All language subtitles for The.Count.Mount.Cristo.1998.Episode.3.1080p.Dubbed_IranFilm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,589 --> 00:00:14,301 THE COUNT OF MONTE CRISTO 2 00:01:49,823 --> 00:01:52,269 You are not to let anybody through. 3 00:02:04,238 --> 00:02:05,979 Did you check everything? 4 00:02:06,039 --> 00:02:07,985 I guarantee it works well. 5 00:02:09,009 --> 00:02:10,579 Please try it out. 6 00:02:20,587 --> 00:02:22,396 What is it? 7 00:02:22,456 --> 00:02:24,163 An execution. 8 00:02:24,224 --> 00:02:26,568 Either turn around or take another route. 9 00:02:26,627 --> 00:02:27,628 Will it take long? 10 00:02:27,694 --> 00:02:30,436 No. They're bringing the prisoner from the jail now. 11 00:03:11,705 --> 00:03:14,549 They say she killed many children 12 00:03:14,608 --> 00:03:18,181 Still in their mothers' wombs 13 00:03:18,245 --> 00:03:21,488 They say she killed them 14 00:03:21,615 --> 00:03:24,994 And God takes His revenge on earth 15 00:03:25,686 --> 00:03:29,657 She, who prevented so many children 16 00:03:29,723 --> 00:03:33,637 From looking into their mothers' eyes 17 00:03:33,761 --> 00:03:37,709 At dawn, she will no longer see the light 18 00:03:37,831 --> 00:03:41,176 And God takes His revenge on earth 19 00:03:41,235 --> 00:03:44,546 Who will mourn Gervaise? 20 00:03:44,671 --> 00:03:47,845 She was so very, very bad 21 00:03:47,975 --> 00:03:51,320 Her place is in Hell 22 00:03:51,412 --> 00:03:54,586 With her friend Lucifer 23 00:03:54,648 --> 00:03:57,595 With her friend Lucifer 24 00:03:58,685 --> 00:04:00,562 Out of the way! 25 00:04:08,629 --> 00:04:10,734 It's crawling with uniforms. 26 00:04:10,864 --> 00:04:12,468 Exactly, my friend. 27 00:04:12,599 --> 00:04:16,274 They won't think escapees would be mad enough 28 00:04:16,336 --> 00:04:18,748 to flaunt themselves under their noses. 29 00:04:19,873 --> 00:04:21,750 Look, your father. 30 00:04:30,784 --> 00:04:34,322 Who will mourn Gervaise? 31 00:04:34,388 --> 00:04:37,528 She was so very, very bad 32 00:04:37,591 --> 00:04:41,061 Her place is in Hell 33 00:04:41,128 --> 00:04:44,871 With her friend Lucifer 34 00:12:00,344 --> 00:12:03,518 When the Count of Monte Cristo asked me to meet you, 35 00:12:03,581 --> 00:12:05,527 I nearly kissed his hands. 36 00:12:05,583 --> 00:12:08,359 His request is a favor to me. 37 00:12:08,419 --> 00:12:11,161 Because at last I can see you again and thank you. 38 00:12:11,222 --> 00:12:14,203 For nothing, my boy. You owe me nothing. 39 00:12:14,258 --> 00:12:17,637 But you saved my father from ruin and dishonor. 40 00:12:18,562 --> 00:12:22,567 Alas, he died too soon to show his gratitude to you. 41 00:12:22,633 --> 00:12:25,807 So allow the son to express the father's gratitude. 42 00:12:26,770 --> 00:12:29,683 In short, you may ask anything of me. 43 00:12:29,740 --> 00:12:34,348 The bank of Thomson & French want new markets in the East. 44 00:12:34,411 --> 00:12:37,949 More precisely in Greece, in Janina. 45 00:12:39,150 --> 00:12:40,493 - Janina? - Yes 46 00:12:40,551 --> 00:12:44,363 It was an important stop for our army on the East Indies Route. 47 00:12:44,421 --> 00:12:48,631 Alas, despite the Count of Morcerf's heroic resistance, 48 00:12:48,692 --> 00:12:50,137 the Ottomans took the city. 49 00:12:50,194 --> 00:12:53,175 I know. I questioned Mr. de Morcerf 50 00:12:53,230 --> 00:12:57,007 about help given to the Sultan of Janina. What courage! 51 00:12:57,635 --> 00:13:00,809 I wonder how the Turks finally won. 52 00:13:00,871 --> 00:13:03,511 I heard that the Sultan might have been betrayed. 53 00:13:03,574 --> 00:13:08,182 All the more reason to investigate before establishing a branch. 54 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 Do you think I could meet one of your captains, Mr. Morrel? 55 00:13:12,683 --> 00:13:16,221 One of those who were involved at Janina? 56 00:13:19,490 --> 00:13:23,461 The man you want is called Cocles... Captain Cocles. 57 00:13:23,527 --> 00:13:25,871 He served 27 years under Morrel. 58 00:13:25,930 --> 00:13:27,967 Now he is retired at Fecamp. 59 00:13:28,032 --> 00:13:29,477 So let's go to Fecamp. 60 00:13:29,533 --> 00:13:33,140 It'll be a change from this stinking place. 61 00:13:33,204 --> 00:13:36,378 It's like a cemetery full of open graves. 62 00:13:36,440 --> 00:13:38,852 You are not so far from the truth. 63 00:13:38,909 --> 00:13:40,582 This is the Deep Sleep Potion. 64 00:13:40,644 --> 00:13:44,353 Those who drink it are plunged into a profound slumber 65 00:13:44,415 --> 00:13:46,554 which resembles death. 66 00:13:49,353 --> 00:13:51,390 Another of Abb� Faria's recipes? 67 00:13:51,455 --> 00:13:53,298 Yes. 68 00:13:53,357 --> 00:13:55,997 But he wasn't sure of the formula. 69 00:13:56,060 --> 00:13:57,937 Poor man. 70 00:14:00,431 --> 00:14:02,035 He was so old. 71 00:14:03,434 --> 00:14:04,845 Well, we'll see. 72 00:14:25,923 --> 00:14:28,563 As for me, Count, I too know a recipe 73 00:14:28,626 --> 00:14:31,607 which I am sure Faria didn't tell you about. 74 00:14:32,229 --> 00:14:34,300 The elixir of happiness. 75 00:14:34,999 --> 00:14:36,501 It always fails. 76 00:14:37,201 --> 00:14:39,147 It depends on the cook. 77 00:14:39,203 --> 00:14:42,207 With Madame de la Richardais, you could be happy. 78 00:14:42,273 --> 00:14:45,186 Life should be sweet with your fortune. 79 00:14:45,242 --> 00:14:47,654 How quickly we'd forget the past. 80 00:14:47,711 --> 00:14:51,386 I can imagine you in London, then in Budapest... 81 00:14:51,582 --> 00:14:53,528 St. Petersburg... Why not America? 82 00:14:53,584 --> 00:14:57,532 America? You want me to put an ocean between me and my justice? 83 00:14:57,588 --> 00:15:00,000 What you call justice is merely revenge. 84 00:15:03,727 --> 00:15:06,606 Do you think I like being Monte Cristo? 85 00:15:07,298 --> 00:15:10,575 I would be afraid to be his friend, Bertuccio. 86 00:15:11,268 --> 00:15:14,511 He is terrifying, ruthless and cold. 87 00:15:15,372 --> 00:15:18,615 I didn't want to become that man. 88 00:15:19,376 --> 00:15:23,552 To be Edmond Dant�s was enough. That's all I wanted from life. 89 00:15:23,614 --> 00:15:29,030 But they prevented me. Villefort, Morcerf, Danglars... 90 00:15:29,086 --> 00:15:33,466 Even that worm, Caderousse, who knew all and said nothing. 91 00:15:33,524 --> 00:15:37,131 Trying to kill the young sailor who wanted nothing, 92 00:15:37,194 --> 00:15:40,300 they created an avenger who returned for his dues. 93 00:15:40,364 --> 00:15:41,843 Too bad for them! 94 00:15:43,033 --> 00:15:46,810 Prepare the carriage. We're off in an hour. 95 00:05:06,815 --> 00:05:09,421 You have three pillows, Granddad, 96 00:05:09,518 --> 00:05:13,933 so you'll be able to see the sky from the window. 97 00:05:13,989 --> 00:05:17,630 Maybe you'll see the comet everyone's talking about. 98 00:05:17,693 --> 00:05:22,108 He's very grateful, but what Mr. Noirtier prefers 99 00:05:22,164 --> 00:05:25,145 is the coming of the day, the dawn. 100 00:05:25,200 --> 00:05:27,646 It reminds him of the sun over Austerlitz. 101 00:05:30,439 --> 00:05:33,613 My dear, what are you doing here again? 102 00:05:33,675 --> 00:05:37,487 Your place is not at the bedside of an invalid. 103 00:05:37,546 --> 00:05:41,392 I was just helping. He had a bad day. 104 00:05:41,450 --> 00:05:44,920 It was a day no different from his others. 105 00:05:44,986 --> 00:05:47,933 Please, H�loise. He can hear us. 106 00:05:47,989 --> 00:05:50,299 We need to talk to my father. 107 00:05:50,359 --> 00:05:52,999 Shouldn't Valentine go out? 108 00:05:53,061 --> 00:05:54,870 This concerns her. 109 00:05:57,265 --> 00:06:00,371 And Barrois, try to dress differently. 110 00:06:00,435 --> 00:06:04,406 You'll get us into trouble with these rags you keep wearing. 111 00:06:04,473 --> 00:06:07,113 You may as well shout, "Long live the Emperor!" 112 00:06:07,175 --> 00:06:11,521 These rags, Mr. Prosecutor, have seen great battlefields. 113 00:06:11,580 --> 00:06:15,050 Battlefields which made France greater than ever. 114 00:06:16,084 --> 00:06:18,121 And you needn't worry. 115 00:06:18,186 --> 00:06:21,395 Mr. Noirtier and I never go out. 116 00:06:25,761 --> 00:06:27,570 Father, we have good news. 117 00:06:28,396 --> 00:06:31,900 Madame de Saint-Meran is coming soon from Marseille. 118 00:06:32,734 --> 00:06:34,407 You understand what this means? 119 00:06:35,470 --> 00:06:39,179 We can arrange Valentine's marriage with Franz d'Epinay. 120 00:06:42,144 --> 00:06:44,488 Barrois, does my father wish to speak? 121 00:06:44,546 --> 00:06:49,120 Yes. Mr. Noirtier disapproves of this marriage. 122 00:06:49,985 --> 00:06:52,261 Barrois is talking complete nonsense. 123 00:06:52,320 --> 00:06:53,822 You are wrong, Louise. 124 00:06:53,889 --> 00:06:55,459 He can communicate. 125 00:06:55,524 --> 00:06:57,504 The right eye for the vowels... 126 00:06:57,559 --> 00:06:59,436 He winks once for "A," 127 00:06:59,494 --> 00:07:02,998 twice for "E," thrice for "I" and so on. 128 00:07:03,064 --> 00:07:04,941 The left eye for the consonants. 129 00:07:05,000 --> 00:07:09,107 Your poor father can't control his nerves, that's all. 130 00:07:09,171 --> 00:07:10,309 But also... 131 00:07:10,372 --> 00:07:14,115 He says this marriage will disinherit Valentine. 132 00:07:14,176 --> 00:07:15,519 What? 133 00:07:15,577 --> 00:07:17,022 But, Father... 134 00:07:17,078 --> 00:07:18,284 Don't worry. 135 00:07:18,346 --> 00:07:22,294 The estate will be yours for you are next in line. 136 00:07:22,350 --> 00:07:27,095 And his entire estate will go to Saint Vincent de Paul. 137 00:07:27,155 --> 00:07:30,500 He's losing his mind. I told you to confine him. 138 00:07:30,559 --> 00:07:33,301 You see I am right. 139 00:07:35,764 --> 00:07:38,404 My poor Valentine... 140 00:07:39,067 --> 00:07:41,047 She visits him and he thanks her by 141 00:07:41,102 --> 00:07:42,376 disinheriting her. 142 00:07:42,437 --> 00:07:44,713 I'll ask Doctor d'Avrigny to visit him. 143 00:07:46,241 --> 00:07:48,949 I can see that his mind is... 144 00:08:05,060 --> 00:08:09,372 Monsieur just told me he knows why you are crying. 145 00:08:10,198 --> 00:08:13,145 He'll do all he can to prevent the marriage. 146 00:08:13,201 --> 00:08:16,375 - Will she marry? - Of course. 147 00:08:16,438 --> 00:08:18,509 Despite your father's threats 148 00:08:18,573 --> 00:08:20,280 What threats? 149 00:08:20,342 --> 00:08:22,822 Let him leave his money to the poor ... 150 00:08:22,878 --> 00:08:26,087 I've never run after money and it won't change. 151 00:08:26,147 --> 00:08:29,959 Money, dear H�loise, is good for Danglars. 152 00:08:30,018 --> 00:08:33,431 So glory alone interests you, I suppose. 153 00:08:33,488 --> 00:08:36,435 No, dear, not glory either. 154 00:08:36,491 --> 00:08:38,334 Glory is a plaything, 155 00:08:38,393 --> 00:08:41,067 good enough only to satisfy children, 156 00:08:41,129 --> 00:08:43,632 like Morcerf, for instance. 157 00:08:44,366 --> 00:08:46,243 I have more exciting things. 158 00:08:46,301 --> 00:08:50,613 The power to condemn to death or imprison for life... same thing. 159 00:08:51,072 --> 00:08:54,451 I must just stay Crown Prosecutor by keeping in favor. 160 00:08:54,509 --> 00:08:58,651 The Epinays are close to the King so Valentine will marry him, 161 00:08:58,713 --> 00:09:00,351 despite her wishes. 162 00:09:00,415 --> 00:09:04,022 Yes, I have 17 trunks, 11 baskets and 8 hat boxes. 163 00:09:04,085 --> 00:09:08,033 Unload it and don't complain. It's just a lot of silk and satin. 164 00:09:08,089 --> 00:09:12,504 Take it all to my room and get a servant to unpack it. 165 00:09:12,560 --> 00:09:15,507 Ah, Villefort ... These coachmen are unbelievable! 166 00:09:15,563 --> 00:09:19,033 They keep telling me I have too many cases. 167 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 What times! 168 00:09:20,168 --> 00:09:22,910 Since when do coachmen tell ladies 169 00:09:22,971 --> 00:09:24,882 how many bags to bring? 170 00:09:26,541 --> 00:09:29,488 How beautiful I was the day you married my Helene! 171 00:09:29,544 --> 00:09:31,421 Everything was beautiful that day. 172 00:09:31,479 --> 00:09:33,152 Really? 173 00:09:33,214 --> 00:09:35,216 I thought it was raining. 174 00:09:36,384 --> 00:09:39,160 Isn't that what you've always told me? 175 00:09:39,220 --> 00:09:42,258 Certainly it rained. It poured, a deluge! 176 00:09:42,324 --> 00:09:46,704 But we had so much fun in the rain, my God. 177 00:09:46,761 --> 00:09:50,174 Will you excuse me? I must attend to the kitchen. 178 00:09:50,231 --> 00:09:52,802 Supper will be served at 10:00. 179 00:09:55,370 --> 00:09:58,510 Your new wife is still churlish with me. 180 00:10:00,709 --> 00:10:02,188 Yes, but... 181 00:10:02,243 --> 00:10:04,723 She is not a new wife anymore. 182 00:10:04,779 --> 00:10:08,056 It's been many years since H�loise and I... 183 00:10:08,116 --> 00:10:11,063 Perhaps, but I can't get used to it. 184 00:10:11,119 --> 00:10:13,463 What do you see in her? 185 00:10:13,521 --> 00:10:15,467 Well, she... It seems to me... 186 00:10:15,523 --> 00:10:18,026 You see? You shouldn't have married her. 187 00:10:18,093 --> 00:10:21,006 Besides, I warned you, but you won't admit it. 188 00:10:21,062 --> 00:10:23,338 Anyway, let's forget your harpy. 189 00:10:23,398 --> 00:10:26,470 What about my angel? Yes, Valentine. 190 00:10:26,534 --> 00:10:29,310 Valentine? She's very well, thank you. 191 00:10:29,371 --> 00:10:32,250 But Valentine and the harpy, are they getting on? 192 00:10:32,307 --> 00:10:34,014 They're making the best of things. 193 00:10:34,075 --> 00:10:36,021 Meaning, they hate each other. 194 00:10:36,077 --> 00:10:40,321 Anyway, it doesn't matter since Valentine is getting married. 195 00:10:40,382 --> 00:10:43,329 Which means she'll be leaving here soon. 196 00:10:43,985 --> 00:10:46,397 May God make her happy with Franz d'Epinay. 197 00:10:46,454 --> 00:10:48,092 It's my only wish. 198 00:10:48,156 --> 00:10:52,366 And mine as well, madam. I'll make sure of it. 199 00:10:52,427 --> 00:10:53,929 I hope so. 200 00:10:55,597 --> 00:10:58,840 Otherwise, my ghost will come and box your ears. 201 00:11:04,105 --> 00:11:06,585 A staircase may not be 202 00:11:06,641 --> 00:11:09,349 the ideal place for me to tell you this... 203 00:11:09,477 --> 00:11:14,153 But be aware that this marriage is the last party I will attend. 204 00:11:14,215 --> 00:11:17,992 The final ceremony I will see... not willingly, believe me... 205 00:11:18,820 --> 00:11:20,697 Will be my funeral. 206 00:11:20,755 --> 00:11:24,669 - Come now, why say this? - Because it is true. 207 00:11:25,260 --> 00:11:29,538 So I want this marriage grand and beautiful. 208 00:11:29,597 --> 00:11:31,736 I want it magnificent and moving. 209 00:11:31,800 --> 00:11:34,747 I hope I'll cry. Yes, I do! 210 00:11:37,372 --> 00:11:40,216 It's such a long time since I cried. 211 00:11:43,178 --> 00:11:45,658 Since Helene's death, actually. 212 00:11:53,021 --> 00:11:55,228 If you need money 213 00:11:55,290 --> 00:11:57,930 to organize something really big... 214 00:11:58,626 --> 00:12:00,071 Just tell me. 215 00:16:55,123 --> 00:16:59,003 The Morrels have always been good to me. 216 00:16:59,828 --> 00:17:03,105 The father, God bless him, and the son. 217 00:17:03,932 --> 00:17:06,242 All this means is that... 218 00:17:06,301 --> 00:17:09,942 If you were not sent by the young Maximilien, 219 00:17:10,005 --> 00:17:11,609 I wouldn't have spoken. 220 00:17:11,673 --> 00:17:13,983 But you'd be protecting a criminal. 221 00:17:14,042 --> 00:17:15,043 I know. 222 00:17:15,110 --> 00:17:18,148 But I am not blameless in all this, either. 223 00:17:20,549 --> 00:17:23,359 I can't believe that a general... 224 00:17:23,585 --> 00:17:26,225 Count of Morcerf and peer of France-- 225 00:17:26,288 --> 00:17:29,735 Forget all those high-sounding titles. 226 00:17:29,791 --> 00:17:33,603 Morcerf the toad didn't have those at Janina. 227 00:17:33,662 --> 00:17:35,869 There his name was Fernand Mondego. 228 00:17:36,698 --> 00:17:38,575 He was only a lieutenant-colonel. 229 00:17:39,201 --> 00:17:42,273 The sultan, Ali Pasha, named him general, 230 00:17:42,337 --> 00:17:45,580 and the Turks enriched him for his betrayal. 231 00:17:45,641 --> 00:17:49,555 That vile Mondego gave Janina up to the Turks 232 00:17:49,611 --> 00:17:53,423 and caused the massacre of Ali Pasha and his family. 233 00:17:53,482 --> 00:17:56,019 But you weren't there, Captain Cocles! 234 00:17:57,586 --> 00:18:01,693 I arrived at the end, but above all... 235 00:18:03,225 --> 00:18:05,102 I heard a witness. 236 00:18:05,160 --> 00:18:07,970 - A witness? - Yes, Sir. 237 00:18:09,731 --> 00:18:13,372 Haydee, Ali Pasha's very own daughter. 238 00:18:13,435 --> 00:18:16,780 But you said the Sultan and his family were killed. 239 00:18:17,606 --> 00:18:19,552 Everyone except Haydee. 240 00:18:19,608 --> 00:18:22,646 The Turks followed their usual custom. 241 00:18:24,179 --> 00:18:27,285 The fairest women were sold as slaves. 242 00:18:27,349 --> 00:18:29,090 She was sent to a harem 243 00:18:29,151 --> 00:18:32,792 to become a piece of meat for men's pleasure. 244 00:18:33,755 --> 00:18:35,530 Now listen to me. 245 00:18:37,359 --> 00:18:41,501 Since the Turks see Haydee as merchandise, 246 00:18:43,432 --> 00:18:45,935 - we will buy her from them. - Impossible! 247 00:18:46,835 --> 00:18:50,442 We'd pay at least 20 times her selling price, 248 00:18:50,505 --> 00:18:55,215 which, given her youth and beauty, is already a lot. 249 00:18:55,277 --> 00:18:57,757 And as well as the ransom, 250 00:18:57,813 --> 00:19:00,555 we'd need a ship, arms, finance. 251 00:19:00,615 --> 00:19:02,060 A fortune, Sir. 252 00:19:02,117 --> 00:19:06,429 Supposing I find you a man who has this money. 253 00:19:07,155 --> 00:19:08,793 I'm old, but I'd go. 254 00:19:21,737 --> 00:19:23,239 I am cold. 255 00:19:23,305 --> 00:19:25,717 But it's not cold here. 256 00:19:25,774 --> 00:19:30,917 You say I cannot forgive, but if you'd heard Cocles' story, 257 00:19:30,979 --> 00:19:32,686 you wouldn't forgive either. 258 00:19:47,763 --> 00:19:49,299 Ah, Beauchamp, there you are. 259 00:19:49,364 --> 00:19:52,902 Can journalists afford to play the stock exchange? 260 00:19:52,968 --> 00:19:56,916 This is work, not play, my lord Count. 261 00:19:56,972 --> 00:19:59,248 I am engaged 262 00:19:59,307 --> 00:20:02,254 to investigate the Baron's latest losses. 263 00:20:02,310 --> 00:20:04,654 Losses... impossible! 264 00:20:04,713 --> 00:20:09,253 For some time, strangely, his luck has evaporated 265 00:20:09,317 --> 00:20:12,059 and his fortune is slipping away. 266 00:20:12,120 --> 00:20:15,897 But Danglars is a renowned financier. 267 00:20:15,957 --> 00:20:18,164 He has just lost 5 million 268 00:20:18,226 --> 00:20:21,366 in a risky enterprise in Mexican mines, 269 00:20:21,429 --> 00:20:26,105 and it's the same with his sturgeon farms in St. Petersburg. 270 00:20:26,168 --> 00:20:28,546 Really? You seem rather pleased. 271 00:20:28,603 --> 00:20:32,050 You look like the cat who ate the cream. 272 00:20:32,107 --> 00:20:36,146 Well, Count, today journalists live on others' misfortune. 273 00:20:36,211 --> 00:20:38,487 Well, Mr. Cat, be happy 274 00:20:38,547 --> 00:20:41,790 because soon you'll have all you want. 275 00:20:42,551 --> 00:20:44,155 Janina. 276 00:20:44,219 --> 00:20:46,995 - Jani...what? - Janina. 277 00:20:47,722 --> 00:20:51,670 But I warn you. This cream is sickening. 278 00:20:51,726 --> 00:20:53,433 You may vomit. 279 00:21:21,356 --> 00:21:22,960 A ghost. 280 00:21:23,592 --> 00:21:25,503 A ghost was in my room. 281 00:21:25,560 --> 00:21:28,507 Calm down, Grandma. Ghosts don't exist. 282 00:21:28,563 --> 00:21:30,634 It was wind in the curtains. 283 00:21:30,699 --> 00:21:34,579 I'm not mad. I know what I saw. It was a ghost. 284 00:21:36,571 --> 00:21:42,021 My poor husband came to warn me it's my turn to leave world. 285 00:21:42,077 --> 00:21:43,579 What's wrong? 286 00:21:44,346 --> 00:21:45,689 What's happening? 287 00:21:45,747 --> 00:21:48,489 Nothing. Grandma had a bad dream. 288 00:21:48,550 --> 00:21:51,224 Yes, that's it. I'm hysterical. 289 00:21:51,286 --> 00:21:55,666 But only a ghost would break into the Crown Prosecutor's house. 290 00:21:55,724 --> 00:21:59,695 Everyone knows you're inviolate from everyone... 291 00:22:00,795 --> 00:22:03,207 Except from the dead! 292 00:22:03,932 --> 00:22:06,412 I also looked out of the window and saw-- 293 00:22:06,468 --> 00:22:08,607 Yes, the imagination of young girls. 294 00:22:08,670 --> 00:22:09,671 And yet... 295 00:22:09,738 --> 00:22:11,240 He offered me a cup. 296 00:22:11,306 --> 00:22:13,286 If you like, I'll get you some tea. 297 00:22:13,341 --> 00:22:16,948 I don't want tea. I just want it to be day. 298 00:22:17,012 --> 00:22:19,390 - And for things... - What things? 299 00:22:19,447 --> 00:22:23,520 Your marriage, my girl. I want to see you married before I die. 300 00:22:23,585 --> 00:22:25,064 That's impossible! 301 00:22:25,120 --> 00:22:28,260 Why? Because nothing's ready? Too bad! 302 00:22:28,823 --> 00:22:33,294 I wanted a grand wedding, something really wonderful. 303 00:22:33,361 --> 00:22:35,238 No matter! 304 00:22:35,297 --> 00:22:39,268 Let it be an intimate affair, but just let it happen. 305 00:22:39,334 --> 00:22:43,544 A notary for the signatures, a priest mumbling a bit of Latin... 306 00:22:43,605 --> 00:22:45,380 Don't worry. 307 00:22:46,341 --> 00:22:50,289 I'll state in my will that no one has to wear mourning for me. 308 00:22:50,345 --> 00:22:54,122 That way you can still enjoy the celebrations 309 00:22:54,182 --> 00:22:56,492 even when I'm dead and buried. 310 00:22:57,619 --> 00:22:59,394 Why are you crying? 311 00:23:01,289 --> 00:23:02,927 You don't want me to die? 312 00:23:02,991 --> 00:23:06,165 No...and I don't want to get married either. 313 00:23:06,227 --> 00:23:08,400 I don't want to! 314 00:23:14,436 --> 00:23:16,313 What's wrong with her? 315 00:23:16,371 --> 00:23:18,044 How do I know? 316 00:23:19,007 --> 00:23:23,285 The world may befalling apart, but we can't flout tradition. 317 00:23:24,045 --> 00:23:28,323 And the Saint-Meran family has always made noble marriages. 318 00:23:29,517 --> 00:23:33,397 Isn't Franz d'Epinay a wonderful catch? 319 00:23:33,455 --> 00:23:35,128 The best imaginable. 320 00:23:36,091 --> 00:23:38,071 So, why dally? 321 00:23:38,126 --> 00:23:39,605 Today's Tuesday. 322 00:23:40,462 --> 00:23:43,966 Let's say that on Saturday at the latest 323 00:23:44,032 --> 00:23:46,512 Valentine will be Baroness d'Epinay. 324 00:23:46,568 --> 00:23:48,775 GRAND PHANTASMAGORICAL SHOW 325 00:24:24,105 --> 00:24:26,847 Your ticket, young man. First take a ticket. 326 00:24:31,179 --> 00:24:33,284 May I see you for a moment, Mr. Morrel? 327 00:24:33,348 --> 00:24:35,157 No, I'm waiting for someone. 328 00:24:35,216 --> 00:24:38,390 I'll be brief. You won't miss the show. 329 00:24:38,453 --> 00:24:40,933 I don't care, I've seen it over 20 times. 330 00:24:40,989 --> 00:24:42,525 Go! I am meeting-- 331 00:24:42,590 --> 00:24:45,969 Mademoiselle de Villefort? You love her? 332 00:24:46,027 --> 00:24:48,530 Who are you? Why should I tell you? 333 00:24:48,596 --> 00:24:51,668 I merely need the truth then I'll leave you. 334 00:24:51,733 --> 00:24:53,178 - I'll shout. - Go ahead. 335 00:24:53,234 --> 00:24:57,011 I'll say you tried to rob me, you'll protest, 336 00:24:57,072 --> 00:25:00,383 they'll take us away and you'll miss your meeting. 337 00:25:00,442 --> 00:25:03,252 Let go of me. 338 00:25:03,311 --> 00:25:05,257 To answer... Yes, I love Valentine. 339 00:25:05,313 --> 00:25:07,691 And does she love you? 340 00:25:07,749 --> 00:25:09,228 Yes. 341 00:25:09,284 --> 00:25:12,527 How can you love her? Do you know who her father is? 342 00:25:12,587 --> 00:25:14,260 Villefort, Crown Prosecutor. 343 00:25:14,322 --> 00:25:18,236 Few men have been as merciless to others as Villefort. 344 00:25:18,293 --> 00:25:22,002 It's Valentine I love. Her father can go to hell. 345 00:25:22,063 --> 00:25:24,703 And that he might. 346 00:25:24,766 --> 00:25:26,211 No, listen to me. 347 00:25:26,267 --> 00:25:30,306 You love Valentine for her looks, but don't trust them. 348 00:25:30,371 --> 00:25:33,944 What can a priest know of women and love? 349 00:25:34,008 --> 00:25:36,488 I wasn't always a priest. 350 00:25:36,544 --> 00:25:38,854 But this isn't about me. 351 00:25:39,514 --> 00:25:42,688 It's you we're discussing. 352 00:25:44,052 --> 00:25:47,829 So it's Valentine de Villefort alone that you love? 353 00:25:51,326 --> 00:25:54,000 Then go and meet her. 354 00:26:00,969 --> 00:26:04,644 Ladies and gentlemen, the show is about to begin. 355 00:26:04,706 --> 00:26:07,312 Hurry up, the magician won't wait! 356 00:26:16,251 --> 00:26:18,857 Maximilien, I can't escape this marriage. 357 00:26:19,721 --> 00:26:21,894 I've spent two days in my room 358 00:26:21,956 --> 00:26:25,096 trying to find a solution, a way out. 359 00:26:25,160 --> 00:26:27,504 But I'm a minor and the law says-- 360 00:26:27,562 --> 00:26:31,840 And if I said I know a country where there are different laws? 361 00:26:31,900 --> 00:26:33,208 Algeria. 362 00:26:33,268 --> 00:26:34,611 It's so far. 363 00:26:36,437 --> 00:26:40,385 Our family has only one ship left. It's in dock at Marseille. 364 00:26:40,441 --> 00:26:43,012 In a week the Pharaon could be in Algiers. 365 00:26:43,077 --> 00:26:46,524 Elope? Is that it? Are you mad? 366 00:26:46,581 --> 00:26:48,788 - Say yes. - No, I say no. 367 00:26:48,850 --> 00:26:50,420 The pain it would cause-- 368 00:26:50,485 --> 00:26:55,161 You'd prefer to hurt me? Then I know what I must do. 369 00:26:55,223 --> 00:26:56,759 Yes. Forget me. 370 00:26:57,826 --> 00:27:01,603 I'll go straight to an armorer I know at the Palais-Royal, 371 00:27:01,663 --> 00:27:04,667 I'll buy a pistol, load it, sit beside a fountain-- 372 00:27:04,732 --> 00:27:06,211 A fountain? 373 00:27:06,267 --> 00:27:08,076 No one will hear the gun. 374 00:27:08,136 --> 00:27:11,049 I'll die without disturbing anyone. 375 00:27:11,105 --> 00:27:13,642 - Not even the pigeons. - Very well. 376 00:27:14,809 --> 00:27:17,153 Very well? For the pistol, for the fountain? 377 00:27:17,212 --> 00:27:18,486 For my death? 378 00:27:18,546 --> 00:27:20,457 Very well for Algeria. 379 00:27:21,149 --> 00:27:23,425 Truly? You won't change your mind? 380 00:27:23,484 --> 00:27:26,693 If you promise you'll marry me in Algeria. 381 00:27:26,754 --> 00:27:28,700 - No. - No? 382 00:27:28,756 --> 00:27:30,997 We won't wait until Algeria. 383 00:27:31,059 --> 00:27:34,768 The captain of the Pharaon will marry us. 384 00:27:35,663 --> 00:27:38,439 Good. So this is what we'll do. 385 00:27:38,499 --> 00:27:42,538 Tonight at 11, meet me at the gate. I'll have a carriage. 386 00:27:42,737 --> 00:27:46,981 Bring no bags. We'll buy what we need on the way. 387 00:27:55,149 --> 00:27:59,097 Fool! Stupid, ridiculous fool, Maximilien! 388 00:27:59,153 --> 00:28:02,225 Falling for exactly the wrong girl! 389 00:28:02,290 --> 00:28:05,533 What does that child have that so excites him? 390 00:28:05,593 --> 00:28:08,096 - Do you like her? - I certainly do. 391 00:28:08,162 --> 00:28:10,369 But she's so insipid. 392 00:28:10,431 --> 00:28:13,969 Too blonde, too much of a milk-sop. 393 00:28:14,035 --> 00:28:17,209 But that's just it, my lord. She's a brioche. 394 00:28:17,272 --> 00:28:19,980 Miss Valentine is just like a brioche. 395 00:28:20,041 --> 00:28:21,145 A brioche! 396 00:28:33,388 --> 00:28:36,733 Madame de la Richardais to see the Count of Monte Cristo. 397 00:28:40,061 --> 00:28:42,132 Are you dressing for a costume ball? 398 00:28:42,196 --> 00:28:45,541 Please may I come? It's so long since I got made up . 399 00:28:45,600 --> 00:28:49,275 Now what could I go disguised as? 400 00:28:49,337 --> 00:28:51,112 As a brioche, Madam. 401 00:28:51,172 --> 00:28:52,674 A brioche? 402 00:28:52,774 --> 00:28:55,880 Well, that's unusual. What ideas you have! 403 00:28:55,943 --> 00:28:57,422 I can just see it. 404 00:28:57,478 --> 00:29:01,255 A cheeky little round hat the color of toast. 405 00:29:01,316 --> 00:29:04,490 And then the dress a little whiter than the hat 406 00:29:04,552 --> 00:29:08,557 with big flounces to suggest the sides of the brioche. 407 00:29:16,698 --> 00:29:19,975 She's Camilla 408 00:29:20,034 --> 00:29:22,708 He's Brioche 409 00:29:22,770 --> 00:29:26,582 She's vanilla 410 00:29:26,641 --> 00:29:29,178 He's an oaf 411 00:29:30,211 --> 00:29:33,624 Under the hedgerow 412 00:29:33,681 --> 00:29:37,652 You'll see our love grow 413 00:29:57,738 --> 00:30:00,981 For Captain Cocles, to finance the voyage to Janina. 414 00:30:19,928 --> 00:30:21,168 So? 415 00:30:21,229 --> 00:30:24,210 It's Ali Baba's cave, gold and jewels in abundance. 416 00:30:24,266 --> 00:30:25,973 Come on, let's go. 417 00:30:26,034 --> 00:30:28,674 - Better to wait for the night. - Yeah. 418 00:30:31,106 --> 00:30:33,814 I'd prefer you to let me know before. 419 00:30:36,745 --> 00:30:39,191 I'm sorry if I've disturbed you. 420 00:30:39,247 --> 00:30:42,194 But how could I disturb you? You don't work. 421 00:30:42,250 --> 00:30:44,730 - But I do work. - At what? 422 00:30:44,786 --> 00:30:48,529 At clearing up debts that are owed to me. 423 00:30:50,959 --> 00:30:54,463 I came without warning because I missed you. 424 00:30:54,529 --> 00:30:55,530 53 hours 425 00:30:55,597 --> 00:30:56,735 without seeing you. 426 00:30:56,798 --> 00:30:59,574 53 hours? You count them? 427 00:30:59,634 --> 00:31:01,545 - And the minutes. - The seconds? 428 00:31:01,603 --> 00:31:04,345 I have no device for doing that. 429 00:31:05,741 --> 00:31:07,778 Tomorrow, I'll give you one. 430 00:31:08,877 --> 00:31:11,357 No more presents, please. 431 00:31:12,347 --> 00:31:14,349 It's your presence I desire. 432 00:31:15,517 --> 00:31:17,622 To what end? 433 00:31:17,686 --> 00:31:21,293 Something like this, for example. 434 00:31:21,356 --> 00:31:25,702 Excuse me if I disappoint you. I've never known how to kiss. 435 00:31:25,761 --> 00:31:27,638 But you who know all can teach me. 436 00:31:36,371 --> 00:31:39,648 Your song was true. You taste of vanilla. 437 00:31:39,708 --> 00:31:41,517 Do you like vanilla? 438 00:31:42,511 --> 00:31:44,013 I think I do. 439 00:31:44,880 --> 00:31:50,159 But if you don't mind, I'd like to be absolutely sure. 440 00:32:09,304 --> 00:32:13,411 It's worth it just for what's in the antechamber cupboard. 441 00:32:13,475 --> 00:32:17,548 There's a trick to opening it, but I watched carefully. 442 00:32:17,612 --> 00:32:20,115 Seeing is one thing. Doing's another. 443 00:32:20,182 --> 00:32:23,186 It's easy. Darkness, a good ladder, 444 00:32:23,251 --> 00:32:25,288 a sharp diamond for the windowpane-- 445 00:32:25,353 --> 00:32:27,162 But if we're seen? 446 00:32:27,222 --> 00:32:29,099 Oh, come now! 447 00:32:29,157 --> 00:32:32,366 You'd commit murder? You'd really dare? 448 00:32:32,427 --> 00:32:36,239 We're escapees. If we're caught, you know what we'll get. 449 00:32:41,336 --> 00:32:43,282 Hey, Squire! 450 00:32:43,338 --> 00:32:45,011 What? 451 00:32:47,209 --> 00:32:49,246 Midnight just sounded. 452 00:32:49,311 --> 00:32:51,382 We've been waiting an hour. 453 00:32:52,380 --> 00:32:55,589 I'll look around. You stay here. 454 00:33:32,187 --> 00:33:34,394 Dead! 455 00:33:34,456 --> 00:33:36,834 She is dead. 456 00:33:36,892 --> 00:33:38,769 I can't believe such misfortune. 457 00:33:38,827 --> 00:33:41,967 And under such abominable circumstances. 458 00:33:42,030 --> 00:33:43,532 Did she suffer? 459 00:33:43,598 --> 00:33:48,206 Dreadfully. One need only see that poor tormented face. 460 00:33:49,204 --> 00:33:53,209 I'd say the poison was wrongly dosed. 461 00:33:53,275 --> 00:33:57,519 Hence the appalling pains, the drawn out suffocation. 462 00:33:57,579 --> 00:33:59,422 Poisoning? 463 00:33:59,481 --> 00:34:01,688 I think you're jumping to conclusions. 464 00:34:02,584 --> 00:34:04,621 Who could have disliked her so much? 465 00:34:04,686 --> 00:34:08,463 I don't believe she was poisoned. 466 00:34:08,523 --> 00:34:12,801 To my mind, suicide is more probable. 467 00:34:14,095 --> 00:34:16,666 But why would she want to do that? 468 00:34:16,731 --> 00:34:18,904 Especially at her age! 469 00:34:18,967 --> 00:34:22,380 Despair comes to all ages. 470 00:34:22,437 --> 00:34:24,417 Mademoiselle de Villefort? 471 00:34:24,472 --> 00:34:26,782 Her room is upstairs, but the poor lady-- 472 00:34:39,588 --> 00:34:41,761 Maximilien Morrel, Madam. I am a friend. 473 00:34:41,823 --> 00:34:46,033 Whoever you are, thank you for coming. 474 00:34:46,094 --> 00:34:48,574 We didn't expect visitors until tomorrow. 475 00:34:48,630 --> 00:34:52,476 How did you know of this terrible event? 476 00:34:52,534 --> 00:34:54,241 It's here? 477 00:34:56,004 --> 00:34:57,347 Where she rests? 478 00:34:57,405 --> 00:34:58,941 Yes. 479 00:34:59,007 --> 00:35:03,717 You may like to go and view her mortal remains. 480 00:35:03,778 --> 00:35:08,693 But I warn you, we have not had time to dress the corpse. 481 00:35:14,222 --> 00:35:15,565 I thought... 482 00:35:15,624 --> 00:35:17,262 You! 483 00:35:21,997 --> 00:35:23,476 I was afraid. 484 00:35:23,531 --> 00:35:25,010 If you knew... 485 00:35:25,066 --> 00:35:28,206 She was dying just when I was meant to meet you, 486 00:35:28,270 --> 00:35:31,012 so to run off like that... I couldn't. 487 00:35:31,072 --> 00:35:34,417 I understand. You acted well, but... 488 00:35:34,476 --> 00:35:36,820 Will you be angry if I think of us? 489 00:35:38,079 --> 00:35:41,026 This death is tragic but it may be a miracle. 490 00:35:41,082 --> 00:35:42,584 A miracle? 491 00:35:42,651 --> 00:35:47,498 Wasn't it she who wished to hasten your marriage? 492 00:35:47,555 --> 00:35:49,228 Sadly, she is dead. 493 00:35:50,058 --> 00:35:51,969 But now we can breathe, Valentine! 494 00:35:52,027 --> 00:35:55,600 Alas, Maximilien! Before she died, my poor grandma... 495 00:35:55,664 --> 00:35:58,167 Asked as a last favor... 496 00:35:58,233 --> 00:36:00,235 What? What did she ask? 497 00:36:00,302 --> 00:36:04,910 That no matter what, the marriage take place after the funeral. 498 00:36:06,107 --> 00:36:08,587 Tomorrow, my love, I will be married. 499 00:36:08,643 --> 00:36:10,384 - No. - Yes. 500 00:36:10,445 --> 00:36:15,724 She spoke of some favor our family owed to the Epinays. 501 00:36:16,785 --> 00:36:21,859 My father swore to honor her wish and such an oath is binding. 502 00:36:27,362 --> 00:36:30,002 Where can I have put that act? 503 00:36:30,065 --> 00:36:32,204 These wretched spectacles! 504 00:36:32,267 --> 00:36:34,873 Ah, here we are. 505 00:36:35,537 --> 00:36:39,314 No, that's the testament of Madame de V�theuil. 506 00:36:40,141 --> 00:36:42,951 And this? So what's this? 507 00:36:43,011 --> 00:36:46,891 Ah, yes. The sale of the Hotel de Gisors. 508 00:36:46,948 --> 00:36:51,863 That's not it. Now be patient, we'll find it. 509 00:36:52,854 --> 00:36:57,166 I can't sign a marriage contract the day my grandmother's buried. 510 00:36:57,225 --> 00:36:59,466 You're a minor. I will sign. 511 00:36:59,527 --> 00:37:01,564 You merely need to be present. 512 00:37:01,629 --> 00:37:03,472 Now we have it. 513 00:37:03,531 --> 00:37:05,772 So we can begin. 514 00:37:07,168 --> 00:37:11,583 Before Mr. Delafosse, notary, have appeared in view of marriage 515 00:37:11,639 --> 00:37:15,382 Franz Alphonse Christian d'Epinay, officer of the King's troops, 516 00:37:15,443 --> 00:37:19,550 bachelor of legal age acting upon his own behalf, 517 00:37:19,614 --> 00:37:23,494 and Valentine Julie Marie de Villefort, 518 00:37:23,551 --> 00:37:27,192 minor, his future spouse... 519 00:37:28,056 --> 00:37:30,559 Stipulating that the dowry 520 00:37:30,625 --> 00:37:34,937 of Mademoiselle de Villefort will be 50,000 gold francs... 521 00:37:34,996 --> 00:37:37,943 Excuse me, but wasn't it 100,000 francs? 522 00:37:39,167 --> 00:37:43,013 Franz, we would have loved to be more generous, 523 00:37:43,071 --> 00:37:47,679 but my father-in-law used the caprice of old age 524 00:37:47,742 --> 00:37:50,985 and disinherited my husband, Valentine and me. 525 00:37:51,045 --> 00:37:54,083 Now we must look to our future. 526 00:37:54,149 --> 00:37:57,289 We know you're not marrying Valentine 527 00:37:57,352 --> 00:37:58,626 for her money. 528 00:37:58,686 --> 00:38:03,328 Of course not. It's for love, a profound, sincere, true love. 529 00:38:05,660 --> 00:38:08,937 ...the said contract being approved by both parties 530 00:38:08,997 --> 00:38:12,467 and signed according to the law before me, 531 00:38:12,534 --> 00:38:15,538 Jacques-Alphonse Delafosse, ministerial officer, 532 00:38:15,603 --> 00:38:18,709 in Paris, July 21, 1838. 533 00:38:19,374 --> 00:38:22,355 If, then, you would care to sign. 534 00:38:28,416 --> 00:38:30,293 Are you happy? 535 00:38:30,351 --> 00:38:31,523 I am. 536 00:38:32,520 --> 00:38:37,230 Were it not for the funeral, this would be my happiest hour. 537 00:38:37,292 --> 00:38:39,294 You are silent, Valentine? 538 00:38:42,030 --> 00:38:43,634 I've nothing to say. 539 00:38:49,404 --> 00:38:50,747 Don't sign, Lieutenant! 540 00:38:50,805 --> 00:38:52,250 Barrois, what is it? 541 00:38:52,307 --> 00:38:53,513 Sir, excuse me. 542 00:38:53,575 --> 00:38:55,179 It's Monsieur de Noirtier. 543 00:38:55,243 --> 00:38:58,986 He wishes to see Lieutenant d'Epinay. 544 00:38:59,047 --> 00:39:04,395 Tell him we'll come once we have done here. 545 00:39:04,452 --> 00:39:07,456 Monsieur de Noirtier insists you come immediately. 546 00:39:07,522 --> 00:39:11,060 He says it's a matter of the utmost importance. 547 00:39:57,305 --> 00:39:59,376 Is it this painting, Sir? 548 00:40:01,075 --> 00:40:03,954 Are we here to redecorate? 549 00:40:04,946 --> 00:40:07,620 There is a paper. Will I read it out? 550 00:40:09,684 --> 00:40:11,322 Must I give it to someone? 551 00:40:12,353 --> 00:40:14,026 To whom, Sir? 552 00:40:38,680 --> 00:40:40,591 Because of this paper, 553 00:40:40,648 --> 00:40:45,290 I am obliged to break off all relations with your family. 554 00:41:14,315 --> 00:41:18,559 Mr. Delafosse, please leave us. You too, Barrois. 555 00:41:29,430 --> 00:41:31,876 But what does this paper contain? 556 00:41:34,102 --> 00:41:36,207 Franz all but married the granddaughter 557 00:41:36,270 --> 00:41:38,511 of the man who killed his father. 558 00:41:41,409 --> 00:41:43,013 Yes, H�loise. 559 00:41:44,012 --> 00:41:48,688 This is a confession signed by my father before his paralysis, 560 00:41:48,750 --> 00:41:50,161 wherein he states-- 561 00:41:50,218 --> 00:41:52,494 - He is a murderer? - Ah, no! 562 00:41:52,553 --> 00:41:54,499 Not a murderer, thank God. 563 00:41:55,490 --> 00:41:58,061 He killed General Quesnel, Baron D'Epinay. 564 00:41:58,126 --> 00:42:01,437 But not in a way that makes him a criminal. 565 00:42:01,496 --> 00:42:03,533 No, it was a duel. 566 00:42:04,766 --> 00:42:08,111 An engagement between men of honor. 567 00:42:08,169 --> 00:42:10,809 Without witnesses, which also explains 568 00:42:10,872 --> 00:42:14,581 why the police thought d'Epinay had been murdered. 569 00:42:18,312 --> 00:42:20,758 A duel with swords, wasn't it? 570 00:42:22,083 --> 00:42:27,123 In the middle of the night, on the banks of the Seine. 571 00:42:27,188 --> 00:42:32,194 After an hour, both blades broke so you continued with pistols. 572 00:42:33,728 --> 00:42:35,708 That's how it happened. 573 00:42:35,763 --> 00:42:37,299 Didn't it? 574 00:42:39,801 --> 00:42:41,974 Let me say... I knew. 575 00:42:42,036 --> 00:42:44,539 How did you know? 576 00:42:44,605 --> 00:42:47,381 20 years ago, in Marseille, I met a man accused anonymously. 577 00:42:47,442 --> 00:42:50,514 I found him guilty. 578 00:42:50,578 --> 00:42:54,253 It was a young sailor arrested at his engagement. 579 00:42:54,315 --> 00:42:56,226 I still recall his name. 580 00:42:57,085 --> 00:42:59,190 Edmond Dant�s. 581 00:43:00,388 --> 00:43:04,302 On Elba, Napoleon's aide gave him a letter for you. 582 00:43:05,193 --> 00:43:08,504 This letter told you, Father, 583 00:43:08,563 --> 00:43:11,339 that the Emperor was preparing to flee the island 584 00:43:11,399 --> 00:43:14,437 to seize power once more in France. 585 00:43:15,670 --> 00:43:19,277 You were charged with facilitating this... 586 00:43:20,208 --> 00:43:24,179 By eliminating as you saw fit one of Napoleon's great enemies, 587 00:43:25,079 --> 00:43:26,683 Baron d'Epinay. 588 00:43:29,617 --> 00:43:31,597 Yes, I know. 589 00:43:32,653 --> 00:43:36,066 You never knew about the letter, did you? 590 00:43:36,124 --> 00:43:41,073 To protect you, to save you, I threw it to the flames. 591 00:43:41,129 --> 00:43:43,575 But then how did your father-- 592 00:43:43,631 --> 00:43:48,376 How did he execute a plan he never knew about? 593 00:43:48,436 --> 00:43:50,211 Yes. 594 00:43:51,205 --> 00:43:55,585 By instinctive duty, he knew he must eliminate d'Epinay. 595 00:43:56,544 --> 00:43:57,545 Correct? 596 00:44:01,649 --> 00:44:06,189 I too have always acted by instinctive duty. 597 00:44:06,254 --> 00:44:09,292 I never needed orders to know that a man 598 00:44:09,357 --> 00:44:10,961 deserved death. 599 00:44:11,025 --> 00:44:12,026 And the sailor? 600 00:44:12,093 --> 00:44:16,405 I had him put in solitary in the Chateau d'If 601 00:44:16,464 --> 00:44:17,966 for life. 602 00:44:18,032 --> 00:44:20,239 For acting as messenger? 603 00:44:24,405 --> 00:44:27,682 How to know if he'd read the letter? 604 00:44:27,742 --> 00:44:29,415 It was he or my father. 605 00:44:29,477 --> 00:44:32,424 But now you will free him, won't you? 606 00:44:34,715 --> 00:44:38,629 It's too late. He died trying to escape. 607 00:44:38,686 --> 00:44:39,858 How unjust! 608 00:44:39,921 --> 00:44:43,767 But now the poor man cannot take revenge on your father. 609 00:44:47,061 --> 00:44:48,369 Salaam Alaikum, Hassan. 610 00:44:48,429 --> 00:44:50,204 Alaikum Salaam, my lord. 611 00:45:32,974 --> 00:45:36,183 No, Hassan. No light. Go and find Muhammad, quick! 612 00:45:36,244 --> 00:45:38,383 We should have waited for night. 613 00:45:38,446 --> 00:45:40,551 No, at night there's the moon. 614 00:45:40,615 --> 00:45:43,186 I don't like it. It's too risky. 615 00:45:43,251 --> 00:45:46,198 Blackmailing your father would have been better. 616 00:45:46,254 --> 00:45:50,498 Using his name will get us out of it if it goes badly. Climb! 617 00:45:50,558 --> 00:45:51,935 - You go. - No. 618 00:45:51,993 --> 00:45:55,202 I'll keep watch. If anyone comes, I'll imitate an owl. 619 00:45:55,263 --> 00:45:57,766 I can imitate an owl as well as you can. 620 00:45:58,599 --> 00:46:00,476 Anyway, I get dizzy. 621 00:46:00,534 --> 00:46:03,447 If you're chicken, I'll bleed you like a chicken. 622 00:46:03,504 --> 00:46:04,949 Go on, climb. 623 00:46:05,973 --> 00:46:08,649 - But I get dizzy! - Climb. 624 00:46:33,602 --> 00:46:37,175 Muhammad, there are two men outside trying to get in upstairs. 625 00:46:37,239 --> 00:46:38,616 Don't worry, I'll fix them. 626 00:46:38,674 --> 00:46:40,620 No, let them come. 627 00:46:44,546 --> 00:46:46,048 - Outside, two men. - Thieves? 628 00:46:46,114 --> 00:46:49,823 Or killers. Someone wanting to silence me. 629 00:46:49,885 --> 00:46:51,626 Or denounce you. 630 00:46:51,687 --> 00:46:53,257 Too dangerous. 631 00:46:53,322 --> 00:46:58,328 If they do, I'll tell all about Danglars, Villefort and Morcerf. 632 00:46:58,393 --> 00:47:00,100 Watch the ground floor. 633 00:47:00,162 --> 00:47:04,076 Should I tell the others? Hassan's good at strangling with a snare. 634 00:47:04,132 --> 00:47:07,602 No commotion. Pretend the house is empty. 635 00:47:16,011 --> 00:47:20,426 Watch the staircase. Don't shoot. I want to know who sent them. 636 00:47:20,482 --> 00:47:22,587 - You're sure there's two? - Go. 637 00:48:56,578 --> 00:48:58,683 These must be worth millions. 638 00:49:06,154 --> 00:49:07,758 Millions! 639 00:49:21,303 --> 00:49:24,216 You disappoint me, Caderousse. 640 00:49:24,272 --> 00:49:27,344 Abb� Busoni! What are you doing here? 641 00:49:27,409 --> 00:49:29,650 - And you, Caderousse? - Me? 642 00:49:29,744 --> 00:49:34,056 Me, Father? Well, I'm looking, looking for... 643 00:49:34,116 --> 00:49:37,063 Looking for what? 644 00:49:37,119 --> 00:49:39,065 My livelihood. 645 00:49:40,055 --> 00:49:42,399 Isn't the money I give you enough? 646 00:49:43,158 --> 00:49:46,537 Everything is so dear for an escaped prisoner. 647 00:49:46,595 --> 00:49:50,634 To sleep under a roof, to eat something warm. 648 00:49:50,699 --> 00:49:53,908 Even to wash, you have to pay ten times more, 649 00:49:53,969 --> 00:49:57,143 or they threaten to turn you in. 650 00:49:57,205 --> 00:50:00,448 Even you, Father, as saintly as you are, 651 00:50:00,509 --> 00:50:03,752 even if I beg you to let me go, you'll say, 652 00:50:03,812 --> 00:50:06,986 "Run, my dear Caderousse, 653 00:50:07,149 --> 00:50:12,030 but pay for my silence if you don't want me to denounce you." 654 00:50:12,087 --> 00:50:13,657 So, here. 655 00:50:13,722 --> 00:50:16,794 I'll gladly give you all I have. 656 00:50:17,559 --> 00:50:19,197 For your poor. 657 00:50:21,630 --> 00:50:23,735 You'd sell your own parents. 658 00:50:37,412 --> 00:50:40,416 One can be a priest without having to be a martyr. 659 00:50:40,482 --> 00:50:41,620 Mercy! 660 00:50:41,683 --> 00:50:45,062 - Have pity. I didn't mean to-- - Of course not. 661 00:50:45,120 --> 00:50:46,929 Killing a man doesn't hurt him. 662 00:50:46,988 --> 00:50:49,730 It takes him closer to God. Is that it? 663 00:50:49,791 --> 00:50:51,327 Yes, that's it. 664 00:50:51,393 --> 00:50:52,497 Perfect. 665 00:50:52,561 --> 00:50:55,167 So when the executioner ties you to the plank 666 00:50:55,230 --> 00:50:58,302 and positions your head beneath the blade, you'll be happy? 667 00:50:58,366 --> 00:50:59,538 No, not that! No. 668 00:50:59,601 --> 00:51:02,013 You smell so bad, Caderousse. 669 00:51:03,238 --> 00:51:06,378 Is it fear that makes you stink? What's wrong? 670 00:51:06,441 --> 00:51:07,920 Did you dirty your pants? 671 00:51:09,277 --> 00:51:11,257 You want to go? 672 00:51:11,313 --> 00:51:14,954 May I go? Please, you don't mind if I go. 673 00:51:15,016 --> 00:51:19,658 It's up to God to decide. Will you accept God's judgment? 674 00:51:19,721 --> 00:51:23,225 If you let me go, I'll do whatever you want. 675 00:51:23,291 --> 00:51:24,793 A deal. 676 00:51:25,794 --> 00:51:28,707 If God lets you reach your lair in one piece, 677 00:51:28,763 --> 00:51:31,266 it will be proof that He forgives you. 678 00:51:31,333 --> 00:51:34,906 Then the Abb� Busoni will forgive you too. Pick it up. 679 00:51:36,104 --> 00:51:39,210 No, I said it was for your poor. 680 00:51:39,274 --> 00:51:41,379 My poor? 681 00:51:41,443 --> 00:51:44,788 I'll never find anyone poorer than you. 682 00:51:44,846 --> 00:51:46,416 Pick' it up... 683 00:51:46,481 --> 00:51:48,324 And disappear. 684 00:52:10,538 --> 00:52:12,540 - Did you find it? - Here. 685 00:52:18,747 --> 00:52:21,421 Sorry, old man. I was taught to survive, 686 00:52:21,483 --> 00:52:23,019 not to share. 687 00:52:31,593 --> 00:52:33,334 Get Muhammad. Hurry! 688 00:52:48,710 --> 00:52:50,189 Stop or I'll shoot. 689 00:52:52,547 --> 00:52:53,958 Stop! 690 00:52:54,015 --> 00:52:56,393 Don't kill me! I give up! 691 00:53:04,993 --> 00:53:07,200 Good, Muhammad. Leave us. 692 00:53:14,703 --> 00:53:18,276 A surgeon. Send for a surgeon. 693 00:53:18,340 --> 00:53:21,719 You're beyond a surgeon's help. 694 00:53:21,776 --> 00:53:24,382 What you need is a priest, Caderousse. 695 00:53:24,446 --> 00:53:27,086 To hell with priests! 696 00:53:27,148 --> 00:53:28,821 I don't believe in God. 697 00:53:29,384 --> 00:53:31,694 Why? Why don't you believe in God? 698 00:53:31,753 --> 00:53:34,199 Because He doesn't exist. 699 00:53:35,123 --> 00:53:39,071 If He existed, the world wouldn't be so ugly. 700 00:53:39,127 --> 00:53:43,667 Good people would be rewarded and bad people, punished. 701 00:53:45,033 --> 00:53:48,742 Remember, Father, we already spoke about that. 702 00:53:49,738 --> 00:53:51,979 You told me about Dant�s. 703 00:53:53,274 --> 00:53:57,051 Young Dant�s, don't you recall? 704 00:53:57,112 --> 00:53:59,888 You're thinking of Edmond Dant�s on your deathbed? 705 00:53:59,948 --> 00:54:01,621 Yes. 706 00:54:02,517 --> 00:54:04,394 Because... 707 00:54:04,452 --> 00:54:08,298 He is punished...and the others... 708 00:54:08,356 --> 00:54:11,098 Those who betrayed him... 709 00:54:11,159 --> 00:54:14,231 All rich and glorious. 710 00:54:16,164 --> 00:54:18,474 A mockery, your God. 711 00:54:19,768 --> 00:54:22,214 Your God is not just. 712 00:54:23,038 --> 00:54:25,211 Yes, He is, Caderousse. 713 00:54:25,273 --> 00:54:28,220 Yes, God is just. 714 00:54:28,276 --> 00:54:32,622 Look at me. I am Edmond Dant�s. 715 00:54:33,782 --> 00:54:37,059 - He is dead. - No, he is alive. 716 00:54:37,118 --> 00:54:39,064 He is by your side. 717 00:54:39,120 --> 00:54:41,396 Look at me, Caderousse. 718 00:54:41,456 --> 00:54:43,299 I am alive, well alive. 719 00:54:44,459 --> 00:54:46,496 Edmond Dant�s. 720 00:54:47,996 --> 00:54:49,498 You are Edmond Dant�s? 721 00:54:49,564 --> 00:54:50,907 Yes. 722 00:54:53,168 --> 00:54:57,674 Then if you are Edmond Dant�s... 723 00:54:58,740 --> 00:55:00,378 Then... 724 00:55:03,445 --> 00:55:04,719 Then what? 725 00:55:05,413 --> 00:55:06,414 Come here! 726 00:55:08,950 --> 00:55:12,295 He was the first to pay, but maybe he wasn't the worst. 727 00:55:12,353 --> 00:55:14,731 You're his accomplice, the famous Toussaint? 728 00:55:16,624 --> 00:55:19,104 Tie his hands behind his back. 729 00:55:19,160 --> 00:55:22,004 Very tight. Then we'll take him to the prison. 730 00:55:22,063 --> 00:55:23,701 If they ask me why? 731 00:55:23,765 --> 00:55:25,642 Say he's his father's son. 732 00:55:25,700 --> 00:55:28,340 If you knew who he is, you'd be shaking. 733 00:55:30,038 --> 00:55:31,574 Young man... 734 00:55:31,639 --> 00:55:36,645 If you knew who I am, you'd know it's your father who'll shake. 735 00:56:35,436 --> 00:56:37,416 Bravo! Bravo! 736 00:56:41,642 --> 00:56:43,144 Bravo, my compliments. 737 00:56:45,579 --> 00:56:48,150 First prize. Congratulations. 738 00:57:23,350 --> 00:57:25,626 Well done, my boy. 739 00:57:35,996 --> 00:57:37,669 Nice race, Sir. 740 00:57:37,731 --> 00:57:40,109 Thank you, but it was an unfair victory. 741 00:57:40,167 --> 00:57:41,168 Unfair? 742 00:57:41,235 --> 00:57:45,741 I'm not exactly an amateur when it comes to boats. 743 00:57:45,806 --> 00:57:49,117 Of course, your long sea voyage in the East. 744 00:57:49,176 --> 00:57:50,678 Don't you miss the sea? 745 00:57:51,912 --> 00:57:54,415 I miss many things, Madam. 746 00:57:54,482 --> 00:57:56,155 In spite of your fortune. 747 00:57:56,217 --> 00:58:00,393 You can have everything you dream of. 748 00:58:00,454 --> 00:58:02,957 I rarely dream. 749 00:58:03,023 --> 00:58:04,866 My nights are heavy. 750 00:58:06,393 --> 00:58:08,532 You are such a strange man. 751 00:58:08,596 --> 00:58:11,577 One could almost think you are unhappy. 752 00:58:13,267 --> 00:58:16,009 Is it too late to go for a row? 753 00:58:58,812 --> 00:59:02,851 It's true, you row well. A real sailor. 754 00:59:02,917 --> 00:59:04,555 Do you like sailors? 755 00:59:06,687 --> 00:59:09,031 Your question is really strange. 756 00:59:09,089 --> 00:59:10,762 What question? 757 00:59:11,759 --> 00:59:13,830 If I like sailors or not. 758 00:59:16,463 --> 00:59:19,672 It's just to make conversation. 759 00:59:19,733 --> 00:59:23,374 I have the impression we don't know what to say. 760 00:59:23,437 --> 00:59:26,418 Like all gentlefolk who don't know each other well. 761 00:59:27,408 --> 00:59:29,820 In Paris, we call it modesty. 762 00:59:32,913 --> 00:59:35,257 It is true that here 763 00:59:35,316 --> 00:59:39,230 if we were sharing a secret, nobody could hear us. 764 00:59:39,286 --> 00:59:42,824 Would you have a secret to tell me? 765 00:59:42,890 --> 00:59:45,461 Me? No. 766 00:59:45,526 --> 00:59:47,506 No. And you, Sir? 767 00:59:48,862 --> 00:59:50,432 Me neither, Madam. 768 00:59:54,101 --> 00:59:56,172 Very well, no secrets. 769 00:59:57,171 --> 01:00:00,380 I am Merc�d�s de Morcerf and my life has no secret. 770 01:00:00,441 --> 01:00:04,355 You are Count of Monte Cristo and your life has no mystery. 771 01:00:05,579 --> 01:00:07,388 And yet both of us 772 01:00:07,448 --> 01:00:09,758 have a past. 773 01:00:10,751 --> 01:00:12,492 We were young once. 774 01:00:14,321 --> 01:00:16,494 Did you have a happy youth? 775 01:00:17,458 --> 01:00:20,439 Up to a certain point. And you? 776 01:00:22,296 --> 01:00:24,708 Up to a certain day. 777 01:00:38,312 --> 01:00:42,124 Madame de Morcerf is the one who wanted to go on the boat. 778 01:00:42,182 --> 01:00:44,753 I really wanted to as well. 779 01:00:44,818 --> 01:00:49,164 I'm sure when he's finished he'll take you out. 780 01:00:49,223 --> 01:00:51,703 I wouldn't want him to exhaust himself. 781 01:00:51,759 --> 01:00:56,833 And it's getting late. Tell him I'm going back to Auteuil. 782 01:01:05,472 --> 01:01:08,351 May I allow you to call me Merc�d�s? 783 01:01:09,343 --> 01:01:12,324 - At least when we are alone. - Thank you. 784 01:01:12,379 --> 01:01:15,986 It's a lovely name. I like saying it. 785 01:01:21,655 --> 01:01:23,430 And in return... 786 01:01:24,758 --> 01:01:26,760 What shall I call you? 787 01:01:26,827 --> 01:01:29,068 As you wish. 788 01:01:31,098 --> 01:01:32,634 Let's see... 789 01:01:33,467 --> 01:01:36,471 Why not Emile? 790 01:01:37,271 --> 01:01:40,514 Emile, take us to the sun. It's cold in the shade. 791 01:01:42,443 --> 01:01:44,980 No, I definitely don't like Emile. 792 01:01:45,045 --> 01:01:46,820 Try something else. 793 01:01:47,815 --> 01:01:50,728 As we are with the letter "E," 794 01:01:50,784 --> 01:01:52,559 why not... 795 01:01:54,455 --> 01:01:55,991 Edmond? 796 01:01:57,024 --> 01:01:59,436 Edmond, please take me into the sun. 797 01:02:00,427 --> 01:02:03,704 We are already in the sun, Merc�d�s. 798 01:02:05,065 --> 01:02:07,545 The sun is all around us. 799 01:02:08,535 --> 01:02:11,607 Isn't it... blinding? 800 01:02:13,273 --> 01:02:15,719 Yes, at present it... 801 01:02:15,776 --> 01:02:18,017 It's burning my eyes. 802 01:02:21,749 --> 01:02:24,389 You must know that I'm not happy. 803 01:02:25,386 --> 01:02:26,626 My husband-- 804 01:02:26,687 --> 01:02:28,223 We said no secrets. 805 01:02:29,456 --> 01:02:34,064 Accept them. I've never been able to tell them to anyone. 806 01:02:37,064 --> 01:02:39,305 But you're telling me. Why? 807 01:02:40,567 --> 01:02:44,674 Because you're just passing through Paris. 808 01:02:44,738 --> 01:02:47,241 In short, you are not important. 809 01:02:47,307 --> 01:02:48,843 You are a cloud. 810 01:02:50,744 --> 01:02:52,655 Listen, Mr. Cloud... 811 01:02:54,882 --> 01:02:57,021 I used to love another man. 812 01:02:57,084 --> 01:02:59,223 I loved him madly. 813 01:03:00,220 --> 01:03:03,224 We were about to get engaged 814 01:03:03,290 --> 01:03:06,032 when he disappeared under strange circumstances... 815 01:03:06,093 --> 01:03:08,403 Suddenly and tragically. 816 01:03:08,462 --> 01:03:12,842 Disappearances don't happen except when it's death. 817 01:03:12,900 --> 01:03:17,110 In other cases, we dig, we scrape, we search. 818 01:03:17,171 --> 01:03:18,445 We find. 819 01:03:18,505 --> 01:03:20,007 Or we find again. 820 01:03:20,074 --> 01:03:22,714 What do you think? 821 01:03:22,776 --> 01:03:25,655 Of course I've tried to have news of him. 822 01:03:25,712 --> 01:03:28,386 But his own father told me Edmond was dead. 823 01:03:29,516 --> 01:03:31,018 His name was Edmond too? 824 01:03:33,954 --> 01:03:35,627 A coincidence. 825 01:03:36,623 --> 01:03:39,934 You are right. I'll give you another name. 826 01:03:39,993 --> 01:03:44,305 I don't want you to carry a dead person's name. 827 01:03:44,364 --> 01:03:46,310 Even if it's a game between us. 828 01:03:46,366 --> 01:03:50,143 A game, yes...a game. 829 01:03:50,204 --> 01:03:55,176 I used to fear the moment when my father called from the window, 830 01:03:55,242 --> 01:03:57,620 "It's late, come inside!" 831 01:04:01,215 --> 01:04:03,559 It was always at about this time. 832 01:04:06,487 --> 01:04:10,196 Your father was right to call you inside. 833 01:04:11,191 --> 01:04:13,432 And it's true that it's late. 834 01:04:14,394 --> 01:04:16,340 Much too late. 835 01:04:24,705 --> 01:04:28,744 Grandfather, this is Maximilien. He wanted to thank you himself. 836 01:04:34,715 --> 01:04:36,422 Monsieur Noirtier... 837 01:04:37,384 --> 01:04:40,160 I'll never forget what you did for us. 838 01:04:40,220 --> 01:04:44,293 It must have been hard to confront Franz d'Epinay with the truth. 839 01:04:46,260 --> 01:04:50,766 But now both of us, Valentine and I, will look after you. 840 01:04:50,831 --> 01:04:52,902 Not forgetting Barrois, of course. 841 01:04:52,966 --> 01:04:56,004 I bring some fresh lemonade for monsieur, 842 01:04:56,069 --> 01:04:58,811 that Valentine made for him earlier. 843 01:05:13,620 --> 01:05:15,896 Are you not thirsty? 844 01:05:15,956 --> 01:05:19,028 Well, I am. It's so hot tonight. 845 01:05:20,027 --> 01:05:23,975 This summer seems endless. With monsieur's permission... 846 01:05:27,434 --> 01:05:30,574 It's dangerous to do that when it's so hot. 847 01:05:30,637 --> 01:05:34,585 Oh, you know, an old beast like me fears nothing. 848 01:05:34,641 --> 01:05:36,917 Having nearly died in Moscow 849 01:05:36,977 --> 01:05:40,220 and survived the crossing of the Beresina... 850 01:05:43,884 --> 01:05:44,885 My God! 851 01:05:44,952 --> 01:05:48,161 - What's happening? - I don't know. 852 01:05:49,156 --> 01:05:50,897 I'll call my father. 853 01:05:50,958 --> 01:05:53,165 Luckily he is with Dr. d'Avrigny. 854 01:05:53,226 --> 01:05:55,797 Don't stay here. It's not wise. 855 01:05:55,862 --> 01:05:57,205 Go! 856 01:06:11,311 --> 01:06:14,292 These medicinal plants are nothing special, d'Avrigny. 857 01:06:14,348 --> 01:06:16,851 Taken separately, yes. 858 01:06:16,917 --> 01:06:20,160 But some combinations can be highly toxic. 859 01:06:20,220 --> 01:06:23,292 - If your stepmother-- - That's ridiculous. 860 01:06:23,357 --> 01:06:25,735 Can you imagine my mother poisoning herself 861 01:06:25,792 --> 01:06:27,794 playing amateur doctor? 862 01:06:27,861 --> 01:06:29,966 Father! Doctor d'Avrigny! 863 01:06:30,030 --> 01:06:32,476 Come quickly! Come! 864 01:06:37,871 --> 01:06:40,351 His pulse is barely perceptible. 865 01:06:40,407 --> 01:06:42,944 His eyes are rolled back. He must vomit. 866 01:06:43,010 --> 01:06:47,618 Please fetch the most powerful emetic you can find, mademoiselle. 867 01:06:49,549 --> 01:06:51,722 The lemonade. 868 01:06:52,519 --> 01:06:57,025 It struck me after I drank some lemonade. Oh, it hurts. 869 01:06:57,090 --> 01:06:59,036 What lemonade? 870 01:06:59,092 --> 01:07:01,800 Lemonade... There, monsieur. 871 01:07:08,669 --> 01:07:10,444 Yes, it's lemonade. 872 01:07:11,271 --> 01:07:12,944 Did you make it? 873 01:07:14,441 --> 01:07:16,478 No. 874 01:07:18,779 --> 01:07:21,521 It was... Miss Valentine. 875 01:07:28,689 --> 01:07:29,827 I think he's dead. 876 01:07:29,890 --> 01:07:31,892 I won't go. 877 01:07:31,958 --> 01:07:33,460 Yes, you will. 878 01:07:33,527 --> 01:07:36,007 It was your service I entered, Sir. 879 01:07:36,063 --> 01:07:39,169 So you can't oblige me to work for someone else? 880 01:07:39,232 --> 01:07:41,940 What does it mean? What am I to you? 881 01:07:42,002 --> 01:07:46,508 Some kind of merchandise? A slave... who you can lend or sell? 882 01:07:46,573 --> 01:07:50,111 I lend you to the Villeforts, but you are still in my service. 883 01:07:50,177 --> 01:07:52,987 - You'll be more useful than ever. - Away from you! 884 01:07:53,046 --> 01:07:56,357 And close to Valentine. You'll serve me by protecting her. 885 01:07:56,416 --> 01:08:00,159 That's the last straw! It's beyond me. 886 01:08:00,220 --> 01:08:03,326 A few days ago you were to give her a vile potion, 887 01:08:03,390 --> 01:08:06,428 because you wanted her father to die of a broken heart. 888 01:08:06,493 --> 01:08:09,963 Now you want me to protect her! I don't understand. 889 01:08:10,030 --> 01:08:12,237 Do you know what a sophism is? 890 01:08:12,299 --> 01:08:14,973 No. And I don't care. 891 01:08:15,035 --> 01:08:17,572 An example... Socrates is mortal. 892 01:08:17,637 --> 01:08:20,584 All cats are mortal, so Socrates is a cat. 893 01:08:20,640 --> 01:08:25,453 Yes. Amusing, even subtle, but completely absurd. 894 01:08:25,512 --> 01:08:27,992 Another sophism. 895 01:08:28,048 --> 01:08:31,586 I like Maximilien. Maximilien likes Valentine, 896 01:08:31,651 --> 01:08:34,188 so I like Valentine, and she is in danger. 897 01:08:34,254 --> 01:08:35,392 Need I continue? 898 01:08:35,455 --> 01:08:37,958 I understand. 899 01:08:38,024 --> 01:08:42,302 So I'm to be her nanny. Lucky she's pretty. 900 01:08:42,362 --> 01:08:43,864 Here's you bottle, Nanny. 901 01:08:43,930 --> 01:08:47,776 At the slightest sign of illness, give her that. 902 01:08:49,936 --> 01:08:51,779 But how can you be sure 903 01:08:51,838 --> 01:08:54,011 that the Villeforts will accept me? 904 01:08:54,074 --> 01:08:55,712 I spoke to H�loise. 905 01:08:55,776 --> 01:08:59,588 Their maids are leaving. You'll be received as a messiah. 906 01:09:28,608 --> 01:09:31,020 Good evening, Sir. I'm here for the position. 907 01:09:31,078 --> 01:09:32,648 We've been waiting for you. 908 01:09:32,712 --> 01:09:35,488 Come in. Your allowance is there. 909 01:09:36,483 --> 01:09:39,327 - What else? - You'll find out. 910 01:09:39,386 --> 01:09:42,162 I won't stay any longer in this cursed house! 911 01:09:42,222 --> 01:09:45,203 Cursed? Aren't you happy here? 912 01:09:45,258 --> 01:09:48,501 In eight days, two poisonings including a maid. 913 01:09:48,562 --> 01:09:52,305 - It's not my idea of happiness. - Sure. 914 01:09:54,000 --> 01:09:55,570 Better safe than sorry. 915 01:10:43,183 --> 01:10:44,685 Here is the analysis 916 01:10:44,751 --> 01:10:46,890 of the lemonade that killed Barrois. 917 01:10:46,953 --> 01:10:50,230 Read it. It's eloquent. Poisoned. 918 01:10:50,290 --> 01:10:54,830 Digitalis extracts and hemlock decoction. It couldn't fail. 919 01:10:54,895 --> 01:10:56,306 Rubbish, Doctor! 920 01:10:57,297 --> 01:11:00,710 My father had some of this poisoned lemonade. 921 01:11:00,767 --> 01:11:02,804 There was no trouble. 922 01:11:02,869 --> 01:11:06,009 I was indeed surprised. Because of his state 923 01:11:06,072 --> 01:11:08,313 Monsieur Noirtier is literally 924 01:11:08,375 --> 01:11:11,447 stuffed with medicines I myself prescribe. 925 01:11:12,646 --> 01:11:15,991 They might have protected him 926 01:11:16,049 --> 01:11:19,053 by acting as permanent antidotes. 927 01:11:21,821 --> 01:11:25,894 Arrange an exhumation and autopsy of Madame de Saint-Meran's body. 928 01:11:25,959 --> 01:11:29,998 I'll wager traces of digitalis and hemlock will be found. 929 01:11:30,063 --> 01:11:33,875 I'll arrange no such thing. You must understand that. 930 01:11:36,403 --> 01:11:40,078 I understand the truth frightens you. 931 01:11:40,140 --> 01:11:42,780 Valentine made the lemonade that killed Barrois. 932 01:11:42,842 --> 01:11:45,914 Shut up, Doctor. You're delirious! 933 01:11:45,979 --> 01:11:48,858 Of course she had nothing against the poor maid. 934 01:11:49,849 --> 01:11:52,295 No, she was aiming at Noirtier. 935 01:11:52,352 --> 01:11:54,958 But by tragic accident, 936 01:11:55,021 --> 01:11:57,865 Barrois drank from his master's glass. 937 01:11:57,924 --> 01:11:59,426 Nonsense, d'Avrigny! 938 01:11:59,492 --> 01:12:00,937 She loves him. 939 01:12:02,095 --> 01:12:03,631 Didn't he disinherit her? 940 01:12:03,697 --> 01:12:07,201 An act of senility. Valentine gave it no importance. 941 01:12:07,267 --> 01:12:09,508 Outwardly only. 942 01:12:10,503 --> 01:12:13,484 Young girls know how to hide their game. 943 01:12:15,275 --> 01:12:16,845 Come in. 944 01:12:19,212 --> 01:12:22,193 I am Bertuccio, your new steward. 945 01:12:22,248 --> 01:12:24,489 My wife told me. What do you want? 946 01:12:24,551 --> 01:12:27,691 Nothing, Sir. You summoned me. 947 01:12:28,555 --> 01:12:31,468 Really? No, I don't think so. 948 01:12:31,524 --> 01:12:34,471 Yes, you said you wanted a glass of cognac. 949 01:12:34,527 --> 01:12:36,302 Straight away. 950 01:12:36,363 --> 01:12:39,139 I'll drink it alone, d'Avrigny. 951 01:12:39,199 --> 01:12:41,873 I have nothing to share with you anymore. 952 01:12:41,935 --> 01:12:44,779 Never come back here. 953 01:12:44,838 --> 01:12:46,112 All right. 954 01:12:47,107 --> 01:12:49,713 I've told you what I thought. 955 01:12:55,482 --> 01:12:56,984 Listen, Villefort. 956 01:13:03,623 --> 01:13:06,570 Even if it seems unfair and unbearable to you, 957 01:13:06,626 --> 01:13:09,232 Valentine must be confined. 958 01:13:09,362 --> 01:13:12,571 Behind that demure air, she is an hysteric 959 01:13:12,632 --> 01:13:15,476 whose perverted and tormented nature 960 01:13:15,535 --> 01:13:19,312 may lead her to insanity if she is crossed. 961 01:13:20,974 --> 01:13:22,647 I've been unable to sleep. 962 01:13:23,643 --> 01:13:26,988 We both know what awaits Valentine if she's denounced. 963 01:13:27,047 --> 01:13:30,722 No, you don't know. 964 01:13:33,019 --> 01:13:36,000 You've never seen a beheading. 965 01:13:36,056 --> 01:13:37,933 I have. 966 01:13:37,991 --> 01:13:39,595 Hundreds. 967 01:13:40,960 --> 01:13:42,564 Up close. 968 01:13:43,630 --> 01:13:46,668 I've read in their eyes an abject terror. 969 01:13:48,301 --> 01:13:50,474 I've touched their skin, 970 01:13:50,537 --> 01:13:54,485 damp and sweet with the smell of death. 971 01:13:55,475 --> 01:13:59,617 I've heard their teeth chattering so hard they break. 972 01:14:01,715 --> 01:14:04,389 You want me to inflict that on my daughter? 973 01:14:05,385 --> 01:14:07,831 You are a monster to dare suggest it. 974 01:14:09,622 --> 01:14:13,502 Maybe we could avoid it and obtain an internment. 975 01:14:13,560 --> 01:14:15,403 In a madhouse? 976 01:14:15,462 --> 01:14:18,272 Treated like an animal, tied up day and night? 977 01:14:18,331 --> 01:14:20,641 Now you listen to me. 978 01:14:20,700 --> 01:14:24,273 Repeat a word of this and I'll send you to jail. 979 01:14:25,271 --> 01:14:28,741 To jail, me? But what for? 980 01:14:29,542 --> 01:14:31,419 For that, trust me. 981 01:14:32,245 --> 01:14:34,486 I'll find something. 982 01:14:34,547 --> 01:14:36,788 I've done it before. 983 01:14:38,384 --> 01:14:40,625 Very well, I'll say nothing. 984 01:14:41,521 --> 01:14:43,660 But I pity you. 985 01:14:43,723 --> 01:14:45,703 Above all, I'm afraid for you. 986 01:14:46,693 --> 01:14:48,969 You could be the next victim. 987 01:14:50,163 --> 01:14:53,269 Anyone living in this house could be the next victim. 988 01:14:55,368 --> 01:14:56,676 Get out! 989 01:15:34,407 --> 01:15:36,182 My dear... 990 01:15:37,510 --> 01:15:39,456 I heard all. 991 01:15:41,014 --> 01:15:42,618 My daughter. 992 01:15:44,017 --> 01:15:46,520 Nobody will harm her. Nobody! 993 01:15:48,688 --> 01:15:53,660 And she won't get out of here. I locked her in her room. 994 01:15:54,661 --> 01:15:56,572 You did well. 995 01:15:57,564 --> 01:16:00,704 But I'm afraid she doesn't like to be imprisoned. 996 01:16:01,768 --> 01:16:06,217 It would be better if her anger fell on me rather than on you. 997 01:16:08,208 --> 01:16:10,245 Where is the key? 998 01:16:11,377 --> 01:16:13,414 In the door of her room. 999 01:16:14,113 --> 01:16:15,524 I'll go. 1000 01:16:16,582 --> 01:16:18,994 Have a rest. 1001 01:16:19,051 --> 01:16:21,224 Let me take care of everything. 1002 01:17:09,971 --> 01:17:12,212 Now, my lord Count, may I taste it? 1003 01:17:13,608 --> 01:17:17,784 I like your mouth so much when you politely say, "My lord Count," 1004 01:17:17,845 --> 01:17:22,294 when your eyes implore, "Kiss me like a cook kisses." 1005 01:17:22,350 --> 01:17:24,330 And how do cooks kiss? 1006 01:17:41,302 --> 01:17:43,282 God, it's delicious. 1007 01:17:48,009 --> 01:17:49,579 What do you want? 1008 01:17:50,378 --> 01:17:51,721 I'm afraid. 1009 01:17:51,779 --> 01:17:55,625 Afraid? Fear doesn't exist, it's just an illusion. 1010 01:17:55,683 --> 01:17:57,253 Go back. 1011 01:17:57,318 --> 01:18:00,390 - I'm afraid for her. - Who, Valentine? 1012 01:18:00,455 --> 01:18:02,560 Valentine? Who's Valentine? 1013 01:18:02,624 --> 01:18:04,331 Valentine de Villefort. 1014 01:18:04,392 --> 01:18:06,702 Oh, that little girl. 1015 01:18:06,761 --> 01:18:08,468 What is it? 1016 01:18:09,998 --> 01:18:12,171 Doctor d'Avrigny is convinced 1017 01:18:12,233 --> 01:18:15,043 Valentine poisoned Barrois and Madame de Saint-Meran. 1018 01:18:15,103 --> 01:18:19,574 The lemonade Valentine made really contained some poison. 1019 01:18:19,641 --> 01:18:21,348 What kind? 1020 01:18:21,409 --> 01:18:23,355 A mixture of hemlock and digitalis. 1021 01:18:23,411 --> 01:18:25,015 The devil! 1022 01:18:26,314 --> 01:18:30,888 Now that her mixture works, she'll go further. 1023 01:18:30,952 --> 01:18:33,592 How tragic! Do you think she is guilty? 1024 01:18:33,655 --> 01:18:36,397 She is in danger. Go back to the Villeforts. 1025 01:18:36,457 --> 01:18:40,963 Don't let anyone enter Valentine's room, especially not H�loise. 1026 01:18:41,029 --> 01:18:44,067 I'll come soon. How can I get in unobserved? 1027 01:18:44,132 --> 01:18:46,806 I don't know the house well. It's so big. 1028 01:18:46,868 --> 01:18:48,541 Maybe by the roof. 1029 01:18:48,603 --> 01:18:52,415 All right, the roof. You'll watch out for me. Go now! 1030 01:18:52,473 --> 01:18:55,818 Valentine needs you already. Go, I'll see you. 1031 01:18:59,347 --> 01:19:02,760 You look worried and I don't like that. 1032 01:19:02,817 --> 01:19:05,127 An inconvenience. 1033 01:19:05,186 --> 01:19:06,324 It's unimportant. 1034 01:19:06,387 --> 01:19:07,559 Even though... 1035 01:19:07,622 --> 01:19:09,033 Even though? 1036 01:19:09,090 --> 01:19:13,334 Even though I expected to keep you with me tonight. 1037 01:19:13,394 --> 01:19:15,169 Yes, keep me! 1038 01:19:15,229 --> 01:19:18,369 It's so cold in my old house. 1039 01:19:18,433 --> 01:19:21,312 Please, I want to stay here with you. 1040 01:19:23,638 --> 01:19:25,140 Close to you. 1041 01:19:25,206 --> 01:19:26,810 Close beside you. 1042 01:19:28,042 --> 01:19:30,079 - Behave, Madam. - Why? 1043 01:19:30,144 --> 01:19:32,317 I have something to do tonight. 1044 01:19:32,380 --> 01:19:35,224 Put it off until tomorrow night. 1045 01:19:35,283 --> 01:19:38,821 Impossible, Madam. I'm expected tonight. 1046 01:19:38,886 --> 01:19:42,129 Expected by whom? Not a woman, I hope. 1047 01:19:44,225 --> 01:19:47,866 If death looks like a woman, then yes. 1048 01:19:56,471 --> 01:19:58,951 Bertuccio, what are you doing here? 1049 01:20:00,308 --> 01:20:04,154 I'm doing what you should be doing... protecting Valentine. 1050 01:20:04,212 --> 01:20:09,321 Protecting her? What do you mean? Is she in danger, Bertuccio? 1051 01:20:09,383 --> 01:20:13,763 No, don't worry so much. We are looking after her now. 1052 01:20:13,821 --> 01:20:16,995 You say that, but you're only Bertuccio. 1053 01:20:17,058 --> 01:20:18,332 Sure. 1054 01:20:18,392 --> 01:20:20,065 I didn't mean it. 1055 01:20:20,128 --> 01:20:22,472 No, but I mean it myself. 1056 01:20:22,530 --> 01:20:24,840 Don't worry, Sir, I am not alone. 1057 01:20:24,899 --> 01:20:26,572 There is this man. 1058 01:20:26,634 --> 01:20:28,170 Who? 1059 01:20:28,236 --> 01:20:32,514 Even though he is a master, I'll soon consider him a friend. 1060 01:20:32,573 --> 01:20:36,180 One day I'll call him by his first name. I'll hug him. 1061 01:20:36,244 --> 01:20:37,917 Back to work. 1062 01:21:30,898 --> 01:21:32,878 Wake up! 1063 01:21:34,869 --> 01:21:37,008 Wake up for God's sake. 1064 01:21:37,071 --> 01:21:38,744 Wake up! 1065 01:21:41,108 --> 01:21:44,920 Little beast, wake up. I need you. 1066 01:21:44,979 --> 01:21:47,357 I need you! 1067 01:21:47,715 --> 01:21:49,661 Wake up. 1068 01:22:05,099 --> 01:22:07,443 Good, Bertuccio. Good. 1069 01:23:18,205 --> 01:23:19,548 There. 1070 01:23:25,413 --> 01:23:26,790 Watch out. 1071 01:23:28,616 --> 01:23:30,653 Careful, the stairs creak. 1072 01:23:55,676 --> 01:23:57,713 Mademoiselle de Villefort's room. 1073 01:24:31,445 --> 01:24:32,981 Poor child. 1074 01:24:33,047 --> 01:24:35,254 All this emotion has exhausted you. 1075 01:24:35,950 --> 01:24:38,157 I made something to help you sleep. 1076 01:24:39,086 --> 01:24:43,000 Thank you, H�loise. I need nothing. I slept very well. 1077 01:24:43,057 --> 01:24:46,834 But you'll sleep even better with this. Come on! 1078 01:24:48,262 --> 01:24:49,366 Drink! 1079 01:24:49,430 --> 01:24:51,467 That's the way. 1080 01:24:51,532 --> 01:24:53,739 Drink it until the last drop. 1081 01:24:56,704 --> 01:24:58,980 There...there. 1082 01:24:59,974 --> 01:25:02,352 There, my child, there. 1083 01:25:04,178 --> 01:25:05,782 Sleep well. 1084 01:25:22,630 --> 01:25:24,405 Good night. 1085 01:25:37,111 --> 01:25:38,954 If you shout, we're lost. 1086 01:25:39,713 --> 01:25:41,886 And you won't see Maximilien again. 1087 01:25:44,085 --> 01:25:47,396 - How did that potion taste? - The taste? 1088 01:25:47,455 --> 01:25:50,436 I didn't notice. A bit bitter. 1089 01:25:50,491 --> 01:25:53,665 Please be more precise. Think of your life! 1090 01:25:53,728 --> 01:25:55,969 A pleasant taste of plants. 1091 01:25:56,897 --> 01:25:59,104 Where is the flask I gave you? 1092 01:25:59,166 --> 01:26:00,668 What do you mean? 1093 01:26:00,735 --> 01:26:03,944 - The antidote! - I haven't got it anymore. 1094 01:26:04,004 --> 01:26:08,510 I was suspicious after someone made my dinner, so I drank it. 1095 01:26:12,246 --> 01:26:14,248 I can hardly breathe. 1096 01:26:14,315 --> 01:26:16,921 Rush to the laboratory. I have one antidote left. 1097 01:26:17,551 --> 01:26:20,623 In a test tube, the seventh in the rack. Quick!. 1098 01:26:22,022 --> 01:26:24,525 I'm cold. Very cold. 1099 01:26:33,400 --> 01:26:37,280 Faster! Did you hear me? Come on, hurry up! 1100 01:26:52,253 --> 01:26:54,665 Monsieur Bertuccio! It's me, Captain Cocles. 1101 01:26:54,722 --> 01:26:55,894 Mission accomplished. 1102 01:26:55,956 --> 01:26:59,403 Sir, I know it's late but could you 1103 01:26:59,460 --> 01:27:03,602 announce the news to the Count of Monte Cristo? 1104 01:27:07,734 --> 01:27:09,805 Well, very well, but later. 1105 01:27:48,374 --> 01:27:50,980 - Where is the coachman? - He wouldn't wait. 1106 01:27:51,044 --> 01:27:52,580 Come. Please come. 1107 01:27:52,812 --> 01:27:54,723 Hurry up! Quickly. 1108 01:27:56,949 --> 01:27:59,623 Come on. Quickly! 1109 01:28:28,681 --> 01:28:30,388 Someone is coming. Quick! 1110 01:28:30,450 --> 01:28:32,828 Heavens, no! It's a matter of seconds. 1111 01:29:20,833 --> 01:29:24,508 Thank God the antidote is quicker than the poison. 1112 01:29:25,438 --> 01:29:27,008 Just in time. 1113 01:29:27,073 --> 01:29:28,450 Thank God she is saved. 1114 01:29:28,508 --> 01:29:30,818 Temporarily. H�loise will try again. 1115 01:29:31,410 --> 01:29:34,357 She'll see the poison is not working 1116 01:29:35,181 --> 01:29:37,457 and she'll make another one 1117 01:29:37,517 --> 01:29:40,498 whose formula I don't know... nor its antidote. 1118 01:29:54,200 --> 01:29:56,111 Excuse me, Count. 1119 01:29:56,169 --> 01:29:58,945 Can you tell me what punishment I'll receive? 1120 01:29:59,005 --> 01:30:01,747 I made a serious mistake. Because of me... 1121 01:30:01,808 --> 01:30:05,051 I am not faultless either, Bertuccio. 1122 01:30:25,264 --> 01:30:29,406 My lord Count, at last. It really is unbelievable. 1123 01:30:29,468 --> 01:30:31,106 What a night! 1124 01:30:31,170 --> 01:30:35,118 First we wait for ages over there and now we wait here. 1125 01:30:35,174 --> 01:30:39,350 Upon my word, the Turks are an easier party 1126 01:30:39,412 --> 01:30:41,392 than your Bertuccio. 1127 01:30:44,750 --> 01:30:46,127 My God... 1128 01:30:47,119 --> 01:30:49,030 Haydee! 1129 01:30:49,088 --> 01:30:51,534 If you knew where I found her 1130 01:30:53,259 --> 01:30:55,296 and in such a pitiable state. 1131 01:30:55,361 --> 01:30:57,363 I know, Captain Cocles. 1132 01:30:58,164 --> 01:30:59,905 I can imagine. 1133 01:31:03,502 --> 01:31:05,038 No. 1134 01:31:08,207 --> 01:31:12,212 Leave it, I'll take the reins. I'm suffocating, I need some air. 1135 01:32:12,705 --> 01:32:16,812 Welcome, Madam. I am the Count of Monte Cristo. 1136 01:32:18,010 --> 01:32:20,251 And I am your slave, Sir, 1137 01:32:20,313 --> 01:32:23,089 as you were kind enough to buy me. 1138 01:32:23,149 --> 01:32:25,356 I didn't buy you. I set you free. 1139 01:32:26,285 --> 01:32:28,492 You were imprisoned. I hate prisons. 1140 01:32:28,554 --> 01:32:30,431 I know, Sir. 1141 01:32:30,489 --> 01:32:32,230 I know I should have gone home. 1142 01:32:32,291 --> 01:32:36,671 But I was curious to know what a meeting with death was like. 1143 01:32:37,730 --> 01:32:40,142 Your sort of death is very pretty. 1144 01:32:40,199 --> 01:32:42,304 This young woman has suffered. 1145 01:32:42,368 --> 01:32:45,713 Young women suffering are your private passion. 1146 01:32:49,508 --> 01:32:51,545 I am Camille de la Richardais. 1147 01:32:51,610 --> 01:32:54,989 I've suffered quite a lot too. 1148 01:32:55,047 --> 01:32:57,459 Widowed two years after getting married, 1149 01:32:57,516 --> 01:33:02,022 I wrongly fell in love with someone I thought was a man, 1150 01:33:02,755 --> 01:33:05,929 but who finally proved to be an owl or a bat, 1151 01:33:05,992 --> 01:33:11,499 a beast of the night who never stays at home in bed. 1152 01:33:11,564 --> 01:33:15,569 Thank you for the compliment, madam. We'll discuss it later. 1153 01:33:15,634 --> 01:33:17,545 You must be exhausted. 1154 01:33:17,603 --> 01:33:19,640 Muhammad will prepare you a room. 1155 01:33:19,705 --> 01:33:21,844 Wouldn't she be better off at a hotel? 1156 01:33:21,907 --> 01:33:25,377 Nobody must know she is here or in Paris. 1157 01:33:25,444 --> 01:33:27,287 I require total secrecy... 1158 01:33:27,346 --> 01:33:30,953 For her security and for my plans. 1159 01:33:31,017 --> 01:33:33,520 As you know my house, madam... 1160 01:33:33,586 --> 01:33:36,430 Would you care to make her comfortable? 1161 01:33:42,194 --> 01:33:43,832 Thank you, Captain Cocles. 1162 01:33:43,896 --> 01:33:47,901 You also asked me to bring some documents. Here they are. 1163 01:34:00,579 --> 01:34:02,183 Heavens, Beauchamp! 1164 01:34:02,248 --> 01:34:06,924 I ask you for an article about Victoria's first year as Queen. 1165 01:34:06,986 --> 01:34:09,660 You don't write a political article, 1166 01:34:09,722 --> 01:34:11,599 but a declaration of love! 1167 01:34:11,657 --> 01:34:13,364 It's because 1168 01:34:13,426 --> 01:34:18,637 at 19 years old, with a cute little face and a shy smile, 1169 01:34:18,698 --> 01:34:20,974 the Queen is quite charming, isn't she? 1170 01:34:21,033 --> 01:34:22,740 Monsieur Beauchamp! 1171 01:34:24,703 --> 01:34:25,807 Urgent. 1172 01:34:25,871 --> 01:34:27,441 Thank you. 1173 01:34:41,654 --> 01:34:44,430 Let's forget the Queen of England. 1174 01:34:44,490 --> 01:34:46,868 I've got something explosive. 1175 01:34:47,860 --> 01:34:49,862 Here, read this. 1176 01:34:55,434 --> 01:34:57,539 If it's true, it's a scandal. 1177 01:34:58,571 --> 01:35:00,573 Are you sure of this information? 1178 01:35:00,639 --> 01:35:03,051 I trust the man who sent it. 1179 01:35:03,109 --> 01:35:06,579 I hope so. If not, I'll lose my newspaper. 1180 01:35:08,047 --> 01:35:11,119 Anyway, let's be cautious. 1181 01:35:11,183 --> 01:35:14,630 We light the fuse, but we don't explode the bomb. 1182 01:35:16,555 --> 01:35:18,262 What about a title? 1183 01:35:18,324 --> 01:35:20,497 "A Letter from Janina." 1184 01:35:41,881 --> 01:35:44,919 Let's hope no one fights you in a duel. 1185 01:35:44,984 --> 01:35:46,361 At least not me. 1186 01:35:47,319 --> 01:35:50,391 What kind of punishment is a shot in the heart? 1187 01:35:50,456 --> 01:35:53,903 A true punishment must be an enduring one. 1188 01:35:53,959 --> 01:35:57,304 - Have you ever missed the target? - Never. 1189 01:35:57,363 --> 01:35:58,865 Then teach me. 1190 01:35:58,931 --> 01:36:02,811 Enroll with the master. The next session is on Saturday. 1191 01:36:02,868 --> 01:36:04,176 I have no time. 1192 01:36:05,838 --> 01:36:09,911 You saved my life in Rome. Help me not to lose it in Paris. 1193 01:36:09,975 --> 01:36:12,922 Albert, what's the matter? 1194 01:36:12,978 --> 01:36:15,549 - I challenged someone to a duel. - A duel, you? 1195 01:36:15,614 --> 01:36:17,560 - I've been offended. - Who is the offender? 1196 01:36:17,616 --> 01:36:20,119 - Beauchamp. - The journalist? 1197 01:36:20,186 --> 01:36:22,166 - I thought he was your friend. - No more. 1198 01:36:22,221 --> 01:36:24,633 Read this. Third page at the bottom. 1199 01:36:24,690 --> 01:36:26,499 "A Letter from Janina." 1200 01:36:33,999 --> 01:36:35,376 Where is the offense? 1201 01:36:35,434 --> 01:36:37,539 This article insinuates that a certain Fernand, 1202 01:36:37,603 --> 01:36:40,607 an officer who served in Greece, 1203 01:36:40,673 --> 01:36:43,654 was guilty of betraying Sultan Ali Pasha 1204 01:36:43,709 --> 01:36:45,552 by handing him over to the Turks. 1205 01:36:45,611 --> 01:36:47,284 Signed Beauchamp. 1206 01:36:47,346 --> 01:36:50,088 A certain Fernand, yes... How does it concern you? 1207 01:36:50,149 --> 01:36:52,686 It's my father's name. 1208 01:36:52,751 --> 01:36:58,292 In Paris there are hundreds of Fernands. It's a common name. 1209 01:36:58,357 --> 01:37:01,964 Let's not say common, but rather fashionable. 1210 01:37:02,027 --> 01:37:05,804 But he served in Greece under the flag of Janina. 1211 01:37:05,864 --> 01:37:08,344 The allusion is obvious. 1212 01:37:08,400 --> 01:37:09,811 Come now. 1213 01:37:11,036 --> 01:37:15,007 If this is a slight, it's not your business to address it. 1214 01:37:15,074 --> 01:37:16,519 It's your father's. 1215 01:37:16,575 --> 01:37:19,181 Luckily he is unaware of it. 1216 01:37:19,245 --> 01:37:23,216 For him, the Messager is the organ of the enemy. 1217 01:37:23,282 --> 01:37:25,558 And if this were your father? 1218 01:37:27,219 --> 01:37:28,823 My father? 1219 01:37:30,122 --> 01:37:32,261 They did worse than insult him. 1220 01:37:33,425 --> 01:37:35,530 They made him die of grief. 1221 01:37:35,594 --> 01:37:38,131 - You haven't thought of revenge? - Yes. 1222 01:37:39,131 --> 01:37:40,508 You see? 1223 01:37:41,500 --> 01:37:43,673 I have choice of weapons. 1224 01:37:45,037 --> 01:37:48,746 I fence well, but Beauchamp has never held a sword. 1225 01:37:48,807 --> 01:37:51,014 But he can use a pistol. 1226 01:37:51,076 --> 01:37:54,489 In honor of past friendship and as honor is involved, 1227 01:37:54,546 --> 01:37:57,789 I've chosen pistols about which I know nothing. 1228 01:38:02,054 --> 01:38:05,194 So you've replaced murder with suicide? 1229 01:38:05,724 --> 01:38:07,635 Unless you teach me to shoot. 1230 01:38:07,693 --> 01:38:09,229 And I refused. 1231 01:38:09,295 --> 01:38:13,266 By training Albert I'd be taking aim at Beauchamp, 1232 01:38:13,332 --> 01:38:16,176 who wrote his article using information 1233 01:38:16,235 --> 01:38:18,010 I sent him myself. 1234 01:38:18,071 --> 01:38:19,448 Albert is innocent too. 1235 01:38:19,505 --> 01:38:22,349 Must children pay for their parents' faults? 1236 01:38:22,408 --> 01:38:24,718 And Valentine is as well. 1237 01:38:24,777 --> 01:38:28,987 If I confound Fernand de Morcerf today, Albert won't have to fight. 1238 01:38:29,048 --> 01:38:32,427 At least, I hope not. As for Valentine... 1239 01:38:32,485 --> 01:38:34,965 H�loise won't leave her alone. 1240 01:38:35,054 --> 01:38:37,660 She's constantly offering her something to drink. 1241 01:38:37,723 --> 01:38:41,535 I do my best to keep watch, but I need to sleep. 1242 01:38:41,594 --> 01:38:45,371 Which reminds me, there may be a way to save her from H�loise. 1243 01:38:45,431 --> 01:38:50,210 Do you recall the toad I fed with the Deep Sleep Potion? 1244 01:38:51,704 --> 01:38:53,513 I don't like it. 1245 01:38:53,573 --> 01:38:55,610 Me neither, but it's the only way. 1246 01:38:55,675 --> 01:38:58,178 For now, go back to your charge 1247 01:38:58,244 --> 01:39:00,850 and meet me here at ten tomorrow. 1248 01:39:06,386 --> 01:39:06,989 91805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.