Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,728 --> 00:00:06,288
Salt Flat, Utah.
2
00:00:06,364 --> 00:00:08,025
1873.
3
00:00:08,099 --> 00:00:10,301
Uma cidade ruim
para cidad�os honestos.
4
00:00:10,501 --> 00:00:12,586
E por esta raz�o,
Stubby Preston...
5
00:00:12,786 --> 00:00:14,672
um jogador trapaceiro
profissional...
6
00:00:14,872 --> 00:00:17,932
faz uma parada l� uma
ou duas vezes por ano.
7
00:00:19,210 --> 00:00:22,513
Mas ele pouco sabe
que dessa vez...
8
00:00:22,713 --> 00:00:24,949
escolheu chegar bem no dia...
9
00:00:25,149 --> 00:00:28,312
em que os cidad�os decidiram
fazer uma limpeza.
10
00:00:30,788 --> 00:00:32,323
Ei, Zee, venha aqui!
11
00:00:32,523 --> 00:00:34,889
H� uma caixa pesada
embaixo do assento.
12
00:00:38,596 --> 00:00:40,223
Sua bagagem, Stubby.
13
00:00:43,935 --> 00:00:45,334
Boa sorte.
14
00:00:46,771 --> 00:00:49,069
N�o deveria dizer isso.
15
00:00:49,140 --> 00:00:52,268
Um homem deve ter sorte,
nenhuma palavra mudar� isso.
16
00:00:53,633 --> 00:00:59,707
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
17
00:01:06,457 --> 00:01:08,721
Parece feliz
em me ver, xerife.
18
00:01:10,495 --> 00:01:12,929
Bem - vindo
a Salt Flat, Stubby.
19
00:01:15,433 --> 00:01:17,298
Ferramentas para o treino.
20
00:01:19,137 --> 00:01:23,733
Um, dois, tr�s,
quatro, cinco seis...
21
00:01:26,811 --> 00:01:30,303
Ent�o est� pensando em
abrir uma casa de jogos.
22
00:01:38,723 --> 00:01:40,020
Suas cartas.
23
00:01:40,091 --> 00:01:43,219
Sempre h� algo
acontecendo em Salt Flat.
24
00:01:50,902 --> 00:01:52,837
Xerife...
25
00:01:53,037 --> 00:01:54,939
foram seis meses
de trabalho duro...
26
00:01:55,139 --> 00:01:58,170
sabe o que �
marcar um baralho?
27
00:02:00,011 --> 00:02:01,613
Vou lhe dizer...
28
00:02:01,813 --> 00:02:05,044
eu tenho
mais de mil d�lares.
29
00:02:11,222 --> 00:02:15,026
Xerife!
Xerife...
30
00:02:15,226 --> 00:02:18,429
podemos dividi-lo.
Que tal?
31
00:02:18,629 --> 00:02:19,862
Meio a meio?
32
00:02:22,700 --> 00:02:26,571
Ou�a meu conselho e ponha
o dinheiro em sua bota.
33
00:02:26,771 --> 00:02:28,606
Pode precisar dele um dia.
34
00:02:28,806 --> 00:02:31,138
Muito bem, pode deixar
a cidade amanh�.
35
00:02:32,643 --> 00:02:35,771
At� l�, pode descansar
�s expensas da cidade.
36
00:02:41,586 --> 00:02:44,282
Senhorita, � melhor
ter boas maneiras.
37
00:02:46,891 --> 00:02:49,427
- Isto � muita generosidade.
- Obrigado por nada.
38
00:02:49,627 --> 00:02:51,292
N�o ter� reclama��es.
39
00:03:00,404 --> 00:03:01,769
Bom dia.
40
00:03:05,376 --> 00:03:06,741
Bom dia.
41
00:03:07,979 --> 00:03:09,992
Sou Stubby Preston.
42
00:03:10,192 --> 00:03:12,206
Manuelle ONeil.
43
00:03:13,684 --> 00:03:15,584
Como seus clientes
a chamam?
44
00:03:16,754 --> 00:03:17,812
Bunny.
45
00:03:18,890 --> 00:03:20,692
Como vai, Bunny?
46
00:03:20,892 --> 00:03:24,028
- Pode me chamar de Stubby.
- Oi, Stubby.
47
00:03:24,228 --> 00:03:28,892
Acho que representamos as duas
mais antigas profiss�es.
48
00:03:31,269 --> 00:03:32,793
Meu nome � Bud.
49
00:03:35,373 --> 00:03:40,106
Assassinato? Estupro? Roubo?
Ou todos os tr�s?
50
00:03:40,211 --> 00:03:44,982
Sou amigo dos mortos.
Eu os vejo o tempo todo.
51
00:03:45,182 --> 00:03:48,185
�s vezes � noite,
�s vezes de dia.
52
00:03:48,385 --> 00:03:50,813
�s vezes eles gritam muito.
53
00:03:52,823 --> 00:03:55,519
E isso deixa as pessoas
malucas, n�o?
54
00:03:58,963 --> 00:04:00,555
Quem � o camarada no ch�o?
55
00:04:07,672 --> 00:04:09,640
Que beleza...
56
00:04:12,076 --> 00:04:14,579
Deve desculp�-lo,
Sr. Stubby.
57
00:04:14,779 --> 00:04:17,407
Ele est� b�bado
desde que chegou aqui.
58
00:04:18,749 --> 00:04:20,649
Nem consegue andar,
eu acho.
59
00:04:24,755 --> 00:04:28,350
OS QUATRO
DO APOCALIPSE
60
00:06:06,524 --> 00:06:09,994
Por aqui. A linha de partida.
Apostas feitas.
61
00:06:10,194 --> 00:06:12,930
Certo, Bud. Pegue o da direita
e eu fico com o da esquerda...
62
00:06:13,130 --> 00:06:15,364
e US$10 para quem ganhar.
63
00:06:16,333 --> 00:06:17,994
N�o v� gastar tudo.
64
00:06:19,270 --> 00:06:22,171
Muito bem, besouro.
Fa�a-me ficar rico.
65
00:06:23,607 --> 00:06:27,778
Prontos para a largada...
e l� v�o eles!
66
00:06:27,978 --> 00:06:29,714
Vamos!
67
00:06:29,914 --> 00:06:32,049
Veja... est� indo
para o lado errado.
68
00:06:32,249 --> 00:06:35,377
Bud, o seu est� indo
para lugar nenhum. Veja.
69
00:06:36,454 --> 00:06:38,973
Vamos, besouro!
Vamos l�.
70
00:06:39,173 --> 00:06:41,692
Stubby! O meu vencer�!
71
00:06:41,892 --> 00:06:44,024
Vamos, vamos!
72
00:06:45,830 --> 00:06:48,594
- Vamos!
- Para onde pensa que vai?
73
00:07:53,262 --> 00:07:57,566
US$10 para cada um.
Sempre perco essas corridas.
74
00:07:57,766 --> 00:08:01,998
Nunca sei qual � o melhor.
Vamos, outra corrida, Bud!
75
00:08:05,908 --> 00:08:07,341
O que est� havendo?
76
00:08:19,488 --> 00:08:21,991
N�o! Solte-me!
77
00:08:22,191 --> 00:08:25,594
N�o fiz nada! Solte-me!
Solte-me!
78
00:08:25,794 --> 00:08:27,528
Socorro! N�o!
79
00:08:37,039 --> 00:08:38,529
Muito bem. Vamos!
80
00:09:06,435 --> 00:09:08,604
Xerife! Xerife!
81
00:09:08,804 --> 00:09:10,272
Xerife! Tire-nos daqui!
82
00:09:10,472 --> 00:09:14,209
Xerife!
Eles v�o nos matar tamb�m!
83
00:09:14,409 --> 00:09:17,246
N�o seja t�o duro.
84
00:09:17,446 --> 00:09:19,364
N�o fizemos nada
de t�o ruim!
85
00:09:19,564 --> 00:09:21,483
O que � isso?
Vamos, xerife!
86
00:09:21,683 --> 00:09:23,285
Vamos, ajude.
87
00:09:23,485 --> 00:09:26,977
Eles vir�o nos matar!
Xerife!
88
00:09:28,323 --> 00:09:30,689
Eles v�o nos pegar!
89
00:09:32,361 --> 00:09:34,352
Precisa nos soltar!
90
00:09:35,697 --> 00:09:37,460
Por favor!
91
00:09:39,201 --> 00:09:41,328
Eles v�o nos matar!
92
00:09:46,308 --> 00:09:48,110
Ajude-nos!
93
00:09:48,310 --> 00:09:53,213
Eles v�o nos pegar!
Precisa nos soltar, por favor!
94
00:09:58,253 --> 00:10:00,016
Vamos, de p�!
95
00:10:03,358 --> 00:10:05,060
Leve-o!
96
00:10:05,260 --> 00:10:07,062
Vamos, Bunny.
97
00:10:07,262 --> 00:10:08,864
Normalmente
n�o demora muito.
98
00:10:09,064 --> 00:10:11,589
- Mesmo quando erram.
- Cale a boca!
99
00:10:16,405 --> 00:10:17,770
Vamos!
100
00:10:18,840 --> 00:10:25,080
Ladr�es!
Trapaceiros! Foras-da-lei!
101
00:10:25,280 --> 00:10:29,217
Voc� j� esteve aqui, Stubby.
Lembra como era?
102
00:10:29,417 --> 00:10:30,786
A lei era uma farsa.
103
00:10:30,986 --> 00:10:33,355
Este era
o jeito de viver aqui.
104
00:10:33,555 --> 00:10:36,591
Salt Flat era um inferno!
105
00:10:36,791 --> 00:10:38,149
Vamos, j� disse!
106
00:10:39,227 --> 00:10:41,024
Ent�o tivemos
que fazer algo.
107
00:10:42,297 --> 00:10:45,289
Entende? As pessoas
n�o queriam mais viver aqui.
108
00:10:50,572 --> 00:10:53,040
Ent�o assumi o controle.
109
00:10:54,509 --> 00:10:58,113
E fizeram faxina na casa.
Quem, voc� perguntaria.
110
00:10:58,313 --> 00:10:59,381
N�o saberia dizer.
111
00:10:59,581 --> 00:11:02,277
Voc� v�,
estavam todos mascarados!
112
00:11:05,287 --> 00:11:09,491
Pobre Bill.
Que final terr�vel.
113
00:11:09,691 --> 00:11:11,186
Que final terr�vel!
114
00:11:15,097 --> 00:11:17,299
O que est� fazendo?
115
00:11:17,499 --> 00:11:18,967
� o meu primo.
116
00:11:19,167 --> 00:11:21,795
E como acha
que vai acabar?
117
00:11:27,409 --> 00:11:31,246
Stubby, suas botas
continuam cheias?
118
00:11:31,446 --> 00:11:32,748
Como ontem.
119
00:11:32,948 --> 00:11:36,017
Bem, como continuou vivo
depois do que aconteceu...
120
00:11:36,217 --> 00:11:38,247
n�o acha que deve algo
a algu�m?
121
00:11:48,363 --> 00:11:50,797
H� uma carro�a parada
atr�s do saloon.
122
00:12:16,558 --> 00:12:19,961
Sabem quanto dei para
o xerife? Mil d�lares!
123
00:12:20,161 --> 00:12:23,564
Por esse dinheiro dever�amos
ter uma dilig�ncia.
124
00:12:27,569 --> 00:12:31,606
Alguma obje��o? Acho que
devemos ir para Saint City.
125
00:12:31,806 --> 00:12:34,443
H� uma mina de prata
que torna a cidade rica.
126
00:12:34,643 --> 00:12:36,078
As pessoas s�o felizes l�.
127
00:12:36,278 --> 00:12:40,348
Eles t�m mulheres, m�sica
e jogatina.
128
00:12:40,548 --> 00:12:42,684
� o bastante para mim.
129
00:12:42,884 --> 00:12:45,353
Tamb�m h� um �timo
cemit�rio l�, Bud.
130
00:12:45,553 --> 00:12:47,514
Poder� fazer novos amigos.
131
00:12:51,092 --> 00:12:53,560
E tamb�m um �timo
prost�bulo para voc�.
132
00:12:54,629 --> 00:12:56,597
Muito obrigada, amigo!
133
00:12:58,033 --> 00:12:59,835
Fica muito longe?
134
00:13:00,035 --> 00:13:01,637
Uns 300 quil�metros.
135
00:13:01,837 --> 00:13:05,295
300 quil�metros
sem ir de trem!
136
00:13:07,476 --> 00:13:08,877
Vai sobreviver.
137
00:13:09,077 --> 00:13:11,637
Alguma obje��o, Clem?
� assim que o chamam?
138
00:13:12,848 --> 00:13:16,409
Por mim, tudo bem,
nem lembro meu pr�prio nome.
139
00:13:18,587 --> 00:13:22,148
Ouviu isso, Bud?
Tudo o que lembra � u�sque...
140
00:14:27,722 --> 00:14:29,725
Vamos, Clem.
141
00:14:29,925 --> 00:14:32,086
Pule, a �gua est� �tima.
142
00:14:33,662 --> 00:14:37,132
Geralmente n�o gosto
muito disso.
143
00:14:37,332 --> 00:14:39,901
Todo arrumado. Vai ser
o xerife de Saint City?
144
00:14:40,101 --> 00:14:44,306
N�o. Eu me arrumei
para mim mesmo.
145
00:14:44,506 --> 00:14:45,568
Pegue os cavalos.
146
00:14:50,011 --> 00:14:52,878
N�o podemos ir.
Ainda n�o.
147
00:14:52,981 --> 00:14:56,351
Porque Bunny
est� encrencada.
148
00:14:56,551 --> 00:14:59,768
Est� p�lida
e vomitando muito.
149
00:14:59,968 --> 00:15:03,186
Ela disse
que est� esperando.
150
00:15:04,559 --> 00:15:05,958
Esperando?
151
00:15:07,996 --> 00:15:09,588
Esperando...
152
00:15:11,967 --> 00:15:13,730
Quer dizer que ela
est� gr�vida?
153
00:15:15,337 --> 00:15:18,306
Ela acha que vai
fazer a gente voltar!
154
00:15:18,506 --> 00:15:20,409
Que sem-vergonha!
155
00:15:20,609 --> 00:15:22,861
Quero chegar em Saint City
bem r�pido.
156
00:15:23,061 --> 00:15:25,219
O que ela acha que sou?
Um idiota?
157
00:15:25,419 --> 00:15:27,577
- N�o h� nada errado com voc�.
- N�o?
158
00:15:29,384 --> 00:15:33,855
Acabei com meu traseiro
nessa carro�a por uma semana!
159
00:15:34,055 --> 00:15:35,789
Isto n�o � errado!
160
00:15:37,659 --> 00:15:39,786
Estou acabada.
161
00:15:41,730 --> 00:15:45,482
E voc�...
o grande Stubby Preston...
162
00:15:45,682 --> 00:15:49,434
n�o d� a m�nima
para ningu�m, n�o �?
163
00:15:50,505 --> 00:15:52,441
Veja isto!
164
00:15:52,641 --> 00:15:54,734
O que far�?
Vai me deixar aqui?
165
00:15:57,612 --> 00:15:58,772
Bem...
166
00:16:31,279 --> 00:16:33,213
Minha �gua-de-col�nia.
167
00:16:34,683 --> 00:16:38,820
N�o � muito boa, Stubby.
Talvez 60% de alco�l.
168
00:16:39,020 --> 00:16:40,481
E voc� bebeu tudo.
169
00:16:42,624 --> 00:16:44,326
Est� me ouvindo?
170
00:16:44,526 --> 00:16:46,761
Se quer continuar viajando
em minha carro�a...
171
00:16:46,961 --> 00:16:48,422
fique longe
das minhas coisas, entendeu?
172
00:16:49,497 --> 00:16:51,646
Fique longe
das minhas coisas!
173
00:16:51,846 --> 00:16:53,995
V� com calma, homem!
V� com calma!
174
00:16:56,304 --> 00:17:00,942
Voc� roubaria a minha camisa
na minha cara.
175
00:17:01,142 --> 00:17:03,308
- Calma!
- Maldi��o! Solte-me!
176
00:17:08,950 --> 00:17:14,445
Est� certo, Stubby.
Mas esta porcaria fede!
177
00:18:13,748 --> 00:18:14,680
S�o m�rmons?
178
00:18:14,749 --> 00:18:17,149
N�o, somos da Igreja Alegre
do Cristo Vivo.
179
00:18:17,218 --> 00:18:20,244
- De onde v�m?
- Da Su��a, na Europa.
180
00:18:20,321 --> 00:18:23,154
- � muito longe, n�o?
- Como a �frica, irm�o.
181
00:18:24,459 --> 00:18:26,290
Est�o indo para onde?
182
00:18:26,361 --> 00:18:29,364
Procuramos nossos irm�os
nessa terra livre...
183
00:18:29,564 --> 00:18:31,389
que o Senhor
nos presenteou.
184
00:18:47,015 --> 00:18:48,812
Como passam o tempo?
185
00:18:48,883 --> 00:18:52,444
Rezando e trabalhando.
Louvando o Senhor.
186
00:18:56,524 --> 00:18:59,152
Ou�a...
voc�s t�m armas?
187
00:18:59,227 --> 00:19:03,186
Sim, meu garoto.
A palavra de Deus.
188
00:19:03,264 --> 00:19:06,529
Ora��o e f�.
A f� e o evangelho.
189
00:19:06,634 --> 00:19:09,159
E se ca�rem
em uma emboscada?
190
00:19:09,237 --> 00:19:11,728
Ent�o ser� o Para�so
para n�s.
191
00:19:13,608 --> 00:19:17,510
N�o � t�o ruim, Stubby.
N�o � t�o ruim.
192
00:19:17,579 --> 00:19:19,877
Pode esquecer
sobre o Para�so.
193
00:19:21,115 --> 00:19:25,415
Nascimento, c�pula
e morte, meu filho.
194
00:19:25,486 --> 00:19:27,716
A vida � isso.
195
00:19:27,789 --> 00:19:29,723
E � s�.
196
00:19:29,791 --> 00:19:32,760
O �nico modo de salvar
sua alma...
197
00:19:32,827 --> 00:19:35,728
da loucura desse mundo,
� tendo calma.
198
00:19:35,797 --> 00:19:39,790
N�o v� como um louco.
H� muitos perigos pela frente.
199
00:19:39,868 --> 00:19:42,604
Apenas tolos seguem
por onde os anjos temem.
200
00:19:42,804 --> 00:19:44,936
� um �timo conselho,
meu filho.
201
00:19:45,006 --> 00:19:47,270
- � algo que...
- Est� pronto.
202
00:19:47,342 --> 00:19:48,639
Que maravilha!
203
00:19:50,645 --> 00:19:52,545
- Obrigado.
- Obrigado.
204
00:19:53,982 --> 00:19:57,452
Sra. Preston,
deveria se cuidar.
205
00:19:57,652 --> 00:20:00,712
Em suas condi��es, n�o � bom
fazer trabalho pesado.
206
00:20:01,890 --> 00:20:03,291
Eu...
207
00:20:03,491 --> 00:20:09,054
Como pai e marido, deve
ficar de olho na bela esposa.
208
00:20:09,130 --> 00:20:10,765
Sim, claro.
209
00:20:10,965 --> 00:20:14,765
Voc� est� certo. Bunny,
� melhor sentar - se aqui.
210
00:20:14,836 --> 00:20:18,602
� f�cil notar que n�o est�o
casados h� muito tempo.
211
00:20:19,774 --> 00:20:23,574
Sempre h� desacertos
entre rec�m-casados.
212
00:20:23,645 --> 00:20:26,614
Sim, senhor.
Certamente h�.
213
00:20:29,584 --> 00:20:31,415
Solteiros, hein, rapazes?
214
00:20:33,388 --> 00:20:36,118
Por que n�o se casam?
215
00:20:36,190 --> 00:20:37,906
Obrigado.
216
00:20:38,106 --> 00:20:39,822
Por que n�o?
217
00:20:43,898 --> 00:20:47,129
Aqui est�, Sr. Preston.
Gosta de peito?
218
00:20:47,201 --> 00:20:50,364
Gosta do peito, Stubby,
ou prefere coxas?
219
00:20:52,740 --> 00:20:54,970
Voc� � muito vulgar.
220
00:20:56,811 --> 00:20:58,836
Voc� � muito vulgar!
221
00:21:00,848 --> 00:21:04,682
N�o venha com essa risada
tola s� porque somos casados.
222
00:21:04,752 --> 00:21:06,219
Deixo voc� em um minuto.
223
00:21:06,287 --> 00:21:07,720
Muito bem, Sra. Preston.
224
00:21:08,790 --> 00:21:11,452
Gosto de ver
uma mulher se defender.
225
00:21:11,526 --> 00:21:15,360
Mas tamb�m gosto
de ser gentil. De verdade.
226
00:21:15,430 --> 00:21:16,692
N�o �, querido?
227
00:21:37,051 --> 00:21:40,421
Agradecemos a V�s, Senhor,
por Vossa generosidade.
228
00:21:40,621 --> 00:21:43,322
E por ter olhado
por n�s neste dia.
229
00:21:43,391 --> 00:21:47,794
Talvez mere�amos
Vossa gra�a amanh�. Am�m!
230
00:22:01,442 --> 00:22:03,876
- Segure firme essa boneca.
- Isso mesmo.
231
00:22:08,449 --> 00:22:11,282
- At� a pr�xima, Sr. Preston.
- Tenha uma boa viagem.
232
00:22:11,352 --> 00:22:13,084
- Cuide-se.
- Adeus.
233
00:22:13,284 --> 00:22:15,017
Posso beijar a cruz?
234
00:22:15,123 --> 00:22:16,852
� claro que pode.
235
00:22:18,292 --> 00:22:20,817
Talvez possa fazer
uma ora��o para meu beb�.
236
00:22:20,895 --> 00:22:23,159
Ser� um �timo beb�.
237
00:22:23,231 --> 00:22:25,062
Crescer� para ser
como o pai.
238
00:22:26,968 --> 00:22:28,560
Espero que n�o.
239
00:22:31,139 --> 00:22:32,333
- Adeus.
- Adeus.
240
00:22:38,446 --> 00:22:40,243
Vamos l�!
241
00:22:45,787 --> 00:22:49,314
Adeus! Foi bom conhec�-los.
At� mais!
242
00:22:49,390 --> 00:22:51,559
A festa acabou, Stubby.
243
00:22:51,759 --> 00:22:54,227
Vamos acabar com
essa coisa de Sra. Preston.
244
00:22:59,600 --> 00:23:01,158
At� mais!
245
00:23:14,315 --> 00:23:16,215
Adeus! At� mais!
246
00:23:42,543 --> 00:23:44,010
�ndios?
247
00:23:45,346 --> 00:23:46,836
Saberemos
quando nos escalpelarem.
248
00:23:47,949 --> 00:23:50,884
Stubby, j� vi homens
como esses!
249
00:23:51,786 --> 00:23:54,346
Mataram pessoas
em Salt Flat.
250
00:23:59,961 --> 00:24:01,826
N�o quero morrer, Stubby.
251
00:24:03,498 --> 00:24:05,056
Nem eu, Bunny.
252
00:24:06,434 --> 00:24:08,664
Se serve de consolo
para voc�.
253
00:24:28,689 --> 00:24:31,180
Peguei um bom peixe,
n�o, Stubby?
254
00:24:33,461 --> 00:24:34,894
Vamos, assopre!
255
00:24:35,963 --> 00:24:38,431
- Feliz anivers�rio!
- Feliz anivers�rio, Bunny!
256
00:24:40,334 --> 00:24:44,634
Vou dizer uma coisa, n�o sei
se faz mesmo 19 anos, mas...
257
00:24:44,705 --> 00:24:46,341
Qual a diferen�a?
258
00:24:46,541 --> 00:24:49,310
De qualquer forma,
quero beber � sua sa�de...
259
00:24:49,510 --> 00:24:52,747
com essa �gua deliciosa.
260
00:24:52,947 --> 00:24:55,541
� melhor que qualquer
champanhe franc�s.
261
00:25:17,572 --> 00:25:19,472
Viu como Chaco atira?
262
00:25:35,690 --> 00:25:37,590
Chaco � o nome,
meus amigos.
263
00:25:39,327 --> 00:25:42,125
E ficarei encantado
em me juntar ao seu grupo.
264
00:25:44,933 --> 00:25:46,628
Ningu�m o convidou.
265
00:25:48,069 --> 00:25:49,536
Mas eu me convidei.
266
00:25:51,973 --> 00:25:53,838
Sou um �timo ca�ador, sabe?
267
00:25:56,010 --> 00:26:00,648
Onde quer que v�, ter�
um pouco de carne todo dia.
268
00:26:00,848 --> 00:26:02,138
Em troca disso...
269
00:26:04,252 --> 00:26:08,416
voc� me deixar� usar
seu cavalo e a carro�a.
270
00:26:16,030 --> 00:26:18,760
Acho que podemos fazer
companhia um ao outro.
271
00:26:29,778 --> 00:26:31,439
O jogador � seu marido?
272
00:26:35,183 --> 00:26:36,980
Sim, ela � minha esposa.
273
00:26:40,121 --> 00:26:42,770
Deve ter passado
um bom tempo em saloons...
274
00:26:42,970 --> 00:26:45,620
para saber que sou
jogador profissional.
275
00:26:45,693 --> 00:26:47,593
Ou talvez tamb�m
seja jogador.
276
00:27:06,347 --> 00:27:08,076
Ei, veja s�, Chaco!
277
00:27:08,149 --> 00:27:09,912
Temos comida
para cinco meses!
278
00:28:34,102 --> 00:28:35,592
Stubby...
279
00:28:39,274 --> 00:28:41,970
Ele perdeu
tudo o que tinha.
280
00:28:44,445 --> 00:28:46,174
Aparentemente era rico.
281
00:28:48,249 --> 00:28:49,876
Pobre Chaco.
282
00:28:51,219 --> 00:28:53,153
Que estranho, n�o?
283
00:28:56,557 --> 00:28:59,048
Talvez por isso
os caras...
284
00:29:00,161 --> 00:29:03,562
que bateram nele
e roubaram tudo...
285
00:29:04,766 --> 00:29:06,996
deixaram-no com
tantas armas.
286
00:29:31,759 --> 00:29:33,454
Temos algumas visitas.
287
00:29:47,342 --> 00:29:48,809
V�o para l�,
eu dou cobertura.
288
00:29:56,684 --> 00:29:58,117
Para l�.
289
00:30:43,998 --> 00:30:45,863
Belo tiro.
290
00:30:45,933 --> 00:30:47,730
Um �timo tiro.
291
00:30:47,802 --> 00:30:49,770
Eu disse que era
um bom ca�ador.
292
00:30:51,539 --> 00:30:53,564
Suba na carro�a
e espere por mim.
293
00:30:56,411 --> 00:30:58,146
Posso ir com voc�?
294
00:30:58,346 --> 00:31:00,949
N�o. Farei isso sozinho.
295
00:31:01,149 --> 00:31:03,918
Veja se eles t�m
alguma garrafa!
296
00:31:04,118 --> 00:31:06,921
Stubby! Stubby!
297
00:31:07,121 --> 00:31:10,716
Escute, esse Chaco
� um her�i, n�o �?
298
00:31:10,792 --> 00:31:13,194
N�o sei nada sobre her�is.
299
00:31:13,394 --> 00:31:16,386
Por que n�o pegamos
os tr�s cavalos deles?
300
00:31:17,598 --> 00:31:20,192
Isso, e cada um
vai pro seu lado.
301
00:31:22,270 --> 00:31:23,567
O que � isso?
302
00:31:26,874 --> 00:31:28,432
Fiquem aqui.
303
00:31:32,880 --> 00:31:34,541
O que est� fazendo?
304
00:31:47,361 --> 00:31:49,192
Por que apenas n�o o mata?
305
00:31:50,798 --> 00:31:53,426
Acabe com isso, canalha!
306
00:31:57,438 --> 00:31:58,837
Chega. Mate-o.
307
00:31:59,907 --> 00:32:01,772
� o que estou fazendo.
308
00:32:05,546 --> 00:32:08,242
Veja.
309
00:32:25,433 --> 00:32:28,834
Isto � peiote.
Vem dos Cheyennes.
310
00:32:30,838 --> 00:32:33,705
Experimente, Stubby,
masque.
311
00:32:33,774 --> 00:32:36,242
N�o achar� algo assim
em um saloon.
312
00:32:48,789 --> 00:32:51,383
Vamos...
313
00:32:51,459 --> 00:32:54,019
masque.
314
00:32:55,763 --> 00:32:57,390
Boa garota.
315
00:32:59,634 --> 00:33:02,694
Beba um pouco disso.
Vamos...
316
00:33:04,805 --> 00:33:06,466
� isso mesmo.
317
00:33:08,442 --> 00:33:09,909
Boa garota.
318
00:33:15,917 --> 00:33:19,785
Com isso pode sonhar
sem precisar dormir.
319
00:33:21,022 --> 00:33:24,253
Aqui, negro.
Amigo negro...
320
00:33:26,827 --> 00:33:28,795
Tome isso.
321
00:33:28,896 --> 00:33:30,830
Vamos...
322
00:33:34,268 --> 00:33:35,701
� bom, n�o?
323
00:33:41,309 --> 00:33:44,642
Tome, Clem.
Mais um n�o far� mal.
324
00:33:46,247 --> 00:33:51,310
Veja o que tenho para voc�.
� seu, Clem.
325
00:33:54,922 --> 00:33:58,449
- � o bastante, pare!
- D�-me mais, d�-me mais!
326
00:34:00,361 --> 00:34:03,057
D�-me mais.
327
00:34:08,769 --> 00:34:14,875
Pode cuspir no meu rosto.
Pode, mas me d� mais!
328
00:34:15,075 --> 00:34:19,574
Quer que cuspa em sua boca?
Certo, abra-a.
329
00:34:29,657 --> 00:34:33,060
Esse � o cara!
Vamos...
330
00:34:33,260 --> 00:34:34,459
Vamos!
331
00:34:39,800 --> 00:34:42,701
Vamos ver se consegue
o resto da garrafa. Vamos ver!
332
00:34:45,740 --> 00:34:49,076
J� sei como.
Seja um cachorro.
333
00:34:49,276 --> 00:34:50,945
� isso, um cachorro!
334
00:34:51,145 --> 00:34:55,449
Lata! Mais alto!
Mais alto!
335
00:34:55,649 --> 00:34:56,882
Mais alto!
336
00:34:59,353 --> 00:35:01,344
Ap�ie-se nas quatro patas.
337
00:35:02,490 --> 00:35:04,754
Quero ver um vira-lata.
338
00:35:04,825 --> 00:35:07,055
Vamos, vamos!
Agora lata!
339
00:35:08,129 --> 00:35:11,963
Deite-se e uive novamente.
Vamos. Vamos, Clem, uive!
340
00:35:13,034 --> 00:35:14,160
� isso mesmo!
341
00:35:16,070 --> 00:35:20,734
Venha aqui! Aqui!
Volte para c� agora! Volte!
342
00:35:22,009 --> 00:35:23,670
� isso, bom cachorro!
343
00:35:27,448 --> 00:35:29,575
Quer mais, certo?
344
00:35:30,651 --> 00:35:32,653
Acho que sim.
345
00:35:32,853 --> 00:35:37,984
Esse � o cara.
Aqui, abra sua boca suja.
346
00:35:41,062 --> 00:35:44,554
Certo, j� basta.
� bom, n�o?
347
00:35:49,470 --> 00:35:51,062
Escute...
348
00:35:52,840 --> 00:35:58,278
pegue isto e amarre-os.
Todos os tr�s.
349
00:35:59,313 --> 00:36:01,406
Claro, Chaco, claro!
350
00:36:04,618 --> 00:36:06,483
Comece por Stubby.
351
00:39:51,545 --> 00:39:54,070
Ent�o cuspiu o peiote...
352
00:39:55,215 --> 00:39:58,878
Estou feliz que tenha feito
isso, assim p�de ver melhor.
353
00:39:58,953 --> 00:40:03,913
Foi excitante?
Ver - me possuir sua mulher?
354
00:40:03,991 --> 00:40:05,288
Vou mat�-lo!
355
00:40:07,494 --> 00:40:09,860
Como, cara, como?
356
00:40:10,931 --> 00:40:12,956
Voc� vai morrer aqui.
357
00:40:14,535 --> 00:40:19,370
Morto pelo sol...
e comido pelos coiotes.
358
00:40:23,711 --> 00:40:27,147
Como a Sra. Preston
e seu amigo negro.
359
00:40:30,384 --> 00:40:32,318
Veja, lembra disto?
360
00:40:33,554 --> 00:40:38,184
Sabe... poderia mat�-lo
com isto agora.
361
00:40:40,561 --> 00:40:42,153
Mas n�o vou.
362
00:40:43,364 --> 00:40:47,414
Pois quero que morra
bem devagar...
363
00:40:47,614 --> 00:40:51,664
Tenha certeza
de que morrerei...
364
00:40:53,307 --> 00:40:58,677
caso contr�rio
eu o matarei.
365
00:41:02,149 --> 00:41:05,265
Um jogador n�o deve
apostar no futuro.
366
00:41:05,465 --> 00:41:08,582
De qualquer forma,
obrigado por isto...
367
00:41:11,392 --> 00:41:13,087
e pela sua esposa!
368
00:42:14,288 --> 00:42:17,655
Clem!
Ande logo se a quer.
369
00:42:17,725 --> 00:42:19,158
Vou lev�-lo comigo.
370
00:42:55,863 --> 00:42:58,229
� isso que fa�o
com coelhos, Clem!
371
00:43:01,335 --> 00:43:03,030
Adeus, irm�os!
372
00:43:43,344 --> 00:43:47,280
N�o, Stubby!
N�o fa�a isso!
373
00:43:51,452 --> 00:43:57,441
D�i, d�i muito.
374
00:43:57,641 --> 00:44:03,631
Por favor, ande...
375
00:44:03,831 --> 00:44:05,565
Vamos, vamos!
376
00:44:06,934 --> 00:44:09,630
� melhor esperar,
Clem, certo?
377
00:44:11,005 --> 00:44:12,440
Vamos logo com essa maca!
378
00:44:12,640 --> 00:44:15,006
N�o se preocupe.
N�o vai demorar muito.
379
00:44:15,076 --> 00:44:17,374
Trabalhei em um cemit�rio
por 10 anos.
380
00:44:17,445 --> 00:44:21,482
Levando corpos do saloon
at� o cemit�rio o dia todo.
381
00:44:21,682 --> 00:44:23,541
J� chega desse papo, Bud.
382
00:44:32,860 --> 00:44:34,562
Obrigado.
383
00:44:34,762 --> 00:44:39,131
Minha consci�ncia n�o d�i
muito quando faz isso.
384
00:44:43,504 --> 00:44:44,605
J� chega.
385
00:44:44,805 --> 00:44:46,773
N�o, Stubby, n�o.
386
00:44:48,609 --> 00:44:50,770
Ainda n�o estou pronto.
387
00:46:43,157 --> 00:46:46,593
Calma, com calma.
N�o bebam t�o r�pido. Calma!
388
00:46:55,135 --> 00:46:56,864
Muito bem...
389
00:47:00,207 --> 00:47:02,232
Devagar, � �gua.
390
00:47:04,912 --> 00:47:07,782
Alegre-se, Clem.
Vamos lev�-lo a um m�dico.
391
00:47:07,982 --> 00:47:11,719
Quando sairmos das montanhas.
Mais uns 5 ou 6 dias.
392
00:47:11,919 --> 00:47:12,879
� isso!
393
00:47:21,262 --> 00:47:23,492
Parece que continuaram
para o norte, Chaco.
394
00:47:28,002 --> 00:47:30,137
N�o devem ir muito longe.
395
00:47:30,337 --> 00:47:33,238
Mas sei que estaremos
sem suprimentos pela noite.
396
00:47:35,643 --> 00:47:36,837
Voc� vai por ali.
397
00:47:38,178 --> 00:47:39,805
Jim, v� por l�.
398
00:49:02,029 --> 00:49:04,832
Chaco! Venha ver isso!
399
00:49:05,032 --> 00:49:07,432
H� um homem com
uma B�blia aqui!
400
00:49:08,502 --> 00:49:10,766
Podemos conseguir
suprimentos com eles!
401
00:49:18,612 --> 00:49:21,342
Isso, v� em frente, chore
o quanto quiser, Sra. Preston.
402
00:50:16,170 --> 00:50:18,263
Esse � o pessoal da B�blia.
403
00:50:20,774 --> 00:50:23,072
Estamos salvos
por causa deles.
404
00:50:28,348 --> 00:50:31,647
Por que fizeram isso?
Por qu�?
405
00:50:54,408 --> 00:50:56,968
Essa � a segunda vez.
Eu juro!
406
00:50:59,613 --> 00:51:01,979
Algum dia
ainda vou mat�-lo!
407
00:51:07,054 --> 00:51:08,646
Eu juro!
408
00:51:12,092 --> 00:51:14,356
Eu juro, Chaco!
409
00:53:26,994 --> 00:53:29,326
Stubby!
Olhe ali, Stubby!
410
00:53:56,824 --> 00:53:59,122
Arrumamos at� um abrigo.
411
00:54:40,634 --> 00:54:42,067
Ande!
412
00:54:43,105 --> 00:54:46,597
Vamos fazer uma fogueira
e secar suas roupas nela.
413
00:54:48,845 --> 00:54:52,178
Vamos, Clem. Vamos tirar
essa roupa molhada.
414
00:54:52,248 --> 00:54:57,447
Vamos l�. Devagar.
Vamos!
415
00:54:57,520 --> 00:55:02,425
� isso.
Agora o outro.
416
00:55:03,125 --> 00:55:04,717
Por que n�o tira
essa roupa molhada?
417
00:55:04,793 --> 00:55:08,320
Nem pensar.
Vou para l�.
418
00:56:14,730 --> 00:56:17,166
H� v�rias cidades
como essa, Bunny.
419
00:56:17,366 --> 00:56:21,370
Algu�m a construiu aqui,
talvez porque pensasse...
420
00:56:21,570 --> 00:56:23,239
em algum modo de viver
decentemente.
421
00:56:23,439 --> 00:56:25,674
Ent�o provavelmente
uma maldi��o caiu sobre ela...
422
00:56:25,874 --> 00:56:27,509
e todos fugiram.
423
00:56:27,709 --> 00:56:30,735
Talvez os po�os
tenham secado.
424
00:56:30,813 --> 00:56:34,483
Ou as minas n�o davam nada
e eles...
425
00:56:34,683 --> 00:56:36,285
foram embora.
426
00:56:36,485 --> 00:56:38,214
Mas agora � toda nossa.
427
00:56:42,658 --> 00:56:46,492
Bud!
428
00:56:53,235 --> 00:56:55,260
Bud!
429
00:56:55,337 --> 00:56:59,364
Mary! Dizem que morreu
num inc�ndio na cidade.
430
00:57:00,476 --> 00:57:02,307
Morreu cedo...
431
00:57:02,377 --> 00:57:05,278
nem conheceu seus filhos.
432
00:57:10,052 --> 00:57:12,919
Xerife Taylor!
Meu velho amigo!
433
00:57:14,089 --> 00:57:16,839
O ferreiro...
ao lado de...
434
00:57:17,039 --> 00:57:19,790
Oh, deixou os seus cavalos.
435
00:57:26,401 --> 00:57:27,834
Pegue.
436
00:57:38,447 --> 00:57:41,917
Que horror!
O que � isto?
437
00:57:42,117 --> 00:57:43,407
Rato.
438
00:57:50,225 --> 00:57:52,386
Nunca passei por aqui.
439
00:57:53,262 --> 00:57:56,899
Eu n�o conhe�o...
n�o conhe�o ningu�m aqui.
440
00:57:57,099 --> 00:57:58,332
N�o conhe�o...
441
00:58:00,469 --> 00:58:05,771
Jake Hunt.
Nascido em 180.
442
00:58:05,841 --> 00:58:09,368
Bud, onde est�?
443
00:58:18,353 --> 00:58:21,254
Se ao menos tiv�ssemos cavalos
poder�amos sair agora.
444
00:58:25,327 --> 00:58:27,022
Essa cidade
� como uma ilha.
445
00:58:28,864 --> 00:58:31,628
Se continuar assim vamos
boiando para Saint City.
446
00:58:31,700 --> 00:58:33,190
Chuva maldita!
447
00:59:16,011 --> 00:59:17,535
Stubby...
448
00:59:18,647 --> 00:59:22,174
Stubby...
venha aqui.
449
00:59:30,792 --> 00:59:32,783
D�-me sua m�o, Bunny.
450
00:59:38,600 --> 00:59:40,295
Voc�s dois...
451
00:59:43,538 --> 00:59:47,838
quando chegarem a Saint City
v�o se casar.
452
00:59:53,315 --> 00:59:55,180
Ouviram isso?
453
00:59:56,652 --> 01:00:01,282
Prometam para mim.
Prometam a esse moribundo.
454
01:00:03,225 --> 01:00:05,125
Amem-se.
455
01:00:10,399 --> 01:00:17,066
De cora��o.
Nas horas dif�ceis.
456
01:00:18,373 --> 01:00:21,944
E nas horas boas, Clem.
457
01:00:22,144 --> 01:00:25,636
� uma forma
de voltar a viver.
458
01:00:30,385 --> 01:00:36,058
Prometam para mim.
Prometam para mim!
459
01:00:36,258 --> 01:00:45,490
Prometam a este tolo
feliz.
460
01:01:11,793 --> 01:01:16,114
Foi bom para voc�, Clem.
Foi bom para voc�.
461
01:01:16,314 --> 01:01:20,490
H� muitas pessoas felizes
onde voc� est� agora.
462
01:01:20,690 --> 01:01:24,867
Milh�es de pessoas felizes
esperando por voc�.
463
01:01:24,940 --> 01:01:30,037
Reis e rainhas.
M�gicos e profetas.
464
01:01:30,112 --> 01:01:34,316
Todos os profetas.
Est�o esperando por voc�.
465
01:01:34,516 --> 01:01:37,979
Far�o voc� feliz.
Muito feliz.
466
01:01:38,053 --> 01:01:40,078
Est�o esperando por voc�.
467
01:01:58,407 --> 01:01:59,999
Stubby...
468
01:02:02,210 --> 01:02:04,007
Stubby...
469
01:02:37,712 --> 01:02:41,783
Uma vez, quando ainda
estava na escola...
470
01:02:41,983 --> 01:02:43,410
comi um l�pis inteiro.
471
01:02:49,791 --> 01:02:54,229
Bunny...
�s vezes eu me pergunto...
472
01:02:54,429 --> 01:02:56,561
por que me apaixonei
por voc�.
473
01:03:00,702 --> 01:03:02,135
N�o � verdade.
474
01:03:05,006 --> 01:03:06,742
Stubby!
475
01:03:06,942 --> 01:03:10,503
Stubby, veja!
N�o ter�o mais fome!
476
01:03:10,579 --> 01:03:12,274
Peguei um grande animal!
477
01:03:29,764 --> 01:03:33,063
� bem grande. Talvez
possamos levar um pouco.
478
01:03:36,638 --> 01:03:38,230
O tempo est� melhorando.
479
01:03:40,242 --> 01:03:43,678
Stubby... esta cidade
� cheia de gente, sabe?
480
01:03:44,813 --> 01:03:46,713
Pessoas finas.
481
01:03:50,652 --> 01:03:53,985
- Quando percebeu isso?
- No primeiro dia...
482
01:03:54,055 --> 01:03:57,893
pensei que as casas
estavam vazias.
483
01:03:58,093 --> 01:04:02,330
Mas ao anoitecer, � cheia de
senhores com belos palet�s.
484
01:04:02,530 --> 01:04:04,032
Senhores elegantes.
485
01:04:04,232 --> 01:04:08,152
E suas mulheres,
com saias coloridas...
486
01:04:08,352 --> 01:04:12,272
bem arrumadas.
Pessoas realmente finas.
487
01:04:12,340 --> 01:04:16,470
Como em casa, eles n�o ligam
se � branco ou negro.
488
01:04:18,380 --> 01:04:21,747
Sabe, uma garota branca
me beijou...
489
01:04:24,719 --> 01:04:30,680
duas vezes na noite passada,
em um jardim cheio de rosas.
490
01:04:30,759 --> 01:04:32,928
Rosas?
491
01:04:33,128 --> 01:04:35,364
Rosas nesta �poca do ano?
492
01:04:35,564 --> 01:04:37,998
Esta �poca do ano?
Qual o problema, Stubby?
493
01:04:38,066 --> 01:04:41,194
N�o h� problema algum, Bud.
Nenhum.
494
01:04:44,072 --> 01:04:45,937
Rosas...
495
01:06:09,658 --> 01:06:12,127
N�o se preocupe com ele,
� maluco.
496
01:06:12,327 --> 01:06:13,662
Deve viver com isso.
497
01:06:13,862 --> 01:06:17,730
Ele vive num mundo de sonho,
cheio de esp�ritos.
498
01:06:22,871 --> 01:06:24,862
E n�o h� nada
que possamos fazer.
499
01:06:26,007 --> 01:06:28,805
J� vi loucos como ele.
500
01:06:30,178 --> 01:06:35,275
N�o machucar� ningu�m.
E ningu�m poder� fazer nada.
501
01:06:36,618 --> 01:06:40,554
De qualquer forma,
ele partiu, eu acho.
502
01:06:42,657 --> 01:06:46,184
Se ele partiu
por que n�o disse adeus?
503
01:06:47,362 --> 01:06:49,592
Talvez esteja dizendo adeus
do seu pr�prio jeito.
504
01:06:50,932 --> 01:06:53,196
Escondendo-se
em uma dessas casas.
505
01:06:54,369 --> 01:06:56,394
Sabe, pode estar nesta.
506
01:06:57,472 --> 01:07:01,670
Ou... pode estar ali.
507
01:07:06,614 --> 01:07:08,377
Talvez esteja
atr�s dessa parede.
508
01:07:14,355 --> 01:07:18,348
Com certeza est� nos
observando, nos seguindo.
509
01:07:21,696 --> 01:07:23,926
Vamos deix�-lo
com seus fantasmas.
510
01:07:52,160 --> 01:07:54,025
Adeus, Bud!
511
01:08:31,800 --> 01:08:33,324
Reverendo Sullivan!
512
01:08:36,638 --> 01:08:39,163
Minha nossa, reverendo.
513
01:08:39,240 --> 01:08:40,832
Stubby Preston
514
01:08:43,044 --> 01:08:44,746
Minha nossa!
515
01:08:44,946 --> 01:08:47,210
Seja aben�oado,
seu velho pecador!
516
01:08:48,716 --> 01:08:51,207
Que vis�o magn�fica!
517
01:08:52,620 --> 01:08:54,918
Diga, o que o traz
a este lugar?
518
01:08:56,791 --> 01:09:01,421
Estamos em lua-de-mel.
Eu e minha esposa.
519
01:09:06,067 --> 01:09:07,796
� bom v�-lo, reverendo.
520
01:09:07,869 --> 01:09:10,201
� uma b�n��o.
521
01:09:12,840 --> 01:09:14,842
Vamos l�. Tr�s pratos,
� tudo o que tenho.
522
01:09:15,042 --> 01:09:17,377
- Sorte que os trouxe comigo.
- Sabe, reverendo...
523
01:09:17,577 --> 01:09:19,277
estou sem nada
h� v�rios dias.
524
01:09:21,015 --> 01:09:22,539
Coma, senhora, � bom.
525
01:09:23,651 --> 01:09:26,621
N�o sei o quanto sabe sobre
esse seu marido...
526
01:09:26,821 --> 01:09:29,791
mas ele ajudou em todos
os meus investimentos...
527
01:09:29,991 --> 01:09:33,750
at� o pr�dio que uso
para minha igreja.
528
01:09:33,828 --> 01:09:37,730
Foi um �timo jogo.
Um de meus melhores.
529
01:09:39,834 --> 01:09:42,050
Voc� tem ajuda do diabo!
530
01:09:42,250 --> 01:09:44,467
N�o devia dizer isso...
531
01:09:45,540 --> 01:09:49,258
Eram quatro ases, reverendo.
N�o h� diabo.
532
01:09:49,458 --> 01:09:53,176
Quatro pequenos ases
que me salvaram a tempo.
533
01:09:54,282 --> 01:09:56,251
� um pecador, Stubby.
534
01:09:56,451 --> 01:09:59,988
Mas com aquele jogo,
seus pecados ser�o perdoados.
535
01:10:00,188 --> 01:10:01,956
Vai direto para o C�u.
536
01:10:02,991 --> 01:10:07,195
Minha querida Sra. Preston.
Antes disso, seu marido...
537
01:10:07,395 --> 01:10:10,832
tentou me vencer
com um par de reis.
538
01:10:11,032 --> 01:10:13,735
Estou brincando.
539
01:10:13,935 --> 01:10:16,733
Stubby foi minha estrada
para Damasco.
540
01:10:19,507 --> 01:10:22,533
O Sr. Preston � muito melhor
do que parece �s vezes.
541
01:10:45,500 --> 01:10:47,991
Acho que isso explica
o que aconteceu.
542
01:10:48,069 --> 01:10:50,838
Venha amanh� e fa�a um acordo
para eu reaver minha igreja...
543
01:10:51,038 --> 01:10:51,806
e meus investimentos.
544
01:10:52,006 --> 01:10:55,143
Em troca da remiss�o
dos pecados pela vida toda.
545
01:10:55,343 --> 01:11:00,815
Bem, nesse ponto
ele saiu do semin�rio.
546
01:11:01,015 --> 01:11:03,084
Ele veio de Boston.
547
01:11:03,284 --> 01:11:06,721
Foi assim que escolhi
o que acho ser minha voca��o.
548
01:11:06,921 --> 01:11:09,019
Um mission�rio de Deus
free-lancer.
549
01:11:11,059 --> 01:11:13,857
E aquele jogo de p�quer
mudou minha vida.
550
01:11:20,034 --> 01:11:21,228
V� para a carro�a.
551
01:11:22,637 --> 01:11:24,639
Pegue os cavalos, Stubby!
552
01:11:24,839 --> 01:11:27,642
Pegue os cavalos.
Os cavalos!
553
01:11:27,842 --> 01:11:28,734
Ande!
554
01:11:29,877 --> 01:11:32,847
Temos que chegar � vila,
depois das montanhas.
555
01:11:33,047 --> 01:11:37,051
- Vamos!
- Calma. Tenha calma.
556
01:11:37,251 --> 01:11:39,144
� a cidade mais pr�xima.
557
01:11:42,090 --> 01:11:45,150
Deus sabe o que acharemos.
Somos pessoas estranhas.
558
01:12:02,510 --> 01:12:04,813
N�o h� uma parteira
nesse raio de cidade?
559
01:12:05,013 --> 01:12:08,847
N�o h� parteira nem mulher
por aqui, estranho.
560
01:12:08,916 --> 01:12:10,315
Nem uma prostituta.
561
01:12:14,288 --> 01:12:16,907
Reverendo, o que faremos?
562
01:12:17,107 --> 01:12:19,527
N�o sei nada sobre beb�s.
563
01:12:19,727 --> 01:12:22,355
Nunca vi
uma crian�a nascendo.
564
01:12:23,831 --> 01:12:26,964
Teremos que deixar
nas m�os de Deus, Stubby.
565
01:12:27,164 --> 01:12:30,298
E o que esse Deus tem a ver
com beb�s nascendo?
566
01:12:33,274 --> 01:12:35,276
Stubby!
567
01:12:35,476 --> 01:12:37,569
Ela � minha esposa.
568
01:12:44,185 --> 01:12:48,087
Sal, quais s�o as not�cias.
569
01:12:48,156 --> 01:12:50,090
Nada deles at� agora.
570
01:12:51,192 --> 01:12:53,061
Mas vir�o.
571
01:12:53,261 --> 01:12:55,396
Algo novo a cada dia.
572
01:12:55,596 --> 01:12:59,167
Muitos vir�o a Elderville.
Haver� muita agita��o.
573
01:12:59,367 --> 01:13:01,602
Deus, um nascimento agora.
574
01:13:01,802 --> 01:13:03,137
N�o � engra�ado, Mel?
575
01:13:03,337 --> 01:13:05,737
N�o � o que sempre
acontece por aqui.
576
01:13:05,840 --> 01:13:08,042
Algu�m sempre bate
as botas e agora...
577
01:13:08,242 --> 01:13:11,678
uma criatura vem do outro
mundo para viver conosco.
578
01:13:13,014 --> 01:13:16,006
N�o temos mulheres aqui.
Nunca tivemos.
579
01:13:17,185 --> 01:13:20,755
E isso n�o � bom,
se quer saber.
580
01:13:20,955 --> 01:13:22,758
Que droga!
581
01:13:22,958 --> 01:13:25,222
Este � um lugar de homens.
582
01:13:25,293 --> 01:13:28,263
Se queremos mulher, pegamos
prostitutas em Saint City.
583
01:13:28,463 --> 01:13:32,000
- � isso.
- Ter� ajuda dom�stica.
584
01:13:32,200 --> 01:13:33,868
As mulheres trabalham.
585
01:13:32,165 --> 01:13:34,068
Lemmy!
586
01:13:39,109 --> 01:13:42,476
Escute...
estou ficando nervoso.
587
01:13:44,047 --> 01:13:46,350
Esses idiotas...
588
01:13:46,550 --> 01:13:48,575
me deixam nervoso
o tempo todo.
589
01:13:49,519 --> 01:13:52,977
Que tal entrarmos para ver
se podemos ajudar?
590
01:13:54,458 --> 01:13:57,060
Quero que essa crian�a
nas�a bem.
591
01:13:57,260 --> 01:14:00,587
Sem precisar de um padre.
592
01:14:03,867 --> 01:14:05,596
N�o, n�o...
593
01:14:07,437 --> 01:14:12,431
J� tive tr�s esposas e n�o
quero mais saber de mulheres.
594
01:14:14,344 --> 01:14:19,349
Se teve tr�s esposas deve
saber algo sobre isso.
595
01:14:19,549 --> 01:14:21,317
Vamos, Lemmy.
596
01:14:23,153 --> 01:14:26,020
Tem muita coisa em jogo.
597
01:14:26,089 --> 01:14:31,356
Colabore...
Vamos. Ajude-nos.
598
01:14:33,396 --> 01:14:34,798
Tudo bem, farei.
599
01:14:34,998 --> 01:14:40,334
Lembre-se, n�o �
minha responsabilidade.
600
01:14:40,403 --> 01:14:45,775
� melhor que ela viva,
ou arrebentarei voc�.
601
01:14:45,975 --> 01:14:47,003
Ouviu?
602
01:14:51,748 --> 01:14:56,515
Montana, como ele
mudou de ideia?
603
01:14:56,586 --> 01:14:59,422
Pelo amor de Deus,
Whiskers.
604
01:14:59,622 --> 01:15:02,625
H� uma vida em jogo.
605
01:15:02,825 --> 01:15:05,227
Nunca o vi t�o preocupado
sobre uma vida...
606
01:15:05,427 --> 01:15:07,830
a menos que fosse
na ponta de sua arma.
607
01:15:08,030 --> 01:15:09,733
Ele acabou de sair daqui.
608
01:15:09,933 --> 01:15:12,268
Ele acabou
de entrar l�, Sal.
609
01:15:12,468 --> 01:15:16,506
Vamos l�, pessoal.
Calma, senhora.
610
01:15:16,706 --> 01:15:18,975
Pobres pistoleiros.
611
01:15:19,175 --> 01:15:22,269
Dois ou tr�s s�o procurados
e d�o recompensas.
612
01:15:23,680 --> 01:15:28,014
Eu sou procurado
por coisas grandes.
613
01:15:28,918 --> 01:15:30,977
Mas sou esperto.
614
01:15:31,054 --> 01:15:35,855
Como fui idiota de casar
com 3 mulheres.
615
01:15:38,561 --> 01:15:43,021
Prepare essas tolhas.
616
01:15:44,267 --> 01:15:48,738
Ver�, reverendo.
Vamos tirar o beb� dali.
617
01:15:48,938 --> 01:15:50,330
O que est� fazendo
fora do saloon?
618
01:15:50,406 --> 01:15:52,008
O que est� fazendo?
Deixando a cidade?
619
01:15:52,208 --> 01:15:54,410
Soube que tem mulher aqui.
620
01:15:54,610 --> 01:15:56,913
Por isso apareceu.
621
01:15:57,113 --> 01:16:00,276
Trancou a porta?
Podem roubar sua bebida.
622
01:16:01,351 --> 01:16:05,154
Estava ficando louco l�!
Ningu�m o dia todo.
623
01:16:05,354 --> 01:16:07,673
Por isso trouxe
algumas garrafas.
624
01:16:07,873 --> 01:16:10,193
- Isso � bom!
- Por conta da casa.
625
01:16:10,393 --> 01:16:11,961
U�sque! U�sque de gra�a!
626
01:16:12,161 --> 01:16:13,630
Vamos, pessoal!
627
01:16:13,830 --> 01:16:18,392
Tenho algumas garrafas.
� dif�cil terem essa chance!
628
01:16:20,069 --> 01:16:21,764
Preciso de u�sque aqui!
629
01:16:22,839 --> 01:16:25,034
Vamos, jogue-me a garrafa!
630
01:16:25,108 --> 01:16:27,343
O m�dico n�o devia beber.
631
01:16:27,543 --> 01:16:28,833
N�o vou beber.
632
01:16:30,613 --> 01:16:33,605
� desinfetante!
Isto � um hospital!
633
01:16:34,784 --> 01:16:39,778
E me tragam panos limpos.
Ouviram? Panos limpos!
634
01:16:40,990 --> 01:16:43,925
Lemmy, como v�o as coisas?
635
01:16:45,194 --> 01:16:47,458
O malandrinho
j� resolveu sair?
636
01:16:49,098 --> 01:16:51,589
Estou fazendo
o que posso, Montana.
637
01:16:52,502 --> 01:16:55,271
Ele tem
suas pr�prias vontades.
638
01:16:55,471 --> 01:16:56,932
Como todos os beb�s.
639
01:17:06,115 --> 01:17:07,946
Sim, isso mesmo.
640
01:17:12,455 --> 01:17:14,685
Empurre, vai conseguir.
641
01:17:17,160 --> 01:17:19,195
Espere pela pr�xima.
642
01:17:19,395 --> 01:17:21,431
Espere pela contra��o.
643
01:17:21,631 --> 01:17:22,921
� isso mesmo.
644
01:17:25,835 --> 01:17:27,870
O que h� de errado
com voc�, senhor?
645
01:17:28,070 --> 01:17:29,360
Est� enjoado?
646
01:17:44,053 --> 01:17:48,012
Sabe, Stubby...
me sinto estranha...
647
01:17:49,592 --> 01:17:53,858
como se todos os problemas
que tive parecessem tolice.
648
01:17:53,930 --> 01:17:59,266
Tudo o que j� tive medo
n�o � nada.
649
01:18:00,937 --> 01:18:03,884
Nunca senti nada assim.
650
01:18:04,084 --> 01:18:07,032
Mas me sinto feliz tamb�m.
651
01:18:10,446 --> 01:18:13,745
Como se tivesse
652
01:18:13,816 --> 01:18:15,807
Antes das m�s not�cias.
653
01:18:19,522 --> 01:18:23,860
O pequeno Stubby.
654
01:18:24,060 --> 01:18:27,196
N�o pode adivinhar
olhando o rosto dele?
655
01:18:27,396 --> 01:18:28,424
Empurre!
656
01:18:29,499 --> 01:18:31,967
Ele a ama mais do que
mosca ama sangue.
657
01:18:36,572 --> 01:18:40,410
Ei, padre!
Coloque mais �gua a�.
658
01:18:40,610 --> 01:18:41,900
E continue rezando.
659
01:18:47,183 --> 01:18:49,208
Saiam daqui!
Saiam!
660
01:18:50,286 --> 01:18:52,379
Os panos.
Aqui est�o os panos.
661
01:18:58,661 --> 01:19:00,697
Saiam!
662
01:19:00,897 --> 01:19:03,600
Bem, rapazes, este povoado...
663
01:19:03,800 --> 01:19:06,235
est� se tornando
uma cidade de verdade.
664
01:19:06,435 --> 01:19:07,668
� melhor termos
um cart�rio.
665
01:19:09,272 --> 01:19:11,604
Come�ar a registrar nomes
e datas de nascimento.
666
01:19:13,576 --> 01:19:17,413
Quando uma crian�a nasce
em um lugar como Elderville...
667
01:19:17,613 --> 01:19:19,346
pessoas de outras
partes do mundo...
668
01:19:19,546 --> 01:19:21,280
v�o querer saber
de onde ele veio.
669
01:19:22,351 --> 01:19:25,255
Sobrenome, nome,
endere�o, data.
670
01:19:25,455 --> 01:19:27,023
Sim, teremos que registrar
tudo isso.
671
01:19:27,223 --> 01:19:27,991
Deus!
672
01:19:28,191 --> 01:19:30,056
Que chatice.
673
01:19:30,159 --> 01:19:31,990
N�o me fa�a rir!
674
01:19:33,863 --> 01:19:37,600
Aposto que � um garoto.
675
01:19:37,800 --> 01:19:39,192
Aposto 5.
676
01:19:40,269 --> 01:19:42,105
Aposta feita.
677
01:19:42,305 --> 01:19:45,172
E vai pesar 3 quilos.
678
01:19:45,274 --> 01:19:47,944
Vamos ver seu dinheiro...
679
01:19:48,144 --> 01:19:50,078
Rapazes, vou anotar
as apostas.
680
01:19:52,348 --> 01:19:54,017
Algu�m mais quer apostar?
681
01:19:54,217 --> 01:19:56,386
- Mas � claro!
- Pego seu dinheiro, senhor.
682
01:19:56,586 --> 01:19:59,922
3 por 5 que � uma menina.
7 por 5 que tem olhos verdes!
683
01:20:00,122 --> 01:20:02,959
Temos que ganhar dinheiro.
684
01:20:03,159 --> 01:20:05,093
Agora sim.
Vou pegar as apostas.
685
01:20:05,161 --> 01:20:08,255
3 por 5 que tem olhos verdes.
Mais dinheiro por olhos claros.
686
01:20:08,331 --> 01:20:10,099
A� est�.
687
01:20:10,299 --> 01:20:12,699
Mais apostas? Ou o valor
cair�, saibam disso.
688
01:20:12,802 --> 01:20:15,270
Sim, o senhor tamb�m
ganhar� dinheiro nessa!
689
01:20:15,371 --> 01:20:17,805
N�o se preocupe, vai ganhar
muito, com certeza.
690
01:20:17,874 --> 01:20:19,942
Espere sua vez!
Obrigado, senhor!
691
01:20:20,142 --> 01:20:22,278
- Sal!
- Pego seu dinheiro.
692
01:20:22,478 --> 01:20:23,108
Dez d�lares...
693
01:20:24,580 --> 01:20:28,744
Aposto que vai demorar
mais que sua aposta.
694
01:20:30,386 --> 01:20:32,047
Eu aceito!
695
01:20:35,525 --> 01:20:39,795
E quanto a voc�s? Juntem-se!
S�o apenas dois d�lares.
696
01:20:39,995 --> 01:20:42,064
Sim, ganhar� muito dinheiro
nessa aposta.
697
01:20:42,264 --> 01:20:43,733
- E voc�...
- Dez d�lares.
698
01:20:43,933 --> 01:20:46,035
Dez d�lares, 7 por 5,
olhos escuros.
699
01:20:46,235 --> 01:20:47,270
Quem mais?
700
01:20:47,470 --> 01:20:49,335
Se for um menino,
lembrem-se...
701
01:22:10,820 --> 01:22:14,381
� um lindo garoto!
702
01:22:56,565 --> 01:22:58,055
Acabou...
703
01:22:59,235 --> 01:23:01,100
j� sou m�e, Stubby?
704
01:23:03,539 --> 01:23:06,440
Como est� meu filho?
705
01:23:08,878 --> 01:23:11,813
Voc� parece mais jovem
do que ele.
706
01:23:14,316 --> 01:23:18,082
- Ele � bonito?
- N�o poderia ser diferente.
707
01:23:19,789 --> 01:23:22,658
Ele � filho
de uma m�e linda.
708
01:23:22,858 --> 01:23:29,821
Est� tentando trapacear
como faz nos jogos...
709
01:23:33,002 --> 01:23:34,492
Stubby?
710
01:23:41,911 --> 01:23:44,311
Eu te amo.
711
01:23:56,459 --> 01:23:58,984
Eu te amo.
712
01:24:25,287 --> 01:24:26,948
Calma a�!
713
01:24:29,391 --> 01:24:31,018
Fiquem em fila.
714
01:24:59,088 --> 01:25:00,885
Devagar...
715
01:25:00,990 --> 01:25:02,753
Saia daqui...
716
01:25:10,800 --> 01:25:12,961
Acha que o beb� vai viver?
717
01:25:15,471 --> 01:25:18,574
Sim, ele vai viver, Montana.
718
01:25:18,774 --> 01:25:22,444
Gra�as a ela ter leite.
719
01:25:22,644 --> 01:25:25,038
Isso, tem leite.
720
01:25:37,026 --> 01:25:39,517
Fiz um bom trabalho, n�o?
721
01:25:43,599 --> 01:25:45,260
Um momento, por favor.
722
01:25:46,836 --> 01:25:49,004
Senhoras e senhores...
723
01:25:49,204 --> 01:25:50,494
senhores...
724
01:25:51,907 --> 01:25:55,365
venham fazer uma doa��o
para o beb�.
725
01:25:55,945 --> 01:25:57,310
Podem deixar no chap�u.
726
01:25:58,414 --> 01:25:59,904
Vamos l�.
727
01:26:14,096 --> 01:26:16,587
Certo... obrigado.
728
01:26:20,035 --> 01:26:22,868
Vamos, d� sua doa��o.
729
01:26:26,041 --> 01:26:27,770
D� logo.
730
01:26:36,185 --> 01:26:40,212
Cres�a forte, crian�a.
Isto trar� sorte.
731
01:26:56,405 --> 01:27:01,843
Lemmy, n�o sei com qual
de n�s ele se parece mais.
732
01:27:11,353 --> 01:27:14,914
Apenas vejam o diabinho.
733
01:27:19,094 --> 01:27:20,857
Vejam o diabinho.
734
01:27:23,866 --> 01:27:27,700
Est� pegando o meu dedo.
735
01:27:40,783 --> 01:27:44,344
Padre. Padre!
736
01:27:48,223 --> 01:27:50,593
Bem...
737
01:27:50,793 --> 01:27:52,522
o que posso fazer por voc�s?
738
01:27:55,564 --> 01:27:57,225
Precisa batizar o beb�.
739
01:28:01,603 --> 01:28:04,436
Se querem batiz�-lo,
d�em um nome a ele.
740
01:28:06,241 --> 01:28:07,640
J� pensaram em um nome?
741
01:28:18,787 --> 01:28:20,556
Bem, n�o posso fazer nada
sem um nome.
742
01:28:20,756 --> 01:28:22,649
Vou embora amanh� de manh�.
743
01:28:22,725 --> 01:28:25,125
Vamos cham�-lo de Lucky!
Lucky!
744
01:28:27,496 --> 01:28:29,555
Padre!
745
01:28:29,631 --> 01:28:33,328
Temos um g�nio aqui.
Deve se chamar Lucky.
746
01:28:34,403 --> 01:28:36,272
N�o � m� ideia.
747
01:28:36,472 --> 01:28:39,236
Se � isso o que quer...
Lucky!
748
01:28:41,243 --> 01:28:42,978
Venham para c�.
749
01:28:43,178 --> 01:28:45,112
D�-me um pouco de sal
e uma garrafa com �gua.
750
01:29:09,738 --> 01:29:12,138
Eu o batizo Lucky.
751
01:29:13,475 --> 01:29:17,878
Em nome do Pai, do Filho,
e do Esp�rito Santo.
752
01:29:19,114 --> 01:29:21,417
Que cres�a com for�a
e justi�a, ao lado do Senhor.
753
01:29:21,617 --> 01:29:23,112
� um pequeno vencedor!
754
01:29:23,185 --> 01:29:25,710
- E tenha miseric�rdia.
- Posso sentir!
755
01:29:29,124 --> 01:29:32,355
Am�m.
756
01:29:33,829 --> 01:29:35,126
Am�m!
757
01:29:38,801 --> 01:29:44,603
U�sque! Aqui, rapazes!
Por conta da casa!
758
01:29:55,017 --> 01:29:56,609
Obrigado, Sal.
759
01:29:57,786 --> 01:29:59,388
Reverendo...
760
01:29:59,588 --> 01:30:03,388
gostaria que fosse
a Saint City.
761
01:30:03,459 --> 01:30:07,296
E comprasse coisas
para Lucky.
762
01:30:07,496 --> 01:30:09,932
Aqui tem ouro.
763
01:30:10,132 --> 01:30:12,368
O melhor que h�.
764
01:30:12,568 --> 01:30:15,204
Traga o que ele precisa...
765
01:30:15,404 --> 01:30:17,089
Talvez boas roupas.
766
01:30:17,289 --> 01:30:18,774
Seja l� o que ele use.
767
01:30:18,974 --> 01:30:22,678
N�o importa o que custe,
queremos que tenha tudo.
768
01:30:22,878 --> 01:30:25,180
O pequenino merece
um bom come�o de vida...
769
01:30:25,380 --> 01:30:28,308
e bem, queremos
que ele tenha isso.
770
01:30:51,273 --> 01:30:52,570
Lucky!
771
01:31:52,367 --> 01:31:53,994
Lucky � de voc�s.
772
01:31:56,738 --> 01:31:58,706
Voc�s o trouxeram ao mundo.
773
01:32:00,175 --> 01:32:02,769
Ficaram felizes
e preocupados com ele.
774
01:32:03,712 --> 01:32:05,737
Voc�s quatro
podem proteg�-lo.
775
01:32:08,917 --> 01:32:11,715
Ter� uma vida mais tranquila
aqui do que comigo.
776
01:32:15,157 --> 01:32:19,025
Levarei a lembran�a de Bunny
comigo pelo caminho.
777
01:32:21,997 --> 01:32:24,761
Na verdade, n�o tenho nada
que perten�a a mim.
778
01:32:32,274 --> 01:32:34,742
- Adeus, meu amigo.
- Adeus.
779
01:32:59,067 --> 01:33:03,505
Tome, Stubby. Um pouco
de u�sque para acompanh�-lo.
780
01:33:03,705 --> 01:33:04,767
Obrigado.
781
01:33:20,555 --> 01:33:23,251
Ele � velho,
mas vai lev�-lo aonde quer.
782
01:33:32,000 --> 01:33:34,332
- Boa sorte.
- Obrigado.
783
01:33:35,370 --> 01:33:38,107
Stubby...
784
01:33:38,307 --> 01:33:40,775
Decidi morar
na vila...
785
01:33:40,842 --> 01:33:44,396
e j� n�o h� mais muitos
tiroteios por aqui.
786
01:33:44,596 --> 01:33:48,150
Voc� pode viajar
e ningu�m pode adivinhar.
787
01:33:48,350 --> 01:33:49,276
Pegue.
788
01:33:50,585 --> 01:33:53,522
Se n�o us�-lo,
guarde como souvenir.
789
01:33:53,722 --> 01:33:56,458
Talvez o lembre de Lucky.
790
01:33:56,658 --> 01:33:59,286
- Certo. Obrigado.
- Boa sorte.
791
01:36:38,354 --> 01:36:41,517
- Seu covarde!
- Sim, eu sei
792
01:36:43,192 --> 01:36:45,660
Atirei sem avisar.
793
01:36:46,762 --> 01:36:49,697
Um bom jogador de p�quer
n�o avise nem os amigos.
794
01:36:57,973 --> 01:37:00,109
Seu bastardo!
795
01:37:00,309 --> 01:37:04,712
Quer me levar ao xerife para
pegar a recompensa, n�o?
796
01:37:07,683 --> 01:37:11,354
Pagar� por isso,
seu merdinha.
797
01:37:11,554 --> 01:37:12,719
Vou me barbear agora.
798
01:37:13,789 --> 01:37:17,088
Estou esperando para
me barbear h� muito tempo.
799
01:37:19,462 --> 01:37:22,832
Obrigado por guardar
minhas coisas.
800
01:37:23,032 --> 01:37:24,766
Fez um grande favor a mim.
801
01:37:28,271 --> 01:37:31,474
- Est� doendo muito?
- Seu filho da m�e!
802
01:37:31,674 --> 01:37:33,965
Bem, vai piorar
cada vez mais.
803
01:37:36,646 --> 01:37:40,446
Cometi um erro
em n�o mat�-lo antes!
804
01:37:40,550 --> 01:37:44,316
- Sabia disso, idiota.
- Sim, isso foi...
805
01:37:46,022 --> 01:37:48,047
um grande erro!
806
01:37:51,227 --> 01:37:53,092
Exagerou.
807
01:38:59,929 --> 01:39:02,832
- Desprez�vel!
- N�o tente isso, Chaco!
808
01:39:03,032 --> 01:39:04,233
N�o tente!
809
01:39:04,433 --> 01:39:06,128
Seu bastardo desprez�vel!
810
01:39:11,407 --> 01:39:15,366
Sempre foi isso, filho da m�e!
811
01:40:08,164 --> 01:40:09,756
Stubby...
812
01:40:12,835 --> 01:40:16,005
Veja. Veja!
813
01:40:16,205 --> 01:40:18,400
Quero mandar isso
para sua esposa.
814
01:40:18,507 --> 01:40:20,668
Para pagar pela
brincadeira na grama.
815
01:40:23,813 --> 01:40:27,216
O amor faz bem.
Pague a ela.
816
01:40:27,416 --> 01:40:30,953
Ela � melhor que
a maioria das prostitutas!
817
01:40:31,153 --> 01:40:35,658
Eu a possu�! Eu a possu�!
Bem na sua frente, idiota!
818
01:40:35,858 --> 01:40:37,558
Eu a possu�!
57883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.