Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,268 --> 00:00:24,867
The Sinful Nuns of St. Valentine
2
00:03:01,431 --> 00:03:03,775
I'm coming. I'm coming.
3
00:03:08,188 --> 00:03:10,065
Señor Esteban.
4
00:03:10,148 --> 00:03:12,116
Good heavens.
5
00:03:39,510 --> 00:03:41,478
There's nothing here.
6
00:03:54,150 --> 00:03:56,403
Thank you. I must make it.
7
00:03:56,486 --> 00:03:59,035
You've lost too much blood.
What happened?
8
00:03:59,113 --> 00:04:01,912
- Where's Lucita?
- She waited all night, but had to return.
9
00:04:01,991 --> 00:04:03,743
The nuns might find her.
10
00:04:03,826 --> 00:04:06,329
- Go and get her, Joaquin.
- Right, I'm going.
11
00:04:07,121 --> 00:04:09,795
How can I go to the convent at night?
12
00:04:09,874 --> 00:04:12,002
If they see me, I'm in trouble.
13
00:04:12,085 --> 00:04:15,180
I know, but only you can do it.
14
00:04:15,672 --> 00:04:18,471
Lucita must know. She must heal me.
15
00:04:20,468 --> 00:04:25,224
If I die here, there'll be even greater
trouble for you and everyone.
16
00:04:25,306 --> 00:04:27,183
- Don't move.
- Don't you think so?
17
00:04:28,142 --> 00:04:30,645
Be very quiet.
18
00:04:34,857 --> 00:04:35,858
Damn.
19
00:04:37,402 --> 00:04:39,700
Forgive me, Lord.
20
00:04:50,456 --> 00:04:54,006
- Saint Valentine be blessed.
- May he always be blessed.
21
00:06:25,760 --> 00:06:28,013
My love.
22
00:06:36,354 --> 00:06:37,856
Lucita.
23
00:06:37,939 --> 00:06:41,068
- Who did this?
- The lnquisition's guards.
24
00:06:41,150 --> 00:06:44,905
They accused me of heresy
and murdering Bishop Doloso.
25
00:06:44,987 --> 00:06:49,242
- Who accused you?
- It was anonymous.
26
00:06:49,325 --> 00:06:52,499
My parents? How is that possible?
27
00:06:53,454 --> 00:06:58,130
The Albornoz and Fuentes families
have hated each other for generations.
28
00:06:59,168 --> 00:07:02,263
You are a Fuentes who loves an Albornoz.
29
00:07:02,338 --> 00:07:05,262
Another evil deed to prevent our marriage.
30
00:07:05,800 --> 00:07:07,848
Someone told them I would carry you off.
31
00:07:07,927 --> 00:07:09,770
If they know all, it's terrible.
32
00:07:09,846 --> 00:07:12,690
Lucita takes her vows in five days.
33
00:07:12,765 --> 00:07:17,236
The Inquisition will be after you.
By all the saints in heaven!
34
00:07:17,311 --> 00:07:20,611
Help us. Look after Esteban.
35
00:07:20,690 --> 00:07:23,785
You're the only friend we have left.
I'll be grateful.
36
00:07:23,860 --> 00:07:26,329
That won't help me when I'm dead.
37
00:07:26,404 --> 00:07:29,328
- Go.
- He cannot be moved.
38
00:07:29,407 --> 00:07:31,409
You said so yourself.
39
00:07:31,492 --> 00:07:33,415
Be reasonable. Look at him.
40
00:07:33,494 --> 00:07:37,590
What about me?
I'm crapping my pants!
41
00:07:37,665 --> 00:07:39,463
All right, but only tonight.
42
00:07:39,542 --> 00:07:42,921
Tomorrow you must go.
I won't change my mind.
43
00:07:43,004 --> 00:07:47,601
We could have been
far from here by now, free.
44
00:07:47,675 --> 00:07:49,552
But they won't keep me from you.
45
00:07:49,635 --> 00:07:53,640
Go now. We'll find a way. I swear.
46
00:07:53,723 --> 00:07:57,353
You'll find a way tomorrow. Now let's go.
47
00:08:30,676 --> 00:08:33,771
- What are you doing in my bed?
- I was waiting for you.
48
00:08:33,846 --> 00:08:36,770
It's cold.
We'll keep each other warm. Come on.
49
00:08:37,934 --> 00:08:41,404
- Go to your bed. Don't be stupid.
- I'm not stupid.
50
00:08:41,479 --> 00:08:45,279
- Where have you been?
- I wasn't feeling well.
51
00:08:45,358 --> 00:08:47,201
Really? Who brought the medicine?
52
00:08:47,276 --> 00:08:50,120
Joaquin? I heard him, you know.
53
00:08:50,988 --> 00:08:54,083
You can trust me.
54
00:08:54,158 --> 00:08:57,128
You're here for the same reason as I am.
55
00:08:57,620 --> 00:08:59,964
Your parents don't want you
to marry the man you love.
56
00:09:00,039 --> 00:09:01,962
So they put you here.
57
00:09:03,125 --> 00:09:05,048
Come on.
58
00:09:05,127 --> 00:09:09,348
You don't want the abbess
to discover your secrets, do you?
59
00:09:09,840 --> 00:09:12,764
Confide in me. Unburden your heart.
60
00:09:12,843 --> 00:09:16,393
Wouldn't you like to? I won't say anything.
61
00:09:16,472 --> 00:09:19,066
But I've done nothing wrong.
62
00:09:19,141 --> 00:09:21,439
I just received a message.
63
00:09:30,069 --> 00:09:32,697
And you've never seen him?
64
00:09:35,825 --> 00:09:37,827
Never ever?
65
00:09:40,871 --> 00:09:43,499
But I won't say anything.
66
00:09:44,792 --> 00:09:46,840
Be nice to me...
67
00:09:48,588 --> 00:09:51,011
and I won't say anything.
68
00:10:30,129 --> 00:10:33,508
- Hey, baldy.
- Are you talking to me?
69
00:10:34,300 --> 00:10:37,520
We're looking for a murderer,
a heretic fleeing from the Inquisition.
70
00:10:37,595 --> 00:10:39,563
A murderer, by Saint Valentine!
71
00:10:39,639 --> 00:10:44,440
- Why look for him in a convent?
- We found traces of blood nearby.
72
00:10:44,518 --> 00:10:46,987
Then you're sure to find him.
73
00:10:47,063 --> 00:10:51,113
- Are you sure he's not here?
- This is a convent!
74
00:10:51,192 --> 00:10:54,366
The pious nuns of Saint Valentine
don't shelter heretics.
75
00:10:54,445 --> 00:10:56,118
You've got an answer for everything.
76
00:10:56,197 --> 00:11:00,373
Do you realize that whoever shelters
a heretic also goes to the stake?
77
00:11:11,253 --> 00:11:13,221
They're after you.
78
00:11:13,297 --> 00:11:16,847
It's getting more dangerous
for you and the señorita.
79
00:11:16,926 --> 00:11:20,271
And for you. Tonight I'll slip away.
80
00:11:22,014 --> 00:11:24,733
- Who is it?
- Lucita.
81
00:11:29,105 --> 00:11:31,904
Here. I've brought you something to eat.
82
00:11:31,982 --> 00:11:35,122
How can you feel like eating?
83
00:11:35,611 --> 00:11:39,661
I feel ill. I have an urgent need.
I'll be back in a minute.
84
00:11:40,616 --> 00:11:42,096
- Fm leaving tonight.
- I'll come too.
85
00:11:42,159 --> 00:11:45,379
No. I'm not well enough to go very far.
86
00:11:45,454 --> 00:11:47,377
I'll hide nearby.
87
00:11:47,456 --> 00:11:49,379
As soon as we can, we'll flee.
88
00:11:49,458 --> 00:11:52,803
- Who will care for you?
- I'll manage.
89
00:11:52,878 --> 00:11:56,974
My stay here brings danger.
Joaquin is right.
90
00:11:57,174 --> 00:11:59,142
I, too, must be careful.
91
00:11:59,218 --> 00:12:02,097
My roommate knows something.
92
00:12:02,346 --> 00:12:05,225
Josefa. She's capable of anything.
93
00:12:05,474 --> 00:12:07,192
I can't wait to flee with you.
94
00:12:07,268 --> 00:12:10,238
I just need to recover. It won't take long.
95
00:12:10,312 --> 00:12:14,067
There are guards everywhere.
They'll find you.
96
00:12:14,150 --> 00:12:17,996
I've changed my mind.
You can't leave, alas.
97
00:12:18,279 --> 00:12:20,156
Joaquin, you're an angel.
98
00:12:20,239 --> 00:12:22,913
That's for me. They want me.
99
00:12:22,992 --> 00:12:26,667
But you must leave, señorita. Please.
100
00:12:28,497 --> 00:12:31,671
Lucita, be careful.
101
00:12:32,168 --> 00:12:33,715
Don't trust anyone.
102
00:12:33,836 --> 00:12:37,591
Watch this Josefa. Don't
arouse her suspicion.
103
00:13:22,593 --> 00:13:26,188
What are you doing? You scared me to death.
104
00:13:26,263 --> 00:13:28,186
Let me leave, Joaquin.
It's better for everyone.
105
00:13:28,265 --> 00:13:32,441
No, I promised señorita Lucita.
106
00:13:32,520 --> 00:13:35,444
To go out in daylight would be suicide.
107
00:13:35,940 --> 00:13:41,071
What is it? First you were anxious
for me to leave, but now -
108
00:13:42,404 --> 00:13:45,999
I've found a safe hiding place.
I'll take you there tonight.
109
00:13:46,075 --> 00:13:49,796
As soon as you're better,
you can leave. Come on.
110
00:13:50,913 --> 00:13:53,416
Those bastards who wounded me.
111
00:14:13,769 --> 00:14:17,490
Look at the state of Sister Rosario.
112
00:14:17,982 --> 00:14:19,734
Look at her.
113
00:14:20,860 --> 00:14:24,990
This wretch has lost all
sense of our community.
114
00:14:26,407 --> 00:14:29,126
She doesn't participate in holy services.
115
00:14:29,451 --> 00:14:32,045
She offends the church that received her.
116
00:14:32,121 --> 00:14:35,842
That's not true. God is with me.
117
00:14:35,958 --> 00:14:39,087
I've done nothing wrong.
You four know it.
118
00:14:39,169 --> 00:14:41,433
I've been ill for a longtime.
119
00:14:41,922 --> 00:14:45,017
Because of you four.
Because of you, Sister Pilar.
120
00:14:45,092 --> 00:14:48,722
I've always tried to
help you, poor Rosario.
121
00:14:48,804 --> 00:14:51,808
You and your friends tied me to the bed!
122
00:14:51,891 --> 00:14:54,019
Be silent, you wretch.
123
00:14:54,351 --> 00:14:58,231
God, have mercy on me.
You know I am innocent.
124
00:14:58,314 --> 00:14:59,941
You see?
125
00:15:00,024 --> 00:15:02,322
She is full of pride.
126
00:15:02,401 --> 00:15:04,904
She dares address the Lord.
127
00:15:06,113 --> 00:15:09,492
It is true. Sister Rosario is ill.
128
00:15:09,575 --> 00:15:12,078
But her illness is demoniacal.
129
00:15:12,161 --> 00:15:14,163
The devil has bewitched her.
130
00:15:14,246 --> 00:15:18,001
Through her, the devil mocks,
tempts and insults us.
131
00:15:19,877 --> 00:15:23,006
Now, pray for her.
132
00:15:23,213 --> 00:15:24,806
All of you.
133
00:15:30,804 --> 00:15:33,683
You will kill her. Have mercy on her.
134
00:15:34,767 --> 00:15:36,690
How dare you.
135
00:15:39,897 --> 00:15:43,868
And you, who will soon take your vows,
take a good look.
136
00:15:44,568 --> 00:15:48,698
See how sin manages to
penetrate everywhere.
137
00:15:49,365 --> 00:15:54,212
The devil manages to penetrate
even the house of the Lord.
138
00:16:03,003 --> 00:16:06,382
No! Enough!
139
00:16:16,141 --> 00:16:17,859
Enough! Mercy!
140
00:16:17,935 --> 00:16:22,406
Have mercy. I have done nothing wrong.
141
00:16:22,481 --> 00:16:24,575
I am not possessed by the devil.
142
00:16:39,289 --> 00:16:41,383
I'd like to be in the abbess's place.
143
00:16:41,458 --> 00:16:44,337
See how she takes Rosario's body.
144
00:16:57,725 --> 00:17:00,820
In five days,
we'll be calling you sister, Lucita.
145
00:17:00,894 --> 00:17:04,273
- Is your soul ready?
- Yes, Mother, I'm ready.
146
00:17:04,773 --> 00:17:07,697
- Any regrets?
- None.
147
00:17:07,943 --> 00:17:10,412
You have a strong vocation.
148
00:17:11,488 --> 00:17:16,119
But as for you, Josefa,
come and see me after reflection.
149
00:18:10,506 --> 00:18:13,976
Here you'll be safe. No
one will ever find you.
150
00:18:14,051 --> 00:18:16,770
I can believe it. You're a magician.
151
00:18:16,845 --> 00:18:19,724
It's like a prison. Who else knows of it?
152
00:18:19,848 --> 00:18:22,943
In a few days, you'll be better,
and you can leave.
153
00:18:23,018 --> 00:18:25,862
I'll bring you food.
154
00:18:28,774 --> 00:18:30,276
And Lucita?
155
00:18:30,359 --> 00:18:33,829
Not so many questions. Leave it to me.
156
00:20:01,617 --> 00:20:03,494
Stop this kissing!
157
00:20:03,577 --> 00:20:07,172
The service will soon be over,
and the nuns will be back.
158
00:20:13,629 --> 00:20:16,553
- Till tomorrow.
- Till tomorrow.
159
00:20:17,090 --> 00:20:19,184
A few more hours and we'll be gone.
160
00:20:19,259 --> 00:20:23,105
- Are you afraid?
- No, I'm only afraid of your wound.
161
00:20:23,430 --> 00:20:26,479
Forget that. Everything is fine.
162
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
Josefa. They have killed Josefa.
163
00:21:21,613 --> 00:21:24,787
Help. Help. Sacrilege.
164
00:21:24,866 --> 00:21:27,790
- Murder.
- What a lot of blood.
165
00:21:27,869 --> 00:21:32,591
- Someone has killed Josefa.
- They've desecrated our house.
166
00:21:36,962 --> 00:21:39,135
A murder.
167
00:21:39,214 --> 00:21:42,559
In our house. It is unprecedented.
168
00:21:45,762 --> 00:21:47,639
Poor Josefa.
169
00:21:47,723 --> 00:21:51,398
Who could have hated you so much, my soul?
170
00:21:55,939 --> 00:21:57,737
Carry her into the church.
171
00:21:57,816 --> 00:21:59,864
Let's call Joaquin to help us.
172
00:21:59,943 --> 00:22:02,822
No, no one must enter our quarters.
173
00:22:02,904 --> 00:22:05,202
You, you lift her up.
174
00:22:09,411 --> 00:22:11,413
But where's Lucita?
175
00:22:27,596 --> 00:22:30,645
You were so close, and you didn't wake up?
176
00:22:31,850 --> 00:22:35,070
You are a very heavy sleeper, my dear.
177
00:22:40,776 --> 00:22:42,073
So...
178
00:22:43,320 --> 00:22:44,947
talk.
179
00:22:45,655 --> 00:22:47,623
It's for your own good.
180
00:22:48,617 --> 00:22:50,415
Answer.
181
00:22:51,870 --> 00:22:54,874
Why did you pretend to be asleep?
182
00:22:56,583 --> 00:22:58,802
Why were you dressed?
183
00:23:00,087 --> 00:23:02,886
Did you kill Josefa de Olmeda?
184
00:23:03,965 --> 00:23:07,310
Confess. Answer. It's for your own good.
185
00:23:09,930 --> 00:23:13,275
No. I didn't do it.
186
00:23:23,443 --> 00:23:26,162
Why suffer unnecessarily?
187
00:23:27,489 --> 00:23:28,832
Talk.
188
00:23:29,491 --> 00:23:31,994
Confess, and all this will stop.
189
00:23:39,459 --> 00:23:41,928
Isidro, write this down.
190
00:23:44,339 --> 00:23:46,262
The accused...
191
00:23:47,509 --> 00:23:53,858
stubbornly refuses to answer the questions.
192
00:23:57,644 --> 00:24:00,568
You have killed your roommate.
193
00:24:01,314 --> 00:24:03,612
It's abominable.
194
00:24:03,692 --> 00:24:08,368
But you must confess
why you have committed this crime.
195
00:24:13,952 --> 00:24:15,579
Let her down.
196
00:24:16,371 --> 00:24:19,124
I have another way to make you talk.
197
00:24:26,506 --> 00:24:29,055
You would be well advised to confess.
198
00:24:29,134 --> 00:24:33,480
You don't know Father Onorio.
He's feared throughout Andalusia.
199
00:24:33,555 --> 00:24:39,062
Even the dumb learn to speak
when he interrogates them.
200
00:24:55,243 --> 00:24:56,586
Lucita.
201
00:25:00,582 --> 00:25:03,756
Lucita, my daughter. How is this possible?
202
00:25:08,465 --> 00:25:09,967
Go away.
203
00:25:10,050 --> 00:25:14,521
- I don't want to see you. It's all your fault.
- My fault?
204
00:25:14,596 --> 00:25:17,190
How can I be responsible
for what you have done?
205
00:25:18,099 --> 00:25:23,697
What do you mean? Do you believe
that I killed that wretch?
206
00:25:25,941 --> 00:25:29,536
My father believes I am a murderess.
207
00:25:29,611 --> 00:25:31,579
How shameful.
208
00:25:38,119 --> 00:25:41,919
It's a trick. I've fallen into a trap.
209
00:25:43,416 --> 00:25:46,841
But I'm innocent, innocent.
210
00:25:46,920 --> 00:25:52,017
If I find myself in this position,
you alone are to blame.
211
00:25:54,970 --> 00:25:59,441
I loved Esteban, and I
could have married him.
212
00:25:59,933 --> 00:26:01,526
But no.
213
00:26:02,018 --> 00:26:06,148
You have sacrificed me
to your prejudices, without mercy.
214
00:26:06,648 --> 00:26:08,946
Without mercy.
215
00:26:09,025 --> 00:26:15,032
Our family, the very noble Fuentes family,
must not marry into the Albornoz family.
216
00:26:15,115 --> 00:26:17,789
This hate has gone on for centuries.
217
00:26:18,952 --> 00:26:22,832
Rather a nun for a daughter
than the affront of such a union.
218
00:26:22,914 --> 00:26:24,916
Right, Father?
219
00:26:25,000 --> 00:26:29,676
This Esteban is an excommunicated heretic
and, even worse, a murderer.
220
00:26:30,589 --> 00:26:33,684
That's a lie. You know
that better than anyone.
221
00:26:33,758 --> 00:26:37,308
He ran away, so he must be guilty.
222
00:26:37,387 --> 00:26:41,108
But now he's dead, so why speak of him?
223
00:26:46,104 --> 00:26:49,028
I'll try to free you from the Inquisition.
224
00:26:49,941 --> 00:26:52,194
I'll use all my influence.
225
00:26:52,861 --> 00:26:57,162
But then you will be confined
in a cloistered convent,
226
00:26:58,074 --> 00:27:00,702
among those buried alive.
227
00:27:02,787 --> 00:27:08,385
If you do that, I'll kill myself,
and remorse will torment you forever.
228
00:27:19,679 --> 00:27:22,432
I am convinced of her innocence.
229
00:27:22,515 --> 00:27:25,735
I know her, Father Onorio. Believe me.
230
00:27:26,645 --> 00:27:27,897
Really?
231
00:27:27,979 --> 00:27:34,487
If you listened, you heard my daughter
is in love with Esteban Albornoz.
232
00:27:34,569 --> 00:27:38,199
- 50?
- Esteban has avoided capture.
233
00:27:38,490 --> 00:27:40,868
He may be involved in this.
234
00:27:40,950 --> 00:27:43,248
Perhaps he contacted my daughter.
235
00:27:43,995 --> 00:27:46,498
I don't know what to think.
236
00:27:47,874 --> 00:27:50,468
Lucita, led astray by that heretic,
237
00:27:50,543 --> 00:27:54,423
may have committed something imprudent,
but not a murder.
238
00:27:55,173 --> 00:27:59,098
Don't you realize that,
to defend her, you accuse her doubly?
239
00:27:59,761 --> 00:28:05,518
A novice who flirts
with an excommunicated heretic,
240
00:28:05,600 --> 00:28:10,401
who is guilty of the murder
of a holy man, Bishop Doloso.
241
00:28:10,480 --> 00:28:12,983
She will at least be an accomplice.
242
00:28:14,109 --> 00:28:16,487
There is no evidence against her.
243
00:28:16,611 --> 00:28:19,239
Those who rebel against their fathers
will rebel against God.
244
00:28:19,322 --> 00:28:23,043
A fine sentence,
but not enough to condemn her.
245
00:28:23,118 --> 00:28:25,120
I decide that, not you.
246
00:28:25,203 --> 00:28:28,707
Not even the Inquisitor of Seville
can address Alonso Fuentes in this manner.
247
00:28:28,790 --> 00:28:32,090
I fought the Moors for our queen.
248
00:28:32,168 --> 00:28:33,715
I'll seek justice from her.
249
00:28:33,795 --> 00:28:37,675
No one on earth can stop Father Onorio.
250
00:28:37,757 --> 00:28:39,475
God guides me!
251
00:28:40,593 --> 00:28:42,266
Call the nuns!
252
00:28:42,762 --> 00:28:45,436
I want to question all of them!
253
00:28:47,976 --> 00:28:49,353
So...
254
00:28:50,395 --> 00:28:56,198
this heretic, who has been
excommunicated by the Church,
255
00:28:56,484 --> 00:28:59,829
could be directly or indirectly responsible
256
00:29:00,613 --> 00:29:04,334
for the crime
which has desecrated this holy house.
257
00:29:05,243 --> 00:29:11,046
That doesn't mean, however,
that Lucita Fuentes is any less guilty.
258
00:29:12,125 --> 00:29:17,882
Her illicit contacts with this infamous
person condemn her just the same.
259
00:29:21,342 --> 00:29:27,725
But I must seek the whole truth,
and I am here to find it.
260
00:29:30,727 --> 00:29:35,449
If any of you know anything
that could help justice, speak.
261
00:29:35,982 --> 00:29:38,826
Speak freely.
262
00:29:38,902 --> 00:29:42,657
Lucita has seemed agitated and nervous
for the past three or four days.
263
00:29:42,739 --> 00:29:46,289
She did not pray in church.
She was wrapped up in her own thoughts.
264
00:29:46,367 --> 00:29:51,965
She would quickly return to her room,
the room of poor Josefa.
265
00:29:52,540 --> 00:29:57,296
And you, doña Encarnación,
do you have anything to say?
266
00:29:57,378 --> 00:29:59,767
No, most reverend Father.
267
00:30:00,256 --> 00:30:02,850
I think the poor wretch was nervous
268
00:30:02,926 --> 00:30:05,805
because on Sunday she would take her vows.
269
00:30:05,887 --> 00:30:08,356
Her nervousness made her hungry.
270
00:30:08,431 --> 00:30:11,401
I saw her take leftovers from the kitchen,
271
00:30:11,476 --> 00:30:15,231
some bread, cheese, and meat.
272
00:30:17,524 --> 00:30:21,074
When did you notice these thefts?
273
00:30:21,277 --> 00:30:24,872
Two or three days ago.
I don't remember exactly.
274
00:30:35,625 --> 00:30:38,674
You, come forward.
275
00:30:43,633 --> 00:30:45,931
Tell me, who are you?
276
00:30:46,010 --> 00:30:49,310
The verger, most reverend Father.
277
00:30:49,389 --> 00:30:52,484
- Also porter, gardener, bell ringer-
- I see.
278
00:30:53,601 --> 00:30:58,072
You are able to leave the convent
and go to the village.
279
00:30:59,190 --> 00:31:03,866
You must have heard of the man
who escaped and is hiding in this area.
280
00:31:03,945 --> 00:31:09,793
Yes, I've heard the rumors,
but I am innocent.
281
00:31:09,868 --> 00:31:11,370
My respects, sir.
282
00:31:14,789 --> 00:31:17,963
We'll search the whole convent
from top to bottom,
283
00:31:18,710 --> 00:31:21,179
including the cells and vaults.
284
00:31:21,462 --> 00:31:25,137
You are dispensed from services
for the whole day.
285
00:31:26,009 --> 00:31:27,511
You may go.
286
00:31:36,311 --> 00:31:39,155
Shall I come with you, Father?
287
00:31:39,772 --> 00:31:43,151
No, my guards will suffice.
288
00:31:43,902 --> 00:31:46,155
Isidro, let's go.
289
00:32:06,841 --> 00:32:10,516
What happened? Why didn't you come
last night or this morning?
290
00:32:10,595 --> 00:32:12,530
- Has something happened to Lucita?
- Nothing's wrong.
291
00:32:12,555 --> 00:32:15,980
But in a convent I can't
go about as I like.
292
00:32:16,059 --> 00:32:20,690
I can't stand it. I'm going mad.
293
00:32:20,939 --> 00:32:23,362
I don't know if it's day or night.
294
00:32:24,025 --> 00:32:26,494
Bring Lucita. We must leave quickly.
295
00:32:26,569 --> 00:32:29,038
Tonight it won't be possible.
296
00:32:29,364 --> 00:32:31,207
Why not?
297
00:32:31,699 --> 00:32:33,542
So my guess was right?
298
00:32:33,618 --> 00:32:35,336
Talk to me!
299
00:32:36,621 --> 00:32:38,544
It's a terrible story.
300
00:32:38,623 --> 00:32:45,051
Josefa, Lucita's roommate,
has been murdered.
301
00:32:45,922 --> 00:32:47,640
Murdered?
302
00:32:48,883 --> 00:32:50,396
By Whom?
303
00:32:50,885 --> 00:32:54,435
They have accused señorita Lucita.
304
00:33:28,548 --> 00:33:30,391
Most reverend Father.
305
00:33:30,466 --> 00:33:34,642
My apologies, but I think it's urgent.
306
00:33:35,263 --> 00:33:37,561
The prisoner wants to speak to you.
307
00:33:41,019 --> 00:33:43,021
Have you spoken to her?
308
00:33:43,730 --> 00:33:46,609
Nobody must approach her, not even you.
309
00:33:47,358 --> 00:33:48,871
I have not spoken to her.
310
00:33:48,943 --> 00:33:52,243
She asked to speak to you.
The guard told me.
311
00:34:07,587 --> 00:34:09,055
I am listening.
312
00:34:09,130 --> 00:34:11,599
I killed Josefa de Olmeda.
313
00:34:11,674 --> 00:34:13,802
Go on. I know that.
314
00:34:14,302 --> 00:34:20,150
She had discovered your affair
with the excommunicated Esteban Albornoz.
315
00:34:20,892 --> 00:34:23,862
So you stabbed her to death. Is that it?
316
00:34:25,313 --> 00:34:28,362
I've had no news of him
since I was put here.
317
00:34:28,441 --> 00:34:31,115
Why do you mention him?
318
00:34:31,194 --> 00:34:33,663
You really don't know anything?
319
00:34:34,322 --> 00:34:38,998
Don't you know that he's been wounded
and that he's hiding in this area?
320
00:34:40,203 --> 00:34:42,126
I don't know anything.
321
00:34:42,371 --> 00:34:47,343
So why did you kill Josefa de Olmeda?
322
00:34:48,086 --> 00:34:52,637
She found me reading a forbidden book.
I didn't know it was forbidden.
323
00:34:52,715 --> 00:34:56,015
She was going to tell the abbess.
324
00:34:56,511 --> 00:34:58,354
I would have been punished.
325
00:34:58,429 --> 00:35:03,026
- Where is this book?
- In the room, with the clothes.
326
00:35:14,529 --> 00:35:18,534
I don't know if you are telling the truth.
327
00:35:19,534 --> 00:35:25,291
A confession will save you from torture
but not from condemnation and death.
328
00:35:25,873 --> 00:35:29,628
You are guilty of murder,
and now also of heresy.
329
00:35:32,964 --> 00:35:35,012
What did you do with the dagger?
330
00:35:37,218 --> 00:35:39,141
I don't remember.
331
00:35:39,220 --> 00:35:41,097
I threw it away.
332
00:35:51,399 --> 00:35:53,072
You told the truth.
333
00:35:54,902 --> 00:35:59,248
It is a godless and sacrilegious work.
334
00:36:01,993 --> 00:36:04,837
I want to make an example of you.
335
00:36:05,746 --> 00:36:10,343
We'll take you to Seville,
to the main square,
336
00:36:10,877 --> 00:36:14,677
and there you'll be burned alive,
337
00:36:14,755 --> 00:36:16,598
before the whole town.
338
00:36:18,217 --> 00:36:24,600
The flames of the stake
will revive the flames of our faith.
339
00:36:25,433 --> 00:36:30,155
- The only true faith.
- Oh, God, save me.
340
00:36:42,950 --> 00:36:45,874
What? Still on duty?
It's a hard life.
341
00:36:45,953 --> 00:36:48,047
- You should have been a verger.
- If only!
342
00:36:48,122 --> 00:36:51,046
- When do they relieve you?
- Not until dawn.
343
00:36:51,125 --> 00:36:53,844
- It will soon be dawn with this wine.
- Thank you.
344
00:36:53,920 --> 00:36:56,139
A nice, light wine.
345
00:37:00,051 --> 00:37:01,644
You know how to live.
346
00:37:01,719 --> 00:37:04,222
I've always said that
convents have the best.
347
00:37:04,305 --> 00:37:06,854
You can't say Mass with vinegar.
348
00:37:21,030 --> 00:37:22,873
He'll be asleep for 30 minutes. Hurry.
349
00:37:22,949 --> 00:37:25,577
Ingenious. Who gave you the potion?
350
00:37:25,660 --> 00:37:29,665
Always questions. Hurry. Don't ruin me.
351
00:37:35,753 --> 00:37:37,972
Esteban, my love.
352
00:37:43,302 --> 00:37:46,272
Why did you confess? It was a mistake.
353
00:37:46,764 --> 00:37:48,937
My father advised it.
354
00:37:49,016 --> 00:37:51,610
Don't worry. He'll save me.
355
00:37:51,852 --> 00:37:54,526
Do you trust him?
356
00:37:55,147 --> 00:37:58,242
And that book they found,
how did you know?
357
00:37:58,359 --> 00:37:59,861
It was Josefa's.
358
00:37:59,944 --> 00:38:01,867
You must go.
359
00:38:01,946 --> 00:38:04,745
Don't worry about me.
My father will help me.
360
00:38:04,824 --> 00:38:06,997
Then, we'll find a way of fleeing.
361
00:38:07,076 --> 00:38:09,374
I can't leave you with these fanatics.
362
00:38:09,453 --> 00:38:13,003
The Inquisition is after you
and knows you're nearby.
363
00:38:13,082 --> 00:38:14,584
You're in danger.
364
00:38:14,667 --> 00:38:18,717
My father will help me. Don't be rash.
365
00:38:25,303 --> 00:38:27,522
I know what I have to do.
366
00:38:57,418 --> 00:39:01,514
“In the name of the most reverend
Father Onorio de Mendoza,
367
00:39:01,589 --> 00:39:06,470
I officially inform Lucita de Fuentes,
368
00:39:06,552 --> 00:39:09,180
novice in the convent of Saint Valentine,
369
00:39:09,263 --> 00:39:13,439
that the Inquisition will try her
on November 23.
370
00:39:13,517 --> 00:39:17,397
The accused will be moved
to the prisons of Seville,
371
00:39:17,480 --> 00:39:22,111
to be held there until
the day of her trial.”
372
00:39:24,445 --> 00:39:28,325
Put on the habit of penance, and let's go.
373
00:39:38,959 --> 00:39:40,927
Take off that impure dress.
374
00:39:41,003 --> 00:39:44,633
Only the blessed habit
must cover your body.
375
00:39:45,132 --> 00:39:46,304
Leave.
376
00:39:46,384 --> 00:39:48,102
I must stay.
377
00:39:48,177 --> 00:39:50,726
It is my duty to check.
378
00:40:09,490 --> 00:40:11,492
Let's go.
379
00:40:15,079 --> 00:40:17,173
The door.
380
00:40:25,047 --> 00:40:27,345
Wait. One moment.
381
00:40:29,093 --> 00:40:30,936
Farewell, Lucita.
382
00:40:31,011 --> 00:40:32,638
May heaven protect you,
383
00:40:32,721 --> 00:40:35,816
for I believe in your innocence.
384
00:40:35,891 --> 00:40:37,939
But I am innocent.
385
00:40:38,477 --> 00:40:40,866
Why did you confess to
someone else's crime?
386
00:40:41,647 --> 00:40:44,070
Whom are you protecting?
387
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Go, my child.
388
00:40:47,069 --> 00:40:49,458
I'll pray for you
and the salvation of your soul.
389
00:40:49,530 --> 00:40:52,909
Mother, forgive me. We must go.
390
00:40:54,243 --> 00:40:56,120
I know you have a secret.
391
00:40:57,455 --> 00:40:59,378
I will help you.
392
00:41:18,851 --> 00:41:21,855
Joaquin, I have an idea.
393
00:41:30,905 --> 00:41:35,081
Are you surprised to see me
and not Joaquin or Lucita?
394
00:41:35,326 --> 00:41:38,421
I came because I have news about her.
395
00:41:39,246 --> 00:41:44,002
- Who are you?
- Doña Encarnación Díaz de Montawo, the abbess.
396
00:41:44,084 --> 00:41:47,224
Who told you of me? Who betrayed me?
397
00:41:49,590 --> 00:41:52,218
It was you. You betrayed us.
398
00:41:52,301 --> 00:41:54,429
- Wretch.
- Leave him.
399
00:41:54,762 --> 00:41:57,936
He's my faithful servant.
He has nothing to do with it.
400
00:41:58,807 --> 00:42:01,196
It was Lucita who told me everything.
401
00:42:01,268 --> 00:42:02,736
She knew she could trust me.
402
00:42:02,811 --> 00:42:04,813
Lucita? Impossible.
403
00:42:04,897 --> 00:42:07,116
I know everything,
404
00:42:07,191 --> 00:42:11,037
your wounds, your plans to escape,
405
00:42:11,111 --> 00:42:13,375
her visits to you.
406
00:42:18,953 --> 00:42:21,126
Don't worry.
407
00:42:23,582 --> 00:42:25,880
I'll do all I can for you two.
408
00:42:25,960 --> 00:42:28,964
- But what can you do?
- A great deal.
409
00:42:31,423 --> 00:42:33,812
Trust me.
410
00:42:34,468 --> 00:42:39,850
First of all, you must get well
and regain your strength.
411
00:42:39,932 --> 00:42:41,809
Let me see.
412
00:42:43,435 --> 00:42:46,655
Joaquin, the bandages and ointment.
413
00:43:09,878 --> 00:43:11,596
There you are.
414
00:43:12,673 --> 00:43:14,596
Tomorrow you'll feel better.
415
00:43:14,675 --> 00:43:17,724
And then I'll tell you how to free Lucita.
416
00:43:17,803 --> 00:43:20,181
Why are you doing all this?
417
00:43:20,681 --> 00:43:23,605
Lucita and I have broken all the rules.
418
00:43:23,684 --> 00:43:28,861
I have found refuge in a place
where the presence of a man is a sacrilege.
419
00:43:30,357 --> 00:43:34,362
You should hate me rather than protect me.
420
00:43:35,237 --> 00:43:37,865
You should denounce me to the Inquisition.
421
00:43:39,199 --> 00:43:41,543
Your story touched me.
422
00:43:42,036 --> 00:43:45,757
It evoked sweet memories from my past.
423
00:43:46,540 --> 00:43:49,544
I may regret it.
424
00:43:49,627 --> 00:43:53,177
But now I want the happiness
of two people in love,
425
00:43:53,255 --> 00:43:55,349
at the risk of my life.
426
00:44:01,388 --> 00:44:03,982
Later, you will bring him to my rooms.
427
00:44:05,476 --> 00:44:07,570
At last you'll have a proper meal,
428
00:44:08,562 --> 00:44:10,564
instead of leftovers.
429
00:44:12,900 --> 00:44:15,153
How can I thank you?
430
00:44:15,235 --> 00:44:17,533
We shall be eternally grateful.
431
00:44:18,072 --> 00:44:20,916
That will be my reward.
432
00:44:43,972 --> 00:44:45,485
Would you like some?
433
00:44:46,475 --> 00:44:48,227
I don't understand you.
434
00:44:48,310 --> 00:44:51,189
You should be glad the
abbess is helping us.
435
00:44:51,271 --> 00:44:54,616
You were the first to help us,
and she has forgiven you.
436
00:44:54,692 --> 00:44:57,286
You were afraid of some punishment.
437
00:44:58,946 --> 00:45:01,790
- What's wrong?
- Does it matter? Toothache.
438
00:45:01,865 --> 00:45:06,962
- Has something happened to Lucita?
- No, let her be. Now I must go.
439
00:45:07,037 --> 00:45:11,383
- When can I see her?
- How would I know? Ask the lady abbess.
440
00:45:11,458 --> 00:45:14,553
She will know everything, no doubt.
441
00:45:18,590 --> 00:45:20,558
Do you feel better?
442
00:45:20,634 --> 00:45:24,389
If we don't feed our body,
our brain lets us down.
443
00:45:24,471 --> 00:45:26,223
You must relax.
444
00:45:26,306 --> 00:45:28,354
- How is the wound?
- Fine.
445
00:45:28,434 --> 00:45:31,688
I'll obey any order of yours
for Lucita's safety.
446
00:45:31,770 --> 00:45:36,071
- Have you seen her?
- Yes. She sends you her greetings.
447
00:45:36,150 --> 00:45:38,869
You are sheltering me in your rooms.
448
00:45:38,944 --> 00:45:42,198
I must be in the way.
I'd better return to where I was.
449
00:45:42,823 --> 00:45:45,622
Nonsense. Here you are safe.
450
00:45:45,701 --> 00:45:50,127
Nobody dares enter my rooms,
not even the Inquisitor.
451
00:45:51,165 --> 00:45:55,636
You will sleep there.
Only nuns may enter here, when I call them.
452
00:45:55,711 --> 00:45:58,840
- And Joaquin?
- He's an old fool.
453
00:45:59,590 --> 00:46:03,094
You've set up your life like a queen.
454
00:46:03,177 --> 00:46:06,272
An abbess is mistress of her convent.
455
00:46:06,346 --> 00:46:09,190
Here, I have powers of life and death.
456
00:46:10,517 --> 00:46:13,270
Go to sleep now. Have a good rest.
457
00:46:13,353 --> 00:46:16,357
Tomorrow will be an important day.
458
00:46:19,526 --> 00:46:22,530
I'm pleased to have you here.
459
00:46:23,989 --> 00:46:27,710
- Good night.
- Good night, Mother.
460
00:46:32,664 --> 00:46:36,214
In this room,
I'd like you to call me Encarnación.
461
00:46:40,047 --> 00:46:45,269
No one's called me that for 13 years.
462
00:47:00,400 --> 00:47:02,573
Thirteen years.
463
00:47:03,695 --> 00:47:07,245
I'm always surrounded by nuns or monks.
464
00:47:07,324 --> 00:47:14,924
Never a man, someone to talk to
to relieve the monotony of my life.
465
00:47:59,835 --> 00:48:02,338
Can I ask you a question, Esteban?
466
00:48:02,629 --> 00:48:05,508
Has Lucita ever been yours?
467
00:48:06,008 --> 00:48:09,478
No, I've always respected her.
468
00:48:55,474 --> 00:48:56,942
I have to speak.
469
00:48:57,017 --> 00:49:00,487
I'd rather die than live
with this weight on my conscience.
470
00:49:00,562 --> 00:49:02,610
The abbess isn't human.
471
00:49:02,689 --> 00:49:06,535
She's the devil incarnate,
and I'm one of her creatures.
472
00:49:06,610 --> 00:49:09,113
I told her about you and Lucita.
473
00:49:09,196 --> 00:49:12,325
Thanks to me, she's
always known everything.
474
00:49:12,407 --> 00:49:14,751
She's a viper. She's evil.
475
00:49:14,826 --> 00:49:17,796
She enjoys seeing people suffer.
She hates everything and everyone.
476
00:49:17,871 --> 00:49:20,374
She killed Josefa,
477
00:49:20,457 --> 00:49:24,428
so that the blame would fall on Lucita.
478
00:49:26,171 --> 00:49:30,472
- What has happened to Lucita?
- The Inquisitor has taken her to Seville.
479
00:49:30,550 --> 00:49:33,474
She'll be condemned to death.
480
00:49:33,720 --> 00:49:37,065
She is keeping you here
so that you can't save Lucita.
481
00:49:37,140 --> 00:49:38,938
Your life is in danger too.
482
00:49:39,017 --> 00:49:41,315
She's mad. Save yourself. Flee.
483
00:49:41,395 --> 00:49:45,400
Tomorrow I'll have a horse ready
and the gate open.
484
00:49:45,482 --> 00:49:49,282
It's Satan incarnate
who commands in this convent.
485
00:49:49,361 --> 00:49:53,787
I'll enlist even Satan's
help to save Lucita.
486
00:49:54,408 --> 00:50:00,256
- Is the abbess powerful or not?
- Certainly, if she's on your side.
487
00:50:00,747 --> 00:50:03,091
I'll see that she is on my side.
488
00:50:13,343 --> 00:50:16,438
Go, Joaquin.
489
00:51:51,691 --> 00:51:55,286
You forgot your great love so quickly.
490
00:51:55,362 --> 00:51:58,241
Wasn't that what you wanted?
491
00:51:58,323 --> 00:52:00,872
You and I are similar.
492
00:52:01,076 --> 00:52:03,374
But you risked your life for her.
493
00:52:03,453 --> 00:52:07,924
Now I'm risking it for you,
if they find me in your bed.
494
00:52:09,709 --> 00:52:12,428
You are a surprise, Esteban.
495
00:52:14,881 --> 00:52:17,100
If only you were sincere.
496
00:54:38,692 --> 00:54:40,911
You have betrayed me.
497
00:54:41,569 --> 00:54:44,869
I heard you talking to Esteban last night.
498
00:54:45,865 --> 00:54:48,664
Do you think you have clone a good thing?
499
00:54:50,370 --> 00:54:55,126
Yes, you have been brave.
500
00:54:55,208 --> 00:54:59,839
But what good will it do?
Will it soothe your conscience?
501
00:55:00,588 --> 00:55:02,807
I don't need spies around me!
502
00:56:17,040 --> 00:56:18,838
Cursed woman!
503
00:56:21,920 --> 00:56:23,638
Cursed woman.
504
00:56:24,547 --> 00:56:26,811
Why did you kill him?
505
00:56:26,883 --> 00:56:32,310
Because he betrayed me last night,
and you know that very well.
506
00:56:32,389 --> 00:56:34,312
I don't need people like him.
507
00:56:34,391 --> 00:56:36,769
I want slaves!
508
00:56:36,851 --> 00:56:38,569
You must die too.
509
00:56:38,645 --> 00:56:40,898
You seduced me! You're a demon!
510
00:56:40,980 --> 00:56:42,982
You abused me!
511
00:57:01,000 --> 00:57:03,264
You seduced me last night.
512
00:57:03,336 --> 00:57:06,681
You enjoyed taking me
in your arms and kissing me.
513
00:57:06,756 --> 00:57:11,227
My body was yours,
but what did you want from me?
514
00:57:11,302 --> 00:57:13,851
My help for your beautiful Lucita?
515
00:57:13,930 --> 00:57:17,935
You're naive!
Now you'll die instead!
516
00:57:31,865 --> 00:57:34,584
You'll pay for your deeds sooner or later.
517
00:57:35,326 --> 00:57:39,672
I don't know how crazy you are,
but I'll denounce you anyway.
518
00:57:42,959 --> 00:57:47,806
Who will believe the denunciation
of an excommunicated heretic,
519
00:57:47,881 --> 00:57:52,557
of a fleeing rebel who will be hanged
as soon as he's found,
520
00:57:52,635 --> 00:57:54,182
and without a trial.
521
00:57:57,849 --> 00:57:59,726
Marcelino.
522
00:58:00,477 --> 00:58:02,320
Marcelino.
523
00:58:05,732 --> 00:58:08,906
- Esteban, at last.
- My friend.
524
00:58:09,444 --> 00:58:14,371
I'm so glad to see you. I thought those
damned Inquisition rats had killed you.
525
00:58:14,866 --> 00:58:16,868
Thank you for your friendship.
526
00:58:16,951 --> 00:58:20,751
Now I need clothes,
a horse and weapons. Listen.
527
00:58:33,343 --> 00:58:36,187
- Well?
- We are faced with her confession.
528
00:58:36,262 --> 00:58:39,391
The bishop can't do anything.
529
00:58:39,474 --> 00:58:42,353
Only the Grand Inquisitor
can save her life.
530
00:58:42,435 --> 00:58:45,063
I only obtained permission to visit her.
531
00:58:53,821 --> 00:58:55,698
Watch out, an Albornoz!
532
00:58:55,782 --> 00:58:57,034
Wait!
533
00:58:57,116 --> 00:59:00,290
- I must talk to Don Alonso.
- You won't talk to anyone.
534
00:59:00,370 --> 00:59:01,872
Get him!
535
00:59:08,503 --> 00:59:11,803
Alonso Fuentes, where are you?
536
00:59:16,886 --> 00:59:20,356
Intervene. I come as a friend.
537
00:59:24,060 --> 00:59:26,188
I come as a friend. I swear it.
538
00:59:26,271 --> 00:59:27,523
Stop!
539
00:59:28,815 --> 00:59:30,909
Don Alonso, listen.
540
00:59:30,984 --> 00:59:34,534
Lucita is innocent. I discovered the truth
at the convent of Saint Valentine.
541
00:59:35,113 --> 00:59:38,617
- I need your help.
- Throw down your sword.
542
00:59:46,082 --> 00:59:50,679
I have denounced the abbess
anonymously, as is usual now.
543
00:59:50,753 --> 00:59:54,223
I have been a victim of this too,
as you well know.
544
00:59:55,008 --> 00:59:58,182
The Inquisition is powerful,
and Father Onorio is a fanatic.
545
00:59:58,261 --> 00:59:59,763
They may investigate.
546
00:59:59,846 --> 01:00:04,352
No. They'll suppress the scandal
and only condemn my daughter.
547
01:00:05,101 --> 01:00:09,527
It's your fault if poor Lucita
is in danger of losing her life.
548
01:00:09,606 --> 01:00:13,201
If to love is a fault,
then it is also my fault.
549
01:00:13,276 --> 01:00:16,906
We can discuss this later.
Now we must act.
550
01:00:16,988 --> 01:00:20,834
I'll return to the bishop
and implore the queen's pardon.
551
01:00:20,908 --> 01:00:24,754
Imploring the bishop or queen
will achieve nothing.
552
01:00:25,955 --> 01:00:28,629
- What do you plan to do?
- Free Lucita from prison.
553
01:00:28,708 --> 01:00:30,176
That's absurd!
554
01:00:30,251 --> 01:00:33,881
Give me some good men,
and I'll take care of the rest.
555
01:00:36,466 --> 01:00:39,640
I'll do anything to save Lucita.
556
01:00:39,719 --> 01:00:41,972
You will have men and money.
557
01:00:42,055 --> 01:00:46,060
If you succeed, I will thank you.
558
01:00:46,893 --> 01:00:49,521
But don't ask me for anything else.
559
01:00:51,564 --> 01:00:53,908
I haven't asked you for anything else.
560
01:01:03,868 --> 01:01:07,964
Esteban, this is Pablo.
I know him. You can trust him.
561
01:01:08,581 --> 01:01:10,174
Thank you.
562
01:01:10,249 --> 01:01:13,674
You'll enter with me and the other soldiers
as we're starting our shift.
563
01:01:13,753 --> 01:01:16,347
The password is, “God and Spain.”
564
01:01:16,422 --> 01:01:18,470
I'll show you the cell, and that's all.
565
01:01:18,966 --> 01:01:23,437
Remember, I've never seen you,
and I don't know who you are.
566
01:01:24,097 --> 01:01:26,270
I value my life.
567
01:01:26,891 --> 01:01:28,404
Let's go.
568
01:01:39,946 --> 01:01:41,448
God and Spain.
569
01:01:41,948 --> 01:01:44,542
- God and Spain.
- Remember, “God and Spain.”
570
01:01:45,243 --> 01:01:46,745
God and Spain.
571
01:01:47,453 --> 01:01:49,626
God and Spain.
572
01:01:57,547 --> 01:01:59,470
Off you go.
573
01:02:32,123 --> 01:02:35,673
Go away. Don't touch me!
574
01:02:38,171 --> 01:02:42,017
If you touch me,
Satan will strike you with lightning.
575
01:02:44,427 --> 01:02:47,226
Pablo, you told us the wrong cell.
576
01:02:47,305 --> 01:02:50,024
Lucita Fuentes was here this morning.
577
01:02:50,224 --> 01:02:51,897
Hide.
578
01:02:54,061 --> 01:02:56,325
- Everything in order?
- Yes.
579
01:03:00,860 --> 01:03:03,454
They must have taken her
during the changing of the guard.
580
01:03:03,529 --> 01:03:05,372
But where?
581
01:03:05,448 --> 01:03:08,167
Now you must go. Quickly.
582
01:03:09,285 --> 01:03:11,788
I know, as I'm a friend of Lucifer.
583
01:03:11,871 --> 01:03:14,374
Satan and Beelzebub will come for me.
584
01:03:14,457 --> 01:03:16,755
I've seen those two.
585
01:03:39,232 --> 01:03:41,781
- The Father Inquisitor?
- Inside.
586
01:03:50,201 --> 01:03:55,002
This anonymous denunciation doesn't
cover a tenth of what I've found here.
587
01:03:55,081 --> 01:03:59,712
Vice, obscenity, fornication,
588
01:04:00,419 --> 01:04:02,421
sacrilege, murder.
589
01:04:02,505 --> 01:04:05,930
This house is possessed by the devil,
590
01:04:06,217 --> 01:04:10,188
and you are the devil incarnate.
591
01:04:10,263 --> 01:04:14,313
They found the body of the verger
at the bottom of the well.
592
01:04:37,874 --> 01:04:42,129
They were buried in the garden,
all stabbed to death.
593
01:04:43,546 --> 01:04:47,642
No! Let go of me!
594
01:04:51,637 --> 01:04:54,140
She tried to flee, most reverend Father.
595
01:04:57,101 --> 01:05:00,025
This wasn't the work of only one person.
596
01:05:00,605 --> 01:05:03,233
You all helped, all of you.
597
01:05:03,482 --> 01:05:06,406
Why were these men murdered? Why?
598
01:05:06,485 --> 01:05:11,616
- She killed them afterwards.
- After what?
599
01:05:11,699 --> 01:05:13,747
After they had been in her bed.
600
01:05:13,826 --> 01:05:16,170
Then she killed them all.
601
01:05:18,664 --> 01:05:20,837
And you helped her.
602
01:05:21,500 --> 01:05:23,548
Shame on you.
603
01:05:23,628 --> 01:05:30,136
Shame on you, foul creatures
who are unworthy to live.
604
01:05:30,676 --> 01:05:33,475
No.
605
01:05:33,554 --> 01:05:36,148
Death is only a small thing.
606
01:05:37,099 --> 01:05:41,570
Your sins cannot be punished by death.
Something else is required.
607
01:05:42,688 --> 01:05:47,034
Isidro, see that what I have ordered
is carried out at once.
608
01:05:48,569 --> 01:05:56,203
Soldiers, do not utter one word
of what you have seen or heard here.
609
01:05:56,535 --> 01:05:58,924
Swear it on the Bible.
610
01:06:00,456 --> 01:06:04,461
This ignominy must not become
a cause for scandal.
611
01:06:04,543 --> 01:06:07,217
It must not be talked of, ever.
612
01:06:07,755 --> 01:06:11,976
You are all responsible
for what has been uncovered.
613
01:06:12,051 --> 01:06:18,184
If that servant of the devil committed
so many ignominies, you endorsed them,
614
01:06:18,933 --> 01:06:22,608
either by helping her
because you were under her power,
615
01:06:22,687 --> 01:06:26,988
or by keeping silent for
fear of punishment.
616
01:06:27,066 --> 01:06:29,410
I shall have no mercy!
617
01:06:29,944 --> 01:06:33,665
There will be no trial,
no public condemnation.
618
01:06:33,739 --> 01:06:36,583
The pure souls of good Christians
619
01:06:36,659 --> 01:06:40,414
must not be perturbed
by the knowledge of such enormities.
620
01:06:43,124 --> 01:06:47,004
You will never emerge alive from this tomb!
621
01:06:48,754 --> 01:06:52,429
No! You can't wall us in alive!
622
01:06:55,052 --> 01:06:57,771
Back! Get back!
623
01:06:57,847 --> 01:06:59,770
Back!
624
01:07:00,307 --> 01:07:01,900
Stop!
625
01:07:03,602 --> 01:07:05,400
Get back!
626
01:07:21,203 --> 01:07:24,082
They are walling us in alive,
the cursed wretches!
627
01:07:32,214 --> 01:07:37,562
The bishop said I may visit my daughter,
but nothing is known of her.
628
01:07:37,636 --> 01:07:39,559
She's disappeared.
629
01:07:39,638 --> 01:07:42,232
You cannot keep her from seeing her father.
630
01:07:42,308 --> 01:07:44,982
I would have permitted this myself...
631
01:07:46,854 --> 01:07:49,073
without disturbing the bishop.
632
01:07:49,648 --> 01:07:52,993
- But unfortunately -
- What is it?
633
01:07:54,195 --> 01:07:56,573
Has something happened?
634
01:07:56,655 --> 01:07:59,829
Your daughter is no longer
in the hands of the Inquisition.
635
01:07:59,909 --> 01:08:03,755
She is now in the merciful
hands of our Lord.
636
01:08:04,663 --> 01:08:07,166
What is it you are saying?
637
01:08:07,833 --> 01:08:09,631
She is dead.
638
01:08:09,710 --> 01:08:11,929
She died two days ago.
639
01:08:12,004 --> 01:08:14,382
It was a sudden illness.
640
01:08:17,718 --> 01:08:21,768
Divine justice was quicker
than earthly justice.
641
01:08:22,348 --> 01:08:24,316
That's impossible.
642
01:08:24,683 --> 01:08:28,108
Lucita was strong. She wasn't ill.
643
01:08:28,187 --> 01:08:33,819
Perhaps her conscience sickened
because of the crime she committed.
644
01:08:43,244 --> 01:08:46,919
Don Eusebio Gonzalo, prison physician.
645
01:08:47,039 --> 01:08:51,840
Alonso Fuentes, father of the wretched
woman who died the other day.
646
01:08:51,919 --> 01:08:57,471
A pernicious illness which caused her
to pass away in a few hours.
647
01:08:57,550 --> 01:08:59,393
Delirium. Fever.
648
01:08:59,468 --> 01:09:02,722
Then her heart suddenly stopped beating.
649
01:09:02,805 --> 01:09:06,560
Alas, my science was to no avail.
650
01:09:10,646 --> 01:09:12,569
I don't believe it.
651
01:09:13,065 --> 01:09:17,696
A daughter dies,
and you don't even inform her father.
652
01:09:17,903 --> 01:09:20,326
Is this Christian charity?
653
01:09:20,406 --> 01:09:22,579
What world do you live in?
654
01:09:29,415 --> 01:09:31,838
I at least want to have her clothes.
655
01:09:31,917 --> 01:09:35,217
Everything was burned
for fear of contagion.
656
01:09:35,296 --> 01:09:39,597
But you can visit her grave.
She was buried yesterday evening.
657
01:09:40,176 --> 01:09:43,680
This is a grace
which we wished to grant you.
658
01:09:47,474 --> 01:09:52,196
I ask you to forgive me
for everything that has happened.
659
01:09:52,271 --> 01:09:54,444
It is all my fault.
660
01:09:55,191 --> 01:09:57,193
I kept you from loving that man.
661
01:09:57,276 --> 01:10:00,280
I confined you in that cursed convent.
662
01:10:00,863 --> 01:10:04,788
I lost my head, Lucita,
when I learned you loved an Albornoz.
663
01:10:04,867 --> 01:10:09,668
How could my pride
accept you marrying one of them?
664
01:10:10,748 --> 01:10:17,302
So it was I who denounced him
to the Inquisition,
665
01:10:18,464 --> 01:10:20,387
to get rid of him,
666
01:10:20,466 --> 01:10:23,345
and so that you would hate him,
so you wouldn't think of him,
667
01:10:23,427 --> 01:10:26,476
so you'd regard him as
a murderer, a heretic.
668
01:10:26,555 --> 01:10:31,186
My guess was right.
Only you could have denounced me.
669
01:10:31,268 --> 01:10:33,236
You ruined our lives.
670
01:10:34,647 --> 01:10:38,993
You may be able to forgive me,
but she is no longer able to.
671
01:10:39,276 --> 01:10:42,576
She will forgive you
if we succeed in saving her.
672
01:10:43,322 --> 01:10:46,166
What are you saying? She's here.
673
01:10:47,159 --> 01:10:51,539
I don't think so.
It's just a trick of the Inquisitor.
674
01:10:51,622 --> 01:10:53,875
She was alive yesterday morning.
675
01:10:54,875 --> 01:10:56,877
We know that.
676
01:10:58,170 --> 01:11:00,218
They can kill her, no doubt.
677
01:11:01,423 --> 01:11:06,054
But if they have killed her,
I swear I will kill Onorio.
678
01:11:06,136 --> 01:11:09,185
Just as it is true
that I did not kill Doloso.
679
01:12:12,578 --> 01:12:14,080
The witch.
680
01:12:14,705 --> 01:12:16,332
Lucita is alive.
681
01:12:16,415 --> 01:12:20,591
They've hidden her to kill her later,
the cursed wretches.
682
01:12:20,836 --> 01:12:24,340
- But where?
- We must find out. But who knows?
683
01:12:24,423 --> 01:12:27,973
There is a person who knows
all about the lnquisitor's actions.
684
01:12:28,052 --> 01:12:30,180
Let's ask him.
685
01:13:03,379 --> 01:13:05,131
There, there.
686
01:13:08,634 --> 01:13:10,682
I always said water is safer than wine.
687
01:13:21,522 --> 01:13:23,695
Remember, I don't have time to waste.
688
01:13:23,774 --> 01:13:26,698
Just talk. Don't think too much.
689
01:13:27,194 --> 01:13:29,868
Otherwise, I will torture you
according to the rules.
690
01:13:29,947 --> 01:13:32,291
And you know those rules very well.
691
01:13:32,366 --> 01:13:36,416
So, where did they take Lucita Fuentes?
692
01:13:36,912 --> 01:13:38,880
She's dead.
693
01:13:39,415 --> 01:13:42,214
She's been dead for two days.
694
01:13:42,292 --> 01:13:45,296
A spirit has told me Lucita is not dead,
695
01:13:45,379 --> 01:13:49,725
and that her grave is occupied
by the corpse of a witch.
696
01:13:50,217 --> 01:13:52,140
I know nothing.
697
01:13:52,219 --> 01:13:54,347
Father Onorio never tells me anything.
698
01:13:54,638 --> 01:13:56,857
I told you to talk!
699
01:13:56,932 --> 01:14:01,563
After confession, the Inquisition kills.
I will let you go.
700
01:14:01,645 --> 01:14:05,070
I'm granting you favorable conditions,
so talk.
701
01:14:06,483 --> 01:14:08,201
Come on. Talk.
702
01:14:10,487 --> 01:14:13,036
She has been taken back to the convent.
703
01:14:13,532 --> 01:14:15,284
The convent has been walled up.
704
01:14:15,367 --> 01:14:18,746
They'll all die, if
they're not already dead.
705
01:14:18,871 --> 01:14:22,375
All? But only the abbess is guilty.
706
01:14:22,458 --> 01:14:25,007
The other wretches aren't involved.
707
01:14:25,085 --> 01:14:28,385
In Father Onorio's eyes,
they're all guilty.
708
01:14:29,047 --> 01:14:32,347
You'll stay here until we return.
709
01:14:32,843 --> 01:14:37,349
Don't bother to call out for help
because no one passes by here.
710
01:15:38,575 --> 01:15:40,964
Help!
711
01:16:10,148 --> 01:16:13,288
Shut up!
712
01:16:35,591 --> 01:16:38,515
Me too. I want some too.
713
01:16:53,442 --> 01:16:55,444
Come back here!
714
01:17:13,211 --> 01:17:14,758
Satan, my lord.
715
01:17:41,281 --> 01:17:44,376
- Come away with me.
- No, no.
716
01:18:10,352 --> 01:18:13,151
You mustn't abandon us.
717
01:18:13,230 --> 01:18:15,528
We are your slaves, your worshippers.
718
01:18:15,607 --> 01:18:19,737
We have done so much for you.
You mustn't abandon us now.
719
01:18:19,820 --> 01:18:25,452
And you, who said you were powerful,
why don't you perform a miracle now?
720
01:18:25,575 --> 01:18:28,499
Why don't you get us food and drink?
721
01:18:28,578 --> 01:18:32,424
We have to die thanking you.
722
01:18:34,876 --> 01:18:39,131
No, we are faithful. We love you.
723
01:18:39,256 --> 01:18:42,635
Only you enjoyed the men we procured.
Now save us!
724
01:18:43,969 --> 01:18:46,142
I'm always powerful.
725
01:18:47,222 --> 01:18:49,645
I'm the one who gives the orders.
726
01:18:51,226 --> 01:18:54,150
Cursed wretches. Bitches!
727
01:18:58,900 --> 01:19:00,948
Always.
728
01:19:05,323 --> 01:19:08,167
Always.
729
01:19:45,530 --> 01:19:47,703
Water, water.
730
01:20:01,463 --> 01:20:04,387
She's found water! She's found water!
731
01:20:59,187 --> 01:21:00,279
Hurry.
732
01:21:13,952 --> 01:21:16,922
Her death is a sign from God.
733
01:21:18,623 --> 01:21:20,796
I know what we have to do.
734
01:21:22,002 --> 01:21:23,549
Away with you.
735
01:21:23,628 --> 01:21:26,632
Yes. Let's go.
736
01:21:40,186 --> 01:21:42,063
It's Lucita's fault.
737
01:21:42,147 --> 01:21:43,899
She's to blame.
738
01:21:44,441 --> 01:21:46,694
She is responsible, not me!
739
01:21:52,198 --> 01:21:54,667
If we hang her, we will be saved.
740
01:21:55,619 --> 01:21:59,419
I will be saved
because I will have destroyed evil.
741
01:22:28,109 --> 01:22:30,453
Yes, she is the one responsible!
742
01:22:30,528 --> 01:22:33,828
She killed Josefa, Joaquin, the others!
743
01:22:33,907 --> 01:22:35,580
She's possessed by the devil!
744
01:22:35,659 --> 01:22:38,538
We must kill her.
745
01:22:38,620 --> 01:22:40,793
Then we'll be free again.
746
01:22:50,840 --> 01:22:55,061
Forgive them. They have lost their minds.
747
01:23:43,226 --> 01:23:45,149
You're guilty!
748
01:23:47,355 --> 01:23:49,574
Let me go!
749
01:23:51,276 --> 01:23:54,826
We are innocent. You are the murderess.
750
01:24:04,372 --> 01:24:07,546
Give these poor wretches food and drink.
751
01:24:10,253 --> 01:24:11,766
Marcelino!
752
01:24:14,424 --> 01:24:17,769
Help. Let me go.
753
01:24:25,143 --> 01:24:31,025
Lucita, you were desired by men,
by Esteban, by me.
754
01:24:31,524 --> 01:24:34,152
You'll never see Esteban's face again.
755
01:24:47,999 --> 01:24:50,798
Lucita, my love.
756
01:25:05,767 --> 01:25:08,862
My God, have mercy on them.
757
01:26:12,417 --> 01:26:16,467
To you, Rosario Asunción de Molinas,
758
01:26:16,796 --> 01:26:19,675
new abbess of Saint Valentine,
759
01:26:19,966 --> 01:26:26,565
God entrusts the heavy burden
of restoring sanctity and devotion
760
01:26:26,639 --> 01:26:29,859
to the convent we have reconsecrated.
761
01:26:32,312 --> 01:26:39,491
Concerning the sisters among you
whose only fault was not to resist evil,
762
01:26:40,236 --> 01:26:45,834
resigning yourselves
to suffer the sins of others,
763
01:26:47,202 --> 01:26:50,832
I, Grand Inquisitor of Spain,
764
01:26:51,331 --> 01:26:57,805
with the special power conferred on me
by our sovereign Ferdinand ll
765
01:26:58,296 --> 01:27:00,970
and by the Supreme Roman Pontiff,
766
01:27:02,383 --> 01:27:06,308
command that you be freed.
767
01:27:06,804 --> 01:27:09,853
You can return to the Holy Mother Church.
768
01:27:09,933 --> 01:27:13,563
- We are innocent too.
- We are innocent.
769
01:27:17,857 --> 01:27:20,360
It was the abbess!
770
01:27:22,570 --> 01:27:27,121
Your faults will be judged
by God and by his court.
771
01:27:27,200 --> 01:27:32,001
- Take them away.
- No, we are innocent!
772
01:27:53,851 --> 01:27:59,984
You, Father Onorio de Mendoza,
former Inquisitor of Seville,
773
01:28:00,066 --> 01:28:04,287
wished to present to us
your defense in writing.
774
01:28:04,362 --> 01:28:06,160
Read it out loud.
775
01:28:14,998 --> 01:28:19,378
“The accusation which has been
made against me today...
776
01:28:20,712 --> 01:28:23,135
of having been excessively zealous
777
01:28:23,715 --> 01:28:26,218
and of having abused my power,
778
01:28:27,176 --> 01:28:29,224
I refute!”
779
01:28:31,806 --> 01:28:34,730
My words reflect my conscience,
780
01:28:35,351 --> 01:28:39,527
here, in front of your holy cross.
781
01:28:41,858 --> 01:28:46,409
What do you know
of Father Onorio de Mendoza?
782
01:28:47,280 --> 01:28:50,784
I call as a witness Bishop Doloso.
783
01:28:54,620 --> 01:28:56,338
You refer to a dead man.
784
01:28:56,414 --> 01:28:58,883
He's more alive than many of the living.
785
01:28:58,958 --> 01:29:01,381
He doesn't hide from me.
786
01:29:01,878 --> 01:29:04,927
He appears before me always
and approves of me!
787
01:29:07,592 --> 01:29:09,765
At the assault on Granada,
788
01:29:09,844 --> 01:29:17,844
a servant of Allah killed dozens
of Christians with his sword.
789
01:29:19,270 --> 01:29:23,867
In the end, he was wounded
and left for dead.
790
01:29:24,400 --> 01:29:26,118
Look!
791
01:29:26,903 --> 01:29:28,621
Look.
792
01:29:29,989 --> 01:29:33,789
I loved Bishop Doloso
because he saved me that day,
793
01:29:34,035 --> 01:29:37,380
and he flung, open the doors of truth.
794
01:29:37,705 --> 01:29:39,548
From that day on,
795
01:29:39,624 --> 01:29:46,382
I have lived solely
to exalt the true faith of Christ!
796
01:29:47,465 --> 01:29:52,221
May the blood of the pure like him
fall upon the wicked who killed him!
797
01:29:53,304 --> 01:29:57,309
No one is innocent. We are all guilty!
798
01:29:58,434 --> 01:30:06,364
All of us! We all have to pay
for the ignominy and sin!
799
01:30:06,442 --> 01:30:08,319
They have invaded the earth!
800
01:30:08,403 --> 01:30:10,997
They have invaded the earth!
801
01:30:22,583 --> 01:30:27,885
Fanaticism is often nothing more
than the other face of madness.
802
01:30:28,631 --> 01:30:34,980
There is no justice without mercy
and without forgiveness.
803
01:30:40,268 --> 01:30:42,521
In the name of God, we decree
804
01:30:42,603 --> 01:30:49,782
that Esteban de Albornoz be declared
innocent of Bishop Doloso's murder.
805
01:30:49,861 --> 01:30:52,330
The denunciation against him is false,
806
01:30:52,405 --> 01:30:56,330
as confessed by the denunciator.
807
01:30:56,826 --> 01:31:01,002
I'll expiate my sins in a hermitage,
808
01:31:01,080 --> 01:31:04,004
as decided by the merciful queen.
809
01:31:06,043 --> 01:31:08,717
But I need your forgiveness, Esteban.
810
01:31:09,380 --> 01:31:14,261
Now that I have Lucita,
you can ask me anything you wish.
811
01:31:14,844 --> 01:31:16,517
Go.
812
01:31:16,596 --> 01:31:20,100
Forget me and be happy.
813
01:31:20,475 --> 01:31:23,024
How can I ever forget?
814
01:31:25,104 --> 01:31:27,573
Together we shall succeed.
61702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.