00:40:11,322
Must I give it to someone?
551
00:40:12,353 --> 00:40:14,026
To whom, Sir?
552
00:40:38,680 --> 00:40:40,591
Because of this paper,
553
00:40:40,648 --> 00:40:45,290
I am obliged to break off
all relations with your family.
554
00:41:14,315 --> 00:41:18,559
Mr. Delafosse, please leave us.
You too, Barrois.
555
00:41:29,430 --> 00:41:31,876
But what does this paper contain?
556
00:41:34,102 --> 00:41:36,207
Franz all but married
the granddaughter
557
00:41:36,270 --> 00:41:38,511
of the man who killed his father.
558
00:41:41,409 --> 00:41:43,013
Yes, H�loise.
559
00:41:44,012 --> 00:41:48,688
This is a confession signed by my father
before his paralysis,
560
00:41:48,750 --> 00:41:50,161
wherein he states--
561
00:41:50,218 --> 00:41:52,494
- He is a murderer?
- Ah, no!
562
00:41:52,553 --> 00:41:54,499
Not a murderer, thank God.
563
00:41:55,490 --> 00:41:58,061
He killed General Quesnel,
Baron D'Epinay.
564
00:41:58,126 --> 00:42:01,437
But not in a way
that makes him a criminal.
565
00:42:01,496 --> 00:42:03,533
No, it was a duel.
566
00:42:04,766 --> 00:42:08,111
An engagement
between men of honor.
567
00:42:08,169 --> 00:42:10,809
Without witnesses,
which also explains
568
00:42:10,872 --> 00:42:14,581
why the police thought d'Epinay
had been murdered.
569
00:42:18,312 --> 00:42:20,758
A duel with swords, wasn't it?
570
00:42:22,083 --> 00:42:27,123
In the middle of the night,
on the banks of the Seine.
571
00:42:27,188 --> 00:42:32,194
After an hour, both blades broke
so you continued with pistols.
572
00:42:33,728 --> 00:42:35,708
That's how it happened.
573
00:42:35,763 --> 00:42:37,299
Didn't it?
574
00:42:39,801 --> 00:42:41,974
Let me say... I knew.
575
00:42:42,036 --> 00:42:44,539
How did you know?
576
00:42:44,605 --> 00:42:47,381
20 years ago, in Marseille,
I met a man accused anonymously.
577
00:42:47,442 --> 00:42:50,514
I found him guilty.
578
00:42:50,578 --> 00:42:54,253
It was a young sailor arrested
at his engagement.
579
00:42:54,315 --> 00:42:56,226
I still recall his name.
580
00:42:57,085 --> 00:42:59,190
Edmond Dant�s.
581
00:43:00,388 --> 00:43:04,302
On Elba, Napoleon's aide
gave him a letter for you.
582
00:43:05,193 --> 00:43:08,504
This letter told you, Father,
583
00:43:08,563 --> 00:43:11,339
that the Emperor was preparing
to flee the island
584
00:43:11,399 --> 00:43:14,437
to seize power once more
in France.
585
00:43:15,670 --> 00:43:19,277
You were charged
with facilitating this...
586
00:43:20,208 --> 00:43:24,179
By eliminating as you saw fit
one of Napoleon's great enemies,
587
00:43:25,079 --> 00:43:26,683
Baron d'Epinay.
588
00:43:29,617 --> 00:43:31,597
Yes, I know.
589
00:43:32,653 --> 00:43:36,066
You never knew
about the letter, did you?
590
00:43:36,124 --> 00:43:41,073
To protect you, to save you,
I threw it to the flames.
591
00:43:41,129 --> 00:43:43,575
But then how did your father--
592
00:43:43,631 --> 00:43:48,376
How did he execute a plan
he never knew about?
593
00:43:48,436 --> 00:43:50,211
Yes.
594
00:43:51,205 --> 00:43:55,585
By instinctive duty,
he knew he must eliminate d'Epinay.
595
00:43:56,544 --> 00:43:57,545
Correct?
596
00:44:01,649 --> 00:44:06,189
I too have always acted
by instinctive duty.
597
00:44:06,254 --> 00:44:09,292
I never needed orders
to know that a man
598
00:44:09,357 --> 00:44:10,961
deserved death.
599
00:44:11,025 --> 00:44:12,026
And the sailor?
600
00:44:12,093 --> 00:44:16,405
I had him put in solitary
in the Chateau d'If
601
00:44:16,464 --> 00:44:17,966
for life.
602
00:44:18,032 --> 00:44:20,239
For acting as messenger?
603
00:44:24,405 --> 00:44:27,682
How to know if
he'd read the letter?
604
00:44:27,742 --> 00:44:29,415
It was he or my father.
605
00:44:29,477 --> 00:44:32,424
But now you will free him, won't you?
606
00:44:34,715 --> 00:44:38,629
It's too late.
He died trying to escape.
607
00:44:38,686 --> 00:44:39,858
How unjust!
608
00:44:39,921 --> 00:44:43,767
But now the poor man
cannot take revenge on your father.
609
00:44:47,061 --> 00:44:48,369
Salaam Alaikum, Hassan.
610
00:44:48,429 --> 00:44:50,204
Alaikum Salaam, my lord.
611
00:45:32,974 --> 00:45:36,183
No, Hassan. No light.
Go and find Muhammad, quick!
612
00:45:36,244 --> 00:45:38,383
We should have waited for night.
613
00:45:38,446 --> 00:45:40,551
No, at night there's the moon.
614
00:45:40,615 --> 00:45:43,186
I don't like it.
It's too risky.
615
00:45:43,251 --> 00:45:46,198
Blackmailing your father
would have been better.
616
00:45:46,254 --> 00:45:50,498
Using his name will get us out of it
if it goes badly. Climb!
617
00:45:50,558 --> 00:45:51,935
- You go.
- No.
618
00:45:51,993 --> 00:45:55,202
I'll keep watch. If anyone comes,
I'll imitate an owl.
619
00:45:55,263 --> 00:45:57,766
I can imitate an owl
as well as you can.
620
00:45:58,599 --> 00:46:00,476
Anyway, I get dizzy.
621
00:46:00,534 --> 00:46:03,447
If you're chicken,
I'll bleed you like a chicken.
622
00:46:03,504 --> 00:46:04,949
Go on, climb.
623
00:46:05,973 --> 00:46:08,649
- But I get dizzy!
- Climb.
624
00:46:33,602 --> 00:46:37,175
Muhammad, there are two men outside
trying to get in upstairs.
625
00:46:37,239 --> 00:46:38,616
Don't worry, I'll fix them.
626
00:46:38,674 --> 00:46:40,620
No, let them come.
627
00:46:44,546 --> 00:46:46,048
- Outside, two men.
- Thieves?
628
00:46:46,114 --> 00:46:49,823
Or killers.
Someone wanting to silence me.
629
00:46:49,885 --> 00:46:51,626
Or denounce you.
630
00:46:51,687 --> 00:46:53,257
Too dangerous.
631
00:46:53,322 --> 00:46:58,328
If they do, I'll tell all about Danglars,
Villefort and Morcerf.
632
00:46:58,393 --> 00:47:00,100
Watch the ground floor.
633
00:47:00,162 --> 00:47:04,076
Should I tell the others? Hassan's good
at strangling with a snare.
634
00:47:04,132 --> 00:47:07,602
No commotion.
Pretend the house is empty.
635
00:47:16,011 --> 00:47:20,426
Watch the staircase. Don't shoot.
I want to know who sent them.
636
00:47:20,482 --> 00:47:22,587
- You're sure there's two?
- Go.
637
00:48:56,578 --> 00:48:58,683
These must be worth millions.
638
00:49:06,154 --> 00:49:07,758
Millions!
639
00:49:21,303 --> 00:49:24,216
You disappoint me, Caderousse.
640
00:49:24,272 --> 00:49:27,344
Abb� Busoni!
What are you doing here?
641
00:49:27,409 --> 00:49:29,650
- And you, Caderousse?
- Me?
642
00:49:29,744 --> 00:49:34,056
Me, Father?
Well, I'm looking, looking for...
643
00:49:34,116 --> 00:49:37,063
Looking for what?
644
00:49:37,119 --> 00:49:39,065
My livelihood.
645
00:49:40,055 --> 00:49:42,399
Isn't the money I give you enough?
646
00:49:43,158 --> 00:49:46,537
Everything is so dear for
an escaped prisoner.
647
00:49:46,595 --> 00:49:50,634
To sleep under
a roof, to eat something warm.
648
00:49:50,699 --> 00:49:53,908
Even to wash,
you have to pay ten times more,
649
00:49:53,969 --> 00:49:57,143
or they threaten
to turn you in.
650
00:49:57,205 --> 00:50:00,448
Even you, Father,
as saintly as you are,
651
00:50:00,509 --> 00:50:03,752
even if I beg you to let me go,
you'll say,
652
00:50:03,812 --> 00:50:06,986
"Run, my dear Caderousse,
653
00:50:07,149 --> 00:50:12,030
but pay for my silence if
you don't want me to denounce you."
654
00:50:12,087 --> 00:50:13,657
So, here.
655
00:50:13,722 --> 00:50:16,794
I'll gladly give you all I have.
656
00:50:17,559 --> 00:50:19,197
For your poor.
657
00:50:21,630 --> 00:50:23,735
You'd sell your own parents.
658
00:50:37,412 --> 00:50:40,416
One can be a priest
without having to be a martyr.
659
00:50:40,482 --> 00:50:41,620
Mercy!
660
00:50:41,683 --> 00:50:45,062
- Have pity. I didn't mean to--
- Of course not.
661
00:50:45,120 --> 00:50:46,929
Killing a man doesn't hurt him.
662
00:50:46,988 --> 00:50:49,730
It takes him closer to God.
Is that it?
663
00:50:49,791 --> 00:50:51,327
Yes, that's it.
664
00:50:51,393 --> 00:50:52,497
Perfect.
665
00:50:52,561 --> 00:50:55,167
So when the executioner
ties you to the plank
666
00:50:55,230 --> 00:50:58,302
and positions your head beneath the blade,
you'll be happy?
667
00:50:58,366 --> 00:50:59,538
No, not that! No.
668
00:50:59,601 --> 00:51:02,013
You smell so bad, Caderousse.
669
00:51:03,238 --> 00:51:06,378
Is it fear that makes you stink?
What's wrong?
670
00:51:06,441 --> 00:51:07,920
Did you dirty your pants?
671
00:51:09,277 --> 00:51:11,257
You want to go?
672
00:51:11,313 --> 00:51:14,954
May I go?
Please, you don't mind if I go.
673
00:51:15,016 --> 00:51:19,658
It's up to God to decide.
Will you accept God's judgment?
674
00:51:19,721 --> 00:51:23,225
If you let me go,
I'll do whatever you want.
675
00:51:23,291 --> 00:51:24,793
A deal.
676
00:51:25,794 --> 00:51:28,707
If God lets you reach
your lair in one piece,
677
00:51:28,763 --> 00:51:31,266
it will be proof
that He forgives you.
678
00:51:31,333 --> 00:51:34,906
Then the Abb� Busoni will forgive you too.
Pick it up.
679
00:51:36,104 --> 00:51:39,210
No, I said it was for your poor.
680
00:51:39,274 --> 00:51:41,379
My poor?
681
00:51:41,443 --> 00:51:44,788
I'll never find anyone
poorer than you.
682
00:51:44,846 --> 00:51:46,416
Pick' it up...
683
00:51:46,481 --> 00:51:48,324
And disappear.
684
00:52:10,538 --> 00:52:12,540
- Did you find it?
- Here.
685
00:52:18,747 --> 00:52:21,421
Sorry, old man.
I was taught to survive,
686
00:52:21,483 --> 00:52:23,019
not to share.
687
00:52:31,593 --> 00:52:33,334
Get Muhammad. Hurry!
688
00:52:48,710 --> 00:52:50,189
Stop or I'll shoot.
689
00:52:52,547 --> 00:52:53,958
Stop!
690
00:52:54,015 --> 00:52:56,393
Don't kill me! I give up!
691
00:53:04,993 --> 00:53:07,200
Good, Muhammad. Leave us.
692
00:53:14,703 --> 00:53:18,276
A surgeon.
Send for a surgeon.
693
00:53:18,340 --> 00:53:21,719
You're beyond a surgeon's help.
694
00:53:21,776 --> 00:53:24,382
What you need is a priest, Caderousse.
695
00:53:24,446 --> 00:53:27,086
To hell with priests!
696
00:53:27,148 --> 00:53:28,821
I don't believe in God.
697
00:53:29,384 --> 00:53:31,694
Why? Why don't you
believe in God?
698
00:53:31,753 --> 00:53:34,199
Because He doesn't exist.
699
00:53:35,123 --> 00:53:39,071
If He existed,
the world wouldn't be so ugly.
700
00:53:39,127 --> 00:53:43,667
Good people would be rewarded
and bad people, punished.
701
00:53:45,033 --> 00:53:48,742
Remember, Father,
we already spoke about that.
702
00:53:49,738 --> 00:53:51,979
You told me about Dant�s.
703
00:53:53,274 --> 00:53:57,051
Young Dant�s, don't you recall?
704
00:53:57,112 --> 00:53:59,888
You're thinking of Edmond Dant�s
on your deathbed?
705
00:53:59,948 --> 00:54:01,621
Yes.
706
00:54:02,517 --> 00:54:04,394
Because...
707
00:54:04,452 --> 00:54:08,298
He is punished...and the others...
708
00:54:08,356 --> 00:54:11,098
Those who betrayed him...
709
00:54:11,159 --> 00:54:14,231
All rich and glorious.
710
00:54:16,164 --> 00:54:18,474
A mockery, your God.
711
00:54:19,768 --> 00:54:22,214
Your God is not just.
712
00:54:23,038 --> 00:54:25,211
Yes, He is, Caderousse.
713
00:54:25,273 --> 00:54:28,220
Yes, God is just.
714
00:54:28,276 --> 00:54:32,622
Look at me.
I am Edmond Dant�s.
715
00:54:33,782 --> 00:54:37,059
- He is dead.
- No, he is alive.
716
00:54:37,118 --> 00:54:39,064
He is by your side.
717
00:54:39,120 --> 00:54:41,396
Look at me, Caderousse.
718
00:54:41,456 --> 00:54:43,299
I am alive, well alive.
719
00:54:44,459 --> 00:54:46,496
Edmond Dant�s.
720
00:54:47,996 --> 00:54:49,498
You are Edmond Dant�s?
721
00:54:49,564 --> 00:54:50,907
Yes.
722
00:54:53,168 --> 00:54:57,674
Then if you are Edmond Dant�s...
723
00:54:58,740 --> 00:55:00,378
Then...
724
00:55:03,445 --> 00:55:04,719
Then what?
725
00:55:05,413 --> 00:55:06,414
Come here!
726
00:55:08,950 --> 00:55:12,295
He was the first to pay,
but maybe he wasn't the worst.
727
00:55:12,353 --> 00:55:14,731
You're his accomplice,
the famous Toussaint?
728
00:55:16,624 --> 00:55:19,104
Tie his hands behind his back.
729
00:55:19,160 --> 00:55:22,004
Very tight.
Then we'll take him to the prison.
730
00:55:22,063 --> 00:55:23,701
If they ask me why?
731
00:55:23,765 --> 00:55:25,642
Say he's his father's son.
732
00:55:25,700 --> 00:55:28,340
If you knew who he is,
you'd be shaking.
733
00:55:30,038 --> 00:55:31,574
Young man...
734
00:55:31,639 --> 00:55:36,645
If you knew who I am, you'd know
it's your father who'll shake.
735
00:56:35,436 --> 00:56:37,416
Bravo! Bravo!
736
00:56:41,642 --> 00:56:43,144
Bravo, my compliments.
737
00:56:45,579 --> 00:56:48,150
First prize.
Congratulations.
738
00:57:23,350 --> 00:57:25,626
Well done, my boy.
739
00:57:35,996 --> 00:57:37,669
Nice race, Sir.
740
00:57:37,731 --> 00:57:40,109
Thank you,
but it was an unfair victory.
741
00:57:40,167 --> 00:57:41,168
Unfair?
742
00:57:41,235 --> 00:57:45,741
I'm not exactly an amateur
when it comes to boats.
743
00:57:45,806 --> 00:57:49,117
Of course,
your long sea voyage in the East.
744
00:57:49,176 --> 00:57:50,678
Don't you miss the sea?
745
00:57:51,912 --> 00:57:54,415
I miss many things, Madam.
746
00:57:54,482 --> 00:57:56,155
In spite of your fortune.
747
00:57:56,217 --> 00:58:00,393
You can have
everything you dream of.
748
00:58:00,454 --> 00:58:02,957
I rarely dream.
749
00:58:03,023 --> 00:58:04,866
My nights are heavy.
750
00:58:06,393 --> 00:58:08,532
You are such a strange man.
751
00:58:08,596 --> 00:58:11,577
One could almost think
you are unhappy.
752
00:58:13,267 --> 00:58:16,009
Is it too late to go for a row?
753
00:58:58,812 --> 00:59:02,851
It's true, you row well.
A real sailor.
754
00:59:02,917 --> 00:59:04,555
Do you like sailors?
755
00:59:06,687 --> 00:59:09,031
Your question is really strange.
756
00:59:09,089 --> 00:59:10,762
What question?
757
00:59:11,759 --> 00:59:13,830
If I like sailors or not.
758
00:59:16,463 --> 00:59:19,672
It's just to make conversation.
759
00:59:19,733 --> 00:59:23,374
I have the impression
we don't know what to say.
760
00:59:23,437 --> 00:59:26,418
Like all gentlefolk
who don't know each other well.
761
00:59:27,408 --> 00:59:29,820
In Paris, we call it modesty.
762
00:59:32,913 --> 00:59:35,257
It is true that here
763
00:59:35,316 --> 00:59:39,230
if we were sharing a secret,
nobody could hear us.
764
00:59:39,286 --> 00:59:42,824
Would you have a secret
to tell me?
765
00:59:42,890 --> 00:59:45,461
Me? No.
766
00:59:45,526 --> 00:59:47,506
No. And you, Sir?
767
00:59:48,862 --> 00:59:50,432
Me neither, Madam.
768
00:59:54,101 --> 00:59:56,172
Very well, no secrets.
769
00:59:57,171 --> 01:00:00,380
I am Merc�d�s de Morcerf
and my life has no secret.
770
01:00:00,441 --> 01:00:04,355
You are Count of Monte Cristo
and your life has no mystery.
771
01:00:05,579 --> 01:00:07,388
And yet both of us
772
01:00:07,448 --> 01:00:09,758
have a past.
773
01:00:10,751 --> 01:00:12,492
We were young once.
774
01:00:14,321 --> 01:00:16,494
Did you have a happy youth?
775
01:00:17,458 --> 01:00:20,439
Up to a certain point.
And you?
776
01:00:22,296 --> 01:00:24,708
Up to a certain day.
777
01:00:38,312 --> 01:00:42,124
Madame de Morcerf is the one
who wanted to go on the boat.
778
01:00:42,182 --> 01:00:44,753
I really wanted to as well.
779
01:00:44,818 --> 01:00:49,164
I'm sure when he's finished
he'll take you out.
780
01:00:49,223 --> 01:00:51,703
I wouldn't want him
to exhaust himself.
781
01:00:51,759 --> 01:00:56,833
And it's getting late.
Tell him I'm going back to Auteuil.
782
01:01:05,472 --> 01:01:08,351
May I allow you to call me Merc�d�s?
783
01:01:09,343 --> 01:01:12,324
- At least when we are alone.
- Thank you.
784
01:01:12,379 --> 01:01:15,986
It's a lovely name.
I like saying it.
785
01:01:21,655 --> 01:01:23,430
And in return...
786
01:01:24,758 --> 01:01:26,760
What shall I call you?
787
01:01:26,827 --> 01:01:29,068
As you wish.
788
01:01:31,098 --> 01:01:32,634
Let's see...
789
01:01:33,467 --> 01:01:36,471
Why not Emile?
790
01:01:37,271 --> 01:01:40,514
Emile, take us to the sun.
It's cold in the shade.
791
01:01:42,443 --> 01:01:44,980
No, I definitely
don't like Emile.
792
01:01:45,045 --> 01:01:46,820
Try something else.
793
01:01:47,815 --> 01:01:50,728
As we are
with the letter "E,"
794
01:01:50,784 --> 01:01:52,559
why not...
795
01:01:54,455 --> 01:01:55,991
Edmond?
796
01:01:57,024 --> 01:01:59,436
Edmond,
please take me into the sun.
797
01:02:00,427 --> 01:02:03,704
We are already in the sun, Merc�d�s.
798
01:02:05,065 --> 01:02:07,545
The sun is all around us.
799
01:02:08,535 --> 01:02:11,607
Isn't it... blinding?
800
01:02:13,273 --> 01:02:15,719
Yes, at present it...
801
01:02:15,776 --> 01:02:18,017
It's burning my eyes.
802
01:02:21,749 --> 01:02:24,389
You must know
that I'm not happy.
803
01:02:25,386 --> 01:02:26,626
My husband--
804
01:02:26,687 --> 01:02:28,223
We said no secrets.
805
01:02:29,456 --> 01:02:34,064
Accept them. I've never been able
to tell them to anyone.
806
01:02:37,064 --> 01:02:39,305
But you're telling me. Why?
807
01:02:40,567 --> 01:02:44,674
Because you're just
passing through Paris.
808
01:02:44,738 --> 01:02:47,241
In short, you are not important.
809
01:02:47,307 --> 01:02:48,843
You are a cloud.
810
01:02:50,744 --> 01:02:52,655
Listen, Mr. Cloud...
811
01:02:54,882 --> 01:02:57,021
I used to love another man.
812
01:02:57,084 --> 01:02:59,223
I loved him madly.
813
01:03:00,220 --> 01:03:03,224
We were about to get engaged
814
01:03:03,290 --> 01:03:06,032
when he disappeared
under strange circumstances...
815
01:03:06,093 --> 01:03:08,403
Suddenly and tragically.
816
01:03:08,462 --> 01:03:12,842
Disappearances don't happen
except when it's death.
817
01:03:12,900 --> 01:03:17,110
In other cases, we dig,
we scrape, we search.
818
01:03:17,171 --> 01:03:18,445
We find.
819
01:03:18,505 --> 01:03:20,007
Or we find again.
820
01:03:20,074 --> 01:03:22,714
What do you think?
821
01:03:22,776 --> 01:03:25,655
Of course I've tried
to have news of him.
822
01:03:25,712 --> 01:03:28,386
But his own father told me
Edmond was dead.
823
01:03:29,516 --> 01:03:31,018
His name was Edmond too?
824
01:03:33,954 --> 01:03:35,627
A coincidence.
825
01:03:36,623 --> 01:03:39,934
You are right.
I'll give you another name.
826
01:03:39,993 --> 01:03:44,305
I don't want you to carry
a dead person's name.
827
01:03:44,364 --> 01:03:46,310
Even if it's a game between us.
828
01:03:46,366 --> 01:03:50,143
A game, yes...a game.
829
01:03:50,204 --> 01:03:55,176
I used to fear the moment when my father
called from the window,
830
01:03:55,242 --> 01:03:57,620
"It's late, come inside!"
831
01:04:01,215 --> 01:04:03,559
It was always at about this time.
832
01:04:06,487 --> 01:04:10,196
Your father was right
to call you inside.
833
01:04:11,191 --> 01:04:13,432
And it's true that it's late.
834
01:04:14,394 --> 01:04:16,340
Much too late.
835
01:04:24,705 --> 01:04:28,744
Grandfather, this is Maximilien.
He wanted to thank you himself.
836
01:04:34,715 --> 01:04:36,422
Monsieur Noirtier...
837
01:04:37,384 --> 01:04:40,160
I'll never forget
what you did for us.
838
01:04:40,220 --> 01:04:44,293
It must have been hard to confront
Franz d'Epinay with the truth.
839
01:04:46,260 --> 01:04:50,766
But now both of us,
Valentine and I, will look after you.
840
01:04:50,831 --> 01:04:52,902
Not forgetting Barrois, of course.
841
01:04:52,966 --> 01:04:56,004
I bring some fresh lemonade for monsieur,
842
01:04:56,069 --> 01:04:58,811
that Valentine
made for him earlier.
843
01:05:13,620 --> 01:05:15,896
Are you not thirsty?
844
01:05:15,956 --> 01:05:19,028
Well, I am.
It's so hot tonight.
845
01:05:20,027 --> 01:05:23,975
This summer seems endless.
With monsieur's permission...
846
01:05:27,434 --> 01:05:30,574
It's dangerous to do that when it's so hot.
847
01:05:30,637 --> 01:05:34,585
Oh, you know, an old beast
like me fears nothing.
848
01:05:34,641 --> 01:05:36,917
Having nearly died
in Moscow
849
01:05:36,977 --> 01:05:40,220
and survived the crossing
of the Beresina...
850
01:05:43,884 --> 01:05:44,885
My God!
851
01:05:44,952 --> 01:05:48,161
- What's happening?
- I don't know.
852
01:05:49,156 --> 01:05:50,897
I'll call my father.
853
01:05:50,958 --> 01:05:53,165
Luckily he is with Dr. d'Avrigny.
854
01:05:53,226 --> 01:05:55,797
Don't stay here.
It's not wise.
855
01:05:55,862 --> 01:05:57,205
Go!
856
01:06:11,311 --> 01:06:14,292
These medicinal plants
are nothing special, d'Avrigny.
857
01:06:14,348 --> 01:06:16,851
Taken separately, yes.
858
01:06:16,917 --> 01:06:20,160
But some combinations
can be highly toxic.
859
01:06:20,220 --> 01:06:23,292
- If your stepmother--
- That's ridiculous.
860
01:06:23,357 --> 01:06:25,735
Can you imagine
my mother poisoning herself
861
01:06:25,792 --> 01:06:27,794
playing amateur doctor?
862
01:06:27,861 --> 01:06:29,966
Father!
Doctor d'Avrigny!
863
01:06:30,030 --> 01:06:32,476
Come quickly!
Come!
864
01:06:37,871 --> 01:06:40,351
His pulse is barely perceptible.
865
01:06:40,407 --> 01:06:42,944
His eyes are rolled back.
He must vomit.
866
01:06:43,010 --> 01:06:47,618
Please fetch the most powerful emetic
you can find, mademoiselle.
867
01:06:49,549 --> 01:06:51,722
The lemonade.
868
01:06:52,519 --> 01:06:57,025
It struck me after I drank some lemonade.
Oh, it hurts.
869
01:06:57,090 --> 01:06:59,036
What lemonade?
870
01:06:59,092 --> 01:07:01,800
Lemonade...
There, monsieur.
871
01:07:08,669 --> 01:07:10,444
Yes, it's lemonade.
872
01:07:11,271 --> 01:07:12,944
Did you make it?
873
01:07:14,441 --> 01:07:16,478
No.
874
01:07:18,779 --> 01:07:21,521
It was... Miss Valentine.
875
01:07:28,689 --> 01:07:29,827
I think he's dead.
876
01:07:29,890 --> 01:07:31,892
I won't go.
877
01:07:31,958 --> 01:07:33,460
Yes, you will.
878
01:07:33,527 --> 01:07:36,007
It was your service I entered, Sir.
879
01:07:36,063 --> 01:07:39,169
So you can't oblige me
to work for someone else?
880
01:07:39,232 --> 01:07:41,940
What does it mean?
What am I to you?
881
01:07:42,002 --> 01:07:46,508
Some kind of merchandise?
A slave... who you can lend or sell?
882
01:07:46,573 --> 01:07:50,111
I lend you to the Villeforts,
but you are still in my service.
883
01:07:50,177 --> 01:07:52,987
- You'll be more useful than ever.
- Away from you!
884
01:07:53,046 --> 01:07:56,357
And close to Valentine.
You'll serve me by protecting her.
885
01:07:56,416 --> 01:08:00,159
That's the last straw!
It's beyond me.
886
01:08:00,220 --> 01:08:03,326
A few days ago you were
to give her a vile potion,
887
01:08:03,390 --> 01:08:06,428
because you wanted her father to die
of a broken heart.
888
01:08:06,493 --> 01:08:09,963
Now you want me to protect her!
I don't understand.
889
01:08:10,030 --> 01:08:12,237
Do you know what a sophism is?
890
01:08:12,299 --> 01:08:14,973
No. And I don't care.
891
01:08:15,035 --> 01:08:17,572
An example...
Socrates is mortal.
892
01:08:17,637 --> 01:08:20,584
All cats are mortal,
so Socrates is a cat.
893
01:08:20,640 --> 01:08:25,453
Yes. Amusing, even subtle,
but completely absurd.
894
01:08:25,512 --> 01:08:27,992
Another sophism.
895
01:08:28,048 --> 01:08:31,586
I like Maximilien.
Maximilien likes Valentine,
896
01:08:31,651 --> 01:08:34,188
so I like Valentine,
and she is in danger.
897
01:08:34,254 --> 01:08:35,392
Need I continue?
898
01:08:35,455 --> 01:08:37,958
I understand.
899
01:08:38,024 --> 01:08:42,302
So I'm to be her nanny.
Lucky she's pretty.
900
01:08:42,362 --> 01:08:43,864
Here's you bottle, Nanny.
901
01:08:43,930 --> 01:08:47,776
At the slightest sign of illness,
give her that.
902
01:08:49,936 --> 01:08:51,779
But how can you be sure
903
01:08:51,838 --> 01:08:54,011
that the Villeforts will accept me?
904
01:08:54,074 --> 01:08:55,712
I spoke to H�loise.
905
01:08:55,776 --> 01:08:59,588
Their maids are leaving.
You'll be received as a messiah.
906
01:09:28,608 --> 01:09:31,020
Good evening, Sir.
I'm here for the position.
907
01:09:31,078 --> 01:09:32,648
We've been waiting for you.
908
01:09:32,712 --> 01:09:35,488
Come in.
Your allowance is there.
909
01:09:36,483 --> 01:09:39,327
- What else?
- You'll find out.
910
01:09:39,386 --> 01:09:42,162
I won't stay any longer
in this cursed house!
911
01:09:42,222 --> 01:09:45,203
Cursed?
Aren't you happy here?
912
01:09:45,258 --> 01:09:48,501
In eight days, two poisonings
including a maid.
913
01:09:48,562 --> 01:09:52,305
- It's not my idea of happiness.
- Sure.
914
01:09:54,000 --> 01:09:55,570
Better safe than sorry.
915
01:10:43,183 --> 01:10:44,685
Here is the analysis
916
01:10:44,751 --> 01:10:46,890
of the lemonade that killed Barrois.
917
01:10:46,953 --> 01:10:50,230
Read it. It's eloquent.
Poisoned.
918
01:10:50,290 --> 01:10:54,830
Digitalis extracts and hemlock decoction.
It couldn't fail.
919
01:10:54,895 --> 01:10:56,306
Rubbish, Doctor!
920
01:10:57,297 --> 01:11:00,710
My father had some
of this poisoned lemonade.
921
01:11:00,767 --> 01:11:02,804
There was no trouble.
922
01:11:02,869 --> 01:11:06,009
I was indeed surprised.
Because of his state
923
01:11:06,072 --> 01:11:08,313
Monsieur Noirtier is literally
924
01:11:08,375 --> 01:11:11,447
stuffed with medicines
I myself prescribe.
925
01:11:12,646 --> 01:11:15,991
They might have protected him
926
01:11:16,049 --> 01:11:19,053
by acting as permanent antidotes.
927
01:11:21,821 --> 01:11:25,894
Arrange an exhumation and autopsy
of Madame de Saint-Meran's body.
928
01:11:25,959 --> 01:11:29,998
I'll wager traces of digitalis
and hemlock will be found.
929
01:11:30,063 --> 01:11:33,875
I'll arrange no such thing.
You must understand that.
930
01:11:36,403 --> 01:11:40,078
I understand the truth frightens you.
931
01:11:40,140 --> 01:11:42,780
Valentine made the lemonade
that killed Barrois.
932
01:11:42,842 --> 01:11:45,914
Shut up, Doctor.
You're delirious!
933
01:11:45,979 --> 01:11:48,858
Of course she had nothing
against the poor maid.
934
01:11:49,849 --> 01:11:52,295
No, she was aiming
at Noirtier.
935
01:11:52,352 --> 01:11:54,958
But by tragic accident,
936
01:11:55,021 --> 01:11:57,865
Barrois drank from his master's glass.
937
01:11:57,924 --> 01:11:59,426
Nonsense, d'Avrigny!
938
01:11:59,492 --> 01:12:00,937
She loves him.
939
01:12:02,095 --> 01:12:03,631
Didn't he disinherit her?
940
01:12:03,697 --> 01:12:07,201
An act of senility.
Valentine gave it no importance.
941
01:12:07,267 --> 01:12:09,508
Outwardly only.
942
01:12:10,503 --> 01:12:13,484
Young girls know
how to hide their game.
943
01:12:15,275 --> 01:12:16,845
Come in.
944
01:12:19,212 --> 01:12:22,193
I am Bertuccio,
your new steward.
945
01:12:22,248 --> 01:12:24,489
My wife told me.
What do you want?
946
01:12:24,551 --> 01:12:27,691
Nothing, Sir.
You summoned me.
947
01:12:28,555 --> 01:12:31,468
Really?
No, I don't think so.
948
01:12:31,524 --> 01:12:34,471
Yes, you said you wanted
a glass of cognac.
949
01:12:34,527 --> 01:12:36,302
Straight away.
950
01:12:36,363 --> 01:12:39,139
I'll drink it alone, d'Avrigny.
951
01:12:39,199 --> 01:12:41,873
I have nothing to share
with you anymore.
952
01:12:41,935 --> 01:12:44,779
Never come back here.
953
01:12:44,838 --> 01:12:46,112
All right.
954
01:12:47,107 --> 01:12:49,713
I've told you what I thought.
955
01:12:55,482 --> 01:12:56,984
Listen, Villefort.
956
01:13:03,623 --> 01:13:06,570
Even if it seems unfair
and unbearable to you,
957
01:13:06,626 --> 01:13:09,232
Valentine must be confined.
958
01:13:09,362 --> 01:13:12,571
Behind that demure air,
she is an hysteric
959
01:13:12,632 --> 01:13:15,476
whose perverted
and tormented nature
960
01:13:15,535 --> 01:13:19,312
may lead her to insanity
if she is crossed.
961
01:13:20,974 --> 01:13:22,647
I've been unable to sleep.
962
01:13:23,643 --> 01:13:26,988
We both know what awaits
Valentine if she's denounced.
963
01:13:27,047 --> 01:13:30,722
No, you don't know.
964
01:13:33,019 --> 01:13:36,000
You've never seen a beheading.
965
01:13:36,056 --> 01:13:37,933
I have.
966
01:13:37,991 --> 01:13:39,595
Hundreds.
967
01:13:40,960 --> 01:13:42,564
Up close.
968
01:13:43,630 --> 01:13:46,668
I've read in their eyes
an abject terror.
969
01:13:48,301 --> 01:13:50,474
I've touched their skin,
970
01:13:50,537 --> 01:13:54,485
damp and sweet
with the smell of death.
971
01:13:55,475 --> 01:13:59,617
I've heard their teeth chattering
so hard they break.
972
01:14:01,715 --> 01:14:04,389
You want me
to inflict that on my daughter?
973
01:14:05,385 --> 01:14:07,831
You are a monster
to dare suggest it.
974
01:14:09,622 --> 01:14:13,502
Maybe we could avoid it
and obtain an internment.
975
01:14:13,560 --> 01:14:15,403
In a madhouse?
976
01:14:15,462 --> 01:14:18,272
Treated like an animal,
tied up day and night?
977
01:14:18,331 --> 01:14:20,641
Now you listen to me.
978
01:14:20,700 --> 01:14:24,273
Repeat a word of this
and I'll send you to jail.
979
01:14:25,271 --> 01:14:28,741
To jail, me?
But what for?
980
01:14:29,542 --> 01:14:31,419
For that, trust me.
981
01:14:32,245 --> 01:14:34,486
I'll find something.
982
01:14:34,547 --> 01:14:36,788
I've done it before.
983
01:14:38,384 --> 01:14:40,625
Very well, I'll say nothing.
984
01:14:41,521 --> 01:14:43,660
But I pity you.
985
01:14:43,723 --> 01:14:45,703
Above all, I'm afraid for you.
986
01:14:46,693 --> 01:14:48,969
You could be the next victim.
987
01:14:50,163 --> 01:14:53,269
Anyone living in this house
could be the next victim.
988
01:14:55,368 --> 01:14:56,676
Get out!
989
01:15:34,407 --> 01:15:36,182
My dear...
990
01:15:37,510 --> 01:15:39,456
I heard all.
991
01:15:41,014 --> 01:15:42,618
My daughter.
992
01:15:44,017 --> 01:15:46,520
Nobody will harm her. Nobody!
993
01:15:48,688 --> 01:15:53,660
And she won't get out of here.
I locked her in her room.
994
01:15:54,661 --> 01:15:56,572
You did well.
995
01:15:57,564 --> 01:16:00,704
But I'm afraid
she doesn't like to be imprisoned.
996
01:16:01,768 --> 01:16:06,217
It would be better if her anger fell on me
rather than on you.
997
01:16:08,208 --> 01:16:10,245
Where is the key?
998
01:16:11,377 --> 01:16:13,414
In the door of her room.
999
01:16:14,113 --> 01:16:15,524
I'll go.
1000
01:16:16,582 --> 01:16:18,994
Have a rest.
1001
01:16:19,051 --> 01:16:21,224
Let me take care of everything.
1002
01:17:09,971 --> 01:17:12,212
Now, my lord Count,
may I taste it?
1003
01:17:13,608 --> 01:17:17,784
I like your mouth so much when
you politely say, "My lord Count,"
1004
01:17:17,845 --> 01:17:22,294
when your eyes implore,
"Kiss me like a cook kisses."
1005
01:17:22,350 --> 01:17:24,330
And how do cooks kiss?
1006
01:17:41,302 --> 01:17:43,282
God, it's delicious.
1007
01:17:48,009 --> 01:17:49,579
What do you want?
1008
01:17:50,378 --> 01:17:51,721
I'm afraid.
1009
01:17:51,779 --> 01:17:55,625
Afraid? Fear doesn't exist,
it's just an illusion.
1010
01:17:55,683 --> 01:17:57,253
Go back.
1011
01:17:57,318 --> 01:18:00,390
- I'm afraid for her.
- Who, Valentine?
1012
01:18:00,455 --> 01:18:02,560
Valentine?
Who's Valentine?
1013
01:18:02,624 --> 01:18:04,331
Valentine de Villefort.
1014
01:18:04,392 --> 01:18:06,702
Oh, that little girl.
1015
01:18:06,761 --> 01:18:08,468
What is it?
1016
01:18:09,998 --> 01:18:12,171
Doctor d'Avrigny is convinced
1017
01:18:12,233 --> 01:18:15,043
Valentine poisoned Barrois
and Madame de Saint-Meran.
1018
01:18:15,103 --> 01:18:19,574
The lemonade Valentine made
really contained some poison.
1019
01:18:19,641 --> 01:18:21,348
What kind?
1020
01:18:21,409 --> 01:18:23,355
A mixture of hemlock
and digitalis.
1021
01:18:23,411 --> 01:18:25,015
The devil!
1022
01:18:26,314 --> 01:18:30,888
Now that her mixture works,
she'll go further.
1023
01:18:30,952 --> 01:18:33,592
How tragic!
Do you think she is guilty?
1024
01:18:33,655 --> 01:18:36,397
She is in danger.
Go back to the Villeforts.
1025
01:18:36,457 --> 01:18:40,963
Don't let anyone enter Valentine's room,
especially not H�loise.
1026
01:18:41,029 --> 01:18:44,067
I'll come soon.
How can I get in unobserved?
1027
01:18:44,132 --> 01:18:46,806
I don't know the house well.
It's so big.
1028
01:18:46,868 --> 01:18:48,541
Maybe by the roof.
1029
01:18:48,603 --> 01:18:52,415
All right, the roof.
You'll watch out for me. Go now!
1030
01:18:52,473 --> 01:18:55,818
Valentine needs you already.
Go, I'll see you.
1031
01:18:59,347 --> 01:19:02,760
You look worried
and I don't like that.
1032
01:19:02,817 --> 01:19:05,127
An inconvenience.
1033
01:19:05,186 --> 01:19:06,324
It's unimportant.
1034
01:19:06,387 --> 01:19:07,559
Even though...
1035
01:19:07,622 --> 01:19:09,033
Even though?
1036
01:19:09,090 --> 01:19:13,334
Even though I expected
to keep you with me tonight.
1037
01:19:13,394 --> 01:19:15,169
Yes, keep me!
1038
01:19:15,229 --> 01:19:18,369
It's so cold in my old house.
1039
01:19:18,433 --> 01:19:21,312
Please, I want to stay here with you.
1040
01:19:23,638 --> 01:19:25,140
Close to you.
1041
01:19:25,206 --> 01:19:26,810
Close beside you.
1042
01:19:28,042 --> 01:19:30,079
- Behave, Madam.
- Why?
1043
01:19:30,144 --> 01:19:32,317
I have something to do tonight.
1044
01:19:32,380 --> 01:19:35,224
Put it off until tomorrow night.
1045
01:19:35,283 --> 01:19:38,821
Impossible, Madam.
I'm expected tonight.
1046
01:19:38,886 --> 01:19:42,129
Expected by whom?
Not a woman, I hope.
1047
01:19:44,225 --> 01:19:47,866
If death looks like a woman,
then yes.
1048
01:19:56,471 --> 01:19:58,951
Bertuccio,
what are you doing here?
1049
01:20:00,308 --> 01:20:04,154
I'm doing what you should
be doing... protecting Valentine.
1050
01:20:04,212 --> 01:20:09,321
Protecting her? What do you
mean? Is she in danger, Bertuccio?
1051
01:20:09,383 --> 01:20:13,763
No, don't worry so much.
We are looking after her now.
1052
01:20:13,821 --> 01:20:16,995
You say that,
but you're only Bertuccio.
1053
01:20:17,058 --> 01:20:18,332
Sure.
1054
01:20:18,392 --> 01:20:20,065
I didn't mean it.
1055
01:20:20,128 --> 01:20:22,472
No, but I mean it myself.
1056
01:20:22,530 --> 01:20:24,840
Don't worry, Sir,
I am not alone.
1057
01:20:24,899 --> 01:20:26,572
There is this man.
1058
01:20:26,634 --> 01:20:28,170
Who?
1059
01:20:28,236 --> 01:20:32,514
Even though he is a master,
I'll soon consider him a friend.
1060
01:20:32,573 --> 01:20:36,180
One day I'll call him by
his first name. I'll hug him.
1061
01:20:36,244 --> 01:20:37,917
Back to work.
1062
01:21:30,898 --> 01:21:32,878
Wake up!
1063
01:21:34,869 --> 01:21:37,008
Wake up for God's sake.
1064
01:21:37,071 --> 01:21:38,744
Wake up!
1065
01:21:41,108 --> 01:21:44,920
Little beast, wake up.
I need you.
1066
01:21:44,979 --> 01:21:47,357
I need you!
1067
01:21:47,715 --> 01:21:49,661
Wake up.
1068
01:22:05,099 --> 01:22:07,443
Good, Bertuccio.
Good.
1069
01:23:18,205 --> 01:23:19,548
There.
1070
01:23:25,413 --> 01:23:26,790
Watch out.
1071
01:23:28,616 --> 01:23:30,653
Careful, the stairs creak.
1072
01:23:55,676 --> 01:23:57,713
Mademoiselle de Villefort's room.
1073
01:24:31,445 --> 01:24:32,981
Poor child.
1074
01:24:33,047 --> 01:24:35,254
All this emotion has exhausted you.
1075
01:24:35,950 --> 01:24:38,157
I made something
to help you sleep.
1076
01:24:39,086 --> 01:24:43,000
Thank you, H�loise.
I need nothing. I slept very well.
1077
01:24:43,057 --> 01:24:46,834
But you'll sleep
even better with this. Come on!
1078
01:24:48,262 --> 01:24:49,366
Drink!
1079
01:24:49,430 --> 01:24:51,467
That's the way.
1080
01:24:51,532 --> 01:24:53,739
Drink it until the last drop.
1081
01:24:56,704 --> 01:24:58,980
There...there.
1082
01:24:59,974 --> 01:25:02,352
There, my child, there.
1083
01:25:04,178 --> 01:25:05,782
Sleep well.
1084
01:25:22,630 --> 01:25:24,405
Good night.
1085
01:25:37,111 --> 01:25:38,954
If you shout, we're lost.
1086
01:25:39,713 --> 01:25:41,886
And you won't see Maximilien again.
1087
01:25:44,085 --> 01:25:47,396
- How did that potion taste?
- The taste?
1088
01:25:47,455 --> 01:25:50,436
I didn't notice.
A bit bitter.
1089
01:25:50,491 --> 01:25:53,665
Please be more precise.
Think of your life!
1090
01:25:53,728 --> 01:25:55,969
A pleasant taste of plants.
1091
01:25:56,897 --> 01:25:59,104
Where is the flask
I gave you?
1092
01:25:59,166 --> 01:26:00,668
What do you mean?
1093
01:26:00,735 --> 01:26:03,944
- The antidote!
- I haven't got it anymore.
1094
01:26:04,004 --> 01:26:08,510
I was suspicious after someone
made my dinner, so I drank it.
1095
01:26:12,246 --> 01:26:14,248
I can hardly breathe.
1096
01:26:14,315 --> 01:26:16,921
Rush to the laboratory.
I have one antidote left.
1097
01:26:17,551 --> 01:26:20,623
In a test tube,
the seventh in the rack. Quick!.
1098
01:26:22,022 --> 01:26:24,525
I'm cold. Very cold.
1099
01:26:33,400 --> 01:26:37,280
Faster! Did you hear me?
Come on, hurry up!
1100
01:26:52,253 --> 01:26:54,665
Monsieur Bertuccio!
It's me, Captain Cocles.
1101
01:26:54,722 --> 01:26:55,894
Mission accomplished.
1102
01:26:55,956 --> 01:26:59,403
Sir, I know it's late
but could you
1103
01:26:59,460 --> 01:27:03,602
announce the news
to the Count of Monte Cristo?
1104
01:27:07,734 --> 01:27:09,805
Well, very well, but later.
1105
01:27:48,374 --> 01:27:50,980
- Where is the coachman?
- He wouldn't wait.
1106
01:27:51,044 --> 01:27:52,580
Come. Please come.
1107
01:27:52,812 --> 01:27:54,723
Hurry up! Quickly.
1108
01:27:56,949 --> 01:27:59,623
Come on. Quickly!
1109
01:28:28,681 --> 01:28:30,388
Someone is coming.
Quick!
1110
01:28:30,450 --> 01:28:32,828
Heavens, no!
It's a matter of seconds.
1111
01:29:20,833 --> 01:29:24,508
Thank God the antidote
is quicker than the poison.
1112
01:29:25,438 --> 01:29:27,008
Just in time.
1113
01:29:27,073 --> 01:29:28,450
Thank God she is saved.
1114
01:29:28,508 --> 01:29:30,818
Temporarily.
H�loise will try again.
1115
01:29:31,410 --> 01:29:34,357
She'll see the poison
is not working
1116
01:29:35,181 --> 01:29:37,457
and she'll make another one
1117
01:29:37,517 --> 01:29:40,498
whose formula I don't know...
nor its antidote.
1118
01:29:54,200 --> 01:29:56,111
Excuse me, Count.
1119
01:29:56,169 --> 01:29:58,945
Can you tell me
what punishment I'll receive?
1120
01:29:59,005 --> 01:30:01,747
I made a serious mistake.
Because of me...
1121
01:30:01,808 --> 01:30:05,051
I am not faultless either, Bertuccio.
1122
01:30:25,264 --> 01:30:29,406
My lord Count, at last.
It really is unbelievable.
1123
01:30:29,468 --> 01:30:31,106
What a night!
1124
01:30:31,170 --> 01:30:35,118
First we wait for ages over there
and now we wait here.
1125
01:30:35,174 --> 01:30:39,350
Upon my word,
the Turks are an easier party
1126
01:30:39,412 --> 01:30:41,392
than your Bertuccio.
1127
01:30:44,750 --> 01:30:46,127
My God...
1128
01:30:47,119 --> 01:30:49,030
Haydee!
1129
01:30:49,088 --> 01:30:51,534
If you knew where I found her
1130
01:30:53,259 --> 01:30:55,296
and in such a pitiable state.
1131
01:30:55,361 --> 01:30:57,363
I know, Captain Cocles.
1132
01:30:58,164 --> 01:30:59,905
I can imagine.
1133
01:31:03,502 --> 01:31:05,038
No.
1134
01:31:08,207 --> 01:31:12,212
Leave it, I'll take the reins.
I'm suffocating, I need some air.
1135
01:32:12,705 --> 01:32:16,812
Welcome, Madam.
I am the Count of Monte Cristo.
1136
01:32:18,010 --> 01:32:20,251
And I am your slave, Sir,
1137
01:32:20,313 --> 01:32:23,089
as you were kind enough
to buy me.
1138
01:32:23,149 --> 01:32:25,356
I didn't buy you.
I set you free.
1139
01:32:26,285 --> 01:32:28,492
You were imprisoned.
I hate prisons.
1140
01:32:28,554 --> 01:32:30,431
I know, Sir.
1141
01:32:30,489 --> 01:32:32,230
I know I should have gone home.
1142
01:32:32,291 --> 01:32:36,671
But I was curious to know
what a meeting with death was like.
1143
01:32:37,730 --> 01:32:40,142
Your sort of death is very pretty.
1144
01:32:40,199 --> 01:32:42,304
This young woman has suffered.
1145
01:32:42,368 --> 01:32:45,713
Young women suffering
are your private passion.
1146
01:32:49,508 --> 01:32:51,545
I am Camille de la Richardais.
1147
01:32:51,610 --> 01:32:54,989
I've suffered quite a lot too.
1148
01:32:55,047 --> 01:32:57,459
Widowed two years
after getting married,
1149
01:32:57,516 --> 01:33:02,022
I wrongly fell in love with someone
I thought was a man,
1150
01:33:02,755 --> 01:33:05,929
but who finally proved
to be an owl or a bat,
1151
01:33:05,992 --> 01:33:11,499
a beast of the night
who never stays at home in bed.
1152
01:33:11,564 --> 01:33:15,569
Thank you for the compliment, madam.
We'll discuss it later.
1153
01:33:15,634 --> 01:33:17,545
You must be exhausted.
1154
01:33:17,603 --> 01:33:19,640
Muhammad
will prepare you a room.
1155
01:33:19,705 --> 01:33:21,844
Wouldn't she be better off
at a hotel?
1156
01:33:21,907 --> 01:33:25,377
Nobody must know
she is here or in Paris.
1157
01:33:25,444 --> 01:33:27,287
I require total secrecy...
1158
01:33:27,346 --> 01:33:30,953
For her security
and for my plans.
1159
01:33:31,017 --> 01:33:33,520
As you know my house, madam...
1160
01:33:33,586 --> 01:33:36,430
Would you care
to make her comfortable?
1161
01:33:42,194 --> 01:33:43,832
Thank you, Captain Cocles.
1162
01:33:43,896 --> 01:33:47,901
You also asked me to bring some documents.
Here they are.
1163
01:34:00,579 --> 01:34:02,183
Heavens, Beauchamp!
1164
01:34:02,248 --> 01:34:06,924
I ask you for an article
about Victoria's first year as Queen.
1165
01:34:06,986 --> 01:34:09,660
You don't write
a political article,
1166
01:34:09,722 --> 01:34:11,599
but a declaration of love!
1167
01:34:11,657 --> 01:34:13,364
It's because
1168
01:34:13,426 --> 01:34:18,637
at 19 years old,
with a cute little face and a shy smile,
1169
01:34:18,698 --> 01:34:20,974
the Queen is quite charming, isn't she?
1170
01:34:21,033 --> 01:34:22,740
Monsieur Beauchamp!
1171
01:34:24,703 --> 01:34:25,807
Urgent.
1172
01:34:25,871 --> 01:34:27,441
Thank you.
1173
01:34:41,654 --> 01:34:44,430
Let's forget
the Queen of England.
1174
01:34:44,490 --> 01:34:46,868
I've got something explosive.
1175
01:34:47,860 --> 01:34:49,862
Here, read this.
1176
01:34:55,434 --> 01:34:57,539
If it's true, it's a scandal.
1177
01:34:58,571 --> 01:35:00,573
Are you sure of this information?
1178
01:35:00,639 --> 01:35:03,051
I trust the man who sent it.
1179
01:35:03,109 --> 01:35:06,579
I hope so.
If not, I'll lose my newspaper.
1180
01:35:08,047 --> 01:35:11,119
Anyway, let's be cautious.
1181
01:35:11,183 --> 01:35:14,630
We light the fuse,
but we don't explode the bomb.
1182
01:35:16,555 --> 01:35:18,262
What about a title?
1183
01:35:18,324 --> 01:35:20,497
"A Letter from Janina."
1184
01:35:41,881 --> 01:35:44,919
Let's hope no one fights you in a duel.
1185
01:35:44,984 --> 01:35:46,361
At least not me.
1186
01:35:47,319 --> 01:35:50,391
What kind of punishment
is a shot in the heart?
1187
01:35:50,456 --> 01:35:53,903
A true punishment
must be an enduring one.
1188
01:35:53,959 --> 01:35:57,304
- Have you ever missed the target?
- Never.
1189
01:35:57,363 --> 01:35:58,865
Then teach me.
1190
01:35:58,931 --> 01:36:02,811
Enroll with the master.
The next session is on Saturday.
1191
01:36:02,868 --> 01:36:04,176
I have no time.
1192
01:36:05,838 --> 01:36:09,911
You saved my life in Rome.
Help me not to lose it in Paris.
1193
01:36:09,975 --> 01:36:12,922
Albert, what's the matter?
1194
01:36:12,978 --> 01:36:15,549
- I challenged someone to a duel.
- A duel, you?
1195
01:36:15,614 --> 01:36:17,560
- I've been offended.
- Who is the offender?
1196
01:36:17,616 --> 01:36:20,119
- Beauchamp.
- The journalist?
1197
01:36:20,186 --> 01:36:22,166
- I thought he was your friend.
- No more.
1198
01:36:22,221 --> 01:36:24,633
Read this.
Third page at the bottom.
1199
01:36:24,690 --> 01:36:26,499
"A Letter from Janina."
1200
01:36:33,999 --> 01:36:35,376
Where is the offense?
1201
01:36:35,434 --> 01:36:37,539
This article insinuates
that a certain Fernand,
1202
01:36:37,603 --> 01:36:40,607
an officer who served in Greece,
1203
01:36:40,673 --> 01:36:43,654
was guilty of betraying Sultan Ali Pasha
1204
01:36:43,709 --> 01:36:45,552
by handing him over to the Turks.
1205
01:36:45,611 --> 01:36:47,284
Signed Beauchamp.
1206
01:36:47,346 --> 01:36:50,088
A certain Fernand, yes...
How does it concern you?
1207
01:36:50,149 --> 01:36:52,686
It's my father's name.
1208
01:36:52,751 --> 01:36:58,292
In Paris there are hundreds of Fernands.
It's a common name.
1209
01:36:58,357 --> 01:37:01,964
Let's not say common,
but rather fashionable.
1210
01:37:02,027 --> 01:37:05,804
But he served in Greece
under the flag of Janina.
1211
01:37:05,864 --> 01:37:08,344
The allusion is obvious.
1212
01:37:08,400 --> 01:37:09,811
Come now.
1213
01:37:11,036 --> 01:37:15,007
If this is a slight,
it's not your business to address it.
1214
01:37:15,074 --> 01:37:16,519
It's your father's.
1215
01:37:16,575 --> 01:37:19,181
Luckily he is unaware of it.
1216
01:37:19,245 --> 01:37:23,216
For him, the Messager
is the organ of the enemy.
1217
01:37:23,282 --> 01:37:25,558
And if this were your father?
1218
01:37:27,219 --> 01:37:28,823
My father?
1219
01:37:30,122 --> 01:37:32,261
They did worse than insult him.
1220
01:37:33,425 --> 01:37:35,530
They made him die of grief.
1221
01:37:35,594 --> 01:37:38,131
- You haven't thought of revenge?
- Yes.
1222
01:37:39,131 --> 01:37:40,508
You see?
1223
01:37:41,500 --> 01:37:43,673
I have choice of weapons.
1224
01:37:45,037 --> 01:37:48,746
I fence well, but Beauchamp
has never held a sword.
1225
01:37:48,807 --> 01:37:51,014
But he can use a pistol.
1226
01:37:51,076 --> 01:37:54,489
In honor of past friendship
and as honor is involved,
1227
01:37:54,546 --> 01:37:57,789
I've chosen pistols
about which I know nothing.
1228
01:38:02,054 --> 01:38:05,194
So you've replaced
murder with suicide?
1229
01:38:05,724 --> 01:38:07,635
Unless you teach me to shoot.
1230
01:38:07,693 --> 01:38:09,229
And I refused.
1231
01:38:09,295 --> 01:38:13,266
By training Albert
I'd be taking aim at Beauchamp,
1232
01:38:13,332 --> 01:38:16,176
who wrote his article
using information
1233
01:38:16,235 --> 01:38:18,010
I sent him myself.
1234
01:38:18,071 --> 01:38:19,448
Albert is innocent too.
1235
01:38:19,505 --> 01:38:22,349
Must children pay for
their parents' faults?
1236
01:38:22,408 --> 01:38:24,718
And Valentine is as well.
1237
01:38:24,777 --> 01:38:28,987
If I confound Fernand de Morcerf today,
Albert won't have to fight.
1238
01:38:29,048 --> 01:38:32,427
At least, I hope not.
As for Valentine...
1239
01:38:32,485 --> 01:38:34,965
H�loise won't leave her alone.
1240
01:38:35,054 --> 01:38:37,660
She's constantly
offering her something to drink.
1241
01:38:37,723 --> 01:38:41,535
I do my best to keep watch,
but I need to sleep.
1242
01:38:41,594 --> 01:38:45,371
Which reminds me, there may be
a way to save her from H�loise.
1243
01:38:45,431 --> 01:38:50,210
Do you recall the toad I fed
with the Deep Sleep Potion?
1244
01:38:51,704 --> 01:38:53,513
I don't like it.
1245
01:38:53,573 --> 01:38:55,610
Me neither, but it's the only way.
1246
01:38:55,675 --> 01:38:58,178
For now, go back to your charge
1247
01:38:58,244 --> 01:39:00,850
and meet me here
at ten tomorrow.
1248
01:39:06,386 --> 01:39:06,989
91805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.