All language subtitles for Suzhal.-.The.Vortex.S01.E05.The.Looting.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,880 --> 00:01:04.200 Please answer me, dear boy. 2 00:01:08,680 --> 00:01:10.000 Did you see anything? 3 00:02:09,760 --> 00:02:11.480 Adhisayam! 4 00:02:25,080 --> 00:02:26.040 Ma'am? 5 00:02:27,680 --> 00:02:28.520 Ma'am? 6 00:02:34,880 --> 00:02:36.080 Please be gentle. 7 00:02:41,880 --> 00:02:43.120 The leader is here. 8 00:03:00,600 --> 00:03:01.880 Nila! 9 00:03:04,720 --> 00:03:07.760 Attender! He's her father. Let him through. 10 00:03:56,080 --> 00:03:57.160 Adhisayam! 11 00:03:59,000 --> 00:04:01.480 How could you desert me? 12 00:04:08,480 --> 00:04:11.440 Ma'am, the DSP is on the line. 13 00:04:23,440 --> 00:04:24.880 -Regina? -Yes, sir? 14 00:04:25,800 --> 00:04:29.080 I just heard what happened. They said it was suicide. 15 00:04:29,920 --> 00:04:32.200 Yes, sir. It was my son. 16 00:04:32,800 --> 00:04:36.120 -I'm very sorry. -I'll update you with the case details. 17 00:04:36,200 --> 00:04:38.880 -Let me know if you need any help. -Okay, sir. 18 00:04:42,040 --> 00:04:43.160 Sakkarai? 19 00:04:44,240 --> 00:04:46.800 She's in denial over her son's suicide. 20 00:04:47,560 --> 00:04:51.240 The truth will eventually hit her. She won't be able to bear it. 21 00:04:51,360 --> 00:04:52.360 Take care of her. 22 00:06:34,840 --> 00:06:38.600 Maybe that's why... the suicide... 23 00:06:45,320 --> 00:06:49.080 If she knew she was pregnant, why not bloody die by herself? 24 00:06:49,240 --> 00:06:50.280 Why take my son-- 25 00:06:50,360 --> 00:06:53.560 Did she get pregnant herself? Your son's behind for it. 26 00:06:53,640 --> 00:06:56.040 She can't just say whatever! Quiet, dear! 27 00:06:56,120 --> 00:07:01.320 Sir! What is this, ma'am? It took so much work to pry them apart. 28 00:07:01,400 --> 00:07:04.800 They were clinging together so tight. Like nail and flesh. 29 00:07:17,120 --> 00:07:19.320 -You said it was suicide. -What else? 30 00:07:19,960 --> 00:07:22.920 Their throats were slit like some common fowl. 31 00:07:24,080 --> 00:07:27.800 They were covered by weeds, so the marks weren't visible. 32 00:07:37,880 --> 00:07:42.000 He was slashed. A deep incision on the girl's neck with the same knife. 33 00:07:42,080 --> 00:07:45.800 Severe blood loss. Holding each other embrace, they died. 34 00:07:45,880 --> 00:07:47.440 No water in the lungs. 35 00:07:47,520 --> 00:07:51.200 Therefore, someone pushed them off the cliff after they died. 36 00:07:51,280 --> 00:07:53.960 So, I think there must've been a struggle. 37 00:07:54,320 --> 00:07:57.440 In that case, there must be DNA traces of the killer. 38 00:07:57,520 --> 00:08:00.760 'Cause they were in the water, no foreign DNA was found. 39 00:08:00,840 --> 00:08:03.920 The time of death was 72 hours ago. 40 00:08:04,000 --> 00:08:05.800 That's when they went missing. 41 00:08:07,080 --> 00:08:09.680 The bodies are neither swollen or decomposed. 42 00:08:09,760 --> 00:08:12.640 That's because of chemicals in the quarry water. 43 00:08:14,800 --> 00:08:18.600 I'll send the boy's DNA sample to Chennai for testing right away. 44 00:08:18,680 --> 00:08:21.000 We can get the result in two days. 45 00:08:21,080 --> 00:08:22.360 No... 46 00:08:22,440 --> 00:08:26.040 How am I going to tell their parents in detail about this? 47 00:08:29,080 --> 00:08:32.120 When the victims are young, our jobs become harder. 48 00:08:32,200 --> 00:08:35.600 No matter how hard, it's better to tell them straight. 49 00:08:50,600 --> 00:08:52.760 It isn't what we thought. 50 00:08:54,200 --> 00:08:55.400 It wasn't suicide. 51 00:08:58,600 --> 00:09:00.640 Someone murdered them. 52 00:10:23,520 --> 00:10:24.840 Regina... 53 00:10:34,280 --> 00:10:35.320 Sir. 54 00:10:51,480 --> 00:10:52.360 {an8}Vadivelu. 55 00:10:56,440 --> 00:10:59.520 If you need any help or funds, don't hesitate to ask. 56 00:11:05,880 --> 00:11:07.480 {an8}I don't want anything, sir. 57 00:11:09,000 --> 00:11:11.240 {an8}I won't be needing this bike anymore. 58 00:11:12,120 --> 00:11:15.720 {an8}-Even this... -Let's go. I'll take care of this. 59 00:11:29,720 --> 00:11:34.520 Trilok Vadde! Trilok! Trilok Vadde! 60 00:11:38,040 --> 00:11:41.920 Sir, the Bhopal gas tragedy 61 00:11:42,000 --> 00:11:43.560 claimed 4,000 lives. 62 00:11:43,640 --> 00:11:45.480 Do you know why? 63 00:11:45,560 --> 00:11:46.960 It was rust. 64 00:11:47,040 --> 00:11:49.200 Unbelievable, right? But it was rust. 65 00:11:49,280 --> 00:11:51.280 Is that what you say at a funeral? 66 00:11:51,360 --> 00:11:53.080 Poor kids, indeed. 67 00:11:53,160 --> 00:11:57.320 But in the Bhopal gas tragedy, it was through the rusty hole, 68 00:11:57,400 --> 00:11:59.280 that the poison gas leaked. 69 00:11:59,360 --> 00:12:01.680 The maintenance was shoddy. 70 00:12:01,760 --> 00:12:03.400 And it killed 4,000 people. 71 00:12:05,520 --> 00:12:09.600 I need to check the maintenance in your factory. 72 00:12:09,680 --> 00:12:11.000 Those were perfect. 73 00:12:12,600 --> 00:12:16.000 -The workers did it in a fit of rage. -What? 74 00:12:16,080 --> 00:12:17.880 The workers caused the fire? 75 00:12:17,960 --> 00:12:21.640 Come on, sir! If they did that, they'd lose their jobs. 76 00:12:22,400 --> 00:12:24.880 Sir, sir. 77 00:12:24,960 --> 00:12:28.880 Roll down, please. Sir, please. 78 00:12:30,520 --> 00:12:31.520 Sir. 79 00:12:31,600 --> 00:12:35.040 If I were to investigate the fire accident at your factory, 80 00:12:35,120 --> 00:12:37.200 I'd check your electrical wiring. 81 00:12:37,280 --> 00:12:41.360 If there would be any faults, you wouldn't get any insurance payments. 82 00:12:42,480 --> 00:12:44.160 You're aware of that, right? 83 00:12:50,480 --> 00:12:52.080 He certainly seems to know. 84 00:12:53,440 --> 00:12:58.160 -Ma'am is not herself. Please talk to her. -What do you want me to do? 85 00:13:01,320 --> 00:13:02.800 We have to bear our loss. 86 00:13:03,680 --> 00:13:04.840 But, for that... 87 00:13:09,800 --> 00:13:12.360 Sakkarai, I need to go to Shanmugam's house. 88 00:13:13,640 --> 00:13:14.680 Why go there now? 89 00:13:16,240 --> 00:13:18.360 Are you coming, or do I go by myself? 90 00:13:31,680 --> 00:13:33.640 Slow down, man. 91 00:13:33,720 --> 00:13:37.160 If your mom knows I let you drive the jeep, I'll be canned. 92 00:13:37,240 --> 00:13:40.080 Like you're a big shot officer who'll get canned. 93 00:13:40,160 --> 00:13:42.640 -Stop the jeep. -Sakkarai. 94 00:13:42,720 --> 00:13:47.080 Hold on. Any issue, I'll play up our brotherhood, and calm her down. 95 00:13:47,160 --> 00:13:48.920 What-hood? 96 00:13:49,000 --> 00:13:54.120 If we put on a show of being as close as brothers, mom will be done for. 97 00:13:55,720 --> 00:14:01.160 "If we put on a show of being as close as brothers, mom will be done for." 98 00:14:01,240 --> 00:14:02.760 If I play this to her, 99 00:14:02,840 --> 00:14:05.040 -you're done for. -What the hell, bro? 100 00:14:05,120 --> 00:14:07.360 -What have you done? -I'm a cop, kiddo. 101 00:14:07,480 --> 00:14:10.800 -Please don't! -You dare try to rob a cop? 102 00:14:15,440 --> 00:14:16.640 Sakkarai! 103 00:14:22,760 --> 00:14:23.640 I'm sorry. 104 00:14:26,800 --> 00:14:29.760 -Sorry, ma'am. -And you taught him to drive a jeep! 105 00:15:03,320 --> 00:15:06.760 Mr. Vadde is really a good man, Guna. 106 00:15:06,840 --> 00:15:10.600 The fact that he came here first... Look at his son, though! 107 00:15:13,640 --> 00:15:16.480 Don't be upset, Devi. She has gone to God. 108 00:15:16,560 --> 00:15:20.320 God takes the ones He loves the most too soon. 109 00:15:20,400 --> 00:15:24.040 -That's why Nila-- -Is God a boogeyman? 110 00:15:24,120 --> 00:15:27.160 If he takes my child from me, what am I to do? 111 00:15:28,360 --> 00:15:31.840 That man raised her all by himself. What will he do? 112 00:15:42,360 --> 00:15:45.040 Brother! The priest is here. 113 00:15:48,200 --> 00:15:51.320 Nandini, Nandini. 114 00:15:53,920 --> 00:15:56.960 -What is it? -It's just that, in times like this-- 115 00:15:57,040 --> 00:15:59.840 You're afraid I'll have a nervous breakdown. 116 00:15:59,920 --> 00:16:02.800 I stopped having those when I left this place. 117 00:16:02,880 --> 00:16:04.560 But now you're back, right? 118 00:16:06,120 --> 00:16:10.480 Shanmugam! First, listen to me. Don't get mad. 119 00:16:10,560 --> 00:16:13.000 With the hands of our own dear ancestors, 120 00:16:13,080 --> 00:16:16.640 the soil was brought down from Melmalayanur 121 00:16:16,720 --> 00:16:20.480 and planted here as Goddess Angalamman. Don't forget that. 122 00:16:20,560 --> 00:16:22.040 What are you saying? 123 00:16:28,040 --> 00:16:30.280 Sakkarai, what are you doing here? 124 00:16:30,360 --> 00:16:33.200 He's with me. I need to speak to Shanmugam. 125 00:16:33,280 --> 00:16:35.840 What about? Tell me first. 126 00:16:35,920 --> 00:16:37.560 There's nothing to tell. 127 00:16:37,720 --> 00:16:39.560 Nila dying during Mayana Kollai 128 00:16:39,640 --> 00:16:42.680 is a boon, isn't it? She's done a good deed. 129 00:16:42,760 --> 00:16:45.680 Her ashes must be offered up, right? 130 00:16:45,760 --> 00:16:48.520 -What? -Her ashes must be offered up, right? 131 00:16:49,680 --> 00:16:52.840 Stop it, Dad. Let him go! 132 00:16:55,200 --> 00:16:57.280 Listen to me, Dad. 133 00:16:59,120 --> 00:17:00.560 Back off! 134 00:17:00,640 --> 00:17:05.640 Because you're a non-believer, your daughter has been snatched early. 135 00:17:12,080 --> 00:17:13.880 Come inside, Dad. 136 00:17:13,960 --> 00:17:17.000 Answer me, Shanmugam. You can't just walk away. 137 00:17:17,080 --> 00:17:19.320 This isn't just your private business. 138 00:17:19,400 --> 00:17:22.280 For your benefit, you destroy the town's faith. 139 00:17:22,320 --> 00:17:24.760 Why did you come here and say all this? 140 00:17:24,800 --> 00:17:30.760 Sakkarai, don't just stand there. Arrest him for creating a ruckus at a funeral. 141 00:17:30,800 --> 00:17:35.320 Ma'am, this isn't police business. It is faith. 142 00:17:35,440 --> 00:17:39.000 "Faith"? You'll distribute a girl's ashes as a holy offering? 143 00:17:39,080 --> 00:17:41.080 You expect her father to watch it? 144 00:17:41,160 --> 00:17:43.440 Ma'am, you wouldn't understand. 145 00:17:44,760 --> 00:17:46.880 -This is virgin girl's corpse. -Hey! 146 00:17:50,560 --> 00:17:55.920 Beat it. Or I'll haul you to the station and slap a non-bailable case on you. 147 00:17:56,000 --> 00:17:58.080 What do you say, Guna? 148 00:17:58,200 --> 00:18:01.720 Go. I'll come. Like Mayana Kollai would happen without me. 149 00:18:01,800 --> 00:18:04.880 Don't skip this like you did the flag hoisting. 150 00:18:04,960 --> 00:18:06.520 I'll come. Just leave now. 151 00:18:06,560 --> 00:18:08.040 Go on everyone. 152 00:18:08,080 --> 00:18:11.080 Come along, brother. I'll be there. Come. Let's go. 153 00:18:17,240 --> 00:18:19.560 Shanmugam, I need to talk to you alone. 154 00:18:28,080 --> 00:18:30.880 You're going to the ceremonial raid? 155 00:18:30,960 --> 00:18:35.320 Our family deity. My brother doesn't believe. I've been going for 20 years. 156 00:18:35,400 --> 00:18:37.640 But, must you go even today? 157 00:18:37,720 --> 00:18:41.320 -Are you so afraid of the priest? -Not that. 158 00:18:41,400 --> 00:18:45.480 Our family swore an oath to the Goddess. Isn't our duty to keep it? 159 00:18:45,560 --> 00:18:48.000 -"Duty"? -Hey, Sakkarai! 160 00:19:00,680 --> 00:19:01.640 Pushparaj? 161 00:19:03,640 --> 00:19:05.280 What are you doing here? 162 00:19:07,240 --> 00:19:08.320 Water, sir. 163 00:19:09,560 --> 00:19:10.400 Water. 164 00:19:36,280 --> 00:19:38.160 She played kho-kho, didn't she? 165 00:19:39,520 --> 00:19:41.400 Even Adhisayam loved sports. 166 00:19:42,760 --> 00:19:43.800 Everyone says… 167 00:19:44,640 --> 00:19:46.640 I raised her all by myself. 168 00:19:48,040 --> 00:19:49.080 But, in reality… 169 00:19:50,680 --> 00:19:52.480 she was the one who raised me. 170 00:19:54,880 --> 00:19:57.080 She cared for me as if I were a child. 171 00:19:58,440 --> 00:19:59.680 Same with Adhisayam. 172 00:20:01,240 --> 00:20:04.760 Ours was a love marriage. We had walked out of our homes. 173 00:20:04,800 --> 00:20:06.080 So many problems. 174 00:20:06,680 --> 00:20:08.160 But after he was born… 175 00:20:08,800 --> 00:20:10.080 his baby face… 176 00:20:11,280 --> 00:20:13.200 made us forget all our troubles. 177 00:20:14,320 --> 00:20:15.800 So, we named him Adhisayam. 178 00:20:17,800 --> 00:20:20.240 When I heard she left me and eloped... 179 00:20:22,560 --> 00:20:27.080 -I was broken. -When I heard, he committed suicide... 180 00:20:27,160 --> 00:20:28.720 I was angry. 181 00:20:29,480 --> 00:20:32.160 But, to know they were murdered... 182 00:20:34,320 --> 00:20:36.040 I'm gonna find who did it… 183 00:20:36,760 --> 00:20:38.760 and make them pay... 184 00:20:45,040 --> 00:20:49.080 Our children wished to live their lives together. 185 00:20:50,880 --> 00:20:52.520 But, that didn't happen. 186 00:20:54,400 --> 00:20:56.720 At least let them be together in death. 187 00:21:05,080 --> 00:21:06.800 Shall I check with my family? 188 00:21:13,400 --> 00:21:16.320 -How does Vadivelu feel about this? -I don't know. 189 00:21:18,320 --> 00:21:19.680 I did not ask. 190 00:21:20,320 --> 00:21:21.920 You ask your family. 191 00:21:27,720 --> 00:21:28.880 What is it, Dad? 192 00:21:29,920 --> 00:21:34.320 She asks if we conduct the last rites of Nila and Adhisayam together. 193 00:21:37,640 --> 00:21:39.680 They died in each other's arms. 194 00:21:44,320 --> 00:21:45.800 We can go ahead with it. 195 00:23:29,960 --> 00:23:33.760 She cannot be quenched. The matriarch cannot be quenched. 196 00:23:34,560 --> 00:23:37.320 She will not be quenched with fowls and goats. 197 00:23:38,280 --> 00:23:41.840 She is thirsty for a young one's blood! 198 00:23:41,920 --> 00:23:43.760 Whatever she asks, 199 00:23:43,840 --> 00:23:45.600 we need to agree. 200 00:23:45,680 --> 00:23:48.160 Bring her more! Bring her more! 201 00:23:48,240 --> 00:23:50.440 Get him out of here. 202 00:23:50,520 --> 00:23:55.560 Bring her human sacrifice! Bring her human sacrifice! 203 00:23:56,440 --> 00:24:00.000 Sundaram! For the next three days until the festival is over, 204 00:24:00,080 --> 00:24:02.040 -let someone guard the place. -OK. 205 00:24:02,120 --> 00:24:04.080 Or else, they'll scour for bones. 206 00:24:04,160 --> 00:24:06.400 Our men will also take turns guarding. 207 00:24:06,480 --> 00:24:09.600 During Mayana Kollai, wastrels roam around cemeteries. 208 00:25:12,240 --> 00:25:14.360 Pushparaj! Stop. 209 00:25:15,520 --> 00:25:17.440 Pushparaj 210 00:25:25,520 --> 00:25:26.840 Pushparaj! 211 00:25:41,480 --> 00:25:43.400 Did we scare you, dear boy? 212 00:26:17,320 --> 00:26:20.240 Sundaram! I was following Pushparaj, the tutor. 213 00:26:20,720 --> 00:26:24.320 He got away on a red bike. License plate TN-43 W-8956. 214 00:26:24,400 --> 00:26:26.880 Alert every check-post and station. 215 00:26:26,960 --> 00:26:31.400 Send a team to his coaching center. We'll track him down in an hour! Got it? 216 00:26:31,480 --> 00:26:33.840 Don't tell Regina ma'am about this. 217 00:26:34,400 --> 00:26:35.480 Okay. 218 00:27:08,720 --> 00:27:10.360 Isn't this Nila's phone? 219 00:27:12,360 --> 00:27:14.360 I gave it to her for her birthday. 220 00:27:15,760 --> 00:27:17.440 Do you know the password? 221 00:27:17,520 --> 00:27:20.600 -Is it her birth date? -I tried that. 222 00:27:21,680 --> 00:27:22.800 It didn't unlock. 223 00:27:24,400 --> 00:27:27.200 What if it's Adhisayam's birthday? 224 00:27:27,280 --> 00:27:29.440 February 14. Try it. 225 00:27:34,480 --> 00:27:36.480 I've called our tech person. 226 00:27:36,560 --> 00:27:38.080 He'll be here in an hour. 227 00:27:38,160 --> 00:27:41.000 I thought if you knew, we could unlock it sooner. 228 00:27:42,640 --> 00:27:43.960 What is it, Sundaram? 229 00:27:44,040 --> 00:27:48.960 Like a monkey picking lice on its infant, we've combed the town thoroughly. 230 00:27:49,080 --> 00:27:51.000 We've not found him or his bike. 231 00:27:51,080 --> 00:27:54.000 How can that be? He can't vanish into thin air. 232 00:27:54,080 --> 00:27:56.680 Sent his photo to the neighboring stations? 233 00:27:56,760 --> 00:27:57.600 Yes, sir. 234 00:27:57,680 --> 00:27:59.880 I'm also monitoring the CCTV cameras. 235 00:27:59,960 --> 00:28:02.040 Ansari went to the coaching center. 236 00:28:02,120 --> 00:28:03.640 -I'll update you. -Hurry. 237 00:28:07,640 --> 00:28:08.680 Hey! 238 00:28:10,080 --> 00:28:12.360 -How? -My father's birthday. 239 00:28:13,080 --> 00:28:14.320 December 19th. 240 00:28:17,760 --> 00:28:19.680 She erased all her call records. 241 00:28:21,880 --> 00:28:26.240 You said Nila is quite reserved and isn't all that active on social media. 242 00:28:26,880 --> 00:28:28.880 Facebook, Twitter, Instagram. 243 00:28:29,560 --> 00:28:31.560 She even has a profile on TikTok. 244 00:28:35,720 --> 00:28:38.040 What's this? 245 00:28:39,800 --> 00:28:43.480 What happened to Ammani? She's listed in a Missing Girls group. 246 00:28:43,560 --> 00:28:46.920 Ammani? I've heard that name before. 247 00:28:47,800 --> 00:28:50.400 Does she have a friend with that name? 248 00:28:50,480 --> 00:28:52.160 No, she doesn't. 249 00:28:52,240 --> 00:28:55.040 Malar's father! The councilor mentioned her. 250 00:28:56,080 --> 00:28:58.280 Even though it happened 25 years ago… 251 00:28:58,840 --> 00:29:01.320 I remember it as if it were only yesterday. 252 00:29:02,400 --> 00:29:05.640 The factory was ready, and it was inauguration day. 253 00:29:06,760 --> 00:29:08.920 A group from neighboring town 254 00:29:09,000 --> 00:29:12.080 was here for construction. 255 00:29:12,840 --> 00:29:14.720 Mukesh Vadde offered them 256 00:29:14,800 --> 00:29:18.080 clothes as well as jobs in the factory. 257 00:29:20,480 --> 00:29:24.800 If our folks come by some cash, then it's revelry all round, right? 258 00:29:26,320 --> 00:29:29.480 That night, the men went out for booze. 259 00:29:30,680 --> 00:29:33.680 Next morning, a girl was missing from their house. 260 00:29:35,160 --> 00:29:37.040 Her name was Ammani. 261 00:29:38,720 --> 00:29:40.920 She was around 15 or 16. 262 00:29:42,600 --> 00:29:44.640 -And then? -What else? 263 00:29:44,720 --> 00:29:48.560 The whole town with the police looked for her but never found her. 264 00:29:51,960 --> 00:29:54.240 I didn't know it'd turn out like this! 265 00:29:57,720 --> 00:29:59.800 It's okay, Malar. 266 00:29:59,880 --> 00:30:01.680 Tell me what happened. 267 00:30:02,920 --> 00:30:05.280 After Ammani went missing, 268 00:30:05,360 --> 00:30:08.280 Mayana Kollai became a grand festival. 269 00:30:08,360 --> 00:30:10.760 Why? Did that girl die? 270 00:30:10,840 --> 00:30:14.600 No. But, ever since Nila heard about it, 271 00:30:14,680 --> 00:30:19.080 she became obsessed with finding out more about the girl. 272 00:30:20,800 --> 00:30:22.920 That's why there's a Facebook group? 273 00:30:23,000 --> 00:30:25.960 She never even talked to her classmates. 274 00:30:26,040 --> 00:30:29.520 But, to learn about Ammani, she'd talk to just about anyone. 275 00:30:31,200 --> 00:30:34.880 She asked me to go with her to meet the priest. But, I refused. 276 00:30:47,400 --> 00:30:50.520 Sir, are any of those men working at the factory now? 277 00:30:50,600 --> 00:30:54.960 Even as wage workers, wouldn't they be upset if their girl went missing? 278 00:30:55,040 --> 00:31:00.400 They cursed the town and the factory, and then cleared out of this place. 279 00:31:17,560 --> 00:31:21.040 Was Malar able to identify the members in that FB group? 280 00:31:21,120 --> 00:31:24.160 The group has only about five to six likes. 281 00:31:24,240 --> 00:31:26.480 Among them, are Malar and Adhisayam. 282 00:31:26,560 --> 00:31:30.400 And a private account under the name of Doktar Devil. 283 00:31:30,480 --> 00:31:34.040 Doktar Devil? I'll have the account checked. 284 00:31:34,120 --> 00:31:35.840 After Malar told me all this… 285 00:31:37,160 --> 00:31:40.960 she asked not to tell her father about her social media presence. 286 00:31:41,040 --> 00:31:42.080 Why? 287 00:31:42,160 --> 00:31:45.600 He claims social media creates only trouble for girls. 288 00:31:46,120 --> 00:31:47.640 Maybe that's why Nila... 289 00:31:48,840 --> 00:31:50.080 Just a minute. 290 00:31:52,120 --> 00:31:54.120 -Tell me. -The guy's still missing. 291 00:31:54,200 --> 00:31:57.120 We searched his house, there's nothing suspicious. 292 00:31:57,200 --> 00:31:58.360 -But... -But? 293 00:31:59,000 --> 00:32:01.280 He's single. He stays here by himself. 294 00:32:01,400 --> 00:32:03.240 There's a bra under his pillow. 295 00:32:03,320 --> 00:32:04.680 How's that not a lead? 296 00:32:04,760 --> 00:32:07.320 Put the bra in the evidence bag. I'm coming. 297 00:32:07,400 --> 00:32:09.680 Ask around about Pushparaj's family. 298 00:32:09,760 --> 00:32:12.960 -You might get a clue to his whereabouts. -Okay, sir. 299 00:32:20,680 --> 00:32:24.960 Men like him stash away women's garments, just to get a sniff of them. 300 00:32:25,720 --> 00:32:27.240 Psychopathic freaks! 301 00:32:31,800 --> 00:32:35.520 Sambaloor Constable Neelakandan reporting to the sub inspector. 302 00:32:36,640 --> 00:32:38.720 I'm the sub inspector of Sambaloor. 303 00:32:38,800 --> 00:32:43.040 The alerted bike is parked at the entrance of the Mayana Kollai festival. 304 00:32:43,120 --> 00:32:46.240 -Send that exact location. I'm on my way. -Okay, sir. 305 00:33:01,520 --> 00:33:04.280 DAY 6: MAYANA KOLLAI THE CEREMONIAL RAID 306 00:33:04,360 --> 00:33:07.880 Offering one's favorite foods as a feast for the Goddess 307 00:33:07,960 --> 00:33:11.480 and sharing it with the entire town on this occasion. 308 00:34:14,880 --> 00:34:16.680 Wait, Sakkarai. 309 00:34:17,320 --> 00:34:21.040 Do you not hear me? Sakkarai! 310 00:34:23,560 --> 00:34:25.000 Are you okay, ma'am? 311 00:34:35,080 --> 00:34:36.560 See you later, mom! 312 00:35:49,160 --> 00:35:51.360 -Sir! Here it is. -Good job. 313 00:35:51,480 --> 00:35:54.960 Nandini, stay here. Call me if Pushparaj comes for his bike. 314 00:35:55,040 --> 00:35:56.120 -Okay? -Okay. 315 00:35:56,160 --> 00:35:57.640 You stay with her. 316 00:35:57,680 --> 00:35:58.760 Okay, sir. 317 00:39:11,640 --> 00:39:12.680 Private folder. 318 00:39:19,760 --> 00:39:21.200 "Poochi" is the password. 319 00:39:42,280 --> 00:39:43.600 What the hell is this? 320 00:39:44,840 --> 00:39:46.440 Why did you do this, Selvi? 321 00:39:47,280 --> 00:39:51.280 Guna is good man, right? Is there a problem between you two? 322 00:39:52,880 --> 00:39:54.360 Then why this? 323 00:39:57,640 --> 00:39:59.360 Don't ask me why. 324 00:40:01,160 --> 00:40:04.040 Somehow, we ended up having an affair. That's it. 325 00:40:05,320 --> 00:40:07.760 I don't care about all this. 326 00:40:08,520 --> 00:40:12.520 Do as you please. But how did these pictures end up on Nila's phone? 327 00:40:14,960 --> 00:40:17.520 Is this why you killed Nila and Adhisayam? 328 00:40:18,480 --> 00:40:19.600 Sir... 329 00:40:20,320 --> 00:40:23.360 The only wrong I did was to be with Selvi. 330 00:40:23,440 --> 00:40:24.800 But murder... 331 00:40:26,160 --> 00:40:29.080 The day I panicked when I saw you at the market… 332 00:40:29,160 --> 00:40:31.760 -I was there with Selvi, then. -You stop it. 333 00:40:32,320 --> 00:40:34.280 Selvi, you tell me. 334 00:40:35,160 --> 00:40:38.960 When he came to visit me at home, Nila saw us together. 335 00:41:11,640 --> 00:41:14.360 She took pictures through the window. 336 00:41:14,440 --> 00:41:16.520 She never mentioned anything to me. 337 00:41:16,600 --> 00:41:19.640 But she got together with that boy and threatened me. 338 00:41:21,280 --> 00:41:23.840 Only after Nila went missing… 339 00:41:23,920 --> 00:41:25.480 did he tell me about this. 340 00:41:26,560 --> 00:41:29.120 I was shocked Nila would do such a thing. 341 00:41:29,160 --> 00:41:31.760 Of all people you were shocked, aunty? 342 00:41:33,200 --> 00:41:35.280 Sir, we did have an affair. 343 00:41:35,360 --> 00:41:37.840 She blackmailed me to pay two lakh rupees, 344 00:41:37,920 --> 00:41:40.560 or she would go public with the affair. 345 00:41:47,600 --> 00:41:49.440 This is a tiny town. 346 00:41:49,520 --> 00:41:51.040 Everyone knows everyone. 347 00:41:51,760 --> 00:41:54.600 And I thought I knew everything about everyone. 348 00:41:54,640 --> 00:41:58.920 But, Guna's wife Selvi and some random tutor... shit! 349 00:42:01,880 --> 00:42:04.960 Never mind that. I thought these kids were naive, 350 00:42:05,040 --> 00:42:07.640 but they tried to blackmail people. 351 00:42:08,640 --> 00:42:11.680 What a chasm between how they look and what they do! 352 00:42:12,680 --> 00:42:15.840 All right. Your phone has a torch, right? 353 00:42:15,920 --> 00:42:17.400 -Take it out. -Why? 354 00:42:17,960 --> 00:42:19.920 Just take it out. 355 00:42:22,040 --> 00:42:23.640 Place it here. 356 00:42:24,520 --> 00:42:27.480 Does this shadow look rectangular? And this? 357 00:42:27,560 --> 00:42:28.640 It's round. 358 00:42:28,760 --> 00:42:32.400 So, is this boombox rectangle or round in shape? 359 00:42:34,880 --> 00:42:38.440 At the same time, the same object has two dimensions. 360 00:42:38,520 --> 00:42:40.840 So, a person can have two dimensions... 361 00:42:45,760 --> 00:42:49.080 What did they need the two lakh rupees for? 362 00:42:50,520 --> 00:42:53.880 Someone's curse 363 00:42:57,160 --> 00:42:58.840 Someone vanishes 364 00:42:58,920 --> 00:43:01.480 I'm sorry. We don't have a choice. 365 00:43:02,080 --> 00:43:04.040 We need this money. 366 00:43:05,520 --> 00:43:08.680 I've left the phone under a flower pot in my backyard. 367 00:43:08,800 --> 00:43:11.840 Password is "Poochi." It's in a private folder. 368 00:43:11,920 --> 00:43:13.520 There are no other copies. 26407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.