All language subtitles for The Four of the Apocalypse (1975) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,728 --> 00:00:06,288 Salt Flat, Utah. 2 00:00:06,364 --> 00:00:08,025 1873. 3 00:00:08,099 --> 00:00:10,301 Uma cidade ruim para cidad�os honestos. 4 00:00:10,501 --> 00:00:12,586 E por esta raz�o, Stubby Preston... 5 00:00:12,786 --> 00:00:14,672 um jogador trapaceiro profissional... 6 00:00:14,872 --> 00:00:17,932 faz uma parada l� uma ou duas vezes por ano. 7 00:00:19,210 --> 00:00:22,513 Mas ele pouco sabe que dessa vez... 8 00:00:22,713 --> 00:00:24,949 escolheu chegar bem no dia... 9 00:00:25,149 --> 00:00:28,312 em que os cidad�os decidiram fazer uma limpeza. 10 00:00:30,788 --> 00:00:32,323 Ei, Zee, venha aqui! 11 00:00:32,523 --> 00:00:34,889 H� uma caixa pesada embaixo do assento. 12 00:00:38,596 --> 00:00:40,223 Sua bagagem, Stubby. 13 00:00:43,935 --> 00:00:45,334 Boa sorte. 14 00:00:46,771 --> 00:00:49,069 N�o deveria dizer isso. 15 00:00:49,140 --> 00:00:52,268 Um homem deve ter sorte, nenhuma palavra mudar� isso. 16 00:00:53,633 --> 00:00:59,707 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 17 00:01:06,457 --> 00:01:08,721 Parece feliz em me ver, xerife. 18 00:01:10,495 --> 00:01:12,929 Bem - vindo a Salt Flat, Stubby. 19 00:01:15,433 --> 00:01:17,298 Ferramentas para o treino. 20 00:01:19,137 --> 00:01:23,733 Um, dois, tr�s, quatro, cinco seis... 21 00:01:26,811 --> 00:01:30,303 Ent�o est� pensando em abrir uma casa de jogos. 22 00:01:38,723 --> 00:01:40,020 Suas cartas. 23 00:01:40,091 --> 00:01:43,219 Sempre h� algo acontecendo em Salt Flat. 24 00:01:50,902 --> 00:01:52,837 Xerife... 25 00:01:53,037 --> 00:01:54,939 foram seis meses de trabalho duro... 26 00:01:55,139 --> 00:01:58,170 sabe o que � marcar um baralho? 27 00:02:00,011 --> 00:02:01,613 Vou lhe dizer... 28 00:02:01,813 --> 00:02:05,044 eu tenho mais de mil d�lares. 29 00:02:11,222 --> 00:02:15,026 Xerife! Xerife... 30 00:02:15,226 --> 00:02:18,429 podemos dividi-lo. Que tal? 31 00:02:18,629 --> 00:02:19,862 Meio a meio? 32 00:02:22,700 --> 00:02:26,571 Ou�a meu conselho e ponha o dinheiro em sua bota. 33 00:02:26,771 --> 00:02:28,606 Pode precisar dele um dia. 34 00:02:28,806 --> 00:02:31,138 Muito bem, pode deixar a cidade amanh�. 35 00:02:32,643 --> 00:02:35,771 At� l�, pode descansar �s expensas da cidade. 36 00:02:41,586 --> 00:02:44,282 Senhorita, � melhor ter boas maneiras. 37 00:02:46,891 --> 00:02:49,427 - Isto � muita generosidade. - Obrigado por nada. 38 00:02:49,627 --> 00:02:51,292 N�o ter� reclama��es. 39 00:03:00,404 --> 00:03:01,769 Bom dia. 40 00:03:05,376 --> 00:03:06,741 Bom dia. 41 00:03:07,979 --> 00:03:09,992 Sou Stubby Preston. 42 00:03:10,192 --> 00:03:12,206 Manuelle ONeil. 43 00:03:13,684 --> 00:03:15,584 Como seus clientes a chamam? 44 00:03:16,754 --> 00:03:17,812 Bunny. 45 00:03:18,890 --> 00:03:20,692 Como vai, Bunny? 46 00:03:20,892 --> 00:03:24,028 - Pode me chamar de Stubby. - Oi, Stubby. 47 00:03:24,228 --> 00:03:28,892 Acho que representamos as duas mais antigas profiss�es. 48 00:03:31,269 --> 00:03:32,793 Meu nome � Bud. 49 00:03:35,373 --> 00:03:40,106 Assassinato? Estupro? Roubo? Ou todos os tr�s? 50 00:03:40,211 --> 00:03:44,982 Sou amigo dos mortos. Eu os vejo o tempo todo. 51 00:03:45,182 --> 00:03:48,185 �s vezes � noite, �s vezes de dia. 52 00:03:48,385 --> 00:03:50,813 �s vezes eles gritam muito. 53 00:03:52,823 --> 00:03:55,519 E isso deixa as pessoas malucas, n�o? 54 00:03:58,963 --> 00:04:00,555 Quem � o camarada no ch�o? 55 00:04:07,672 --> 00:04:09,640 Que beleza... 56 00:04:12,076 --> 00:04:14,579 Deve desculp�-lo, Sr. Stubby. 57 00:04:14,779 --> 00:04:17,407 Ele est� b�bado desde que chegou aqui. 58 00:04:18,749 --> 00:04:20,649 Nem consegue andar, eu acho. 59 00:04:24,755 --> 00:04:28,350 OS QUATRO DO APOCALIPSE 60 00:06:06,524 --> 00:06:09,994 Por aqui. A linha de partida. Apostas feitas. 61 00:06:10,194 --> 00:06:12,930 Certo, Bud. Pegue o da direita e eu fico com o da esquerda... 62 00:06:13,130 --> 00:06:15,364 e US$10 para quem ganhar. 63 00:06:16,333 --> 00:06:17,994 N�o v� gastar tudo. 64 00:06:19,270 --> 00:06:22,171 Muito bem, besouro. Fa�a-me ficar rico. 65 00:06:23,607 --> 00:06:27,778 Prontos para a largada... e l� v�o eles! 66 00:06:27,978 --> 00:06:29,714 Vamos! 67 00:06:29,914 --> 00:06:32,049 Veja... est� indo para o lado errado. 68 00:06:32,249 --> 00:06:35,377 Bud, o seu est� indo para lugar nenhum. Veja. 69 00:06:36,454 --> 00:06:38,973 Vamos, besouro! Vamos l�. 70 00:06:39,173 --> 00:06:41,692 Stubby! O meu vencer�! 71 00:06:41,892 --> 00:06:44,024 Vamos, vamos! 72 00:06:45,830 --> 00:06:48,594 - Vamos! - Para onde pensa que vai? 73 00:07:53,262 --> 00:07:57,566 US$10 para cada um. Sempre perco essas corridas. 74 00:07:57,766 --> 00:08:01,998 Nunca sei qual � o melhor. Vamos, outra corrida, Bud! 75 00:08:05,908 --> 00:08:07,341 O que est� havendo? 76 00:08:19,488 --> 00:08:21,991 N�o! Solte-me! 77 00:08:22,191 --> 00:08:25,594 N�o fiz nada! Solte-me! Solte-me! 78 00:08:25,794 --> 00:08:27,528 Socorro! N�o! 79 00:08:37,039 --> 00:08:38,529 Muito bem. Vamos! 80 00:09:06,435 --> 00:09:08,604 Xerife! Xerife! 81 00:09:08,804 --> 00:09:10,272 Xerife! Tire-nos daqui! 82 00:09:10,472 --> 00:09:14,209 Xerife! Eles v�o nos matar tamb�m! 83 00:09:14,409 --> 00:09:17,246 N�o seja t�o duro. 84 00:09:17,446 --> 00:09:19,364 N�o fizemos nada de t�o ruim! 85 00:09:19,564 --> 00:09:21,483 O que � isso? Vamos, xerife! 86 00:09:21,683 --> 00:09:23,285 Vamos, ajude. 87 00:09:23,485 --> 00:09:26,977 Eles vir�o nos matar! Xerife! 88 00:09:28,323 --> 00:09:30,689 Eles v�o nos pegar! 89 00:09:32,361 --> 00:09:34,352 Precisa nos soltar! 90 00:09:35,697 --> 00:09:37,460 Por favor! 91 00:09:39,201 --> 00:09:41,328 Eles v�o nos matar! 92 00:09:46,308 --> 00:09:48,110 Ajude-nos! 93 00:09:48,310 --> 00:09:53,213 Eles v�o nos pegar! Precisa nos soltar, por favor! 94 00:09:58,253 --> 00:10:00,016 Vamos, de p�! 95 00:10:03,358 --> 00:10:05,060 Leve-o! 96 00:10:05,260 --> 00:10:07,062 Vamos, Bunny. 97 00:10:07,262 --> 00:10:08,864 Normalmente n�o demora muito. 98 00:10:09,064 --> 00:10:11,589 - Mesmo quando erram. - Cale a boca! 99 00:10:16,405 --> 00:10:17,770 Vamos! 100 00:10:18,840 --> 00:10:25,080 Ladr�es! Trapaceiros! Foras-da-lei! 101 00:10:25,280 --> 00:10:29,217 Voc� j� esteve aqui, Stubby. Lembra como era? 102 00:10:29,417 --> 00:10:30,786 A lei era uma farsa. 103 00:10:30,986 --> 00:10:33,355 Este era o jeito de viver aqui. 104 00:10:33,555 --> 00:10:36,591 Salt Flat era um inferno! 105 00:10:36,791 --> 00:10:38,149 Vamos, j� disse! 106 00:10:39,227 --> 00:10:41,024 Ent�o tivemos que fazer algo. 107 00:10:42,297 --> 00:10:45,289 Entende? As pessoas n�o queriam mais viver aqui. 108 00:10:50,572 --> 00:10:53,040 Ent�o assumi o controle. 109 00:10:54,509 --> 00:10:58,113 E fizeram faxina na casa. Quem, voc� perguntaria. 110 00:10:58,313 --> 00:10:59,381 N�o saberia dizer. 111 00:10:59,581 --> 00:11:02,277 Voc� v�, estavam todos mascarados! 112 00:11:05,287 --> 00:11:09,491 Pobre Bill. Que final terr�vel. 113 00:11:09,691 --> 00:11:11,186 Que final terr�vel! 114 00:11:15,097 --> 00:11:17,299 O que est� fazendo? 115 00:11:17,499 --> 00:11:18,967 � o meu primo. 116 00:11:19,167 --> 00:11:21,795 E como acha que vai acabar? 117 00:11:27,409 --> 00:11:31,246 Stubby, suas botas continuam cheias? 118 00:11:31,446 --> 00:11:32,748 Como ontem. 119 00:11:32,948 --> 00:11:36,017 Bem, como continuou vivo depois do que aconteceu... 120 00:11:36,217 --> 00:11:38,247 n�o acha que deve algo a algu�m? 121 00:11:48,363 --> 00:11:50,797 H� uma carro�a parada atr�s do saloon. 122 00:12:16,558 --> 00:12:19,961 Sabem quanto dei para o xerife? Mil d�lares! 123 00:12:20,161 --> 00:12:23,564 Por esse dinheiro dever�amos ter uma dilig�ncia. 124 00:12:27,569 --> 00:12:31,606 Alguma obje��o? Acho que devemos ir para Saint City. 125 00:12:31,806 --> 00:12:34,443 H� uma mina de prata que torna a cidade rica. 126 00:12:34,643 --> 00:12:36,078 As pessoas s�o felizes l�. 127 00:12:36,278 --> 00:12:40,348 Eles t�m mulheres, m�sica e jogatina. 128 00:12:40,548 --> 00:12:42,684 � o bastante para mim. 129 00:12:42,884 --> 00:12:45,353 Tamb�m h� um �timo cemit�rio l�, Bud. 130 00:12:45,553 --> 00:12:47,514 Poder� fazer novos amigos. 131 00:12:51,092 --> 00:12:53,560 E tamb�m um �timo prost�bulo para voc�. 132 00:12:54,629 --> 00:12:56,597 Muito obrigada, amigo! 133 00:12:58,033 --> 00:12:59,835 Fica muito longe? 134 00:13:00,035 --> 00:13:01,637 Uns 300 quil�metros. 135 00:13:01,837 --> 00:13:05,295 300 quil�metros sem ir de trem! 136 00:13:07,476 --> 00:13:08,877 Vai sobreviver. 137 00:13:09,077 --> 00:13:11,637 Alguma obje��o, Clem? � assim que o chamam? 138 00:13:12,848 --> 00:13:16,409 Por mim, tudo bem, nem lembro meu pr�prio nome. 139 00:13:18,587 --> 00:13:22,148 Ouviu isso, Bud? Tudo o que lembra � u�sque... 140 00:14:27,722 --> 00:14:29,725 Vamos, Clem. 141 00:14:29,925 --> 00:14:32,086 Pule, a �gua est� �tima. 142 00:14:33,662 --> 00:14:37,132 Geralmente n�o gosto muito disso. 143 00:14:37,332 --> 00:14:39,901 Todo arrumado. Vai ser o xerife de Saint City? 144 00:14:40,101 --> 00:14:44,306 N�o. Eu me arrumei para mim mesmo. 145 00:14:44,506 --> 00:14:45,568 Pegue os cavalos. 146 00:14:50,011 --> 00:14:52,878 N�o podemos ir. Ainda n�o. 147 00:14:52,981 --> 00:14:56,351 Porque Bunny est� encrencada. 148 00:14:56,551 --> 00:14:59,768 Est� p�lida e vomitando muito. 149 00:14:59,968 --> 00:15:03,186 Ela disse que est� esperando. 150 00:15:04,559 --> 00:15:05,958 Esperando? 151 00:15:07,996 --> 00:15:09,588 Esperando... 152 00:15:11,967 --> 00:15:13,730 Quer dizer que ela est� gr�vida? 153 00:15:15,337 --> 00:15:18,306 Ela acha que vai fazer a gente voltar! 154 00:15:18,506 --> 00:15:20,409 Que sem-vergonha! 155 00:15:20,609 --> 00:15:22,861 Quero chegar em Saint City bem r�pido. 156 00:15:23,061 --> 00:15:25,219 O que ela acha que sou? Um idiota? 157 00:15:25,419 --> 00:15:27,577 - N�o h� nada errado com voc�. - N�o? 158 00:15:29,384 --> 00:15:33,855 Acabei com meu traseiro nessa carro�a por uma semana! 159 00:15:34,055 --> 00:15:35,789 Isto n�o � errado! 160 00:15:37,659 --> 00:15:39,786 Estou acabada. 161 00:15:41,730 --> 00:15:45,482 E voc�... o grande Stubby Preston... 162 00:15:45,682 --> 00:15:49,434 n�o d� a m�nima para ningu�m, n�o �? 163 00:15:50,505 --> 00:15:52,441 Veja isto! 164 00:15:52,641 --> 00:15:54,734 O que far�? Vai me deixar aqui? 165 00:15:57,612 --> 00:15:58,772 Bem... 166 00:16:31,279 --> 00:16:33,213 Minha �gua-de-col�nia. 167 00:16:34,683 --> 00:16:38,820 N�o � muito boa, Stubby. Talvez 60% de alco�l. 168 00:16:39,020 --> 00:16:40,481 E voc� bebeu tudo. 169 00:16:42,624 --> 00:16:44,326 Est� me ouvindo? 170 00:16:44,526 --> 00:16:46,761 Se quer continuar viajando em minha carro�a... 171 00:16:46,961 --> 00:16:48,422 fique longe das minhas coisas, entendeu? 172 00:16:49,497 --> 00:16:51,646 Fique longe das minhas coisas! 173 00:16:51,846 --> 00:16:53,995 V� com calma, homem! V� com calma! 174 00:16:56,304 --> 00:17:00,942 Voc� roubaria a minha camisa na minha cara. 175 00:17:01,142 --> 00:17:03,308 - Calma! - Maldi��o! Solte-me! 176 00:17:08,950 --> 00:17:14,445 Est� certo, Stubby. Mas esta porcaria fede! 177 00:18:13,748 --> 00:18:14,680 S�o m�rmons? 178 00:18:14,749 --> 00:18:17,149 N�o, somos da Igreja Alegre do Cristo Vivo. 179 00:18:17,218 --> 00:18:20,244 - De onde v�m? - Da Su��a, na Europa. 180 00:18:20,321 --> 00:18:23,154 - � muito longe, n�o? - Como a �frica, irm�o. 181 00:18:24,459 --> 00:18:26,290 Est�o indo para onde? 182 00:18:26,361 --> 00:18:29,364 Procuramos nossos irm�os nessa terra livre... 183 00:18:29,564 --> 00:18:31,389 que o Senhor nos presenteou. 184 00:18:47,015 --> 00:18:48,812 Como passam o tempo? 185 00:18:48,883 --> 00:18:52,444 Rezando e trabalhando. Louvando o Senhor. 186 00:18:56,524 --> 00:18:59,152 Ou�a... voc�s t�m armas? 187 00:18:59,227 --> 00:19:03,186 Sim, meu garoto. A palavra de Deus. 188 00:19:03,264 --> 00:19:06,529 Ora��o e f�. A f� e o evangelho. 189 00:19:06,634 --> 00:19:09,159 E se ca�rem em uma emboscada? 190 00:19:09,237 --> 00:19:11,728 Ent�o ser� o Para�so para n�s. 191 00:19:13,608 --> 00:19:17,510 N�o � t�o ruim, Stubby. N�o � t�o ruim. 192 00:19:17,579 --> 00:19:19,877 Pode esquecer sobre o Para�so. 193 00:19:21,115 --> 00:19:25,415 Nascimento, c�pula e morte, meu filho. 194 00:19:25,486 --> 00:19:27,716 A vida � isso. 195 00:19:27,789 --> 00:19:29,723 E � s�. 196 00:19:29,791 --> 00:19:32,760 O �nico modo de salvar sua alma... 197 00:19:32,827 --> 00:19:35,728 da loucura desse mundo, � tendo calma. 198 00:19:35,797 --> 00:19:39,790 N�o v� como um louco. H� muitos perigos pela frente. 199 00:19:39,868 --> 00:19:42,604 Apenas tolos seguem por onde os anjos temem. 200 00:19:42,804 --> 00:19:44,936 � um �timo conselho, meu filho. 201 00:19:45,006 --> 00:19:47,270 - � algo que... - Est� pronto. 202 00:19:47,342 --> 00:19:48,639 Que maravilha! 203 00:19:50,645 --> 00:19:52,545 - Obrigado. - Obrigado. 204 00:19:53,982 --> 00:19:57,452 Sra. Preston, deveria se cuidar. 205 00:19:57,652 --> 00:20:00,712 Em suas condi��es, n�o � bom fazer trabalho pesado. 206 00:20:01,890 --> 00:20:03,291 Eu... 207 00:20:03,491 --> 00:20:09,054 Como pai e marido, deve ficar de olho na bela esposa. 208 00:20:09,130 --> 00:20:10,765 Sim, claro. 209 00:20:10,965 --> 00:20:14,765 Voc� est� certo. Bunny, � melhor sentar - se aqui. 210 00:20:14,836 --> 00:20:18,602 � f�cil notar que n�o est�o casados h� muito tempo. 211 00:20:19,774 --> 00:20:23,574 Sempre h� desacertos entre rec�m-casados. 212 00:20:23,645 --> 00:20:26,614 Sim, senhor. Certamente h�. 213 00:20:29,584 --> 00:20:31,415 Solteiros, hein, rapazes? 214 00:20:33,388 --> 00:20:36,118 Por que n�o se casam? 215 00:20:36,190 --> 00:20:37,906 Obrigado. 216 00:20:38,106 --> 00:20:39,822 Por que n�o? 217 00:20:43,898 --> 00:20:47,129 Aqui est�, Sr. Preston. Gosta de peito? 218 00:20:47,201 --> 00:20:50,364 Gosta do peito, Stubby, ou prefere coxas? 219 00:20:52,740 --> 00:20:54,970 Voc� � muito vulgar. 220 00:20:56,811 --> 00:20:58,836 Voc� � muito vulgar! 221 00:21:00,848 --> 00:21:04,682 N�o venha com essa risada tola s� porque somos casados. 222 00:21:04,752 --> 00:21:06,219 Deixo voc� em um minuto. 223 00:21:06,287 --> 00:21:07,720 Muito bem, Sra. Preston. 224 00:21:08,790 --> 00:21:11,452 Gosto de ver uma mulher se defender. 225 00:21:11,526 --> 00:21:15,360 Mas tamb�m gosto de ser gentil. De verdade. 226 00:21:15,430 --> 00:21:16,692 N�o �, querido? 227 00:21:37,051 --> 00:21:40,421 Agradecemos a V�s, Senhor, por Vossa generosidade. 228 00:21:40,621 --> 00:21:43,322 E por ter olhado por n�s neste dia. 229 00:21:43,391 --> 00:21:47,794 Talvez mere�amos Vossa gra�a amanh�. Am�m! 230 00:22:01,442 --> 00:22:03,876 - Segure firme essa boneca. - Isso mesmo. 231 00:22:08,449 --> 00:22:11,282 - At� a pr�xima, Sr. Preston. - Tenha uma boa viagem. 232 00:22:11,352 --> 00:22:13,084 - Cuide-se. - Adeus. 233 00:22:13,284 --> 00:22:15,017 Posso beijar a cruz? 234 00:22:15,123 --> 00:22:16,852 � claro que pode. 235 00:22:18,292 --> 00:22:20,817 Talvez possa fazer uma ora��o para meu beb�. 236 00:22:20,895 --> 00:22:23,159 Ser� um �timo beb�. 237 00:22:23,231 --> 00:22:25,062 Crescer� para ser como o pai. 238 00:22:26,968 --> 00:22:28,560 Espero que n�o. 239 00:22:31,139 --> 00:22:32,333 - Adeus. - Adeus. 240 00:22:38,446 --> 00:22:40,243 Vamos l�! 241 00:22:45,787 --> 00:22:49,314 Adeus! Foi bom conhec�-los. At� mais! 242 00:22:49,390 --> 00:22:51,559 A festa acabou, Stubby. 243 00:22:51,759 --> 00:22:54,227 Vamos acabar com essa coisa de Sra. Preston. 244 00:22:59,600 --> 00:23:01,158 At� mais! 245 00:23:14,315 --> 00:23:16,215 Adeus! At� mais! 246 00:23:42,543 --> 00:23:44,010 �ndios? 247 00:23:45,346 --> 00:23:46,836 Saberemos quando nos escalpelarem. 248 00:23:47,949 --> 00:23:50,884 Stubby, j� vi homens como esses! 249 00:23:51,786 --> 00:23:54,346 Mataram pessoas em Salt Flat. 250 00:23:59,961 --> 00:24:01,826 N�o quero morrer, Stubby. 251 00:24:03,498 --> 00:24:05,056 Nem eu, Bunny. 252 00:24:06,434 --> 00:24:08,664 Se serve de consolo para voc�. 253 00:24:28,689 --> 00:24:31,180 Peguei um bom peixe, n�o, Stubby? 254 00:24:33,461 --> 00:24:34,894 Vamos, assopre! 255 00:24:35,963 --> 00:24:38,431 - Feliz anivers�rio! - Feliz anivers�rio, Bunny! 256 00:24:40,334 --> 00:24:44,634 Vou dizer uma coisa, n�o sei se faz mesmo 19 anos, mas... 257 00:24:44,705 --> 00:24:46,341 Qual a diferen�a? 258 00:24:46,541 --> 00:24:49,310 De qualquer forma, quero beber � sua sa�de... 259 00:24:49,510 --> 00:24:52,747 com essa �gua deliciosa. 260 00:24:52,947 --> 00:24:55,541 � melhor que qualquer champanhe franc�s. 261 00:25:17,572 --> 00:25:19,472 Viu como Chaco atira? 262 00:25:35,690 --> 00:25:37,590 Chaco � o nome, meus amigos. 263 00:25:39,327 --> 00:25:42,125 E ficarei encantado em me juntar ao seu grupo. 264 00:25:44,933 --> 00:25:46,628 Ningu�m o convidou. 265 00:25:48,069 --> 00:25:49,536 Mas eu me convidei. 266 00:25:51,973 --> 00:25:53,838 Sou um �timo ca�ador, sabe? 267 00:25:56,010 --> 00:26:00,648 Onde quer que v�, ter� um pouco de carne todo dia. 268 00:26:00,848 --> 00:26:02,138 Em troca disso... 269 00:26:04,252 --> 00:26:08,416 voc� me deixar� usar seu cavalo e a carro�a. 270 00:26:16,030 --> 00:26:18,760 Acho que podemos fazer companhia um ao outro. 271 00:26:29,778 --> 00:26:31,439 O jogador � seu marido? 272 00:26:35,183 --> 00:26:36,980 Sim, ela � minha esposa. 273 00:26:40,121 --> 00:26:42,770 Deve ter passado um bom tempo em saloons... 274 00:26:42,970 --> 00:26:45,620 para saber que sou jogador profissional. 275 00:26:45,693 --> 00:26:47,593 Ou talvez tamb�m seja jogador. 276 00:27:06,347 --> 00:27:08,076 Ei, veja s�, Chaco! 277 00:27:08,149 --> 00:27:09,912 Temos comida para cinco meses! 278 00:28:34,102 --> 00:28:35,592 Stubby... 279 00:28:39,274 --> 00:28:41,970 Ele perdeu tudo o que tinha. 280 00:28:44,445 --> 00:28:46,174 Aparentemente era rico. 281 00:28:48,249 --> 00:28:49,876 Pobre Chaco. 282 00:28:51,219 --> 00:28:53,153 Que estranho, n�o? 283 00:28:56,557 --> 00:28:59,048 Talvez por isso os caras... 284 00:29:00,161 --> 00:29:03,562 que bateram nele e roubaram tudo... 285 00:29:04,766 --> 00:29:06,996 deixaram-no com tantas armas. 286 00:29:31,759 --> 00:29:33,454 Temos algumas visitas. 287 00:29:47,342 --> 00:29:48,809 V�o para l�, eu dou cobertura. 288 00:29:56,684 --> 00:29:58,117 Para l�. 289 00:30:43,998 --> 00:30:45,863 Belo tiro. 290 00:30:45,933 --> 00:30:47,730 Um �timo tiro. 291 00:30:47,802 --> 00:30:49,770 Eu disse que era um bom ca�ador. 292 00:30:51,539 --> 00:30:53,564 Suba na carro�a e espere por mim. 293 00:30:56,411 --> 00:30:58,146 Posso ir com voc�? 294 00:30:58,346 --> 00:31:00,949 N�o. Farei isso sozinho. 295 00:31:01,149 --> 00:31:03,918 Veja se eles t�m alguma garrafa! 296 00:31:04,118 --> 00:31:06,921 Stubby! Stubby! 297 00:31:07,121 --> 00:31:10,716 Escute, esse Chaco � um her�i, n�o �? 298 00:31:10,792 --> 00:31:13,194 N�o sei nada sobre her�is. 299 00:31:13,394 --> 00:31:16,386 Por que n�o pegamos os tr�s cavalos deles? 300 00:31:17,598 --> 00:31:20,192 Isso, e cada um vai pro seu lado. 301 00:31:22,270 --> 00:31:23,567 O que � isso? 302 00:31:26,874 --> 00:31:28,432 Fiquem aqui. 303 00:31:32,880 --> 00:31:34,541 O que est� fazendo? 304 00:31:47,361 --> 00:31:49,192 Por que apenas n�o o mata? 305 00:31:50,798 --> 00:31:53,426 Acabe com isso, canalha! 306 00:31:57,438 --> 00:31:58,837 Chega. Mate-o. 307 00:31:59,907 --> 00:32:01,772 � o que estou fazendo. 308 00:32:05,546 --> 00:32:08,242 Veja. 309 00:32:25,433 --> 00:32:28,834 Isto � peiote. Vem dos Cheyennes. 310 00:32:30,838 --> 00:32:33,705 Experimente, Stubby, masque. 311 00:32:33,774 --> 00:32:36,242 N�o achar� algo assim em um saloon. 312 00:32:48,789 --> 00:32:51,383 Vamos... 313 00:32:51,459 --> 00:32:54,019 masque. 314 00:32:55,763 --> 00:32:57,390 Boa garota. 315 00:32:59,634 --> 00:33:02,694 Beba um pouco disso. Vamos... 316 00:33:04,805 --> 00:33:06,466 � isso mesmo. 317 00:33:08,442 --> 00:33:09,909 Boa garota. 318 00:33:15,917 --> 00:33:19,785 Com isso pode sonhar sem precisar dormir. 319 00:33:21,022 --> 00:33:24,253 Aqui, negro. Amigo negro... 320 00:33:26,827 --> 00:33:28,795 Tome isso. 321 00:33:28,896 --> 00:33:30,830 Vamos... 322 00:33:34,268 --> 00:33:35,701 � bom, n�o? 323 00:33:41,309 --> 00:33:44,642 Tome, Clem. Mais um n�o far� mal. 324 00:33:46,247 --> 00:33:51,310 Veja o que tenho para voc�. � seu, Clem. 325 00:33:54,922 --> 00:33:58,449 - � o bastante, pare! - D�-me mais, d�-me mais! 326 00:34:00,361 --> 00:34:03,057 D�-me mais. 327 00:34:08,769 --> 00:34:14,875 Pode cuspir no meu rosto. Pode, mas me d� mais! 328 00:34:15,075 --> 00:34:19,574 Quer que cuspa em sua boca? Certo, abra-a. 329 00:34:29,657 --> 00:34:33,060 Esse � o cara! Vamos... 330 00:34:33,260 --> 00:34:34,459 Vamos! 331 00:34:39,800 --> 00:34:42,701 Vamos ver se consegue o resto da garrafa. Vamos ver! 332 00:34:45,740 --> 00:34:49,076 J� sei como. Seja um cachorro. 333 00:34:49,276 --> 00:34:50,945 � isso, um cachorro! 334 00:34:51,145 --> 00:34:55,449 Lata! Mais alto! Mais alto! 335 00:34:55,649 --> 00:34:56,882 Mais alto! 336 00:34:59,353 --> 00:35:01,344 Ap�ie-se nas quatro patas. 337 00:35:02,490 --> 00:35:04,754 Quero ver um vira-lata. 338 00:35:04,825 --> 00:35:07,055 Vamos, vamos! Agora lata! 339 00:35:08,129 --> 00:35:11,963 Deite-se e uive novamente. Vamos. Vamos, Clem, uive! 340 00:35:13,034 --> 00:35:14,160 � isso mesmo! 341 00:35:16,070 --> 00:35:20,734 Venha aqui! Aqui! Volte para c� agora! Volte! 342 00:35:22,009 --> 00:35:23,670 � isso, bom cachorro! 343 00:35:27,448 --> 00:35:29,575 Quer mais, certo? 344 00:35:30,651 --> 00:35:32,653 Acho que sim. 345 00:35:32,853 --> 00:35:37,984 Esse � o cara. Aqui, abra sua boca suja. 346 00:35:41,062 --> 00:35:44,554 Certo, j� basta. � bom, n�o? 347 00:35:49,470 --> 00:35:51,062 Escute... 348 00:35:52,840 --> 00:35:58,278 pegue isto e amarre-os. Todos os tr�s. 349 00:35:59,313 --> 00:36:01,406 Claro, Chaco, claro! 350 00:36:04,618 --> 00:36:06,483 Comece por Stubby. 351 00:39:51,545 --> 00:39:54,070 Ent�o cuspiu o peiote... 352 00:39:55,215 --> 00:39:58,878 Estou feliz que tenha feito isso, assim p�de ver melhor. 353 00:39:58,953 --> 00:40:03,913 Foi excitante? Ver - me possuir sua mulher? 354 00:40:03,991 --> 00:40:05,288 Vou mat�-lo! 355 00:40:07,494 --> 00:40:09,860 Como, cara, como? 356 00:40:10,931 --> 00:40:12,956 Voc� vai morrer aqui. 357 00:40:14,535 --> 00:40:19,370 Morto pelo sol... e comido pelos coiotes. 358 00:40:23,711 --> 00:40:27,147 Como a Sra. Preston e seu amigo negro. 359 00:40:30,384 --> 00:40:32,318 Veja, lembra disto? 360 00:40:33,554 --> 00:40:38,184 Sabe... poderia mat�-lo com isto agora. 361 00:40:40,561 --> 00:40:42,153 Mas n�o vou. 362 00:40:43,364 --> 00:40:47,414 Pois quero que morra bem devagar... 363 00:40:47,614 --> 00:40:51,664 Tenha certeza de que morrerei... 364 00:40:53,307 --> 00:40:58,677 caso contr�rio eu o matarei. 365 00:41:02,149 --> 00:41:05,265 Um jogador n�o deve apostar no futuro. 366 00:41:05,465 --> 00:41:08,582 De qualquer forma, obrigado por isto... 367 00:41:11,392 --> 00:41:13,087 e pela sua esposa! 368 00:42:14,288 --> 00:42:17,655 Clem! Ande logo se a quer. 369 00:42:17,725 --> 00:42:19,158 Vou lev�-lo comigo. 370 00:42:55,863 --> 00:42:58,229 � isso que fa�o com coelhos, Clem! 371 00:43:01,335 --> 00:43:03,030 Adeus, irm�os! 372 00:43:43,344 --> 00:43:47,280 N�o, Stubby! N�o fa�a isso! 373 00:43:51,452 --> 00:43:57,441 D�i, d�i muito. 374 00:43:57,641 --> 00:44:03,631 Por favor, ande... 375 00:44:03,831 --> 00:44:05,565 Vamos, vamos! 376 00:44:06,934 --> 00:44:09,630 � melhor esperar, Clem, certo? 377 00:44:11,005 --> 00:44:12,440 Vamos logo com essa maca! 378 00:44:12,640 --> 00:44:15,006 N�o se preocupe. N�o vai demorar muito. 379 00:44:15,076 --> 00:44:17,374 Trabalhei em um cemit�rio por 10 anos. 380 00:44:17,445 --> 00:44:21,482 Levando corpos do saloon at� o cemit�rio o dia todo. 381 00:44:21,682 --> 00:44:23,541 J� chega desse papo, Bud. 382 00:44:32,860 --> 00:44:34,562 Obrigado. 383 00:44:34,762 --> 00:44:39,131 Minha consci�ncia n�o d�i muito quando faz isso. 384 00:44:43,504 --> 00:44:44,605 J� chega. 385 00:44:44,805 --> 00:44:46,773 N�o, Stubby, n�o. 386 00:44:48,609 --> 00:44:50,770 Ainda n�o estou pronto. 387 00:46:43,157 --> 00:46:46,593 Calma, com calma. N�o bebam t�o r�pido. Calma! 388 00:46:55,135 --> 00:46:56,864 Muito bem... 389 00:47:00,207 --> 00:47:02,232 Devagar, � �gua. 390 00:47:04,912 --> 00:47:07,782 Alegre-se, Clem. Vamos lev�-lo a um m�dico. 391 00:47:07,982 --> 00:47:11,719 Quando sairmos das montanhas. Mais uns 5 ou 6 dias. 392 00:47:11,919 --> 00:47:12,879 � isso! 393 00:47:21,262 --> 00:47:23,492 Parece que continuaram para o norte, Chaco. 394 00:47:28,002 --> 00:47:30,137 N�o devem ir muito longe. 395 00:47:30,337 --> 00:47:33,238 Mas sei que estaremos sem suprimentos pela noite. 396 00:47:35,643 --> 00:47:36,837 Voc� vai por ali. 397 00:47:38,178 --> 00:47:39,805 Jim, v� por l�. 398 00:49:02,029 --> 00:49:04,832 Chaco! Venha ver isso! 399 00:49:05,032 --> 00:49:07,432 H� um homem com uma B�blia aqui! 400 00:49:08,502 --> 00:49:10,766 Podemos conseguir suprimentos com eles! 401 00:49:18,612 --> 00:49:21,342 Isso, v� em frente, chore o quanto quiser, Sra. Preston. 402 00:50:16,170 --> 00:50:18,263 Esse � o pessoal da B�blia. 403 00:50:20,774 --> 00:50:23,072 Estamos salvos por causa deles. 404 00:50:28,348 --> 00:50:31,647 Por que fizeram isso? Por qu�? 405 00:50:54,408 --> 00:50:56,968 Essa � a segunda vez. Eu juro! 406 00:50:59,613 --> 00:51:01,979 Algum dia ainda vou mat�-lo! 407 00:51:07,054 --> 00:51:08,646 Eu juro! 408 00:51:12,092 --> 00:51:14,356 Eu juro, Chaco! 409 00:53:26,994 --> 00:53:29,326 Stubby! Olhe ali, Stubby! 410 00:53:56,824 --> 00:53:59,122 Arrumamos at� um abrigo. 411 00:54:40,634 --> 00:54:42,067 Ande! 412 00:54:43,105 --> 00:54:46,597 Vamos fazer uma fogueira e secar suas roupas nela. 413 00:54:48,845 --> 00:54:52,178 Vamos, Clem. Vamos tirar essa roupa molhada. 414 00:54:52,248 --> 00:54:57,447 Vamos l�. Devagar. Vamos! 415 00:54:57,520 --> 00:55:02,425 � isso. Agora o outro. 416 00:55:03,125 --> 00:55:04,717 Por que n�o tira essa roupa molhada? 417 00:55:04,793 --> 00:55:08,320 Nem pensar. Vou para l�. 418 00:56:14,730 --> 00:56:17,166 H� v�rias cidades como essa, Bunny. 419 00:56:17,366 --> 00:56:21,370 Algu�m a construiu aqui, talvez porque pensasse... 420 00:56:21,570 --> 00:56:23,239 em algum modo de viver decentemente. 421 00:56:23,439 --> 00:56:25,674 Ent�o provavelmente uma maldi��o caiu sobre ela... 422 00:56:25,874 --> 00:56:27,509 e todos fugiram. 423 00:56:27,709 --> 00:56:30,735 Talvez os po�os tenham secado. 424 00:56:30,813 --> 00:56:34,483 Ou as minas n�o davam nada e eles... 425 00:56:34,683 --> 00:56:36,285 foram embora. 426 00:56:36,485 --> 00:56:38,214 Mas agora � toda nossa. 427 00:56:42,658 --> 00:56:46,492 Bud! 428 00:56:53,235 --> 00:56:55,260 Bud! 429 00:56:55,337 --> 00:56:59,364 Mary! Dizem que morreu num inc�ndio na cidade. 430 00:57:00,476 --> 00:57:02,307 Morreu cedo... 431 00:57:02,377 --> 00:57:05,278 nem conheceu seus filhos. 432 00:57:10,052 --> 00:57:12,919 Xerife Taylor! Meu velho amigo! 433 00:57:14,089 --> 00:57:16,839 O ferreiro... ao lado de... 434 00:57:17,039 --> 00:57:19,790 Oh, deixou os seus cavalos. 435 00:57:26,401 --> 00:57:27,834 Pegue. 436 00:57:38,447 --> 00:57:41,917 Que horror! O que � isto? 437 00:57:42,117 --> 00:57:43,407 Rato. 438 00:57:50,225 --> 00:57:52,386 Nunca passei por aqui. 439 00:57:53,262 --> 00:57:56,899 Eu n�o conhe�o... n�o conhe�o ningu�m aqui. 440 00:57:57,099 --> 00:57:58,332 N�o conhe�o... 441 00:58:00,469 --> 00:58:05,771 Jake Hunt. Nascido em 180. 442 00:58:05,841 --> 00:58:09,368 Bud, onde est�? 443 00:58:18,353 --> 00:58:21,254 Se ao menos tiv�ssemos cavalos poder�amos sair agora. 444 00:58:25,327 --> 00:58:27,022 Essa cidade � como uma ilha. 445 00:58:28,864 --> 00:58:31,628 Se continuar assim vamos boiando para Saint City. 446 00:58:31,700 --> 00:58:33,190 Chuva maldita! 447 00:59:16,011 --> 00:59:17,535 Stubby... 448 00:59:18,647 --> 00:59:22,174 Stubby... venha aqui. 449 00:59:30,792 --> 00:59:32,783 D�-me sua m�o, Bunny. 450 00:59:38,600 --> 00:59:40,295 Voc�s dois... 451 00:59:43,538 --> 00:59:47,838 quando chegarem a Saint City v�o se casar. 452 00:59:53,315 --> 00:59:55,180 Ouviram isso? 453 00:59:56,652 --> 01:00:01,282 Prometam para mim. Prometam a esse moribundo. 454 01:00:03,225 --> 01:00:05,125 Amem-se. 455 01:00:10,399 --> 01:00:17,066 De cora��o. Nas horas dif�ceis. 456 01:00:18,373 --> 01:00:21,944 E nas horas boas, Clem. 457 01:00:22,144 --> 01:00:25,636 � uma forma de voltar a viver. 458 01:00:30,385 --> 01:00:36,058 Prometam para mim. Prometam para mim! 459 01:00:36,258 --> 01:00:45,490 Prometam a este tolo feliz. 460 01:01:11,793 --> 01:01:16,114 Foi bom para voc�, Clem. Foi bom para voc�. 461 01:01:16,314 --> 01:01:20,490 H� muitas pessoas felizes onde voc� est� agora. 462 01:01:20,690 --> 01:01:24,867 Milh�es de pessoas felizes esperando por voc�. 463 01:01:24,940 --> 01:01:30,037 Reis e rainhas. M�gicos e profetas. 464 01:01:30,112 --> 01:01:34,316 Todos os profetas. Est�o esperando por voc�. 465 01:01:34,516 --> 01:01:37,979 Far�o voc� feliz. Muito feliz. 466 01:01:38,053 --> 01:01:40,078 Est�o esperando por voc�. 467 01:01:58,407 --> 01:01:59,999 Stubby... 468 01:02:02,210 --> 01:02:04,007 Stubby... 469 01:02:37,712 --> 01:02:41,783 Uma vez, quando ainda estava na escola... 470 01:02:41,983 --> 01:02:43,410 comi um l�pis inteiro. 471 01:02:49,791 --> 01:02:54,229 Bunny... �s vezes eu me pergunto... 472 01:02:54,429 --> 01:02:56,561 por que me apaixonei por voc�. 473 01:03:00,702 --> 01:03:02,135 N�o � verdade. 474 01:03:05,006 --> 01:03:06,742 Stubby! 475 01:03:06,942 --> 01:03:10,503 Stubby, veja! N�o ter�o mais fome! 476 01:03:10,579 --> 01:03:12,274 Peguei um grande animal! 477 01:03:29,764 --> 01:03:33,063 � bem grande. Talvez possamos levar um pouco. 478 01:03:36,638 --> 01:03:38,230 O tempo est� melhorando. 479 01:03:40,242 --> 01:03:43,678 Stubby... esta cidade � cheia de gente, sabe? 480 01:03:44,813 --> 01:03:46,713 Pessoas finas. 481 01:03:50,652 --> 01:03:53,985 - Quando percebeu isso? - No primeiro dia... 482 01:03:54,055 --> 01:03:57,893 pensei que as casas estavam vazias. 483 01:03:58,093 --> 01:04:02,330 Mas ao anoitecer, � cheia de senhores com belos palet�s. 484 01:04:02,530 --> 01:04:04,032 Senhores elegantes. 485 01:04:04,232 --> 01:04:08,152 E suas mulheres, com saias coloridas... 486 01:04:08,352 --> 01:04:12,272 bem arrumadas. Pessoas realmente finas. 487 01:04:12,340 --> 01:04:16,470 Como em casa, eles n�o ligam se � branco ou negro. 488 01:04:18,380 --> 01:04:21,747 Sabe, uma garota branca me beijou... 489 01:04:24,719 --> 01:04:30,680 duas vezes na noite passada, em um jardim cheio de rosas. 490 01:04:30,759 --> 01:04:32,928 Rosas? 491 01:04:33,128 --> 01:04:35,364 Rosas nesta �poca do ano? 492 01:04:35,564 --> 01:04:37,998 Esta �poca do ano? Qual o problema, Stubby? 493 01:04:38,066 --> 01:04:41,194 N�o h� problema algum, Bud. Nenhum. 494 01:04:44,072 --> 01:04:45,937 Rosas... 495 01:06:09,658 --> 01:06:12,127 N�o se preocupe com ele, � maluco. 496 01:06:12,327 --> 01:06:13,662 Deve viver com isso. 497 01:06:13,862 --> 01:06:17,730 Ele vive num mundo de sonho, cheio de esp�ritos. 498 01:06:22,871 --> 01:06:24,862 E n�o h� nada que possamos fazer. 499 01:06:26,007 --> 01:06:28,805 J� vi loucos como ele. 500 01:06:30,178 --> 01:06:35,275 N�o machucar� ningu�m. E ningu�m poder� fazer nada. 501 01:06:36,618 --> 01:06:40,554 De qualquer forma, ele partiu, eu acho. 502 01:06:42,657 --> 01:06:46,184 Se ele partiu por que n�o disse adeus? 503 01:06:47,362 --> 01:06:49,592 Talvez esteja dizendo adeus do seu pr�prio jeito. 504 01:06:50,932 --> 01:06:53,196 Escondendo-se em uma dessas casas. 505 01:06:54,369 --> 01:06:56,394 Sabe, pode estar nesta. 506 01:06:57,472 --> 01:07:01,670 Ou... pode estar ali. 507 01:07:06,614 --> 01:07:08,377 Talvez esteja atr�s dessa parede. 508 01:07:14,355 --> 01:07:18,348 Com certeza est� nos observando, nos seguindo. 509 01:07:21,696 --> 01:07:23,926 Vamos deix�-lo com seus fantasmas. 510 01:07:52,160 --> 01:07:54,025 Adeus, Bud! 511 01:08:31,800 --> 01:08:33,324 Reverendo Sullivan! 512 01:08:36,638 --> 01:08:39,163 Minha nossa, reverendo. 513 01:08:39,240 --> 01:08:40,832 Stubby Preston 514 01:08:43,044 --> 01:08:44,746 Minha nossa! 515 01:08:44,946 --> 01:08:47,210 Seja aben�oado, seu velho pecador! 516 01:08:48,716 --> 01:08:51,207 Que vis�o magn�fica! 517 01:08:52,620 --> 01:08:54,918 Diga, o que o traz a este lugar? 518 01:08:56,791 --> 01:09:01,421 Estamos em lua-de-mel. Eu e minha esposa. 519 01:09:06,067 --> 01:09:07,796 � bom v�-lo, reverendo. 520 01:09:07,869 --> 01:09:10,201 � uma b�n��o. 521 01:09:12,840 --> 01:09:14,842 Vamos l�. Tr�s pratos, � tudo o que tenho. 522 01:09:15,042 --> 01:09:17,377 - Sorte que os trouxe comigo. - Sabe, reverendo... 523 01:09:17,577 --> 01:09:19,277 estou sem nada h� v�rios dias. 524 01:09:21,015 --> 01:09:22,539 Coma, senhora, � bom. 525 01:09:23,651 --> 01:09:26,621 N�o sei o quanto sabe sobre esse seu marido... 526 01:09:26,821 --> 01:09:29,791 mas ele ajudou em todos os meus investimentos... 527 01:09:29,991 --> 01:09:33,750 at� o pr�dio que uso para minha igreja. 528 01:09:33,828 --> 01:09:37,730 Foi um �timo jogo. Um de meus melhores. 529 01:09:39,834 --> 01:09:42,050 Voc� tem ajuda do diabo! 530 01:09:42,250 --> 01:09:44,467 N�o devia dizer isso... 531 01:09:45,540 --> 01:09:49,258 Eram quatro ases, reverendo. N�o h� diabo. 532 01:09:49,458 --> 01:09:53,176 Quatro pequenos ases que me salvaram a tempo. 533 01:09:54,282 --> 01:09:56,251 � um pecador, Stubby. 534 01:09:56,451 --> 01:09:59,988 Mas com aquele jogo, seus pecados ser�o perdoados. 535 01:10:00,188 --> 01:10:01,956 Vai direto para o C�u. 536 01:10:02,991 --> 01:10:07,195 Minha querida Sra. Preston. Antes disso, seu marido... 537 01:10:07,395 --> 01:10:10,832 tentou me vencer com um par de reis. 538 01:10:11,032 --> 01:10:13,735 Estou brincando. 539 01:10:13,935 --> 01:10:16,733 Stubby foi minha estrada para Damasco. 540 01:10:19,507 --> 01:10:22,533 O Sr. Preston � muito melhor do que parece �s vezes. 541 01:10:45,500 --> 01:10:47,991 Acho que isso explica o que aconteceu. 542 01:10:48,069 --> 01:10:50,838 Venha amanh� e fa�a um acordo para eu reaver minha igreja... 543 01:10:51,038 --> 01:10:51,806 e meus investimentos. 544 01:10:52,006 --> 01:10:55,143 Em troca da remiss�o dos pecados pela vida toda. 545 01:10:55,343 --> 01:11:00,815 Bem, nesse ponto ele saiu do semin�rio. 546 01:11:01,015 --> 01:11:03,084 Ele veio de Boston. 547 01:11:03,284 --> 01:11:06,721 Foi assim que escolhi o que acho ser minha voca��o. 548 01:11:06,921 --> 01:11:09,019 Um mission�rio de Deus free-lancer. 549 01:11:11,059 --> 01:11:13,857 E aquele jogo de p�quer mudou minha vida. 550 01:11:20,034 --> 01:11:21,228 V� para a carro�a. 551 01:11:22,637 --> 01:11:24,639 Pegue os cavalos, Stubby! 552 01:11:24,839 --> 01:11:27,642 Pegue os cavalos. Os cavalos! 553 01:11:27,842 --> 01:11:28,734 Ande! 554 01:11:29,877 --> 01:11:32,847 Temos que chegar � vila, depois das montanhas. 555 01:11:33,047 --> 01:11:37,051 - Vamos! - Calma. Tenha calma. 556 01:11:37,251 --> 01:11:39,144 � a cidade mais pr�xima. 557 01:11:42,090 --> 01:11:45,150 Deus sabe o que acharemos. Somos pessoas estranhas. 558 01:12:02,510 --> 01:12:04,813 N�o h� uma parteira nesse raio de cidade? 559 01:12:05,013 --> 01:12:08,847 N�o h� parteira nem mulher por aqui, estranho. 560 01:12:08,916 --> 01:12:10,315 Nem uma prostituta. 561 01:12:14,288 --> 01:12:16,907 Reverendo, o que faremos? 562 01:12:17,107 --> 01:12:19,527 N�o sei nada sobre beb�s. 563 01:12:19,727 --> 01:12:22,355 Nunca vi uma crian�a nascendo. 564 01:12:23,831 --> 01:12:26,964 Teremos que deixar nas m�os de Deus, Stubby. 565 01:12:27,164 --> 01:12:30,298 E o que esse Deus tem a ver com beb�s nascendo? 566 01:12:33,274 --> 01:12:35,276 Stubby! 567 01:12:35,476 --> 01:12:37,569 Ela � minha esposa. 568 01:12:44,185 --> 01:12:48,087 Sal, quais s�o as not�cias. 569 01:12:48,156 --> 01:12:50,090 Nada deles at� agora. 570 01:12:51,192 --> 01:12:53,061 Mas vir�o. 571 01:12:53,261 --> 01:12:55,396 Algo novo a cada dia. 572 01:12:55,596 --> 01:12:59,167 Muitos vir�o a Elderville. Haver� muita agita��o. 573 01:12:59,367 --> 01:13:01,602 Deus, um nascimento agora. 574 01:13:01,802 --> 01:13:03,137 N�o � engra�ado, Mel? 575 01:13:03,337 --> 01:13:05,737 N�o � o que sempre acontece por aqui. 576 01:13:05,840 --> 01:13:08,042 Algu�m sempre bate as botas e agora... 577 01:13:08,242 --> 01:13:11,678 uma criatura vem do outro mundo para viver conosco. 578 01:13:13,014 --> 01:13:16,006 N�o temos mulheres aqui. Nunca tivemos. 579 01:13:17,185 --> 01:13:20,755 E isso n�o � bom, se quer saber. 580 01:13:20,955 --> 01:13:22,758 Que droga! 581 01:13:22,958 --> 01:13:25,222 Este � um lugar de homens. 582 01:13:25,293 --> 01:13:28,263 Se queremos mulher, pegamos prostitutas em Saint City. 583 01:13:28,463 --> 01:13:32,000 - � isso. - Ter� ajuda dom�stica. 584 01:13:32,200 --> 01:13:33,868 As mulheres trabalham. 585 01:13:32,165 --> 01:13:34,068 Lemmy! 586 01:13:39,109 --> 01:13:42,476 Escute... estou ficando nervoso. 587 01:13:44,047 --> 01:13:46,350 Esses idiotas... 588 01:13:46,550 --> 01:13:48,575 me deixam nervoso o tempo todo. 589 01:13:49,519 --> 01:13:52,977 Que tal entrarmos para ver se podemos ajudar? 590 01:13:54,458 --> 01:13:57,060 Quero que essa crian�a nas�a bem. 591 01:13:57,260 --> 01:14:00,587 Sem precisar de um padre. 592 01:14:03,867 --> 01:14:05,596 N�o, n�o... 593 01:14:07,437 --> 01:14:12,431 J� tive tr�s esposas e n�o quero mais saber de mulheres. 594 01:14:14,344 --> 01:14:19,349 Se teve tr�s esposas deve saber algo sobre isso. 595 01:14:19,549 --> 01:14:21,317 Vamos, Lemmy. 596 01:14:23,153 --> 01:14:26,020 Tem muita coisa em jogo. 597 01:14:26,089 --> 01:14:31,356 Colabore... Vamos. Ajude-nos. 598 01:14:33,396 --> 01:14:34,798 Tudo bem, farei. 599 01:14:34,998 --> 01:14:40,334 Lembre-se, n�o � minha responsabilidade. 600 01:14:40,403 --> 01:14:45,775 � melhor que ela viva, ou arrebentarei voc�. 601 01:14:45,975 --> 01:14:47,003 Ouviu? 602 01:14:51,748 --> 01:14:56,515 Montana, como ele mudou de ideia? 603 01:14:56,586 --> 01:14:59,422 Pelo amor de Deus, Whiskers. 604 01:14:59,622 --> 01:15:02,625 H� uma vida em jogo. 605 01:15:02,825 --> 01:15:05,227 Nunca o vi t�o preocupado sobre uma vida... 606 01:15:05,427 --> 01:15:07,830 a menos que fosse na ponta de sua arma. 607 01:15:08,030 --> 01:15:09,733 Ele acabou de sair daqui. 608 01:15:09,933 --> 01:15:12,268 Ele acabou de entrar l�, Sal. 609 01:15:12,468 --> 01:15:16,506 Vamos l�, pessoal. Calma, senhora. 610 01:15:16,706 --> 01:15:18,975 Pobres pistoleiros. 611 01:15:19,175 --> 01:15:22,269 Dois ou tr�s s�o procurados e d�o recompensas. 612 01:15:23,680 --> 01:15:28,014 Eu sou procurado por coisas grandes. 613 01:15:28,918 --> 01:15:30,977 Mas sou esperto. 614 01:15:31,054 --> 01:15:35,855 Como fui idiota de casar com 3 mulheres. 615 01:15:38,561 --> 01:15:43,021 Prepare essas tolhas. 616 01:15:44,267 --> 01:15:48,738 Ver�, reverendo. Vamos tirar o beb� dali. 617 01:15:48,938 --> 01:15:50,330 O que est� fazendo fora do saloon? 618 01:15:50,406 --> 01:15:52,008 O que est� fazendo? Deixando a cidade? 619 01:15:52,208 --> 01:15:54,410 Soube que tem mulher aqui. 620 01:15:54,610 --> 01:15:56,913 Por isso apareceu. 621 01:15:57,113 --> 01:16:00,276 Trancou a porta? Podem roubar sua bebida. 622 01:16:01,351 --> 01:16:05,154 Estava ficando louco l�! Ningu�m o dia todo. 623 01:16:05,354 --> 01:16:07,673 Por isso trouxe algumas garrafas. 624 01:16:07,873 --> 01:16:10,193 - Isso � bom! - Por conta da casa. 625 01:16:10,393 --> 01:16:11,961 U�sque! U�sque de gra�a! 626 01:16:12,161 --> 01:16:13,630 Vamos, pessoal! 627 01:16:13,830 --> 01:16:18,392 Tenho algumas garrafas. � dif�cil terem essa chance! 628 01:16:20,069 --> 01:16:21,764 Preciso de u�sque aqui! 629 01:16:22,839 --> 01:16:25,034 Vamos, jogue-me a garrafa! 630 01:16:25,108 --> 01:16:27,343 O m�dico n�o devia beber. 631 01:16:27,543 --> 01:16:28,833 N�o vou beber. 632 01:16:30,613 --> 01:16:33,605 � desinfetante! Isto � um hospital! 633 01:16:34,784 --> 01:16:39,778 E me tragam panos limpos. Ouviram? Panos limpos! 634 01:16:40,990 --> 01:16:43,925 Lemmy, como v�o as coisas? 635 01:16:45,194 --> 01:16:47,458 O malandrinho j� resolveu sair? 636 01:16:49,098 --> 01:16:51,589 Estou fazendo o que posso, Montana. 637 01:16:52,502 --> 01:16:55,271 Ele tem suas pr�prias vontades. 638 01:16:55,471 --> 01:16:56,932 Como todos os beb�s. 639 01:17:06,115 --> 01:17:07,946 Sim, isso mesmo. 640 01:17:12,455 --> 01:17:14,685 Empurre, vai conseguir. 641 01:17:17,160 --> 01:17:19,195 Espere pela pr�xima. 642 01:17:19,395 --> 01:17:21,431 Espere pela contra��o. 643 01:17:21,631 --> 01:17:22,921 � isso mesmo. 644 01:17:25,835 --> 01:17:27,870 O que h� de errado com voc�, senhor? 645 01:17:28,070 --> 01:17:29,360 Est� enjoado? 646 01:17:44,053 --> 01:17:48,012 Sabe, Stubby... me sinto estranha... 647 01:17:49,592 --> 01:17:53,858 como se todos os problemas que tive parecessem tolice. 648 01:17:53,930 --> 01:17:59,266 Tudo o que j� tive medo n�o � nada. 649 01:18:00,937 --> 01:18:03,884 Nunca senti nada assim. 650 01:18:04,084 --> 01:18:07,032 Mas me sinto feliz tamb�m. 651 01:18:10,446 --> 01:18:13,745 Como se tivesse 652 01:18:13,816 --> 01:18:15,807 Antes das m�s not�cias. 653 01:18:19,522 --> 01:18:23,860 O pequeno Stubby. 654 01:18:24,060 --> 01:18:27,196 N�o pode adivinhar olhando o rosto dele? 655 01:18:27,396 --> 01:18:28,424 Empurre! 656 01:18:29,499 --> 01:18:31,967 Ele a ama mais do que mosca ama sangue. 657 01:18:36,572 --> 01:18:40,410 Ei, padre! Coloque mais �gua a�. 658 01:18:40,610 --> 01:18:41,900 E continue rezando. 659 01:18:47,183 --> 01:18:49,208 Saiam daqui! Saiam! 660 01:18:50,286 --> 01:18:52,379 Os panos. Aqui est�o os panos. 661 01:18:58,661 --> 01:19:00,697 Saiam! 662 01:19:00,897 --> 01:19:03,600 Bem, rapazes, este povoado... 663 01:19:03,800 --> 01:19:06,235 est� se tornando uma cidade de verdade. 664 01:19:06,435 --> 01:19:07,668 � melhor termos um cart�rio. 665 01:19:09,272 --> 01:19:11,604 Come�ar a registrar nomes e datas de nascimento. 666 01:19:13,576 --> 01:19:17,413 Quando uma crian�a nasce em um lugar como Elderville... 667 01:19:17,613 --> 01:19:19,346 pessoas de outras partes do mundo... 668 01:19:19,546 --> 01:19:21,280 v�o querer saber de onde ele veio. 669 01:19:22,351 --> 01:19:25,255 Sobrenome, nome, endere�o, data. 670 01:19:25,455 --> 01:19:27,023 Sim, teremos que registrar tudo isso. 671 01:19:27,223 --> 01:19:27,991 Deus! 672 01:19:28,191 --> 01:19:30,056 Que chatice. 673 01:19:30,159 --> 01:19:31,990 N�o me fa�a rir! 674 01:19:33,863 --> 01:19:37,600 Aposto que � um garoto. 675 01:19:37,800 --> 01:19:39,192 Aposto 5. 676 01:19:40,269 --> 01:19:42,105 Aposta feita. 677 01:19:42,305 --> 01:19:45,172 E vai pesar 3 quilos. 678 01:19:45,274 --> 01:19:47,944 Vamos ver seu dinheiro... 679 01:19:48,144 --> 01:19:50,078 Rapazes, vou anotar as apostas. 680 01:19:52,348 --> 01:19:54,017 Algu�m mais quer apostar? 681 01:19:54,217 --> 01:19:56,386 - Mas � claro! - Pego seu dinheiro, senhor. 682 01:19:56,586 --> 01:19:59,922 3 por 5 que � uma menina. 7 por 5 que tem olhos verdes! 683 01:20:00,122 --> 01:20:02,959 Temos que ganhar dinheiro. 684 01:20:03,159 --> 01:20:05,093 Agora sim. Vou pegar as apostas. 685 01:20:05,161 --> 01:20:08,255 3 por 5 que tem olhos verdes. Mais dinheiro por olhos claros. 686 01:20:08,331 --> 01:20:10,099 A� est�. 687 01:20:10,299 --> 01:20:12,699 Mais apostas? Ou o valor cair�, saibam disso. 688 01:20:12,802 --> 01:20:15,270 Sim, o senhor tamb�m ganhar� dinheiro nessa! 689 01:20:15,371 --> 01:20:17,805 N�o se preocupe, vai ganhar muito, com certeza. 690 01:20:17,874 --> 01:20:19,942 Espere sua vez! Obrigado, senhor! 691 01:20:20,142 --> 01:20:22,278 - Sal! - Pego seu dinheiro. 692 01:20:22,478 --> 01:20:23,108 Dez d�lares... 693 01:20:24,580 --> 01:20:28,744 Aposto que vai demorar mais que sua aposta. 694 01:20:30,386 --> 01:20:32,047 Eu aceito! 695 01:20:35,525 --> 01:20:39,795 E quanto a voc�s? Juntem-se! S�o apenas dois d�lares. 696 01:20:39,995 --> 01:20:42,064 Sim, ganhar� muito dinheiro nessa aposta. 697 01:20:42,264 --> 01:20:43,733 - E voc�... - Dez d�lares. 698 01:20:43,933 --> 01:20:46,035 Dez d�lares, 7 por 5, olhos escuros. 699 01:20:46,235 --> 01:20:47,270 Quem mais? 700 01:20:47,470 --> 01:20:49,335 Se for um menino, lembrem-se... 701 01:22:10,820 --> 01:22:14,381 � um lindo garoto! 702 01:22:56,565 --> 01:22:58,055 Acabou... 703 01:22:59,235 --> 01:23:01,100 j� sou m�e, Stubby? 704 01:23:03,539 --> 01:23:06,440 Como est� meu filho? 705 01:23:08,878 --> 01:23:11,813 Voc� parece mais jovem do que ele. 706 01:23:14,316 --> 01:23:18,082 - Ele � bonito? - N�o poderia ser diferente. 707 01:23:19,789 --> 01:23:22,658 Ele � filho de uma m�e linda. 708 01:23:22,858 --> 01:23:29,821 Est� tentando trapacear como faz nos jogos... 709 01:23:33,002 --> 01:23:34,492 Stubby? 710 01:23:41,911 --> 01:23:44,311 Eu te amo. 711 01:23:56,459 --> 01:23:58,984 Eu te amo. 712 01:24:25,287 --> 01:24:26,948 Calma a�! 713 01:24:29,391 --> 01:24:31,018 Fiquem em fila. 714 01:24:59,088 --> 01:25:00,885 Devagar... 715 01:25:00,990 --> 01:25:02,753 Saia daqui... 716 01:25:10,800 --> 01:25:12,961 Acha que o beb� vai viver? 717 01:25:15,471 --> 01:25:18,574 Sim, ele vai viver, Montana. 718 01:25:18,774 --> 01:25:22,444 Gra�as a ela ter leite. 719 01:25:22,644 --> 01:25:25,038 Isso, tem leite. 720 01:25:37,026 --> 01:25:39,517 Fiz um bom trabalho, n�o? 721 01:25:43,599 --> 01:25:45,260 Um momento, por favor. 722 01:25:46,836 --> 01:25:49,004 Senhoras e senhores... 723 01:25:49,204 --> 01:25:50,494 senhores... 724 01:25:51,907 --> 01:25:55,365 venham fazer uma doa��o para o beb�. 725 01:25:55,945 --> 01:25:57,310 Podem deixar no chap�u. 726 01:25:58,414 --> 01:25:59,904 Vamos l�. 727 01:26:14,096 --> 01:26:16,587 Certo... obrigado. 728 01:26:20,035 --> 01:26:22,868 Vamos, d� sua doa��o. 729 01:26:26,041 --> 01:26:27,770 D� logo. 730 01:26:36,185 --> 01:26:40,212 Cres�a forte, crian�a. Isto trar� sorte. 731 01:26:56,405 --> 01:27:01,843 Lemmy, n�o sei com qual de n�s ele se parece mais. 732 01:27:11,353 --> 01:27:14,914 Apenas vejam o diabinho. 733 01:27:19,094 --> 01:27:20,857 Vejam o diabinho. 734 01:27:23,866 --> 01:27:27,700 Est� pegando o meu dedo. 735 01:27:40,783 --> 01:27:44,344 Padre. Padre! 736 01:27:48,223 --> 01:27:50,593 Bem... 737 01:27:50,793 --> 01:27:52,522 o que posso fazer por voc�s? 738 01:27:55,564 --> 01:27:57,225 Precisa batizar o beb�. 739 01:28:01,603 --> 01:28:04,436 Se querem batiz�-lo, d�em um nome a ele. 740 01:28:06,241 --> 01:28:07,640 J� pensaram em um nome? 741 01:28:18,787 --> 01:28:20,556 Bem, n�o posso fazer nada sem um nome. 742 01:28:20,756 --> 01:28:22,649 Vou embora amanh� de manh�. 743 01:28:22,725 --> 01:28:25,125 Vamos cham�-lo de Lucky! Lucky! 744 01:28:27,496 --> 01:28:29,555 Padre! 745 01:28:29,631 --> 01:28:33,328 Temos um g�nio aqui. Deve se chamar Lucky. 746 01:28:34,403 --> 01:28:36,272 N�o � m� ideia. 747 01:28:36,472 --> 01:28:39,236 Se � isso o que quer... Lucky! 748 01:28:41,243 --> 01:28:42,978 Venham para c�. 749 01:28:43,178 --> 01:28:45,112 D�-me um pouco de sal e uma garrafa com �gua. 750 01:29:09,738 --> 01:29:12,138 Eu o batizo Lucky. 751 01:29:13,475 --> 01:29:17,878 Em nome do Pai, do Filho, e do Esp�rito Santo. 752 01:29:19,114 --> 01:29:21,417 Que cres�a com for�a e justi�a, ao lado do Senhor. 753 01:29:21,617 --> 01:29:23,112 � um pequeno vencedor! 754 01:29:23,185 --> 01:29:25,710 - E tenha miseric�rdia. - Posso sentir! 755 01:29:29,124 --> 01:29:32,355 Am�m. 756 01:29:33,829 --> 01:29:35,126 Am�m! 757 01:29:38,801 --> 01:29:44,603 U�sque! Aqui, rapazes! Por conta da casa! 758 01:29:55,017 --> 01:29:56,609 Obrigado, Sal. 759 01:29:57,786 --> 01:29:59,388 Reverendo... 760 01:29:59,588 --> 01:30:03,388 gostaria que fosse a Saint City. 761 01:30:03,459 --> 01:30:07,296 E comprasse coisas para Lucky. 762 01:30:07,496 --> 01:30:09,932 Aqui tem ouro. 763 01:30:10,132 --> 01:30:12,368 O melhor que h�. 764 01:30:12,568 --> 01:30:15,204 Traga o que ele precisa... 765 01:30:15,404 --> 01:30:17,089 Talvez boas roupas. 766 01:30:17,289 --> 01:30:18,774 Seja l� o que ele use. 767 01:30:18,974 --> 01:30:22,678 N�o importa o que custe, queremos que tenha tudo. 768 01:30:22,878 --> 01:30:25,180 O pequenino merece um bom come�o de vida... 769 01:30:25,380 --> 01:30:28,308 e bem, queremos que ele tenha isso. 770 01:30:51,273 --> 01:30:52,570 Lucky! 771 01:31:52,367 --> 01:31:53,994 Lucky � de voc�s. 772 01:31:56,738 --> 01:31:58,706 Voc�s o trouxeram ao mundo. 773 01:32:00,175 --> 01:32:02,769 Ficaram felizes e preocupados com ele. 774 01:32:03,712 --> 01:32:05,737 Voc�s quatro podem proteg�-lo. 775 01:32:08,917 --> 01:32:11,715 Ter� uma vida mais tranquila aqui do que comigo. 776 01:32:15,157 --> 01:32:19,025 Levarei a lembran�a de Bunny comigo pelo caminho. 777 01:32:21,997 --> 01:32:24,761 Na verdade, n�o tenho nada que perten�a a mim. 778 01:32:32,274 --> 01:32:34,742 - Adeus, meu amigo. - Adeus. 779 01:32:59,067 --> 01:33:03,505 Tome, Stubby. Um pouco de u�sque para acompanh�-lo. 780 01:33:03,705 --> 01:33:04,767 Obrigado. 781 01:33:20,555 --> 01:33:23,251 Ele � velho, mas vai lev�-lo aonde quer. 782 01:33:32,000 --> 01:33:34,332 - Boa sorte. - Obrigado. 783 01:33:35,370 --> 01:33:38,107 Stubby... 784 01:33:38,307 --> 01:33:40,775 Decidi morar na vila... 785 01:33:40,842 --> 01:33:44,396 e j� n�o h� mais muitos tiroteios por aqui. 786 01:33:44,596 --> 01:33:48,150 Voc� pode viajar e ningu�m pode adivinhar. 787 01:33:48,350 --> 01:33:49,276 Pegue. 788 01:33:50,585 --> 01:33:53,522 Se n�o us�-lo, guarde como souvenir. 789 01:33:53,722 --> 01:33:56,458 Talvez o lembre de Lucky. 790 01:33:56,658 --> 01:33:59,286 - Certo. Obrigado. - Boa sorte. 791 01:36:38,354 --> 01:36:41,517 - Seu covarde! - Sim, eu sei 792 01:36:43,192 --> 01:36:45,660 Atirei sem avisar. 793 01:36:46,762 --> 01:36:49,697 Um bom jogador de p�quer n�o avise nem os amigos. 794 01:36:57,973 --> 01:37:00,109 Seu bastardo! 795 01:37:00,309 --> 01:37:04,712 Quer me levar ao xerife para pegar a recompensa, n�o? 796 01:37:07,683 --> 01:37:11,354 Pagar� por isso, seu merdinha. 797 01:37:11,554 --> 01:37:12,719 Vou me barbear agora. 798 01:37:13,789 --> 01:37:17,088 Estou esperando para me barbear h� muito tempo. 799 01:37:19,462 --> 01:37:22,832 Obrigado por guardar minhas coisas. 800 01:37:23,032 --> 01:37:24,766 Fez um grande favor a mim. 801 01:37:28,271 --> 01:37:31,474 - Est� doendo muito? - Seu filho da m�e! 802 01:37:31,674 --> 01:37:33,965 Bem, vai piorar cada vez mais. 803 01:37:36,646 --> 01:37:40,446 Cometi um erro em n�o mat�-lo antes! 804 01:37:40,550 --> 01:37:44,316 - Sabia disso, idiota. - Sim, isso foi... 805 01:37:46,022 --> 01:37:48,047 um grande erro! 806 01:37:51,227 --> 01:37:53,092 Exagerou. 807 01:38:59,929 --> 01:39:02,832 - Desprez�vel! - N�o tente isso, Chaco! 808 01:39:03,032 --> 01:39:04,233 N�o tente! 809 01:39:04,433 --> 01:39:06,128 Seu bastardo desprez�vel! 810 01:39:11,407 --> 01:39:15,366 Sempre foi isso, filho da m�e! 811 01:40:08,164 --> 01:40:09,756 Stubby... 812 01:40:12,835 --> 01:40:16,005 Veja. Veja! 813 01:40:16,205 --> 01:40:18,400 Quero mandar isso para sua esposa. 814 01:40:18,507 --> 01:40:20,668 Para pagar pela brincadeira na grama. 815 01:40:23,813 --> 01:40:27,216 O amor faz bem. Pague a ela. 816 01:40:27,416 --> 01:40:30,953 Ela � melhor que a maioria das prostitutas! 817 01:40:31,153 --> 01:40:35,658 Eu a possu�! Eu a possu�! Bem na sua frente, idiota! 818 01:40:35,858 --> 01:40:37,558 Eu a possu�! 57883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.