All language subtitles for South park S25E06 - Credigree Weed St. Patricks Day Special_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,231 --> 00:00:09,363 {\an7}♪ 2 00:00:09,363 --> 00:00:13,231 {\an7}♪ I’m goin’ down to South Park, \h\hgonna have myself a time ♪ 3 00:00:13,231 --> 00:00:14,726 {\an7}♪ Friendly faces everywhere ♪ 4 00:00:14,726 --> 00:00:16,264 {\an7}\h\h\h♪ Humble folks without temptation ♪ 5 00:00:16,264 --> 00:00:19,792 {\an7}♪ Goin’ down to South Park, gonna leave my woes behind ♪ 6 00:00:19,792 --> 00:00:21,165 {\an7}♪ Ample parking day or night ♪ 7 00:00:21,165 --> 00:00:22,792 {\an7}\h♪ People spouting, "howdy, neighbor!" ♪ 8 00:00:22,792 --> 00:00:26,396 {\an7}♪ Heading on up to South Park, gonna see if I can’t unwind ♪ 9 00:00:26,396 --> 00:00:29,264 {\an7}♪ Mrph rmhmhm rm! Mrph rmhmhm rm! ♪ 10 00:00:29,264 --> 00:00:34,396 {\an7}\h♪ Come on down to South Park and meet some friends of mine ♪ 11 00:00:37,175 --> 00:00:40,109 {\an7}[ Rooster crows ] 12 00:00:40,109 --> 00:00:42,208 {\an7}[ Sizzling ] 13 00:00:42,208 --> 00:00:45,033 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hEat your breakfast, Stan, you’re gonna be late for school. 14 00:00:45,033 --> 00:00:46,670 {\an7}\h\h\h\h\h\hYou told me to finish my homework! 15 00:00:46,670 --> 00:00:48,703 {\an7}Do both, come on guys, we gotta get going. 16 00:00:48,703 --> 00:00:52,241 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHey whoa, whoa. What the [bleep] is going on? 17 00:00:52,241 --> 00:00:54,835 {\an7}\h\hI’m about to take the kids to school, why? 18 00:00:54,835 --> 00:00:58,142 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHello?! It’s St. Patrick’s day. 19 00:00:58,142 --> 00:00:59,274 {\an7}\h\h\h\h\hI know -- I’m wearing green. 20 00:00:59,274 --> 00:01:02,571 {\an7}You guys this is Tegridy Weed’s \h\h\hbiggest day of the year. 21 00:01:02,571 --> 00:01:04,967 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hI need help with the St. Patrick’s Day Special. 22 00:01:04,967 --> 00:01:07,604 {\an7}\h\h\h\hSorry, Randy, the kids aren’t missing school. 23 00:01:07,604 --> 00:01:08,637 {\an7}Come on, guys, let’s go -- 24 00:01:08,637 --> 00:01:10,406 {\an7}\hOkay, yeah, great, don’t worry about it, 25 00:01:10,406 --> 00:01:13,736 {\an7}I’ll do it all myself. \h\h\h\h\h\h\h\hAgain. 26 00:01:13,736 --> 00:01:16,033 {\an7}Top O’ the mornin’ to ya! 27 00:01:16,505 --> 00:01:20,472 {\an7}This is God damn ridiculous. \h\h\h\h\h\hPiece a shit family... 28 00:01:20,472 --> 00:01:21,670 {\an7}How’s it going, Randy? 29 00:01:21,670 --> 00:01:23,901 {\an7}Ugh, I’m just so stressed out! 30 00:01:23,901 --> 00:01:26,033 {\an7}\h\hWe have to make a huge profit today 31 00:01:26,033 --> 00:01:27,076 {\an7}or the whole year is [bleep] 32 00:01:27,076 --> 00:01:28,901 {\an7}How’s the St. Patrick’s Day \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSpecial? 33 00:01:28,901 --> 00:01:31,670 {\an7}I think it’s better \hthan last year’s. 34 00:01:31,670 --> 00:01:32,703 {\an7}Lemme see... 35 00:01:32,703 --> 00:01:34,802 {\an7}[ Irish folk music plays ] 36 00:01:34,802 --> 00:01:36,637 {\an7}Oh, wow... 37 00:01:36,637 --> 00:01:37,736 {\an7}Wow... 38 00:01:37,736 --> 00:01:40,175 {\an7}\h\h\h\hThis is gonna be our best special ever! 39 00:01:40,175 --> 00:01:42,967 {\an7}Come on, let’s get the truck \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hloaded up! 40 00:01:42,967 --> 00:01:45,340 {\an7}Let’s sell what we can from our drive up booth, 41 00:01:45,340 --> 00:01:47,802 {\an7}\h\h\hand then later we can hit the Irish bar. 42 00:01:47,802 --> 00:01:49,703 {\an7}What the [bleep] 43 00:01:49,703 --> 00:01:55,373 {\an7}♪ 44 00:01:55,373 --> 00:01:57,406 {\an7}Hey! Excuse me! 45 00:01:57,406 --> 00:01:58,703 {\an7}Oh, good morning, Randy. 46 00:01:58,703 --> 00:01:59,868 {\an7}What do you think \h\hyou’re doing? 47 00:01:59,868 --> 00:02:04,000 {\an7}Oh. We’re, uh, doing a St. Patrick’s Day Special. 48 00:02:04,000 --> 00:02:05,439 {\an7}No you’re not. 49 00:02:05,439 --> 00:02:07,340 {\an7}Uhh, yeah. We are. 50 00:02:07,340 --> 00:02:10,000 {\an7}So first you steal my idea \h\h\h\h\h\hof selling weed 51 00:02:10,000 --> 00:02:11,538 {\an7}and now you’re stealing my idea 52 00:02:11,538 --> 00:02:13,505 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hof doing a St. Patrick’s Day Special! 53 00:02:13,505 --> 00:02:16,868 {\an7}Pretty sure St. Patrick’s Day \h\h\h\h\h\hwasn’t your idea. 54 00:02:16,868 --> 00:02:19,033 {\an7}Is that right? Ok... 55 00:02:19,033 --> 00:02:21,472 {\an7}Game on, mother[bleep] 56 00:02:25,109 --> 00:02:27,274 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h♪ Loo loo loo! It’s St. Patrick’s Day! ♪ 57 00:02:27,274 --> 00:02:28,967 {\an7}\h♪ Looo loo loo! De doot be do! ♪ 58 00:02:28,967 --> 00:02:31,703 {\an7}Linda: Come on Butters, time for school! 59 00:02:31,703 --> 00:02:33,373 {\an7}Ok, mom! 60 00:02:33,571 --> 00:02:36,967 {\an7}Ohhh dad, are you wearin’ green \h\hor are you gonna get a pinch? 61 00:02:36,967 --> 00:02:40,307 {\an7}Ha ha -- I’ve got a green tie \h\h\hon, you little rascal! 62 00:02:40,307 --> 00:02:42,472 {\an7}And I’m wearing a green scarf! 63 00:02:42,472 --> 00:02:46,076 {\an7}Ok! Well someone’s gettin \h\h\h\h\h\h\h\ha pinch today! 64 00:02:46,076 --> 00:02:48,835 {\an7}♪ 65 00:02:48,835 --> 00:02:51,076 {\an7}\h\h\h\h\h\hHey, Clyde! You got your green on! 66 00:02:51,076 --> 00:02:53,439 {\an7}\h\h\hHey Jimmy! Nice green pants! 67 00:02:53,439 --> 00:02:56,109 {\an7}Tee-hee! Te hee hee hee! 68 00:02:56,109 --> 00:02:57,703 {\an7}Happy St. Patrick’s Day, fellas! 69 00:02:57,703 --> 00:03:00,373 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hHey, Butters. \h\h\h\hWul you guys all look very festive! 70 00:03:00,373 --> 00:03:02,670 {\an7}\h\h\hYeah, it’s super fun. St. Patrick’s Day rules. 71 00:03:02,670 --> 00:03:04,835 {\an7}Oh, I hope they put green food coloring in our milk 72 00:03:04,835 --> 00:03:06,835 {\an7}at lunchtime again \h\hlike last year! 73 00:03:06,835 --> 00:03:07,736 {\an7}Uh-oh! 74 00:03:07,736 --> 00:03:10,175 {\an7}\hHey, Kelly-Ann! What’s going on? 75 00:03:10,175 --> 00:03:11,109 {\an7}What do you mean? 76 00:03:11,109 --> 00:03:14,109 {\an7}Looks like someone forgot what day it was! 77 00:03:14,109 --> 00:03:16,571 {\an7}Ha ha! Pi-i-i-i-nch! 78 00:03:16,571 --> 00:03:19,274 {\an7}[ Police radio chatter ] 79 00:03:19,274 --> 00:03:20,274 {\an7}[ Handcuffs click ] 80 00:03:20,274 --> 00:03:21,109 {\an7}I’m sorry! I’m sorry! 81 00:03:21,109 --> 00:03:23,109 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hI didn’t mean to do anything wrong, honest! 82 00:03:23,109 --> 00:03:25,274 {\an7}\h\h\h\h\hDo you know what sexual assault is? 83 00:03:25,274 --> 00:03:26,505 {\an7}I’m so sorry! Please! 84 00:03:26,505 --> 00:03:27,934 {\an7}\h\h\h\h\hIt’s just -- well, she had it comin’ 85 00:03:27,934 --> 00:03:29,934 {\an7}on account of the way \h\hshe was dressed! 86 00:03:29,934 --> 00:03:31,175 {\an7}All: Ohhh! 87 00:03:31,175 --> 00:03:32,307 {\an7}Wow, kid, wow! 88 00:03:32,307 --> 00:03:34,109 {\an7}Alright. Take this shithead to the station 89 00:03:34,109 --> 00:03:35,934 {\an7}and book him for sexual assault of a minor. 90 00:03:35,934 --> 00:03:37,901 {\an7}Oh, jeez, I didn’t know Kelly-Ann was a minor! 91 00:03:37,901 --> 00:03:39,703 {\an7}Wul, she didn’t have \h\h\ha mining helmet 92 00:03:39,703 --> 00:03:41,868 {\an7}or a pick axe or anything! 93 00:03:41,868 --> 00:03:43,472 {\an7}[ Cell doors clanging ] 94 00:03:43,472 --> 00:03:47,307 {\an7}\h\hDetective Harris: Ok, looks like you assaulted a nine year old girl... 95 00:03:47,307 --> 00:03:50,637 {\an7}No prior history -- assault took place at an elementary school. 96 00:03:50,637 --> 00:03:54,109 {\an7}\h\h\h\hBut...But, sir, it’s St. Patrick’s Day. 97 00:03:54,109 --> 00:03:56,340 {\an7}\h\h\h\hLook, I know! It’s St. Patrick’s Day, right? 98 00:03:56,340 --> 00:03:59,340 {\an7}If people don’t wear green, they get pinched! 99 00:03:59,340 --> 00:04:00,571 {\an7}Yes! Right! 100 00:04:00,571 --> 00:04:02,142 {\an7}\h\h\h\h\hYeah... Only one problem. 101 00:04:02,142 --> 00:04:05,439 {\an7}The little girl you pinched? Kelly-Ann Barlow? 102 00:04:05,439 --> 00:04:08,538 {\an7}She was wearing green socks. 103 00:04:08,538 --> 00:04:09,208 {\an7}[ Gasps ] 104 00:04:09,208 --> 00:04:11,033 {\an7}You’re a God damn sexual predator. 105 00:04:11,033 --> 00:04:12,637 {\an7}Don’t let him jack off \h\h\h\h\h\h\hin here! 106 00:04:12,637 --> 00:04:15,439 {\an7}These types always mess up \h\h\h\h\h\h\h\h\hmy jail! 107 00:04:15,439 --> 00:04:18,670 {\an7}[ Conversing indistinctly ] Welcome, everyone, welcome. 108 00:04:18,670 --> 00:04:21,637 {\an7}Thank you for coming \hto Credigree Farms! 109 00:04:21,637 --> 00:04:28,340 {\an7}♪ 110 00:04:32,340 --> 00:04:35,835 {\an7}Randy, we all see you \h\hbehind the bush. 111 00:04:37,868 --> 00:04:39,769 {\an7}[ Sour notes play ] 112 00:04:39,769 --> 00:04:42,505 {\an7}Everyone sees you. 113 00:04:44,505 --> 00:04:45,736 {\an7}Oh. Uh... 114 00:04:45,736 --> 00:04:47,439 {\an7}A very happy mornin’, \h\h\h\h\heverybody! 115 00:04:47,439 --> 00:04:50,604 {\an7}And a foine St. Patrick’s Day \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hto all of ye. 116 00:04:50,604 --> 00:04:52,175 {\an7}I don’t know if ya noohticed. 117 00:04:52,175 --> 00:04:55,505 {\an7}But, uh, there’s a farm \h\h\h\h\hacross the street 118 00:04:55,505 --> 00:04:56,307 {\an7}selling weed also -- 119 00:04:56,307 --> 00:05:00,274 {\an7}and the owner is actually \h\h\h\h\h\h10 par-cent Irish! 120 00:05:00,274 --> 00:05:01,142 {\an7}So, obviously, you’re upset 121 00:05:01,142 --> 00:05:03,604 {\an7}that you don’t seem to have any customers. 122 00:05:03,604 --> 00:05:04,802 {\an7}What I’m upset about 123 00:05:04,802 --> 00:05:09,373 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\his a wee little thing called "cultural appropriation". 124 00:05:09,373 --> 00:05:10,142 {\an7}Ever heard of it? 125 00:05:10,142 --> 00:05:13,736 {\an7}\h\h\hThat’s why we can’t wear sombreros on Cinco de Mayo. 126 00:05:13,736 --> 00:05:17,142 {\an7}Why we can’t dress like Indians \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hon Halloween. 127 00:05:17,142 --> 00:05:18,307 {\an7}What’s your point? 128 00:05:18,307 --> 00:05:21,835 {\an7}\h\hI’m looking at my point, you racist son of a bitch. 129 00:05:21,835 --> 00:05:24,769 {\an7}\hYou have no right to wear that stuff. 130 00:05:24,769 --> 00:05:25,934 {\an7}It is offensive. 131 00:05:25,934 --> 00:05:26,637 {\an7}Come on, guys! 132 00:05:26,637 --> 00:05:30,274 {\an7}St. Patrick’s Day is the one day of the year we have left 133 00:05:30,274 --> 00:05:32,670 {\an7}where we can actually celebrate being white. 134 00:05:32,670 --> 00:05:36,307 {\an7}Any other day that we tried to be proud of our culture, 135 00:05:36,307 --> 00:05:39,175 {\an7}we would get immediately \h\h\hcancelled by Twitter! 136 00:05:39,175 --> 00:05:42,109 {\an7}And yet for some reason, \h\h\hyou’re all over here, 137 00:05:42,109 --> 00:05:44,736 {\an7}\h\h\h\h\h\hbuying your weed from someone who is fine 138 00:05:44,736 --> 00:05:46,406 {\an7}mocking our customs \h\hand traditions. 139 00:05:46,406 --> 00:05:49,769 {\an7}Maybe they’re here because my St. Patrick’s Day Special 140 00:05:49,769 --> 00:05:51,000 {\an7}is better than yours. 141 00:05:51,000 --> 00:05:52,670 {\an7}[ Grunting ] 142 00:05:52,670 --> 00:05:54,934 {\an7}[ Both grunting ] 143 00:06:00,769 --> 00:06:03,000 {\an7}[ Police radio chatter ] \h\h\h\h\h\hOkay, yeah -- 144 00:06:03,000 --> 00:06:05,571 {\an7}\h\hyeah, let’s arrest the white leprechaun. 145 00:06:05,571 --> 00:06:07,571 {\an7}\h\hCuz, you know, can’t have one day 146 00:06:07,571 --> 00:06:09,967 {\an7}for a mostly white culture, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hright? 147 00:06:09,967 --> 00:06:11,033 {\an7}Don’t wanna get cancelled. 148 00:06:11,033 --> 00:06:14,142 {\an7}\h\h\h\hI guess don’t arrest him for cultural appropriations? 149 00:06:14,142 --> 00:06:18,274 {\an7}Guess -- Guess that only works \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hone way, huh? 150 00:06:19,802 --> 00:06:21,802 {\an7}[ Keys rattle ] 151 00:06:21,802 --> 00:06:22,868 {\an7}[ Buzzer ] 152 00:06:22,868 --> 00:06:25,142 {\an7}Leopold Stotch? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes? 153 00:06:25,142 --> 00:06:28,835 {\an7}I’m the public defender that’s \h\h\hbeen assigned to your case. 154 00:06:28,835 --> 00:06:31,604 {\an7}Ugh...Okay...Oh, God... 155 00:06:31,604 --> 00:06:32,835 {\an7}Is there a problem? 156 00:06:32,835 --> 00:06:35,868 {\an7}Wul, it’s just...I mean... \h\h\hWhat you’re wearing. 157 00:06:35,868 --> 00:06:37,505 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hYou know, it’s St. Patrick’s Day, 158 00:06:37,505 --> 00:06:39,274 {\an7}you’re not wearing any... 159 00:06:39,274 --> 00:06:42,340 {\an7}\h\h\h\h\h\hYou don’t have any green socks on, do you? 160 00:06:42,967 --> 00:06:44,703 {\an7}No, I’m wearing yellow socks. 161 00:06:44,703 --> 00:06:48,835 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hOhhhhh God... I wanna pinch you so bad... 162 00:06:48,835 --> 00:06:49,736 {\an7}I’m here to help you, ok? 163 00:06:49,736 --> 00:06:52,538 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hNow, this woman that you’re accused of groping, 164 00:06:52,538 --> 00:06:55,076 {\an7}were you two in any kind of \h\h\h\h\h\h\hrelationship? 165 00:06:55,076 --> 00:06:56,868 {\an7}No, ma’am, could you -- \h\h\h\h\hmaybe put on 166 00:06:56,868 --> 00:06:58,736 {\an7}some green lipstick \h\h\hor something? 167 00:06:58,736 --> 00:07:00,373 {\an7}Before you touched the victim, 168 00:07:00,373 --> 00:07:02,934 {\an7}did she give you any kind of \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hconsent? 169 00:07:02,934 --> 00:07:03,769 {\an7}Wul, technically, yes! 170 00:07:03,769 --> 00:07:05,241 {\an7}I mean, St. Patrick’s Day \h\h\his a wonderful day 171 00:07:05,241 --> 00:07:07,934 {\an7}\hwhere we remember a British Roman man who went to Ireland 172 00:07:07,934 --> 00:07:09,934 {\an7}and converted the whole country \h\h\h\h\h\h\hto Christianity! 173 00:07:09,934 --> 00:07:12,142 {\an7}\h\h\h\h\hAnd he used a clover to represent the Holy Trinity, 174 00:07:12,142 --> 00:07:14,604 {\an7}so we’re supposed to celebrate \h\h\h\h\hthat by wearing green 175 00:07:14,604 --> 00:07:16,637 {\an7}and if you don’t wear green \h\h\h\h\hyou get a pinch! 176 00:07:16,637 --> 00:07:20,373 {\an7}And who is this St. Patrick \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hto you? 177 00:07:20,373 --> 00:07:21,868 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hSee?! That’s the problem! 178 00:07:21,868 --> 00:07:24,703 {\an7}Nobody knows how great he really was. 179 00:07:24,703 --> 00:07:25,604 {\an7}Okay... 180 00:07:25,604 --> 00:07:28,538 {\an7}Can you show me where on the \hbody you touched the girl? 181 00:07:28,538 --> 00:07:31,769 {\an7}\hOh, God... Did you put your fingers \h\h\h\h\h\h\hinside her? 182 00:07:31,769 --> 00:07:32,571 {\an7}I didn’t finger nothin! 183 00:07:32,571 --> 00:07:36,000 {\an7}I swear it was just a tiny little St. Patrick’s Day pinch! 184 00:07:36,000 --> 00:07:38,208 {\an7}It was - It was like this! 185 00:07:38,208 --> 00:07:41,033 {\an7}Ohhhg! 186 00:07:41,033 --> 00:07:42,868 {\an7}Oh! 187 00:07:43,076 --> 00:07:47,604 {\an7}I am not representing this [bleep] animal! 188 00:07:47,604 --> 00:07:49,769 {\an7}Ohhgu! 189 00:07:53,406 --> 00:07:55,802 {\an7}\h\hWe got some more St. Patrick’s Day offenders. 190 00:07:55,802 --> 00:07:59,373 {\an7}\h\h\h\h\hWell, it’s 10 a.m. and you people are already wasted, huh? 191 00:07:59,373 --> 00:08:03,439 {\an7}\h\hYeah, yeah, copper, you got me, big deal. 192 00:08:03,439 --> 00:08:07,505 {\an7}♪ 193 00:08:07,505 --> 00:08:09,802 {\an7}[ Urinating ] 194 00:08:09,802 --> 00:08:12,033 {\an7}♪ 195 00:08:12,033 --> 00:08:13,439 {\an7}Dear St. Patrick... 196 00:08:13,439 --> 00:08:16,571 {\an7}If you’re really up there... \h\hI’ve always done my best 197 00:08:16,571 --> 00:08:19,406 {\an7}\h\h\h\h\h\hto honor you on this most holy day... 198 00:08:19,406 --> 00:08:21,307 {\an7}[ Retches ] 199 00:08:21,307 --> 00:08:22,736 {\an7}You went to Ireland, and you got 200 00:08:22,736 --> 00:08:25,208 {\an7}all those pagan worshippers \h\h\h\h\hto follow Christ. 201 00:08:25,208 --> 00:08:28,835 {\an7}\h\h\h\hIf there’s any way... that you could help me now... 202 00:08:28,835 --> 00:08:32,373 {\an7}just, like, send me a leprechaun or something... 203 00:08:32,373 --> 00:08:35,033 {\an7}\hI will be forever your dark servant. 204 00:08:35,033 --> 00:08:37,208 {\an7}\h\h\h\h\h\hAmen... [ Cell doors slam ] 205 00:08:37,208 --> 00:08:40,934 {\an7}\h\h\h\h\hCop: Alright, we got us another one! 206 00:08:40,934 --> 00:08:41,901 {\an7}Let’s go, buddy. 207 00:08:41,901 --> 00:08:45,571 {\an7}Yeah yeah, you don’t have \h\h\h\h\h\hto push me, copper. 208 00:08:45,571 --> 00:08:47,274 {\an7}Whoa... 209 00:08:47,274 --> 00:08:49,076 {\an7}When are you people \hgonna learn, huh? 210 00:08:49,076 --> 00:08:52,142 {\an7}It’s not even lunchtime, for Christ’s sake. 211 00:08:52,901 --> 00:08:54,967 {\an7}I want my phone call. 212 00:08:54,967 --> 00:08:57,142 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hWow wee, are you a real leprechaun? 213 00:08:57,142 --> 00:08:59,835 {\an7}\hYeah, I’m a real [bleep] leprechaun! 214 00:08:59,835 --> 00:09:02,472 {\an7}\h\hAlright! Are we gonna bust outta here or what? 215 00:09:02,472 --> 00:09:05,076 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHell yeah we’re gonna bust outta here, 216 00:09:05,076 --> 00:09:07,000 {\an7}what do you have planned? 217 00:09:08,073 --> 00:09:09,502 {\an7}Black Announcer: \h\hAwww, yeah... 218 00:09:09,502 --> 00:09:11,809 {\an7}\h\h\h\h\hAnd now back to the Credigree Weed 219 00:09:11,809 --> 00:09:14,040 {\an7}St. Patrick’s Day Special. 220 00:09:14,908 --> 00:09:17,842 {\an7}Alright, there you go, happy St. Patrick’s Day 221 00:09:17,842 --> 00:09:20,205 {\an7}and thanks for buying Credigree! 222 00:09:20,205 --> 00:09:21,304 {\an7}Good afternoon, sir! 223 00:09:21,304 --> 00:09:24,743 {\an7}Are you the creator of Credigree Weed? 224 00:09:24,743 --> 00:09:25,304 {\an7}I am. 225 00:09:25,304 --> 00:09:29,172 {\an7}Well, I’m the owner of the Irish bar here in town. Farty O’Cools. 226 00:09:29,172 --> 00:09:31,469 {\an7}We’ve got thousands \hof patrons today 227 00:09:31,469 --> 00:09:33,502 {\an7}and I’m looking to score some weed. 228 00:09:33,502 --> 00:09:35,644 {\an7}You need marijuana for the Irish bar. 229 00:09:35,644 --> 00:09:37,941 {\an7}Well, everyone’s been drinkin’ since 9 a.m. 230 00:09:37,941 --> 00:09:40,677 {\an7}But now they need something to take the edge off 231 00:09:40,677 --> 00:09:42,776 {\an7}until they start doing coke at 7:30. 232 00:09:42,776 --> 00:09:44,611 {\an7}\h\h\hWell, I’m sure we can help you out. 233 00:09:44,611 --> 00:09:47,370 {\an7}\h\h\h\hHow much Credigree are you looking to buy? 234 00:09:47,370 --> 00:09:49,007 {\an7}Oh, I’d say we need about... 235 00:09:49,007 --> 00:09:53,271 {\an7}Oh, two and a half tons of yer St. Patrick’s Day Special. 236 00:09:53,271 --> 00:09:54,238 {\an7}Two and a half tons... 237 00:09:54,238 --> 00:09:58,743 {\an7}Alright! Well, we’ll see ya down at Farty O’Cools! 238 00:09:59,172 --> 00:09:59,875 {\an7}Are you crazy? 239 00:09:59,875 --> 00:10:02,611 {\an7}How are we gonna get that much weed together in time? 240 00:10:02,611 --> 00:10:03,403 {\an7}I don’t know, babe, 241 00:10:03,403 --> 00:10:06,007 {\an7}but this could really make \h\h\h\hour whole fiscal year! 242 00:10:06,007 --> 00:10:08,578 {\an7}I just hope you’re not overdoin’ it again. 243 00:10:08,578 --> 00:10:11,502 {\an7}Don’t worry, we’re gonna blow \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\heveryone’s mind 244 00:10:11,502 --> 00:10:13,941 {\an7}with our St. Patrick’s Day \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSpecial! 245 00:10:13,941 --> 00:10:15,908 {\an7}[ Indistinct conversations ] 246 00:10:15,908 --> 00:10:18,545 {\an7}\h\h\h\hAwesome... green hamburgers... 247 00:10:18,545 --> 00:10:20,743 {\an7}How clever... \h[ Cellphone ringing ] 248 00:10:20,743 --> 00:10:21,776 {\an7}[ Cellphone beeps ] \h\h\h\h\h\hHello? 249 00:10:21,776 --> 00:10:24,974 {\an7}Uh, yes, this is Randy Marsh, I’ve been incarcerated. 250 00:10:24,974 --> 00:10:26,875 {\an7}\hI need to speak with my attorney. 251 00:10:26,875 --> 00:10:29,809 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hDad, it’s me. You called the wrong person. 252 00:10:29,809 --> 00:10:31,809 {\an7}Yes, I am aware of that. 253 00:10:31,809 --> 00:10:33,710 {\an7}Listen to me carefully. 254 00:10:33,710 --> 00:10:35,238 {\an7}The canary is in the cage. 255 00:10:35,238 --> 00:10:38,172 {\an7}I don’t know what the [bleep] \h\h\h\hyou’re talking about. 256 00:10:38,172 --> 00:10:40,040 {\an7}Oh, a confidential matter? 257 00:10:40,040 --> 00:10:41,040 {\an7}Lawyer client privilege. 258 00:10:41,040 --> 00:10:44,941 {\an7}Uh, you know, there’s an officer standing right here, actually. 259 00:10:44,941 --> 00:10:47,941 {\an7}\hOh -- Oh it’s ok, he’s stepping away. 260 00:10:48,436 --> 00:10:49,502 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hStan! They got me locked up, 261 00:10:49,502 --> 00:10:51,611 {\an7}you’re gonna have to help me \h\h\h\h\h\hbreak outta here. 262 00:10:51,611 --> 00:10:52,875 {\an7}We have to stop them. 263 00:10:52,875 --> 00:10:53,469 {\an7}Stop who. 264 00:10:53,469 --> 00:10:56,106 {\an7}Listen to me -- is your friend \h\h\h\h\h\h\h\hTolkien there? 265 00:10:56,106 --> 00:10:58,469 {\an7}\h\hYeah, Tol-l-l-kien is sitting right here. 266 00:10:58,469 --> 00:10:59,710 {\an7}\h\h\h\h\hYeah, well, his piece a shit dad 267 00:10:59,710 --> 00:11:02,908 {\an7}\h\h\h\his trying to take over the St. Patrick’s Day Special! 268 00:11:02,908 --> 00:11:03,611 {\an7}I don’t care. 269 00:11:03,611 --> 00:11:06,370 {\an7}\h\hYou better care, because if we don’t make money today 270 00:11:06,370 --> 00:11:07,974 {\an7}you and sister are gonna starve. 271 00:11:07,974 --> 00:11:08,743 {\an7}Do you understand? 272 00:11:08,743 --> 00:11:10,776 {\an7}\h\hAnd I won’t be able to pay the Wi-Fi bill. 273 00:11:10,776 --> 00:11:12,578 {\an7}Okay, what do you want me \h\h\h\h\h\h\h\h\hto do? 274 00:11:12,578 --> 00:11:13,743 {\an7}I need you to leave school, \h\h\h\h\h\h\h\h\hgo home, 275 00:11:13,743 --> 00:11:15,941 {\an7}\h\h\h\h\hand get a jar of the St. Patrick’s Day Special weed 276 00:11:15,941 --> 00:11:18,436 {\an7}\hand sneak it into the police station. 277 00:11:19,304 --> 00:11:20,238 {\an7}Dad, it’s St. Patrick’s Day. 278 00:11:20,238 --> 00:11:21,941 {\an7}We’re gonna do a scavenger hunt \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hat recess. 279 00:11:21,941 --> 00:11:23,842 {\an7}\h\h\h\hI’m asking you to do one little thing. 280 00:11:23,842 --> 00:11:27,106 {\an7}\h\h\h\hDitch school, get weed, sneak into the police station. 281 00:11:27,106 --> 00:11:30,611 {\an7}Do it or no more Wi-Fi, I mean it! 282 00:11:30,611 --> 00:11:33,337 {\an7}Piece a shit lawyer! 283 00:11:34,941 --> 00:11:36,743 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hButters: St. Patrick was not Irish. 284 00:11:36,743 --> 00:11:40,436 {\an7}He was a Roman British man \h\h\hwho was made a slave 285 00:11:40,436 --> 00:11:41,370 {\an7}by Irish Barbarians. 286 00:11:41,370 --> 00:11:44,337 {\an7}\h\h\h\h\hBut St. Patrick heard the voice of God... 287 00:11:44,337 --> 00:11:46,908 {\an7}and he used his situation \h\h\h\h\h\h\h\hfor good, 288 00:11:46,908 --> 00:11:48,370 {\an7}and God told him to be brave! 289 00:11:48,370 --> 00:11:51,611 {\an7}\h\h\h\h\hAnd that is why -- on this one day of the year, 290 00:11:51,611 --> 00:11:54,776 {\an7}we must be like St. Patrick \h\h\h\h\h\h\h\hourselves! 291 00:11:54,776 --> 00:11:56,403 {\an7}[ Farting ] 292 00:11:56,403 --> 00:11:59,545 {\an7}The police don’t even care \habout St. Patrick’s Day! 293 00:11:59,545 --> 00:12:01,875 {\an7}Do you see any of them \h\hwearing green?! No! 294 00:12:01,875 --> 00:12:06,469 {\an7}If we do St. Patrick’s bidding, \h\h\h\hhe will provide for us! 295 00:12:06,469 --> 00:12:08,941 {\an7}Okay, back in you go. 296 00:12:12,974 --> 00:12:14,677 {\an7}Pi-i-i-i-nch! 297 00:12:14,677 --> 00:12:16,611 {\an7}[ Screaming ] 298 00:12:16,611 --> 00:12:17,545 {\an7}Oh my God! Oh my God! 299 00:12:17,545 --> 00:12:22,172 {\an7}He just touched me and he didn’t ask for consent or anything. 300 00:12:22,172 --> 00:12:24,974 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hOk, ok, I’ll take care of it -- 301 00:12:26,238 --> 00:12:29,007 {\an7}Bzbzbzbzbzzbzbzbzbrrrrrrrtt! 302 00:12:29,007 --> 00:12:29,875 {\an7}Is that better? 303 00:12:29,875 --> 00:12:33,337 {\an7}I just need to take a shower \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hand cry. 304 00:12:33,337 --> 00:12:34,809 {\an7}Oh my God. 305 00:12:38,875 --> 00:12:39,908 {\an7}Can I help you? 306 00:12:39,908 --> 00:12:41,403 {\an7}Hello, sir, we are with \h\h\hthe Clover Club. 307 00:12:41,403 --> 00:12:43,545 {\an7}We try to spread a little \hSt. Patrick’s Day cheer 308 00:12:43,545 --> 00:12:45,238 {\an7}by donating baked goods \h\h\hto prison inmates 309 00:12:45,238 --> 00:12:48,403 {\an7}who cannot celebrate \hthis festive time. 310 00:12:48,403 --> 00:12:50,304 {\an7}Alright, it’s your lucky day, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfolks, 311 00:12:50,304 --> 00:12:52,403 {\an7}some kids brought you \hsome holiday cheer. 312 00:12:52,403 --> 00:12:55,238 {\an7}Wha-- Wha-- What’s happening?! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhat’s happening? 313 00:12:55,238 --> 00:12:58,469 {\an7}\h\h\h\h\hHey, there, we brought you a cake. 314 00:12:58,677 --> 00:13:02,271 {\an7}I told you to bring me weed, \h\h\h\h\h\h\h\h\hnot a cake! 315 00:13:04,578 --> 00:13:05,502 {\an7}God dammit. 316 00:13:05,502 --> 00:13:08,337 {\an7}You -- You should just enjoy the cake. 317 00:13:08,337 --> 00:13:10,545 {\an7}You don’t [bleep] listen to me, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdo you?! 318 00:13:10,545 --> 00:13:14,271 {\an7}You’re incapable of ever doing \h\h\hanything right because -- 319 00:13:14,271 --> 00:13:17,502 {\an7}Oh, a cake. Gaaaht it. 320 00:13:17,502 --> 00:13:19,743 {\an7}Thank you very much. 321 00:13:21,469 --> 00:13:22,875 {\an7}Whu... 322 00:13:22,875 --> 00:13:23,974 {\an7}Oh, hey, fellas. 323 00:13:23,974 --> 00:13:26,776 {\an7}How’s your St. Patrick’s Day \h\h\h\h\h\h\hgoing, Butters? 324 00:13:26,776 --> 00:13:29,578 {\an7}-Pretty good. \h\h-Awesome. 325 00:13:29,578 --> 00:13:32,238 {\an7}Well, see ya. 326 00:13:38,743 --> 00:13:40,710 {\an7}What are you gonna do? It’s simple... 327 00:13:40,710 --> 00:13:43,403 {\an7}\h\h\h\h\hThere’s always cops looking to make a score. 328 00:13:43,403 --> 00:13:44,337 {\an7}You just gotta find the one 329 00:13:44,337 --> 00:13:45,842 {\an7}willing to trade some drugs \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfor a favor. 330 00:13:45,842 --> 00:13:49,007 {\an7}And once they get a whiff of my \h\h\h\h\hSt. Patrick’s Day Special, 331 00:13:49,007 --> 00:13:51,073 {\an7}they won’t be able to resist. 332 00:13:52,578 --> 00:13:53,743 {\an7}Oh... 333 00:13:53,743 --> 00:13:54,809 {\an7}Oh, man, that is strong... 334 00:13:54,809 --> 00:13:58,172 {\an7}I knew St. Patrick would perform a miracle to get us out of here! 335 00:13:58,172 --> 00:14:01,040 {\an7}Just like when he was a slave, he will help us go free! 336 00:14:01,040 --> 00:14:04,809 {\an7}White people were slaves \h\h\h\h\hin history? Nuh-uh. 337 00:14:05,370 --> 00:14:06,436 {\an7}Gah, it’s such a good special, 338 00:14:06,436 --> 00:14:10,611 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hit’s just such a shame people are trying to ruin it. 339 00:14:13,776 --> 00:14:16,842 {\an7}Hey, my bruthuh. You got a second? 340 00:14:16,842 --> 00:14:18,578 {\an7}What do you want? 341 00:14:18,578 --> 00:14:19,370 {\an7}You don’t wanna miss out 342 00:14:19,370 --> 00:14:21,941 {\an7}on the only white holiday still allowed, do ya? 343 00:14:21,941 --> 00:14:25,545 {\an7}How’d you like to be able to, uh, celebrate a little? 344 00:14:25,545 --> 00:14:26,974 {\an7}Yeah, of course I would, \h\h\h\h\h\h\h\hbut I can’t. 345 00:14:26,974 --> 00:14:30,710 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCop: Hey guys! How’d you like to be \hable to celebrate a little?! 346 00:14:30,710 --> 00:14:33,809 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hCheck it out! They’re handing out free weed 347 00:14:33,809 --> 00:14:34,644 {\an7}down at Farty O’Cools! 348 00:14:34,644 --> 00:14:37,677 {\an7}\h\h\h\hIt’s the Credigree St. Patrick’s Day Special! 349 00:14:37,677 --> 00:14:39,611 {\an7}\h\h-Wow! -Awesome! \h-Yeah! 350 00:14:39,611 --> 00:14:41,403 {\an7}Ooh, hey, I’m in. \hNo! 351 00:14:41,403 --> 00:14:43,875 {\an7}Ooh da lolly! St. Patrick’s Day! \hWow, look at it! 352 00:14:43,875 --> 00:14:47,644 {\an7}I thought I wouldn’t be able \h\h\hto get wasted till later! 353 00:14:48,578 --> 00:14:51,205 {\an7}That’s it. It’s over. 354 00:14:51,205 --> 00:14:53,743 {\an7}My plan is done. 355 00:14:53,743 --> 00:14:55,073 {\an7}It is not over! 356 00:14:55,073 --> 00:14:58,611 {\an7}What did St. Patrick say when he was taken from his homeland 357 00:14:58,611 --> 00:14:59,710 {\an7}and turned into a slave?! 358 00:14:59,710 --> 00:15:01,403 {\an7}St. Patrick didn’t give up! 359 00:15:01,403 --> 00:15:02,875 {\an7}And when the Christians \h\h\h\h\hslandered him 360 00:15:02,875 --> 00:15:05,469 {\an7}while he was trying to convert \h\h\h\h\h\hthe heathen Irish, 361 00:15:05,469 --> 00:15:06,304 {\an7}did he give up then?! 362 00:15:06,304 --> 00:15:08,776 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMan, that is strong ass shit. 363 00:15:08,776 --> 00:15:10,974 {\an7}You can taste the Irishness. 364 00:15:10,974 --> 00:15:12,271 {\an7}Ererhrhghhghgggh! 365 00:15:12,271 --> 00:15:14,271 {\an7}\h\h\h\hThis weed is amazing and it has so much cred. 366 00:15:14,271 --> 00:15:17,974 {\an7}You know, I’ve never really been a fan of the holiday Specials, 367 00:15:17,974 --> 00:15:19,238 {\an7}but this one is really good. 368 00:15:19,238 --> 00:15:21,941 {\an7}Rahrharhhghgh... \hRahghhgghhggh! 369 00:15:21,941 --> 00:15:24,502 {\an7}\h[ Harp plays ] Yeah! 370 00:15:24,502 --> 00:15:25,502 {\an7}All: Whoa! 371 00:15:25,502 --> 00:15:29,545 {\an7}\hYou see?! The power of St. Patrick compels you! 372 00:15:29,545 --> 00:15:31,238 {\an7}[ Flute plays ] 373 00:15:31,238 --> 00:15:32,809 {\an7}\h-Oh! -Whoa! 374 00:15:32,809 --> 00:15:34,007 {\an7}-Aah! -Aah! 375 00:15:34,007 --> 00:15:36,809 {\an7}\h\hYes, now use your clover rays! 376 00:15:36,809 --> 00:15:39,238 {\an7}[ Flute plays ] 377 00:15:39,238 --> 00:15:41,842 {\an7}-Oh! Ugugghghh! \h\h\h\h-Whoa! 378 00:15:41,842 --> 00:15:43,941 {\an7}Me golden coins of spite! 379 00:15:43,941 --> 00:15:44,941 {\an7}[ Flute plays ] 380 00:15:44,941 --> 00:15:46,545 {\an7}-Oh! -Oh! 381 00:15:53,809 --> 00:15:55,310 Black Announcer: And now for the thrilling conclusion 382 00:15:55,310 --> 00:15:58,814 of the Credigree St. Patrick's Day Special. 383 00:15:58,814 --> 00:16:01,617 [ All cheering, Irish folk music plays ] 384 00:16:01,617 --> 00:16:03,619 ♪♪ 385 00:16:03,619 --> 00:16:07,022 My God! I never thought we'd sell this much weed! 386 00:16:07,022 --> 00:16:09,591 Keep it up, babe! We've still got a long way to go! 387 00:16:09,591 --> 00:16:12,094 Hey, everyone! Everyone! Everyone, quiet! 388 00:16:12,094 --> 00:16:13,462 [ Music, cheering stops ] Turn up the TV! 389 00:16:13,462 --> 00:16:16,799 Once again the town of South Park is on high alert 390 00:16:16,799 --> 00:16:19,868 after a sexual predator escaped from custody. 391 00:16:19,868 --> 00:16:21,336 [ All murmuring ] 392 00:16:21,336 --> 00:16:23,539 Everyone who's out at bars or restaurants 393 00:16:23,539 --> 00:16:26,041 for St. Patrick's Day need to be on the lookout 394 00:16:26,041 --> 00:16:27,576 for the sexual psychopath. 395 00:16:27,576 --> 00:16:30,946 Tom, I'm standing outside the South Park Police Station, 396 00:16:30,946 --> 00:16:34,216 where just moments ago a sexual predator broke free. 397 00:16:34,216 --> 00:16:37,019 Surveillance cameras inside the station 398 00:16:37,019 --> 00:16:39,021 captured the dramatic escape. 399 00:16:39,021 --> 00:16:42,324 Police claim they tried to stop the felon from escaping, 400 00:16:42,324 --> 00:16:45,461 but they were just, "Way too high." 401 00:16:45,461 --> 00:16:47,229 Back to to you, Tom. 402 00:16:47,229 --> 00:16:51,867 ♪ I've been a wild rover for many's the year ♪ 403 00:16:51,867 --> 00:16:55,370 ♪ I've spent all me money on good weed and beer ♪ 404 00:16:55,370 --> 00:16:58,207 [ Siren wails, tires screech ] 405 00:16:58,207 --> 00:17:01,176 Towelie...where is all the St. Patrick's Day Special? 406 00:17:01,176 --> 00:17:05,013 Randy...I...I thought... you were in jail. 407 00:17:05,013 --> 00:17:07,850 The weed's all gone, does that mean you were able to sell it? 408 00:17:07,850 --> 00:17:11,353 Yeah I sort of -- sold it... at half price... 409 00:17:11,353 --> 00:17:13,756 to Tolkien's dad across the street. 410 00:17:13,756 --> 00:17:16,024 What?! You were gone! 411 00:17:16,024 --> 00:17:18,093 Tolkien's dad said he'd buy all the weed 412 00:17:18,093 --> 00:17:20,162 and I figured that's what we should do! 413 00:17:20,162 --> 00:17:23,031 So you mean that right now everyone down at the Irish bar 414 00:17:23,031 --> 00:17:25,667 is enjoying my special and they don't even know it?! 415 00:17:25,667 --> 00:17:27,503 Randy, I'm sorr-- 416 00:17:27,503 --> 00:17:29,705 Raghghgh... 417 00:17:29,705 --> 00:17:30,839 Ahg! Oof! 418 00:17:30,839 --> 00:17:32,207 Come on, let's go! 419 00:17:33,008 --> 00:17:35,277 [ Indistinct conversations ] 420 00:17:35,277 --> 00:17:37,179 Thank you! Thank you! 421 00:17:37,179 --> 00:17:39,281 Thanks for choosing Credigree Weed! 422 00:17:39,281 --> 00:17:41,884 Stop right there, you piece a shit! 423 00:17:41,884 --> 00:17:43,385 [ Conversations stop ] 424 00:17:43,385 --> 00:17:45,721 Is everyone enjoying the special?! 425 00:17:45,721 --> 00:17:48,357 Randy... I-I thought you were in jail. 426 00:17:48,357 --> 00:17:50,359 Oh, yes, so did a lot of people. 427 00:17:50,359 --> 00:17:52,795 But you see there's just one thing wrong. 428 00:17:52,795 --> 00:17:55,230 This isn't Credigree Weed's special. 429 00:17:56,432 --> 00:17:58,967 It's moine. [ All gasp ] 430 00:17:58,967 --> 00:18:02,404 Babe! That's how you got so much weed?! 431 00:18:02,404 --> 00:18:03,972 I used both. 432 00:18:03,972 --> 00:18:08,444 You see?! This is what happens when you appropriate a culture! 433 00:18:08,444 --> 00:18:11,647 It's sort of your special and it's sort of not your special -- 434 00:18:11,647 --> 00:18:13,749 and nobody knows whose special it is. 435 00:18:13,749 --> 00:18:16,318 I guess I just let the holiday go to my head. 436 00:18:16,318 --> 00:18:18,720 But I learned that -- No! No no no no no! 437 00:18:18,720 --> 00:18:20,889 You don't get to say what you learned 438 00:18:20,889 --> 00:18:22,491 'cause it's not your special! 439 00:18:22,491 --> 00:18:25,994 This holiday is about Tegridy. 440 00:18:25,994 --> 00:18:28,263 Oh my God! It's him! 441 00:18:28,263 --> 00:18:29,832 It's the sexual predator! 442 00:18:31,333 --> 00:18:34,002 What, what, he's here?! Uh oh! 443 00:18:34,002 --> 00:18:35,270 Stop right there! 444 00:18:39,775 --> 00:18:41,009 [ All screaming ] 445 00:18:41,009 --> 00:18:43,645 [ Sirens wailing, tires screeching ] 446 00:18:43,645 --> 00:18:44,913 There he is, get him! 447 00:18:44,913 --> 00:18:46,648 Wahggh! 448 00:18:48,650 --> 00:18:50,853 [ Gun cocks ] Freeze! 449 00:18:50,853 --> 00:18:52,121 Ahghggh! 450 00:18:55,023 --> 00:18:58,560 Don't move, Weinstein, you've got nowhere else to go! 451 00:18:59,795 --> 00:19:01,997 [ Warbling ] 452 00:19:01,997 --> 00:19:06,001 St. Patrick: Leave the child alone... 453 00:19:06,001 --> 00:19:08,036 [ Ethereal music plays ] 454 00:19:08,036 --> 00:19:13,142 ♪♪ 455 00:19:13,142 --> 00:19:18,180 ♪♪ 456 00:19:18,180 --> 00:19:20,883 All: Ohh! 457 00:19:20,883 --> 00:19:22,985 Whoa-a-a! 458 00:19:22,985 --> 00:19:25,521 It's him! It's St. Patrick! 459 00:19:25,521 --> 00:19:31,560 What...exactly is going on here. 460 00:19:31,560 --> 00:19:37,065 You've persecuted this little boy for grabbing people? 461 00:19:37,065 --> 00:19:38,801 Why, it's ridiculous! 462 00:19:38,801 --> 00:19:42,805 You've all besmirched a perfectly good white holiday. 463 00:19:42,805 --> 00:19:45,874 Where we all like to get drunk and assault each other! 464 00:19:45,874 --> 00:19:48,377 It's St. Patrick's Day! [ All murmuring ] 465 00:19:48,377 --> 00:19:50,245 -Remember the reason for the season! -Oh, my God! 466 00:19:50,245 --> 00:19:51,380 Ooh! Hey! 467 00:19:51,380 --> 00:19:53,248 Who wants a pinch! 468 00:19:53,248 --> 00:19:55,084 Oh, yes, very nice! Oghg! 469 00:19:55,084 --> 00:19:57,486 Hey, you can't do that, man! 470 00:19:57,486 --> 00:19:59,421 What do you mean I can't? 471 00:19:59,421 --> 00:20:01,824 Do you know what day it is?! 472 00:20:01,824 --> 00:20:03,992 Ah, see, here we go. 473 00:20:03,992 --> 00:20:05,661 "Kiss me I'm Irish!" 474 00:20:05,661 --> 00:20:06,962 That's more like it! 475 00:20:06,962 --> 00:20:08,197 [ Tongue wriggling ] 476 00:20:08,197 --> 00:20:09,765 Oh, my God! 477 00:20:09,765 --> 00:20:12,668 No, you bought the shirt, bitch! 478 00:20:12,668 --> 00:20:14,369 Come on, let's have a go! 479 00:20:14,369 --> 00:20:16,405 It's me day! Take your dick out. 480 00:20:16,405 --> 00:20:18,607 Who wants him to take his dick out? 481 00:20:18,607 --> 00:20:20,342 I will not! 482 00:20:20,342 --> 00:20:24,246 What is this? Are you people all some kind of Scottish poofters? 483 00:20:24,246 --> 00:20:26,682 Hey, that is a homophobic slur! 484 00:20:26,682 --> 00:20:29,384 You're calling me homophobic? 485 00:20:29,384 --> 00:20:32,554 Because I will gladly [bleep] any man here. 486 00:20:32,554 --> 00:20:36,992 We celebrate St. Patrick's Day for four simple reasons. 487 00:20:36,992 --> 00:20:39,094 I. Love. To. [Bleep] 488 00:20:39,094 --> 00:20:42,998 Wow, St. Patrick, wow. You're a real jerk. 489 00:20:42,998 --> 00:20:46,001 Yeah, what a creep. Come on girls, let's go. 490 00:20:46,001 --> 00:20:47,703 To hell with him and to hell with this 491 00:20:47,703 --> 00:20:50,005 Tegridy Weed St. Patrick's Day Special. 492 00:20:50,873 --> 00:20:52,975 Aw-- Aww! 493 00:20:52,975 --> 00:20:55,411 Where is everybody going? 494 00:20:55,411 --> 00:20:58,647 This party [bleep] sucks! 495 00:20:58,647 --> 00:21:01,617 Doesn't anybody want a pinch? 496 00:21:11,093 --> 00:21:13,462 Tom: The party is over... 497 00:21:13,462 --> 00:21:15,497 A new day has come... 498 00:21:15,497 --> 00:21:19,568 And now...St. Patrick's Day, the only holiday left 499 00:21:19,568 --> 00:21:22,004 where white people could celebrate a culture... 500 00:21:22,004 --> 00:21:23,972 has been cancelled. 501 00:21:23,972 --> 00:21:25,607 And as for the mysterious, 502 00:21:25,607 --> 00:21:29,078 sexually charged being who groped and assaulted so many. 503 00:21:29,078 --> 00:21:33,148 He...is doing five years community service. 504 00:21:35,651 --> 00:21:37,586 Once again... I shoulda never listened 505 00:21:37,586 --> 00:21:40,722 to what they told me in church. 506 00:21:45,834 --> 00:21:55,207 {\an7}♪ 507 00:21:55,207 --> 00:22:04,735 {\an7}♪ 508 00:22:04,735 --> 00:22:14,570 {\an7}♪ 54955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.