All language subtitles for The Practice - S04E02 - Boston Confidential.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:04,090 - Alan. Shirley. - Lorraine. 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,670 Supongo que era inevitable que nos termin�ramos topando. 3 00:00:06,680 --> 00:00:08,460 Esto nos acaba de ser asignado por la corte. 4 00:00:08,470 --> 00:00:12,130 Cliente pobre, a su abogado lo atropell� un autob�s, necesita uno nuevo. 5 00:00:12,140 --> 00:00:13,140 �No cometi� este crimen? 6 00:00:13,150 --> 00:00:15,540 - �Por qu� no han acordado en este caso? - Es inocente. 7 00:00:15,550 --> 00:00:18,120 - Alan, toma t� el control. - �Yo? �Y qu� hay de Jerry? 8 00:00:18,130 --> 00:00:20,160 Si hay alguna esperanza, no es con Katie Lloyd. 9 00:00:20,170 --> 00:00:22,170 Katie Lloyd ser� mi abogada. 10 00:00:22,180 --> 00:00:24,396 Dr. Rivers, varias personas indicaron que el... 11 00:00:24,401 --> 00:00:26,792 Sr. Washington parec�a obsesionado con su esposa. 12 00:00:26,827 --> 00:00:29,080 - �Vio alg�n indicio de esto? - No. 13 00:00:29,090 --> 00:00:31,130 Siempre me pareci� un hombre agradable. 14 00:00:40,520 --> 00:00:43,990 Tenemos lo que es llamado presunci�n de inocencia en este pa�s... 15 00:00:44,000 --> 00:00:48,950 pero dudo que muchos de ustedes presuman que Joseph Washington es inocente. 16 00:00:48,960 --> 00:00:52,370 Digo, cuando piensan sobre eso, �l fue arrestado y tra�do a juicio... 17 00:00:52,380 --> 00:00:56,060 porque la polic�a y el fiscal est�n convencidos que es culpable. 18 00:00:56,580 --> 00:00:59,830 Y dado que la acusaci�n se hace primero... 19 00:00:59,840 --> 00:01:02,540 todos ustedes quiz�s est�n predispuestos... 20 00:01:02,550 --> 00:01:06,210 si es que ya no lo est�n, mucho antes que la defensa presente su argumento. 21 00:01:06,220 --> 00:01:09,510 Para. �Por qu� admites eso? 22 00:01:09,520 --> 00:01:14,880 Bueno, pens� que es mejor compartir que est� bien creer que sea culpable-- 23 00:01:14,890 --> 00:01:17,408 Nunca admitas que tu cliente parece culpable... 24 00:01:17,409 --> 00:01:20,080 y nunca permitas que el jurado lo crea. 25 00:01:20,090 --> 00:01:23,330 La polic�a arrest� a Joseph Washington porque no ten�an a nadie m�s. 26 00:01:23,340 --> 00:01:24,870 �se es el por qu� estamos aqu�. 27 00:01:24,880 --> 00:01:27,580 La esposa de un doctor rico fue asesinada en un vecindario seguro. 28 00:01:27,590 --> 00:01:30,050 Alguien tiene que ir a la c�rcel, sin importar si es culpable o no. 29 00:01:30,060 --> 00:01:33,280 �Pero no ayudar�a a nuestra credibilidad si admitimos "que parece culpable"? 30 00:01:33,290 --> 00:01:35,540 Pero culpable es un t�rmino legal, Katie. 31 00:01:35,550 --> 00:01:39,190 Eso sugiere que la fiscal�a prob� sus cargos. 32 00:01:39,750 --> 00:01:43,860 - Quiz�s deber�as hacerlo t�. - Lo har�a pero �l insisti� en ti. 33 00:01:43,870 --> 00:01:46,970 - O Jerry. - No. T�. 34 00:01:48,900 --> 00:01:52,100 El juicio comienza en 10 horas. 35 00:01:54,120 --> 00:01:56,360 �Eres una abogada o no? 36 00:02:00,370 --> 00:02:03,980 - Soy una abogada. - S�, lo eres. 37 00:02:04,510 --> 00:02:06,767 Las 12 personas sentadas en este sitio... 38 00:02:06,768 --> 00:02:10,060 deben creerte al decir "Dejen ir a mi cliente". 39 00:02:10,070 --> 00:02:14,220 Y nunca suceder�, si no crees en ti misma. 40 00:02:17,720 --> 00:02:19,860 �Podemos oirte desde el principio? 41 00:02:19,970 --> 00:02:21,470 De acuerdo. 42 00:02:25,600 --> 00:02:27,910 Buenos d�as, damas y caballeros. 43 00:02:27,920 --> 00:02:32,220 Tenemos lo que es llamado presunci�n de inocencia en este pa�s. 44 00:02:36,790 --> 00:02:38,090 Estoy bien. 45 00:02:39,450 --> 00:02:40,670 Dios. 46 00:03:15,090 --> 00:03:16,890 �Qu� quieres decir con que se desmay�? 47 00:03:16,900 --> 00:03:19,880 No perdi� completamente la conciencia pero-- 48 00:03:19,890 --> 00:03:21,501 - �D�nde est� ahora? - En el Palacio de Justicia. 49 00:03:21,502 --> 00:03:23,830 Fue temprano para sentirse c�moda con la corte. 50 00:03:23,840 --> 00:03:26,030 - �Y Jerry? - Ronroneando por all�. 51 00:03:26,040 --> 00:03:31,320 �l tomar� el primer testigo mientras Katie se repone y luego har� el cierre. 52 00:03:31,330 --> 00:03:33,900 Alan, �crees que tengan una oportunidad? 53 00:03:33,910 --> 00:03:37,400 Si pueden establecer que el cliente y la victima son amantes... 54 00:03:37,410 --> 00:03:40,330 entonces podr�an apuntar la sospecha hacia el esposo. 55 00:03:40,340 --> 00:03:42,420 �Pueden establecer eso? 56 00:03:42,430 --> 00:03:44,670 Hasta ahora s�lo tienen la palabra del cliente. 57 00:03:44,680 --> 00:03:47,150 Katie va a visitar al terapista de la victima hoy. 58 00:03:47,160 --> 00:03:48,810 Quiz�s �l pueda confirmarlo. 59 00:03:48,820 --> 00:03:51,210 - Necesito ir a la corte. - Alan, espera un segundo. 60 00:03:51,220 --> 00:03:53,280 Debo hablar algo contigo antes. 61 00:03:53,290 --> 00:03:54,930 - �Qui�n te demanda ahora? - Nadie. 62 00:03:54,940 --> 00:03:59,850 Es s�lo que con Denise de permiso las cosas est�n algo atareadas... 63 00:03:59,860 --> 00:04:02,190 contrat� a otro asociado. 64 00:04:02,200 --> 00:04:04,250 - Genial. Una mujer, espero. - S�. 65 00:04:04,260 --> 00:04:06,180 A quien le guste que le coqueteen y provoquen. 66 00:04:06,190 --> 00:04:08,320 - Le encanta. - Entonces no puedo esperar conocerla. 67 00:04:08,330 --> 00:04:10,780 Bueno, ver�s, t� la conoces. 68 00:04:13,440 --> 00:04:16,280 Alan, Lorraine. Lorraine, Alan. 69 00:04:16,380 --> 00:04:19,270 Hola, Alan. A�n te ves bien. 70 00:04:22,197 --> 00:04:24,933 - �Es una broma? - No, no lo es. 71 00:04:24,943 --> 00:04:29,940 Es una gran abogada. Quiz�s es divertido, pero no es una broma. 72 00:04:30,040 --> 00:04:31,900 Divertido. �Para qui�n? 73 00:04:31,910 --> 00:04:33,946 Tal vez para m�... 74 00:04:33,956 --> 00:04:37,200 y a lo mejor Lorraine ve algo de humor en ello, �lo ves, Lorraine? 75 00:04:47,240 --> 00:04:49,370 Es una muy espantosa muerte. 76 00:04:49,500 --> 00:04:52,080 La estrangulaci�n de hecho aplasta la tr�quea. 77 00:04:52,090 --> 00:04:53,600 La laringe. 78 00:04:55,810 --> 00:04:57,980 Ejerce presi�n a las cuencas de los ojos... 79 00:04:58,730 --> 00:05:01,160 y se sabe que algunas veces los ojos se salen. 80 00:05:01,270 --> 00:05:03,300 Morir puede tomar hasta 2 minutos. 81 00:05:03,310 --> 00:05:07,480 Para m�, siempre he pensado que una clase concreta de soci�pata mata as�. 82 00:05:07,490 --> 00:05:09,970 - �No deber�amos objetar? - Preferir�a que no. 83 00:05:09,980 --> 00:05:11,740 Digo, pi�nselo. Miras a la v�ctima. 84 00:05:11,840 --> 00:05:14,970 Directo a los ojos mientras le exprimes la vida. 85 00:05:15,070 --> 00:05:19,450 Observas su profundo sufrimiento, es la esencia de la perversi�n. 86 00:05:19,550 --> 00:05:21,280 Gracias, doctor. 87 00:05:42,750 --> 00:05:46,230 Su testimonio roza con la sicolog�a. �Es sic�logo, doctor? 88 00:05:47,310 --> 00:05:48,310 No. 89 00:05:48,350 --> 00:05:51,080 �Es un cient�fico del comportamiento? 90 00:05:52,000 --> 00:05:54,110 - No. - Tengo curiosidad de por qu�... 91 00:05:54,120 --> 00:05:55,850 ...no se apeg� a los hallazgos m�dicos. 92 00:05:55,860 --> 00:06:00,010 �Tiene alg�n hallazgo que apunte a mi cliente como el asesino? 93 00:06:00,020 --> 00:06:03,200 - Su semen estaba en ella. - Eso es prueba de sexo, no asesinato. 94 00:06:03,210 --> 00:06:06,400 - Evidencia de violaci�n. - �Hall� algo que indicara eso, doctor? 95 00:06:06,410 --> 00:06:09,540 - Hab�an lesiones vaginales. - M�nimas, de acuerdo a su reporte. 96 00:06:09,640 --> 00:06:13,770 Lo que podr�a indicar sexo consensual, �es correcto? 97 00:06:14,640 --> 00:06:17,240 - Eso supongo. - Nada m�s. 98 00:06:29,780 --> 00:06:31,720 �Qu� haces sentado all� atr�s? 99 00:06:31,880 --> 00:06:33,850 Estoy observando. 100 00:06:34,450 --> 00:06:36,770 �Ya tienes una respuesta? 101 00:06:37,740 --> 00:06:40,750 - �A qu�? - A nuestro beb�. 102 00:06:41,170 --> 00:06:43,230 �Lo tendremos? 103 00:06:45,050 --> 00:06:47,790 Gloria, imagino que la decisi�n de tener un ni�o... 104 00:06:47,800 --> 00:06:51,290 cae en la categor�a de decisiones que te cambian la vida. 105 00:06:51,300 --> 00:06:55,290 �De verdad quieres apresurarme, dado al hecho de que soy... 106 00:06:56,730 --> 00:06:58,690 - ...yo? - S�. 107 00:06:59,030 --> 00:07:01,120 Hemos estado junto lo suficiente. 108 00:07:01,740 --> 00:07:03,520 �Est�s adentro o afuera? 109 00:07:05,980 --> 00:07:09,300 �Puedes imaginar ponerme en esa situaci�n? 110 00:07:09,310 --> 00:07:11,600 Bueno, �sta es la cuesti�n con las mujeres, Alan. 111 00:07:11,610 --> 00:07:15,160 Sus �vulos y sus neuronas se agotan al mismo tiempo. 112 00:07:15,560 --> 00:07:17,490 Y �sta es la cuesti�n sobre esa mujer. 113 00:07:17,500 --> 00:07:19,090 - Es una demente. - �Gloria? 114 00:07:19,100 --> 00:07:20,960 Una completa loca. Cr�eme. 115 00:07:20,970 --> 00:07:23,660 Claro, resulta que t� vas por las completamente locas. 116 00:07:25,330 --> 00:07:26,740 Disculpen. 117 00:07:27,300 --> 00:07:29,580 - �Libre para cenar? - Yo lo estoy. 118 00:07:29,910 --> 00:07:33,150 - Denny, �podr�as disculparnos? - Conozco un maravilloso restaurant. 119 00:07:33,190 --> 00:07:35,710 Podemos irnos ahora. Podemos tomar el ascensor. 120 00:07:35,745 --> 00:07:37,015 Denny, por favor. 121 00:07:37,050 --> 00:07:38,760 Bienvenida a la firma. 122 00:07:39,095 --> 00:07:40,845 Denny Crane. 123 00:07:40,880 --> 00:07:42,965 - Encantada. - Oh, Dios. 124 00:07:43,065 --> 00:07:44,500 Igual yo. 125 00:07:52,210 --> 00:07:55,315 No te estoy acosando, si es lo que te preocupa. 126 00:07:55,350 --> 00:08:01,020 �Por qu� est�s aqu�, con ese cuello, esos ojos y... 127 00:08:01,660 --> 00:08:02,985 todo el resto? 128 00:08:03,020 --> 00:08:06,720 Vine aqu� a practicar leyes, Alan. No debes preocuparte por m�. 129 00:08:07,030 --> 00:08:09,660 �Tenemos que preocuparnos por ti? 130 00:08:19,960 --> 00:08:22,540 - No podemos hacer esto. - Nunca. 131 00:08:31,270 --> 00:08:33,150 Realmente aprecio que me reciba, doctor. 132 00:08:33,185 --> 00:08:34,985 No estoy seguro de que pueda ayudarle. 133 00:08:35,020 --> 00:08:37,790 Tengo entendido que trat� a la Sra. Rivers por 3 a�os. 134 00:08:38,225 --> 00:08:40,186 - As� es. - Y durante ese tiempo... 135 00:08:40,196 --> 00:08:44,000 �mencion� tener un romance con Joseph Washington? 136 00:08:44,035 --> 00:08:46,425 Srta. Lloyd, todo lo que me diga un cliente es confidencial. 137 00:08:46,525 --> 00:08:49,310 - Seguramente usted sabe eso. - Por supuesto. 138 00:08:50,150 --> 00:08:53,780 Doctor, respeto bastante su deseo de mantener la confidencialidad... 139 00:08:53,815 --> 00:08:57,990 pero tengo un cliente que creo est� siendo falsamente acusado de homicidio. 140 00:08:58,090 --> 00:09:02,550 Si no puedo probar este romance, y ahora no puedo, podr�a ser condenado. 141 00:09:02,585 --> 00:09:04,860 Estoy un poco desesperada. 142 00:09:11,600 --> 00:09:13,170 Lo siento. 143 00:09:16,950 --> 00:09:21,060 Si fuera citado al estrado, �puedo al menos contar con que diga la verdad? 144 00:09:23,050 --> 00:09:24,820 Bueno, abogada... 145 00:09:25,770 --> 00:09:28,880 no tiene idea de cu�l es la verdad. 146 00:09:48,300 --> 00:09:49,860 Esa cosa te matar�. 147 00:09:50,120 --> 00:09:53,820 Hay un gran caf� express cruzando la calle. Mucho mejor. 148 00:09:53,855 --> 00:09:55,175 D�jame llevarte. 149 00:09:55,210 --> 00:09:58,910 Podr�amos ir abajo por el ascensor y volver a subir. 150 00:09:58,945 --> 00:10:01,650 Alan te cont� de nuestro peque�o encuentro. 151 00:10:01,754 --> 00:10:04,845 Culpable. Necesit� el consuelo de un amigo. 152 00:10:04,880 --> 00:10:08,830 Est� en una relaci�n muy seria. T� lo sabes. 153 00:10:08,865 --> 00:10:11,375 - Tu mano est� en mi cadera. - Contacto accidental. 154 00:10:11,410 --> 00:10:15,011 Escucha, Alan tiene problemas con la fidelidad. 155 00:10:15,021 --> 00:10:19,400 Puede ser leal a sus amigos. Nunca me traicionar�a, por ejemplo. 156 00:10:19,435 --> 00:10:21,970 Pero con las mujeres. 157 00:10:22,320 --> 00:10:25,365 - Intento ayudarlo lo mejor que puedo. - Tiene suerte de tenerte. 158 00:10:25,400 --> 00:10:30,460 En resumen no ser�a capaz de resistirse a ti por Gloria... 159 00:10:30,495 --> 00:10:33,125 esos labios carnosos, y muy seductivos senos. 160 00:10:33,160 --> 00:10:35,796 La �nica forma de que sea capaz de mantener sus manos lejos de ti... 161 00:10:35,806 --> 00:10:38,360 es que te involucres con un... 162 00:10:38,395 --> 00:10:40,125 amigo �ntimo. 163 00:10:40,160 --> 00:10:42,130 Digo, su mejor amigo. 164 00:10:42,460 --> 00:10:43,970 Digo yo. 165 00:10:45,290 --> 00:10:48,320 Est�s parado desagradablemente cerca, Denny. 166 00:10:49,180 --> 00:10:51,040 Duerme conmigo. 167 00:10:51,175 --> 00:10:52,760 Por Alan. 168 00:10:56,500 --> 00:11:00,360 As� que, �la v�ctima estaba de ese modo cuando lleg� a la escena, detective? 169 00:11:00,395 --> 00:11:03,630 S�. Inmediatamente nos dimos cuenta de que fue estrangulada. 170 00:11:03,665 --> 00:11:06,135 �Consiguieron pistas enseguida? 171 00:11:06,170 --> 00:11:11,085 Los vecinos vieron al acusado, Joseph Washington, entrando a las 5:00pm. 172 00:11:11,120 --> 00:11:17,000 Al revisar su armario, hallamos rastros de sangre de la v�ctima. 173 00:11:17,035 --> 00:11:21,960 Luego interrogamos al acusado y admiti� violar y matar a la Sra. Rivers. 174 00:11:21,995 --> 00:11:26,730 El an�lisis del ADN identific� el semen como suyo. 175 00:11:27,170 --> 00:11:28,830 Gracias, se�or. 176 00:11:38,100 --> 00:11:39,500 �Est�s bien? 177 00:11:39,535 --> 00:11:41,000 S�. 178 00:11:51,690 --> 00:11:53,866 Si se puedo preguntar, �la sangre fue hallada... 179 00:11:53,876 --> 00:11:56,690 adentro o afuera del armario del Sr. Washington? 180 00:11:56,725 --> 00:11:57,725 Afuera. 181 00:11:57,785 --> 00:12:01,480 As� que, �si alguien quisiese hacer ver que Joseph Washington la mat�... 182 00:12:01,515 --> 00:12:03,950 podr�a haber esparcido una o dos gotas? 183 00:12:03,985 --> 00:12:05,435 �l tambi�n confes�. 184 00:12:05,470 --> 00:12:08,995 S�, tengo entendido que proclam� su inocencia por 36 horas... 185 00:12:09,030 --> 00:12:13,440 mientras era privado de dormir, luego de lo cual confes� voluntariamente. 186 00:12:13,475 --> 00:12:17,110 Lo largo de su confesi�n fue "Bien, lo hice, qu� m�s da". 187 00:12:17,145 --> 00:12:20,190 Fue voluntaria y aut�ntica. 188 00:12:20,620 --> 00:12:23,215 - �Consideraron a alguien m�s? - No. 189 00:12:23,250 --> 00:12:26,070 Fue visto entrando al apartamento a la hora del crimen... 190 00:12:26,105 --> 00:12:28,265 as� que nos enfocamos en �l. 191 00:12:28,300 --> 00:12:33,090 Luego que se supo que el semen era de �l y la sangre del armario de ella... 192 00:12:33,125 --> 00:12:35,370 se convirti� en nuestro �nico sospechoso. 193 00:12:35,800 --> 00:12:37,630 Y �l confes�. 194 00:12:38,060 --> 00:12:40,970 As� que, ��l fue al �nico que investigaron? 195 00:12:55,380 --> 00:12:57,330 �D�nde encontraste a Katie? 196 00:12:57,580 --> 00:13:01,420 No todos los buenos abogados j�venes vienen de Harvard, Alan. 197 00:13:01,770 --> 00:13:03,410 �De d�nde viene ella? 198 00:13:05,620 --> 00:13:06,970 Harvard. 199 00:13:09,600 --> 00:13:12,850 Entonces, �vamos a tener un beb�? 200 00:13:14,120 --> 00:13:15,860 Denny habla. 201 00:13:20,200 --> 00:13:24,030 �Alguna vez te planteaste tener un beb�, Shirley? 202 00:13:26,430 --> 00:13:30,625 �Es que no quieres hijos, Alan... 203 00:13:30,660 --> 00:13:34,820 o es la idea de tenerlos con Gloria? 204 00:13:40,540 --> 00:13:44,500 Vengo de una larga l�nea de malos padres... 205 00:13:45,450 --> 00:13:48,420 mi bisabuelo, mi abuelo... 206 00:13:49,860 --> 00:13:51,530 mi padre. 207 00:13:53,390 --> 00:13:56,220 Cada generaci�n fue peor. 208 00:13:58,000 --> 00:13:59,970 Y yo, bueno. 209 00:14:01,950 --> 00:14:04,570 �No crees que podr�as ser un buen padre? 210 00:14:06,290 --> 00:14:09,780 Creo que un ni�o podr�a estar un poco perdido conmigo gui�ndolo. 211 00:14:12,300 --> 00:14:13,545 �Jerry? 212 00:14:13,580 --> 00:14:15,820 Disculpen por interrumpir. 213 00:14:15,855 --> 00:14:18,020 Alan, debemos irnos. 214 00:14:18,330 --> 00:14:19,760 Correcto. 215 00:14:20,120 --> 00:14:21,820 Shirley. 216 00:14:35,010 --> 00:14:37,415 Entr� a nuestro apartamento poco antes de las 6:00. 217 00:14:37,450 --> 00:14:40,195 Llam� a Ann pero no respondi�. 218 00:14:40,230 --> 00:14:43,710 Lo que era raro porque hab�amos planeado cenar temprano. 219 00:14:43,745 --> 00:14:47,410 Entr� a la sala de estar, y ah� estaba. 220 00:14:47,445 --> 00:14:50,360 Sus ojos estaban abiertos y sobresalidos. 221 00:14:50,560 --> 00:14:52,260 Estaba muerta. 222 00:14:52,830 --> 00:14:55,560 Se�or, �tiene alguna idea de qui�n pudo hacer esto? 223 00:14:55,595 --> 00:14:57,312 Yo s� qui�n lo hizo. 224 00:14:57,347 --> 00:15:00,115 - Joseph Washington. - �Y eso por qu�, doctor? 225 00:15:00,150 --> 00:15:06,160 Mi esposa me dijo recientemente que �l le mostraba un inusual inter�s. 226 00:15:06,195 --> 00:15:10,500 Sent�a que estaba obsesionado Y comenz� a tenerle miedo. 227 00:15:10,535 --> 00:15:13,116 ��Por qu� mentir�a as�?! Espec�ficamente le pregunt�: 228 00:15:13,126 --> 00:15:15,530 "�Tiene alguna raz�n para sospechar de Joseph?" 229 00:15:15,565 --> 00:15:17,410 Y �l dijo: "No". T� lo escuchaste, Jerry. 230 00:15:17,445 --> 00:15:19,415 Lo hice. �Mentiroso! �Mentiroso! 231 00:15:19,450 --> 00:15:22,010 - Ambos deben tranquilizarse. - �Mentiroso! 232 00:15:22,045 --> 00:15:24,260 Jerry, detente. 233 00:15:26,570 --> 00:15:28,785 Los testigos mienten. �ste lo hizo. 234 00:15:28,820 --> 00:15:31,065 A lo mejor porque �l es el verdadero asesino... 235 00:15:31,100 --> 00:15:33,860 o porque la fiscal�a le dijo que el motivo no es bueno... 236 00:15:33,895 --> 00:15:35,835 y entonces decidi� fortalecer su caso. 237 00:15:35,870 --> 00:15:39,180 Es sabido que los esposos odian a los asesinos de sus esposas 238 00:15:39,215 --> 00:15:41,510 Yo no la mat�. 239 00:15:42,120 --> 00:15:43,960 Entonces, �qu� voy a hacer? 240 00:15:44,470 --> 00:15:47,722 Bueno, puedes llamar a Jerry para establecer la mentira, pero hacer eso... 241 00:15:47,822 --> 00:15:50,440 lo convierte en testigo y ser�a descalificado como abogado. 242 00:15:50,450 --> 00:15:54,710 Simplemente acusar�a al doctor de mentir, tratar�a de hacerlo sufrir. 243 00:15:54,720 --> 00:15:58,360 Tambi�n le preguntar�a si sab�a que su esposa manten�a un romance con Joseph. 244 00:15:58,370 --> 00:16:01,450 Eso es asumir un hecho no evidente, �pero y qu�? 245 00:16:01,460 --> 00:16:03,830 La pregunta en si misma ya cuenta. 246 00:16:03,840 --> 00:16:05,800 Despu�s interr�galo sobre la l�nea de tiempo. 247 00:16:05,810 --> 00:16:07,140 �Debo acusarlo de ser el asesino? 248 00:16:07,150 --> 00:16:08,850 Eso no lo har�a. No puedes probarlo... 249 00:16:08,860 --> 00:16:13,740 y no podemos hacerte parecer mala cuando Joseph ya lo hace muy bien. 250 00:16:14,180 --> 00:16:16,800 - No parece ser mucho. - No tienes mucho. 251 00:16:17,270 --> 00:16:19,820 Todo lo que puedes buscar aqu� es una duda razonable. 252 00:16:20,140 --> 00:16:23,720 Y tienes que permanecer calmada. 253 00:16:40,380 --> 00:16:44,330 Cuando habl� con usted, doctor, no mencion� que su esposa sent�a miedo. 254 00:16:44,331 --> 00:16:47,915 De hecho, usted declar� que ella no ten�a quejas de mi cliente. 255 00:16:47,920 --> 00:16:49,920 Decid� no cooperar con alguien... 256 00:16:49,930 --> 00:16:54,800 que intenta lograr la libertad del hombre que viol� y mat� a mi esposa. 257 00:16:55,660 --> 00:16:59,790 Doctor, �sab�a que su esposa y Joseph Washington ten�an un romance? 258 00:17:00,950 --> 00:17:02,700 No lo sab�a. 259 00:17:02,710 --> 00:17:06,110 �Usted dijo que entr� a su apartamento justo antes de las 6:00? 260 00:17:06,120 --> 00:17:07,120 S�. 261 00:17:07,130 --> 00:17:11,020 El video de vigilancia del garaje lo muestra entrando al edificio a las 5:20. 262 00:17:11,030 --> 00:17:13,100 �Qu� estuvo haciendo durante 40 minutos, doctor? 263 00:17:13,110 --> 00:17:16,770 Terminando una llamada que hice a un colega por una consulta oncol�gica. 264 00:17:16,780 --> 00:17:21,230 Pas� un tiempo dictando mis notas y conclusiones. 265 00:17:26,440 --> 00:17:29,580 Doctor, �mat� usted a su esposa e intent� incriminar a mi cliente? 266 00:17:29,590 --> 00:17:31,850 - Su Se�or�a-- - Denegada. 267 00:17:32,650 --> 00:17:35,920 - Yo no mat� a mi esposa. - La pregunta no pareci� ofenderlo. 268 00:17:35,930 --> 00:17:40,130 La pregunta no me impresion�, porque lo anticip� cuando fue a mi oficina. 269 00:17:40,140 --> 00:17:44,890 Usted revel� en ese momento qui�n y qu� es, abogada. 270 00:17:50,920 --> 00:17:52,380 No tengo nada m�s. 271 00:17:58,180 --> 00:17:59,780 No hay repreguntas, su Se�or�a. 272 00:18:00,000 --> 00:18:01,990 Puede bajar, doctor. 273 00:18:05,980 --> 00:18:07,320 �Sr. Chase? 274 00:18:07,330 --> 00:18:09,410 La fiscal�a descansa, su Se�or�a. 275 00:18:15,200 --> 00:18:18,540 Lo lamento tanto. S�lo sent� que el interrogatorio estaba tan d�bil. 276 00:18:18,550 --> 00:18:22,090 Record� tu consejo sobre como una pregunta podr�a ser efectiva... 277 00:18:22,250 --> 00:18:24,600 y de pronto se me ocurri� acusarlo. 278 00:18:24,610 --> 00:18:27,770 �Y no recordaste el consejo sobre no parecer como la mala? 279 00:18:31,840 --> 00:18:33,200 Est� bien. 280 00:18:37,690 --> 00:18:39,480 Joseph. 281 00:18:40,630 --> 00:18:41,940 M�rame. 282 00:18:44,060 --> 00:18:46,210 Supongo que el acuerdo por segundo grado sigue en pie. 283 00:18:46,220 --> 00:18:48,350 - Ahora ser�a el momento para-- - No. 284 00:18:50,140 --> 00:18:51,640 Podr�a subir al estrado. 285 00:18:51,650 --> 00:18:53,920 En cuyo caso, todos tus delitos previos ser�n introducidos. 286 00:18:53,930 --> 00:18:55,660 Bueno, no voy a declararme culpable. 287 00:18:55,670 --> 00:18:58,750 No la mat�. Ni dir� que lo hice. 288 00:18:58,760 --> 00:19:01,800 Prefiero pasar el resto de mi vida en la c�rcel, que... 289 00:19:03,070 --> 00:19:04,950 �No lo dir�! 290 00:19:06,820 --> 00:19:08,480 �Qu� hay del terapeuta de la v�ctima? 291 00:19:08,490 --> 00:19:10,800 Ya lo cit�. No tengo idea de lo que dir�. 292 00:19:10,810 --> 00:19:11,890 �Tienes un presentimiento? 293 00:19:11,900 --> 00:19:13,060 Pienso que dir� la verdad. 294 00:19:13,070 --> 00:19:15,280 - �La verdad es que eran amantes? - S�. 295 00:19:20,640 --> 00:19:25,090 Nunca, nunca llames a un testigo si no sabes qu� va a decir. 296 00:19:26,900 --> 00:19:28,260 �Pero? 297 00:19:29,080 --> 00:19:31,520 Pero no creo que tengas otra opci�n. 298 00:19:38,960 --> 00:19:41,910 �Jura decir la verdad y nada m�s que la verdad, con la ayuda de Dios? 299 00:19:41,920 --> 00:19:44,060 - S�. - Tome asiento. 300 00:19:49,920 --> 00:19:51,630 Buenas tardes, Dr. Wood. 301 00:19:51,640 --> 00:19:54,700 Debo se�alar que usted est� hoy aqu� debido a una citaci�n. 302 00:19:54,710 --> 00:19:56,760 - �Eso es correcto? - Lo es. 303 00:19:56,770 --> 00:20:00,680 Durante su pr�ctica, �trat� usted a Ann Harris Rivers? 304 00:20:01,510 --> 00:20:02,570 Lo hice. 305 00:20:02,950 --> 00:20:06,710 Sin revelar los detalles... �le coment� ella cosas sobre su matrimonio? 306 00:20:06,720 --> 00:20:07,890 S�, lo hizo. 307 00:20:07,900 --> 00:20:09,920 Quiz�s quiera detenerse aqu�. 308 00:20:09,930 --> 00:20:12,360 Podr�a. Pero usted me parece un hombre de principios... 309 00:20:12,370 --> 00:20:14,351 Y la idea de que un inocente vaya a prisi�n-- 310 00:20:14,352 --> 00:20:16,140 - �Objeci�n! - Ha lugar. 311 00:20:16,150 --> 00:20:20,270 Doctor, �la Sra. Rivers mencion� alguna vez a mi cliente Joseph Washington? 312 00:20:21,560 --> 00:20:23,010 Lo hizo. 313 00:20:26,440 --> 00:20:27,550 �Y qu� fue lo que dijo? 314 00:20:27,560 --> 00:20:30,230 Su Se�or�a, est� pidiendo al testigo que viole la confidencialidad. 315 00:20:30,240 --> 00:20:32,170 La paciente est� muerta. La confidencialidad puede omitirse. 316 00:20:32,180 --> 00:20:33,920 Permitir� la pregunta. 317 00:20:33,930 --> 00:20:38,270 Doctor, �qu� le dijo la Sra. Rivers sobre mi cliente Joseph Washington? 318 00:20:40,580 --> 00:20:43,040 Por favor conteste la pregunta, doctor. 319 00:20:43,390 --> 00:20:46,890 Dijo que ella y el Sr. Washington eran amantes. 320 00:20:57,100 --> 00:20:59,190 No tengo m�s preguntas. 321 00:21:04,100 --> 00:21:06,900 No me le insinu�. S�lo la invit� a dormir conmigo. 322 00:21:06,910 --> 00:21:09,960 Denny, �c�mo te sentir�as si invitar� a Shirley a dormir conmigo? 323 00:21:09,970 --> 00:21:12,710 Bueno, Shirley es el gran amor de mi vida. 324 00:21:12,720 --> 00:21:14,897 Lorraine es alguien con quien cabalgaste en un ascensor. 325 00:21:14,898 --> 00:21:17,170 No, no, no. Ella es mucho, mucho. 326 00:21:18,080 --> 00:21:20,190 No quiero que la abordes. 327 00:21:21,434 --> 00:21:22,920 Grandioso. 328 00:21:23,990 --> 00:21:25,460 �C�mo est� Gloria? 329 00:21:25,470 --> 00:21:27,410 - No estoy hablando de Gloria. - Yo s�. 330 00:21:27,420 --> 00:21:29,790 �Cu�ndo vas a decirle que realmente amas a Lorraine? 331 00:21:29,800 --> 00:21:32,100 Lorraine fue una aventura. 332 00:21:32,760 --> 00:21:36,460 Hay una gran diferencia entre eso y una relaci�n de compromiso. 333 00:21:36,470 --> 00:21:38,410 S�. Las aventuras generalmente duran m�s. 334 00:21:38,420 --> 00:21:40,320 - �Qui�n es el c�nico ahora? - Yo. 335 00:21:40,330 --> 00:21:41,820 T� eres el rom�ntico. Amas a Lorraine. 336 00:21:41,830 --> 00:21:44,520 - Yo no amo-- - Perd�n. 337 00:21:45,050 --> 00:21:47,160 T� dijiste que quer�as verme. 338 00:21:48,070 --> 00:21:49,460 S�. 339 00:21:49,470 --> 00:21:51,350 Denny se estaba yendo. 340 00:21:51,360 --> 00:21:54,050 - No, no me iba. - S�, te ibas. 341 00:21:55,970 --> 00:21:58,250 Gran kahuna. Mi nombre est� en la puerta. 342 00:22:12,100 --> 00:22:13,290 Katie. 343 00:22:13,300 --> 00:22:17,320 Gracias al testimonio del terapeuta... 344 00:22:17,330 --> 00:22:20,630 creo que pueden tener suficiente para una duda razonable. 345 00:22:20,640 --> 00:22:22,660 - �De verdad? - Claro. 346 00:22:23,520 --> 00:22:25,590 La pregunta, obviamente es... 347 00:22:26,200 --> 00:22:28,100 �llamar o no a Joseph al estrado? 348 00:22:28,110 --> 00:22:30,420 Es el �nico que puede explicar la confesi�n. 349 00:22:30,430 --> 00:22:34,330 Es verdad, pero una vez que suba all�, saldr�n todos sus antecedentes... 350 00:22:34,340 --> 00:22:36,840 y ese es el por qu� mis entra�as me dicen que no lo llamemos. 351 00:22:36,850 --> 00:22:38,680 Mis entra�as dicen lo contario. 352 00:22:40,230 --> 00:22:41,370 Disc�lpame. 353 00:22:41,380 --> 00:22:44,820 Katie, �l no ha tenido una conducta ejemplar. 354 00:22:49,760 --> 00:22:54,050 La primera vez que lo vi, me pareci� una bestia. 355 00:22:54,630 --> 00:22:57,230 Y eso puede ser tambi�n lo que vio el jurado... 356 00:22:57,880 --> 00:23:00,180 y quiz�s es lo que ve a�n. 357 00:23:01,310 --> 00:23:03,230 Pero cuando lo escuch�... 358 00:23:03,500 --> 00:23:05,240 cuando habl� con �l... 359 00:23:06,980 --> 00:23:09,210 Tuve un atisbo de su humanidad. 360 00:23:09,750 --> 00:23:13,710 y, aunque no lo creas, de su nobleza. 361 00:23:14,870 --> 00:23:17,690 Quisiera que el jurado tuviera ese atisbo. 362 00:23:18,500 --> 00:23:20,502 Me gustar�a que vieran cuan profundamente... 363 00:23:20,503 --> 00:23:25,071 profundamente humano es este hombre. 364 00:23:25,350 --> 00:23:28,250 Realmente crees que tienes un hombre inocente. 365 00:23:29,590 --> 00:23:31,030 S� que lo tengo. 366 00:23:33,400 --> 00:23:35,340 Entonces, ll�malo al estrado. 367 00:23:43,090 --> 00:23:44,840 El romance ten�a que ser muy secreto. 368 00:23:44,850 --> 00:23:46,890 Ella no quer�a que lo descubrieran. 369 00:23:47,370 --> 00:23:49,080 Siempre nos encontramos en su apartamento. 370 00:23:49,090 --> 00:23:50,600 En la tarde de su muerte, �Fue para all�? 371 00:23:50,610 --> 00:23:53,730 Llegu� justo antes de las 5:00 y me fui cuando eran casi las 6:00. 372 00:23:53,740 --> 00:23:55,450 �Y qu� sucedi� mientras usted estuvo all�? 373 00:23:56,380 --> 00:23:57,710 Intimamos. 374 00:23:57,720 --> 00:23:59,550 - �Hicieron el amor? - S�. 375 00:23:59,560 --> 00:24:03,840 Sr. Washington, luego de su muerte, Ud. fue arrestado y confes� este crimen. 376 00:24:03,850 --> 00:24:04,950 �Puede decirnos por qu�? 377 00:24:05,280 --> 00:24:10,100 La polic�a pate� mi puerta, me dijo que hab�a sido yo, me puso en un cuarto... 378 00:24:10,110 --> 00:24:13,210 y luego de tenerme despierto por dos d�as... 379 00:24:13,220 --> 00:24:15,320 haci�ndome tomar caf�, sin dejarme dormir... 380 00:24:15,330 --> 00:24:17,370 �Les dijo que Ud. y la v�ctima eran amantes? 381 00:24:17,380 --> 00:24:18,990 No quer�an o�r nada de eso. 382 00:24:19,250 --> 00:24:23,440 Segu�an diciendo que no me dejar�an salir hasta que no dijera que fui yo. 383 00:24:23,910 --> 00:24:28,270 Finalmente, yo... me rend�. 384 00:24:28,980 --> 00:24:32,750 Sabe, ya todos estaban convencidos y s�lo quer�a que me dejaran en paz. 385 00:24:32,760 --> 00:24:34,530 As� que dije, "qu� m�s da". 386 00:24:34,540 --> 00:24:37,790 Me asignaron un abogado que tampoco quer�a saber la verdad. 387 00:24:37,800 --> 00:24:40,390 S�lo quer�a que me declarara culpable para terminar con esto. 388 00:24:40,750 --> 00:24:43,780 Lo mismo con el abogado siguiente, y el siguiente. 389 00:24:44,420 --> 00:24:46,970 �As� que confes� por algo que no hizo? 390 00:24:46,980 --> 00:24:49,550 Confes� algo que no hice. 391 00:24:51,550 --> 00:24:54,700 Sr. Washington, �fue condenado por violaci�n en 1985? 392 00:24:55,050 --> 00:24:57,020 Por violar a mi chica. Y era inocente. 393 00:24:57,030 --> 00:24:58,740 �Fue condenado? �S� o no? 394 00:24:59,760 --> 00:25:01,310 Quisiera explicar. 395 00:25:01,320 --> 00:25:02,470 Adelante. 396 00:25:03,160 --> 00:25:06,120 Ella ten�a 16. Yo, 17. 397 00:25:06,130 --> 00:25:08,930 Era mi novia, y era blanca. 398 00:25:09,300 --> 00:25:10,680 Su padre... 399 00:25:11,240 --> 00:25:13,170 nos descubri�... 400 00:25:13,510 --> 00:25:15,230 mientras est�bamos... 401 00:25:15,870 --> 00:25:20,010 Ella... dijo que la viol� pero no lo hice. 402 00:25:20,020 --> 00:25:23,100 As� que fue condenado por violaci�n en 1985. 403 00:25:23,110 --> 00:25:25,550 �Fue condenado por robo a mano armada en 1989? 404 00:25:25,940 --> 00:25:27,290 Era drogadicto en esa �poca. 405 00:25:27,300 --> 00:25:30,700 - Fue condenado por robo, �s� o no? - S�. 406 00:25:30,710 --> 00:25:33,650 �Fue condenado por asalto agravado en 1991? 407 00:25:33,660 --> 00:25:36,420 Fui atacado en prisi�n. Me defend�. 408 00:25:36,430 --> 00:25:39,700 �As� que no ten�a la culpa en ninguno de esos arrestos? 409 00:25:41,320 --> 00:25:44,020 �C�mo lleg� la sangre de la Sra. Rivers a su armario? 410 00:25:44,190 --> 00:25:46,710 Alguien la puso ah�. Fui inculpado. 411 00:25:46,720 --> 00:25:48,650 �Realmente? S�lo hab�a rastros microsc�picos. 412 00:25:48,660 --> 00:25:51,940 Si alguien hubiera querido inculparlo, �no los habr�a hecho m�s notable? 413 00:25:51,950 --> 00:25:53,470 Quien lo hizo fue astuto. 414 00:25:53,860 --> 00:25:56,150 Entiendo. As� que... 415 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 en resumen, no hizo esto, fue inculpado. 416 00:25:59,210 --> 00:26:01,370 Ud. no cometi� la violaci�n. La v�ctima lo invent�. 417 00:26:01,380 --> 00:26:03,220 Y en cuanto al robo, estaba drogado. 418 00:26:03,230 --> 00:26:04,760 Asalto agravado, defensa propia. 419 00:26:04,770 --> 00:26:06,810 - Yo amaba a Ann Rivers. - Forzado a golpear. 420 00:26:06,820 --> 00:26:08,056 - �Usted no quiere o�r eso? - Su Se�or�a. 421 00:26:08,057 --> 00:26:10,460 - Sr. Washington, no hay-- - La polic�a no quer�a o�rlo. 422 00:26:10,470 --> 00:26:12,910 Lo que todos quer�an escuchar es que la hab�a matado. 423 00:26:12,920 --> 00:26:14,560 Bueno, no la mat�. 424 00:26:14,570 --> 00:26:16,780 Y no me importa si todos est�n convencidos. 425 00:26:16,790 --> 00:26:18,600 �No tom� la vida de esa mujer! 426 00:26:18,610 --> 00:26:20,200 Joseph. 427 00:26:26,940 --> 00:26:29,340 Soy inocente de este crimen. 428 00:26:53,560 --> 00:26:54,810 Lorraine. 429 00:26:54,820 --> 00:26:57,410 - �Te has instalado bien? - Bien. Gracias. 430 00:26:57,420 --> 00:27:01,410 �Encuentras todo bien? �Encuentras bien a Denny? 431 00:27:01,420 --> 00:27:03,480 Denny parece buscar encontrarme. 432 00:27:04,110 --> 00:27:06,670 - Le hablar�. - Seguro. 433 00:27:18,560 --> 00:27:20,200 �Algo m�s? 434 00:27:40,330 --> 00:27:41,670 Jerry. 435 00:27:43,570 --> 00:27:45,310 Es casi medianoche. 436 00:27:47,040 --> 00:27:48,940 Estoy revisando mi cierre. 437 00:27:54,410 --> 00:27:55,900 �Est�s listo? 438 00:27:57,760 --> 00:28:01,140 Estoy pensando en usar el cigarrillo de madera. 439 00:28:01,850 --> 00:28:03,770 Me siento inseguro sin �l. 440 00:28:03,780 --> 00:28:06,510 Bueno, eres muy bueno con el cigarrillo de apoyo. 441 00:28:11,400 --> 00:28:13,440 Pero creo que eres... 442 00:28:13,450 --> 00:28:17,790 mejor cuando hablas como t� mismo. 443 00:28:23,050 --> 00:28:25,500 Necesitas estar en tu mejor forma ma�ana, Jerry. 444 00:28:26,180 --> 00:28:29,260 No vas a ganar esto con trucos deslumbrantes. 445 00:28:30,970 --> 00:28:33,830 H�blales desde tu coraz�n. 446 00:28:39,540 --> 00:28:43,540 - �Crees en tu cliente? - Lo hago. 447 00:28:43,550 --> 00:28:44,660 Realmente lo hago. 448 00:28:44,670 --> 00:28:49,280 Bien, entonces ma�ana simplemente precisas creer en ti. 449 00:29:04,720 --> 00:29:06,720 Te equivocaste con Shirley. 450 00:29:07,340 --> 00:29:08,720 �Perd�n? 451 00:29:10,080 --> 00:29:12,560 Creo que ser�as un padre maravilloso. 452 00:29:12,980 --> 00:29:16,040 No puedo imaginar un mejor padre para mostrar el camino. 453 00:29:21,510 --> 00:29:23,500 Gracias, Jerry. 454 00:29:45,960 --> 00:29:49,410 Creo que si aceptamos lo que dice el Sr. Washington al pie de la letra... 455 00:29:49,690 --> 00:29:52,200 �l ser�a el tipo con menos suerte que conozco. 456 00:29:53,200 --> 00:29:54,915 Sale con una chica de la escuela... 457 00:29:54,916 --> 00:29:58,030 que lo acusa de violarla para no tener problemas con su pap�. 458 00:29:58,040 --> 00:29:59,600 Eso es mala suerte. 459 00:29:59,860 --> 00:30:03,390 Se vuelve adicto y no puede mantener su h�bito sin robar. 460 00:30:03,400 --> 00:30:04,890 Mala suerte ah�. 461 00:30:04,900 --> 00:30:08,370 En prisi�n, se ve forzado a partirle la cabeza a un hombre. 462 00:30:08,750 --> 00:30:11,430 Otro hecho desafortunado. 463 00:30:11,770 --> 00:30:15,170 Luego la mujer con la que comet�a adulterio aparece muerta... 464 00:30:15,180 --> 00:30:18,440 asesinada aproximadamente a la hora en que �l est�... 465 00:30:18,441 --> 00:30:22,300 en su departamento teniendo sexo consensuado o no con ella. 466 00:30:22,310 --> 00:30:25,610 �Puede alguien estar m�s maldito? 467 00:30:25,970 --> 00:30:27,530 Bueno, en realidad... 468 00:30:28,030 --> 00:30:29,480 creo que s�. 469 00:30:29,930 --> 00:30:33,480 Rastros de su sangre fueron encontrados en su armario. 470 00:30:33,490 --> 00:30:35,210 �Qu� tan probable es eso? 471 00:30:35,220 --> 00:30:37,610 Ahora, con toda esta mala suerte en su contra... 472 00:30:37,620 --> 00:30:41,890 seguro ser�a el peor momento para confesar lo que realmente no hizo, �no? 473 00:30:43,440 --> 00:30:45,700 Qu� pat�tico... 474 00:30:46,020 --> 00:30:51,060 qu� desesperado, que ellos se inclinen a acusar al apenado viudo de la v�ctima. 475 00:30:51,070 --> 00:30:53,980 Pero creo que esto sigue la l�nea del resto de su l�gica, �no? 476 00:30:53,990 --> 00:30:57,151 Digo, no fue el hombre del violento pasado criminal... 477 00:30:57,152 --> 00:30:58,780 el �ltimo que fue visto con ella, no. 478 00:30:58,790 --> 00:31:04,100 Fue el hombre sin prontuario ni motivo, el que trabaja curando el c�ncer. 479 00:31:04,740 --> 00:31:07,530 Arrestamos a Joseph Washington porque somos malvados. 480 00:31:09,830 --> 00:31:13,010 Ahora ustedes deben entrar a esa habitaci�n y decidir qui�n es malvado. 481 00:31:14,170 --> 00:31:18,440 El Sr. Washington no est� hoy aqu� porque ha tenido un poco de mala suerte. 482 00:31:19,120 --> 00:31:20,150 �l... 483 00:31:20,160 --> 00:31:21,370 cometi�... 484 00:31:21,380 --> 00:31:22,940 un asesinato. 485 00:31:25,830 --> 00:31:29,440 El hecho es que mientras la polic�a y la fiscal�a sosten�an la violaci�n... 486 00:31:29,450 --> 00:31:32,140 mientras sumariamente desestimaban la idea... 487 00:31:32,141 --> 00:31:35,630 de que mi cliente y la v�ctima eran amantes, lo eran. 488 00:31:36,280 --> 00:31:40,360 El terapeuta de la Sra. Rivers confirm� lo que Joseph Washington siempre dijo... 489 00:31:40,370 --> 00:31:42,940 y que la polic�a se hab�a rehusado a considerar. 490 00:31:44,420 --> 00:31:47,050 El hecho es que mi cliente no era el �nico... 491 00:31:47,051 --> 00:31:49,480 que estaba ah� en el momento del crimen. 492 00:31:50,290 --> 00:31:52,130 El Dr. Rivers estaba ah�. 493 00:31:52,940 --> 00:31:56,870 El hecho es que entr� al edificio 40 minutos antes que mi cliente saliera. 494 00:31:56,880 --> 00:31:59,090 Dice que permaneci� en su auto dictando algunas notas. 495 00:31:59,100 --> 00:32:01,000 Quiz�s esperaba el momento oportuno... 496 00:32:01,010 --> 00:32:05,030 esperaba que el hombre que ten�a un romance con su esposa se fuera. 497 00:32:05,040 --> 00:32:07,490 El Sr. Chase mantiene que el Dr. Rivers no ten�a motivo. 498 00:32:07,500 --> 00:32:09,590 Eso no es verdad. 499 00:32:09,600 --> 00:32:14,530 Si sab�a que su esposa le era infiel, �se es un motivo. 500 00:32:14,940 --> 00:32:17,280 El hecho es, que el Dr. Rivers nunca le dijo a la polic�a... 501 00:32:17,290 --> 00:32:19,370 que hab�a estado esperando dentro del edificio por casi de 40 minutos. 502 00:32:19,380 --> 00:32:23,150 Nunca se lo dijo a nadie. Lo supimos viendo las cintas de seguridad. 503 00:32:23,160 --> 00:32:25,090 El hecho es que �l minti�. 504 00:32:25,460 --> 00:32:28,850 Admiti� que ment�a cuando le preguntamos sobre Joseph Washington. 505 00:32:28,860 --> 00:32:32,650 El hecho es que la fiscal�a no puede descartarlo como el asesino. 506 00:32:32,660 --> 00:32:34,830 El hecho es que como el detective Berenson testific�... 507 00:32:34,840 --> 00:32:38,056 nunca investigaron a nadie m�s que a mi cliente porque... 508 00:32:38,066 --> 00:32:42,030 simplemente presumieron que Joseph Washington era culpable. 509 00:32:42,340 --> 00:32:43,970 La polic�a, la fiscal�a... 510 00:32:43,980 --> 00:32:48,870 son humanos y pueden cometer errores. 511 00:32:49,870 --> 00:32:52,190 Cometieron uno aqu�. 512 00:32:54,170 --> 00:32:56,940 Ahora para lograr una condena... 513 00:32:56,951 --> 00:33:01,620 la fiscal�a debe probar culpabilidad m�s all� de una duda razonable. 514 00:33:01,630 --> 00:33:04,390 �se es un est�ndar muy alto, uno que debemos estimar... 515 00:33:04,400 --> 00:33:07,013 uno que debemos fijarnos porque una vez que comencemos... 516 00:33:07,023 --> 00:33:09,380 a dejar que la gente sea condenada por menos... 517 00:33:10,240 --> 00:33:13,590 la prisi�n no ser� probablemente s�lo para los culpable... 518 00:33:14,440 --> 00:33:16,570 sino tambi�n para los inocentes. 519 00:33:17,380 --> 00:33:22,480 Y la idea de que un hombre inocente pierda su vida por algo que no hizo. 520 00:33:23,270 --> 00:33:26,380 Tenemos un hombre inocente aqu�. 521 00:33:27,000 --> 00:33:31,170 Mucho de nosotros fuimos a la escuela de leyes por este privilegio... 522 00:33:31,180 --> 00:33:35,290 para al menos pararme una vez frente a la corte por un hombre inocente. 523 00:33:39,190 --> 00:33:43,870 Es para m� un gran honor estar representando a Joseph Washington hoy. 524 00:33:45,290 --> 00:33:49,000 Y aun si estuvieran inclinado a presumir su culpabilidad... 525 00:33:49,010 --> 00:33:54,660 tal como hizo la fiscal�a, deben admitir que existe una duda razonable. 526 00:33:55,750 --> 00:33:59,340 Otro hombre estuvo all� en ese momento, uno con un motivo... 527 00:33:59,350 --> 00:34:01,940 un hombre que no fue totalmente comunicativo con la polic�a... 528 00:34:02,270 --> 00:34:04,590 uno que admiti� habernos mentido... 529 00:34:04,600 --> 00:34:07,870 un hombre que espero en su auto hasta que Joseph Washinton se fuera. 530 00:34:10,040 --> 00:34:16,170 No pueden simplemente negar que existe una duda razonable. 531 00:34:43,891 --> 00:34:45,398 Hola. 532 00:34:45,532 --> 00:34:47,066 Hola. 533 00:34:48,860 --> 00:34:51,140 Gran cierre el de tu amigo. 534 00:34:51,390 --> 00:34:52,860 S�. 535 00:35:06,410 --> 00:35:08,760 No puedo tener un beb� contigo, Gloria. 536 00:35:21,420 --> 00:35:22,990 Est� bien. 537 00:35:24,390 --> 00:35:27,950 Cada mujer que he amado, la he dejado de amar. 538 00:35:30,260 --> 00:35:33,710 Pero con un ni�o, creo que intentar�a quedarme. 539 00:35:33,980 --> 00:35:36,970 Y con cada d�a que pase, dejar�a de ser... 540 00:35:38,270 --> 00:35:40,480 cada vez menos... 541 00:35:42,040 --> 00:35:44,070 yo mismo. 542 00:35:52,350 --> 00:35:54,110 Adi�s, Alan. 543 00:36:01,400 --> 00:36:02,930 Adi�s. 544 00:36:25,430 --> 00:36:27,450 Entonces, �cu�nto suele tardar esto? 545 00:36:27,752 --> 00:36:29,560 Puede variar. 546 00:36:31,435 --> 00:36:33,320 Pase lo que pase. 547 00:36:33,790 --> 00:36:36,560 Quiero agradecerle a los dos. 548 00:36:36,900 --> 00:36:39,261 No hace mucho, me di por vencido con la idea... 549 00:36:39,271 --> 00:36:43,490 de que nadie me cre�a, cre�an en m�. 550 00:36:51,190 --> 00:36:52,620 Han llegado a un veredicto. 551 00:36:52,630 --> 00:36:55,030 - �Qu�? - Ha pasado s�lo 30 minutos. 552 00:36:56,800 --> 00:36:58,350 Vamos. 553 00:37:04,230 --> 00:37:06,300 D�jenme advertirles a todos aqu�. 554 00:37:06,310 --> 00:37:10,570 No tolerar� ning�n desorden luego de la lectura del veredicto. 555 00:37:11,490 --> 00:37:13,400 �El veredicto fue un�nime? 556 00:37:14,980 --> 00:37:16,160 Lo es. 557 00:37:16,270 --> 00:37:18,620 Por favor, el acusado p�ngase de pie. 558 00:37:18,710 --> 00:37:21,290 Les recuerdo a todos que hay dos cargos. 559 00:37:21,300 --> 00:37:24,240 Hasta que el presidente del jurado lea el veredicto para ambos... 560 00:37:24,560 --> 00:37:27,450 ning�n lado puede celebrar antes de tiempo. 561 00:37:29,680 --> 00:37:31,460 Se�or presidente, �cu�l es el veredicto? 562 00:37:31,470 --> 00:37:33,720 En el caso del pueblo de Massachusetts versus... 563 00:37:33,730 --> 00:37:36,960 Joseph Washington por el cargo de asesinato en primer grado... 564 00:37:36,970 --> 00:37:39,430 nosotros el jurado encontramos al acusado... 565 00:37:40,720 --> 00:37:42,110 inocente. 566 00:37:42,250 --> 00:37:44,530 En el caso del pueblo versus Joseph Washington... 567 00:37:44,540 --> 00:37:46,534 por el cargo de asesinato en segundo grado... 568 00:37:46,544 --> 00:37:48,941 encontramos al acusado... 569 00:37:49,260 --> 00:37:51,060 inocente. 570 00:37:55,990 --> 00:37:58,600 Miembros del jurado, esto concluye su servicio. 571 00:37:58,610 --> 00:38:00,750 El acusado es libre de irse. 572 00:38:01,430 --> 00:38:03,270 Se levanta la sesi�n. 573 00:38:04,450 --> 00:38:06,835 - Felicidades, Katie. - Gracias. 574 00:38:06,889 --> 00:38:08,730 Buen trabajo, Jerry. 575 00:38:17,515 --> 00:38:20,920 Joseph, �o�ste la �ltima parte? Eres libre de irte. 576 00:38:21,110 --> 00:38:22,867 - �Se termin�? - Justo a tiempo porque estoy... 577 00:38:22,877 --> 00:38:24,763 ...por vomitar. 578 00:38:25,250 --> 00:38:26,720 Gracias. 579 00:38:28,430 --> 00:38:30,240 Much�simas gracias. 580 00:38:33,070 --> 00:38:35,270 Dennos un minuto. �Qu� les pasa, sanguijuelas? 581 00:38:35,280 --> 00:38:36,420 ��No se aglomeren as�?! 582 00:38:36,530 --> 00:38:37,870 Lo siento. 583 00:38:38,110 --> 00:38:40,737 Pero le agradecer�a que no deje la ciudad, �est� bien? 584 00:38:40,777 --> 00:38:42,960 �No hemos pasado bastante? 585 00:38:45,260 --> 00:38:47,020 �Es eso un problema? 586 00:38:47,660 --> 00:38:49,060 No. 587 00:39:11,490 --> 00:39:13,360 No puedo creer que ganaran. 588 00:39:14,510 --> 00:39:17,260 Denny, debiste haber visto a Jerry. Fue brillante. 589 00:39:17,470 --> 00:39:19,380 Igual la chica nueva. 590 00:39:22,110 --> 00:39:24,879 �Gloria y t� quedaron como amigos? 591 00:39:26,430 --> 00:39:27,890 No. 592 00:39:29,990 --> 00:39:35,390 Es triste c�mo vas de la intimidad a nada, de un golpe. 593 00:39:35,400 --> 00:39:39,870 �Cu�ntas personas han significado algo en tu vida? 594 00:39:39,880 --> 00:39:43,940 Y de pronto no tienes ning�n contacto luego. 595 00:39:47,440 --> 00:39:48,950 Es triste. 596 00:39:52,160 --> 00:39:53,590 Alan. 597 00:39:53,700 --> 00:39:57,560 Tal vez Lorraine est� aqu� por una raz�n. 598 00:39:57,570 --> 00:39:59,980 No ir� all�. De ninguna manera. 599 00:39:59,990 --> 00:40:02,180 Estaba pensado que yo era la raz�n. 600 00:40:05,240 --> 00:40:07,870 No me gusta esto de repart�rnoslas. 601 00:40:08,110 --> 00:40:09,960 Deber haber alg�n tipo de prescripci�n-- 602 00:40:09,970 --> 00:40:11,520 No lo hay. 603 00:40:12,250 --> 00:40:16,260 Tienes mi palabra. Nunca me divertir� con Bev o Bethany. 604 00:40:16,370 --> 00:40:17,780 O Shirley. 605 00:40:18,250 --> 00:40:20,170 Shirley est� en una relaci�n. 606 00:40:22,240 --> 00:40:23,960 �De qu� est�s hablando? 607 00:40:24,770 --> 00:40:29,250 �No te has preguntado por qu� Carl Sack est� aqu�? 608 00:40:32,360 --> 00:40:35,490 �Shirley y Carl Sack? 609 00:40:35,700 --> 00:40:37,570 Apostar�a en ello. 610 00:40:38,310 --> 00:40:39,960 Le disparar�a. 611 00:40:41,090 --> 00:40:43,920 - �De verdad lo crees? - As� es. 612 00:40:46,510 --> 00:40:48,800 No creo poder manejarlo. 613 00:40:51,460 --> 00:40:53,590 A�n la amo. 614 00:40:56,090 --> 00:40:58,310 Y en mi coraz�n... 615 00:40:58,420 --> 00:41:01,260 a�n creo que es la elegida. 616 00:41:02,940 --> 00:41:07,900 Despu�s de 5 o 6 esposas, o cuantas sean... 617 00:41:08,850 --> 00:41:11,360 �a�n crees que es "la elegida"? 618 00:41:13,920 --> 00:41:16,530 Es lo �nico en lo que creo que realmente me importa. 619 00:41:20,800 --> 00:41:22,880 Shirley... 620 00:41:23,870 --> 00:41:26,010 y Carl Sack. 621 00:41:27,860 --> 00:41:31,620 Tal vez usa a Carl Sack para superar lo m�o. 622 00:41:32,040 --> 00:41:33,950 Debe ser eso. 623 00:41:38,510 --> 00:41:41,900 El amor es un negocio sucio, mi amigo, un negocio sucio. 624 00:41:43,710 --> 00:41:45,820 Y sin embargo vivimos por eso. 625 00:41:47,660 --> 00:41:51,536 Bueno, como dijiste, quiz�s es lo �nico que realmente importa. 626 00:41:54,160 --> 00:41:56,370 Un negocio sucio. 48508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.