All language subtitles for Sinful.Nuns.of.Saint.Valentine.1974.UNCUT.720p.BRRiP.x264.DTS.HS.ES-SHAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,268 --> 00:00:24,867 The Sinful Nuns of St. Valentine 2 00:03:01,431 --> 00:03:03,775 I'm coming. I'm coming. 3 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 Señor Esteban. 4 00:03:10,148 --> 00:03:12,116 Good heavens. 5 00:03:39,510 --> 00:03:41,478 There's nothing here. 6 00:03:54,150 --> 00:03:56,403 Thank you. I must make it. 7 00:03:56,486 --> 00:03:59,035 You've lost too much blood. What happened? 8 00:03:59,113 --> 00:04:01,912 - Where's Lucita? - She waited all night, but had to return. 9 00:04:01,991 --> 00:04:03,743 The nuns might find her. 10 00:04:03,826 --> 00:04:06,329 - Go and get her, Joaquin. - Right, I'm going. 11 00:04:07,121 --> 00:04:09,795 How can I go to the convent at night? 12 00:04:09,874 --> 00:04:12,002 If they see me, I'm in trouble. 13 00:04:12,085 --> 00:04:15,180 I know, but only you can do it. 14 00:04:15,672 --> 00:04:18,471 Lucita must know. She must heal me. 15 00:04:20,468 --> 00:04:25,224 If I die here, there'll be even greater trouble for you and everyone. 16 00:04:25,306 --> 00:04:27,183 - Don't move. - Don't you think so? 17 00:04:28,142 --> 00:04:30,645 Be very quiet. 18 00:04:34,857 --> 00:04:35,858 Damn. 19 00:04:37,402 --> 00:04:39,700 Forgive me, Lord. 20 00:04:50,456 --> 00:04:54,006 - Saint Valentine be blessed. - May he always be blessed. 21 00:06:25,760 --> 00:06:28,013 My love. 22 00:06:36,354 --> 00:06:37,856 Lucita. 23 00:06:37,939 --> 00:06:41,068 - Who did this? - The lnquisition's guards. 24 00:06:41,150 --> 00:06:44,905 They accused me of heresy and murdering Bishop Doloso. 25 00:06:44,987 --> 00:06:49,242 - Who accused you? - It was anonymous. 26 00:06:49,325 --> 00:06:52,499 My parents? How is that possible? 27 00:06:53,454 --> 00:06:58,130 The Albornoz and Fuentes families have hated each other for generations. 28 00:06:59,168 --> 00:07:02,263 You are a Fuentes who loves an Albornoz. 29 00:07:02,338 --> 00:07:05,262 Another evil deed to prevent our marriage. 30 00:07:05,800 --> 00:07:07,848 Someone told them I would carry you off. 31 00:07:07,927 --> 00:07:09,770 If they know all, it's terrible. 32 00:07:09,846 --> 00:07:12,690 Lucita takes her vows in five days. 33 00:07:12,765 --> 00:07:17,236 The Inquisition will be after you. By all the saints in heaven! 34 00:07:17,311 --> 00:07:20,611 Help us. Look after Esteban. 35 00:07:20,690 --> 00:07:23,785 You're the only friend we have left. I'll be grateful. 36 00:07:23,860 --> 00:07:26,329 That won't help me when I'm dead. 37 00:07:26,404 --> 00:07:29,328 - Go. - He cannot be moved. 38 00:07:29,407 --> 00:07:31,409 You said so yourself. 39 00:07:31,492 --> 00:07:33,415 Be reasonable. Look at him. 40 00:07:33,494 --> 00:07:37,590 What about me? I'm crapping my pants! 41 00:07:37,665 --> 00:07:39,463 All right, but only tonight. 42 00:07:39,542 --> 00:07:42,921 Tomorrow you must go. I won't change my mind. 43 00:07:43,004 --> 00:07:47,601 We could have been far from here by now, free. 44 00:07:47,675 --> 00:07:49,552 But they won't keep me from you. 45 00:07:49,635 --> 00:07:53,640 Go now. We'll find a way. I swear. 46 00:07:53,723 --> 00:07:57,353 You'll find a way tomorrow. Now let's go. 47 00:08:30,676 --> 00:08:33,771 - What are you doing in my bed? - I was waiting for you. 48 00:08:33,846 --> 00:08:36,770 It's cold. We'll keep each other warm. Come on. 49 00:08:37,934 --> 00:08:41,404 - Go to your bed. Don't be stupid. - I'm not stupid. 50 00:08:41,479 --> 00:08:45,279 - Where have you been? - I wasn't feeling well. 51 00:08:45,358 --> 00:08:47,201 Really? Who brought the medicine? 52 00:08:47,276 --> 00:08:50,120 Joaquin? I heard him, you know. 53 00:08:50,988 --> 00:08:54,083 You can trust me. 54 00:08:54,158 --> 00:08:57,128 You're here for the same reason as I am. 55 00:08:57,620 --> 00:08:59,964 Your parents don't want you to marry the man you love. 56 00:09:00,039 --> 00:09:01,962 So they put you here. 57 00:09:03,125 --> 00:09:05,048 Come on. 58 00:09:05,127 --> 00:09:09,348 You don't want the abbess to discover your secrets, do you? 59 00:09:09,840 --> 00:09:12,764 Confide in me. Unburden your heart. 60 00:09:12,843 --> 00:09:16,393 Wouldn't you like to? I won't say anything. 61 00:09:16,472 --> 00:09:19,066 But I've done nothing wrong. 62 00:09:19,141 --> 00:09:21,439 I just received a message. 63 00:09:30,069 --> 00:09:32,697 And you've never seen him? 64 00:09:35,825 --> 00:09:37,827 Never ever? 65 00:09:40,871 --> 00:09:43,499 But I won't say anything. 66 00:09:44,792 --> 00:09:46,840 Be nice to me... 67 00:09:48,588 --> 00:09:51,011 and I won't say anything. 68 00:10:30,129 --> 00:10:33,508 - Hey, baldy. - Are you talking to me? 69 00:10:34,300 --> 00:10:37,520 We're looking for a murderer, a heretic fleeing from the Inquisition. 70 00:10:37,595 --> 00:10:39,563 A murderer, by Saint Valentine! 71 00:10:39,639 --> 00:10:44,440 - Why look for him in a convent? - We found traces of blood nearby. 72 00:10:44,518 --> 00:10:46,987 Then you're sure to find him. 73 00:10:47,063 --> 00:10:51,113 - Are you sure he's not here? - This is a convent! 74 00:10:51,192 --> 00:10:54,366 The pious nuns of Saint Valentine don't shelter heretics. 75 00:10:54,445 --> 00:10:56,118 You've got an answer for everything. 76 00:10:56,197 --> 00:11:00,373 Do you realize that whoever shelters a heretic also goes to the stake? 77 00:11:11,253 --> 00:11:13,221 They're after you. 78 00:11:13,297 --> 00:11:16,847 It's getting more dangerous for you and the señorita. 79 00:11:16,926 --> 00:11:20,271 And for you. Tonight I'll slip away. 80 00:11:22,014 --> 00:11:24,733 - Who is it? - Lucita. 81 00:11:29,105 --> 00:11:31,904 Here. I've brought you something to eat. 82 00:11:31,982 --> 00:11:35,122 How can you feel like eating? 83 00:11:35,611 --> 00:11:39,661 I feel ill. I have an urgent need. I'll be back in a minute. 84 00:11:40,616 --> 00:11:42,096 - Fm leaving tonight. - I'll come too. 85 00:11:42,159 --> 00:11:45,379 No. I'm not well enough to go very far. 86 00:11:45,454 --> 00:11:47,377 I'll hide nearby. 87 00:11:47,456 --> 00:11:49,379 As soon as we can, we'll flee. 88 00:11:49,458 --> 00:11:52,803 - Who will care for you? - I'll manage. 89 00:11:52,878 --> 00:11:56,974 My stay here brings danger. Joaquin is right. 90 00:11:57,174 --> 00:11:59,142 I, too, must be careful. 91 00:11:59,218 --> 00:12:02,097 My roommate knows something. 92 00:12:02,346 --> 00:12:05,225 Josefa. She's capable of anything. 93 00:12:05,474 --> 00:12:07,192 I can't wait to flee with you. 94 00:12:07,268 --> 00:12:10,238 I just need to recover. It won't take long. 95 00:12:10,312 --> 00:12:14,067 There are guards everywhere. They'll find you. 96 00:12:14,150 --> 00:12:17,996 I've changed my mind. You can't leave, alas. 97 00:12:18,279 --> 00:12:20,156 Joaquin, you're an angel. 98 00:12:20,239 --> 00:12:22,913 That's for me. They want me. 99 00:12:22,992 --> 00:12:26,667 But you must leave, señorita. Please. 100 00:12:28,497 --> 00:12:31,671 Lucita, be careful. 101 00:12:32,168 --> 00:12:33,715 Don't trust anyone. 102 00:12:33,836 --> 00:12:37,591 Watch this Josefa. Don't arouse her suspicion. 103 00:13:22,593 --> 00:13:26,188 What are you doing? You scared me to death. 104 00:13:26,263 --> 00:13:28,186 Let me leave, Joaquin. It's better for everyone. 105 00:13:28,265 --> 00:13:32,441 No, I promised señorita Lucita. 106 00:13:32,520 --> 00:13:35,444 To go out in daylight would be suicide. 107 00:13:35,940 --> 00:13:41,071 What is it? First you were anxious for me to leave, but now - 108 00:13:42,404 --> 00:13:45,999 I've found a safe hiding place. I'll take you there tonight. 109 00:13:46,075 --> 00:13:49,796 As soon as you're better, you can leave. Come on. 110 00:13:50,913 --> 00:13:53,416 Those bastards who wounded me. 111 00:14:13,769 --> 00:14:17,490 Look at the state of Sister Rosario. 112 00:14:17,982 --> 00:14:19,734 Look at her. 113 00:14:20,860 --> 00:14:24,990 This wretch has lost all sense of our community. 114 00:14:26,407 --> 00:14:29,126 She doesn't participate in holy services. 115 00:14:29,451 --> 00:14:32,045 She offends the church that received her. 116 00:14:32,121 --> 00:14:35,842 That's not true. God is with me. 117 00:14:35,958 --> 00:14:39,087 I've done nothing wrong. You four know it. 118 00:14:39,169 --> 00:14:41,433 I've been ill for a longtime. 119 00:14:41,922 --> 00:14:45,017 Because of you four. Because of you, Sister Pilar. 120 00:14:45,092 --> 00:14:48,722 I've always tried to help you, poor Rosario. 121 00:14:48,804 --> 00:14:51,808 You and your friends tied me to the bed! 122 00:14:51,891 --> 00:14:54,019 Be silent, you wretch. 123 00:14:54,351 --> 00:14:58,231 God, have mercy on me. You know I am innocent. 124 00:14:58,314 --> 00:14:59,941 You see? 125 00:15:00,024 --> 00:15:02,322 She is full of pride. 126 00:15:02,401 --> 00:15:04,904 She dares address the Lord. 127 00:15:06,113 --> 00:15:09,492 It is true. Sister Rosario is ill. 128 00:15:09,575 --> 00:15:12,078 But her illness is demoniacal. 129 00:15:12,161 --> 00:15:14,163 The devil has bewitched her. 130 00:15:14,246 --> 00:15:18,001 Through her, the devil mocks, tempts and insults us. 131 00:15:19,877 --> 00:15:23,006 Now, pray for her. 132 00:15:23,213 --> 00:15:24,806 All of you. 133 00:15:30,804 --> 00:15:33,683 You will kill her. Have mercy on her. 134 00:15:34,767 --> 00:15:36,690 How dare you. 135 00:15:39,897 --> 00:15:43,868 And you, who will soon take your vows, take a good look. 136 00:15:44,568 --> 00:15:48,698 See how sin manages to penetrate everywhere. 137 00:15:49,365 --> 00:15:54,212 The devil manages to penetrate even the house of the Lord. 138 00:16:03,003 --> 00:16:06,382 No! Enough! 139 00:16:16,141 --> 00:16:17,859 Enough! Mercy! 140 00:16:17,935 --> 00:16:22,406 Have mercy. I have done nothing wrong. 141 00:16:22,481 --> 00:16:24,575 I am not possessed by the devil. 142 00:16:39,289 --> 00:16:41,383 I'd like to be in the abbess's place. 143 00:16:41,458 --> 00:16:44,337 See how she takes Rosario's body. 144 00:16:57,725 --> 00:17:00,820 In five days, we'll be calling you sister, Lucita. 145 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 - Is your soul ready? - Yes, Mother, I'm ready. 146 00:17:04,773 --> 00:17:07,697 - Any regrets? - None. 147 00:17:07,943 --> 00:17:10,412 You have a strong vocation. 148 00:17:11,488 --> 00:17:16,119 But as for you, Josefa, come and see me after reflection. 149 00:18:10,506 --> 00:18:13,976 Here you'll be safe. No one will ever find you. 150 00:18:14,051 --> 00:18:16,770 I can believe it. You're a magician. 151 00:18:16,845 --> 00:18:19,724 It's like a prison. Who else knows of it? 152 00:18:19,848 --> 00:18:22,943 In a few days, you'll be better, and you can leave. 153 00:18:23,018 --> 00:18:25,862 I'll bring you food. 154 00:18:28,774 --> 00:18:30,276 And Lucita? 155 00:18:30,359 --> 00:18:33,829 Not so many questions. Leave it to me. 156 00:20:01,617 --> 00:20:03,494 Stop this kissing! 157 00:20:03,577 --> 00:20:07,172 The service will soon be over, and the nuns will be back. 158 00:20:13,629 --> 00:20:16,553 - Till tomorrow. - Till tomorrow. 159 00:20:17,090 --> 00:20:19,184 A few more hours and we'll be gone. 160 00:20:19,259 --> 00:20:23,105 - Are you afraid? - No, I'm only afraid of your wound. 161 00:20:23,430 --> 00:20:26,479 Forget that. Everything is fine. 162 00:21:18,777 --> 00:21:21,530 Josefa. They have killed Josefa. 163 00:21:21,613 --> 00:21:24,787 Help. Help. Sacrilege. 164 00:21:24,866 --> 00:21:27,790 - Murder. - What a lot of blood. 165 00:21:27,869 --> 00:21:32,591 - Someone has killed Josefa. - They've desecrated our house. 166 00:21:36,962 --> 00:21:39,135 A murder. 167 00:21:39,214 --> 00:21:42,559 In our house. It is unprecedented. 168 00:21:45,762 --> 00:21:47,639 Poor Josefa. 169 00:21:47,723 --> 00:21:51,398 Who could have hated you so much, my soul? 170 00:21:55,939 --> 00:21:57,737 Carry her into the church. 171 00:21:57,816 --> 00:21:59,864 Let's call Joaquin to help us. 172 00:21:59,943 --> 00:22:02,822 No, no one must enter our quarters. 173 00:22:02,904 --> 00:22:05,202 You, you lift her up. 174 00:22:09,411 --> 00:22:11,413 But where's Lucita? 175 00:22:27,596 --> 00:22:30,645 You were so close, and you didn't wake up? 176 00:22:31,850 --> 00:22:35,070 You are a very heavy sleeper, my dear. 177 00:22:40,776 --> 00:22:42,073 So... 178 00:22:43,320 --> 00:22:44,947 talk. 179 00:22:45,655 --> 00:22:47,623 It's for your own good. 180 00:22:48,617 --> 00:22:50,415 Answer. 181 00:22:51,870 --> 00:22:54,874 Why did you pretend to be asleep? 182 00:22:56,583 --> 00:22:58,802 Why were you dressed? 183 00:23:00,087 --> 00:23:02,886 Did you kill Josefa de Olmeda? 184 00:23:03,965 --> 00:23:07,310 Confess. Answer. It's for your own good. 185 00:23:09,930 --> 00:23:13,275 No. I didn't do it. 186 00:23:23,443 --> 00:23:26,162 Why suffer unnecessarily? 187 00:23:27,489 --> 00:23:28,832 Talk. 188 00:23:29,491 --> 00:23:31,994 Confess, and all this will stop. 189 00:23:39,459 --> 00:23:41,928 Isidro, write this down. 190 00:23:44,339 --> 00:23:46,262 The accused... 191 00:23:47,509 --> 00:23:53,858 stubbornly refuses to answer the questions. 192 00:23:57,644 --> 00:24:00,568 You have killed your roommate. 193 00:24:01,314 --> 00:24:03,612 It's abominable. 194 00:24:03,692 --> 00:24:08,368 But you must confess why you have committed this crime. 195 00:24:13,952 --> 00:24:15,579 Let her down. 196 00:24:16,371 --> 00:24:19,124 I have another way to make you talk. 197 00:24:26,506 --> 00:24:29,055 You would be well advised to confess. 198 00:24:29,134 --> 00:24:33,480 You don't know Father Onorio. He's feared throughout Andalusia. 199 00:24:33,555 --> 00:24:39,062 Even the dumb learn to speak when he interrogates them. 200 00:24:55,243 --> 00:24:56,586 Lucita. 201 00:25:00,582 --> 00:25:03,756 Lucita, my daughter. How is this possible? 202 00:25:08,465 --> 00:25:09,967 Go away. 203 00:25:10,050 --> 00:25:14,521 - I don't want to see you. It's all your fault. - My fault? 204 00:25:14,596 --> 00:25:17,190 How can I be responsible for what you have done? 205 00:25:18,099 --> 00:25:23,697 What do you mean? Do you believe that I killed that wretch? 206 00:25:25,941 --> 00:25:29,536 My father believes I am a murderess. 207 00:25:29,611 --> 00:25:31,579 How shameful. 208 00:25:38,119 --> 00:25:41,919 It's a trick. I've fallen into a trap. 209 00:25:43,416 --> 00:25:46,841 But I'm innocent, innocent. 210 00:25:46,920 --> 00:25:52,017 If I find myself in this position, you alone are to blame. 211 00:25:54,970 --> 00:25:59,441 I loved Esteban, and I could have married him. 212 00:25:59,933 --> 00:26:01,526 But no. 213 00:26:02,018 --> 00:26:06,148 You have sacrificed me to your prejudices, without mercy. 214 00:26:06,648 --> 00:26:08,946 Without mercy. 215 00:26:09,025 --> 00:26:15,032 Our family, the very noble Fuentes family, must not marry into the Albornoz family. 216 00:26:15,115 --> 00:26:17,789 This hate has gone on for centuries. 217 00:26:18,952 --> 00:26:22,832 Rather a nun for a daughter than the affront of such a union. 218 00:26:22,914 --> 00:26:24,916 Right, Father? 219 00:26:25,000 --> 00:26:29,676 This Esteban is an excommunicated heretic and, even worse, a murderer. 220 00:26:30,589 --> 00:26:33,684 That's a lie. You know that better than anyone. 221 00:26:33,758 --> 00:26:37,308 He ran away, so he must be guilty. 222 00:26:37,387 --> 00:26:41,108 But now he's dead, so why speak of him? 223 00:26:46,104 --> 00:26:49,028 I'll try to free you from the Inquisition. 224 00:26:49,941 --> 00:26:52,194 I'll use all my influence. 225 00:26:52,861 --> 00:26:57,162 But then you will be confined in a cloistered convent, 226 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 among those buried alive. 227 00:27:02,787 --> 00:27:08,385 If you do that, I'll kill myself, and remorse will torment you forever. 228 00:27:19,679 --> 00:27:22,432 I am convinced of her innocence. 229 00:27:22,515 --> 00:27:25,735 I know her, Father Onorio. Believe me. 230 00:27:26,645 --> 00:27:27,897 Really? 231 00:27:27,979 --> 00:27:34,487 If you listened, you heard my daughter is in love with Esteban Albornoz. 232 00:27:34,569 --> 00:27:38,199 - 50? - Esteban has avoided capture. 233 00:27:38,490 --> 00:27:40,868 He may be involved in this. 234 00:27:40,950 --> 00:27:43,248 Perhaps he contacted my daughter. 235 00:27:43,995 --> 00:27:46,498 I don't know what to think. 236 00:27:47,874 --> 00:27:50,468 Lucita, led astray by that heretic, 237 00:27:50,543 --> 00:27:54,423 may have committed something imprudent, but not a murder. 238 00:27:55,173 --> 00:27:59,098 Don't you realize that, to defend her, you accuse her doubly? 239 00:27:59,761 --> 00:28:05,518 A novice who flirts with an excommunicated heretic, 240 00:28:05,600 --> 00:28:10,401 who is guilty of the murder of a holy man, Bishop Doloso. 241 00:28:10,480 --> 00:28:12,983 She will at least be an accomplice. 242 00:28:14,109 --> 00:28:16,487 There is no evidence against her. 243 00:28:16,611 --> 00:28:19,239 Those who rebel against their fathers will rebel against God. 244 00:28:19,322 --> 00:28:23,043 A fine sentence, but not enough to condemn her. 245 00:28:23,118 --> 00:28:25,120 I decide that, not you. 246 00:28:25,203 --> 00:28:28,707 Not even the Inquisitor of Seville can address Alonso Fuentes in this manner. 247 00:28:28,790 --> 00:28:32,090 I fought the Moors for our queen. 248 00:28:32,168 --> 00:28:33,715 I'll seek justice from her. 249 00:28:33,795 --> 00:28:37,675 No one on earth can stop Father Onorio. 250 00:28:37,757 --> 00:28:39,475 God guides me! 251 00:28:40,593 --> 00:28:42,266 Call the nuns! 252 00:28:42,762 --> 00:28:45,436 I want to question all of them! 253 00:28:47,976 --> 00:28:49,353 So... 254 00:28:50,395 --> 00:28:56,198 this heretic, who has been excommunicated by the Church, 255 00:28:56,484 --> 00:28:59,829 could be directly or indirectly responsible 256 00:29:00,613 --> 00:29:04,334 for the crime which has desecrated this holy house. 257 00:29:05,243 --> 00:29:11,046 That doesn't mean, however, that Lucita Fuentes is any less guilty. 258 00:29:12,125 --> 00:29:17,882 Her illicit contacts with this infamous person condemn her just the same. 259 00:29:21,342 --> 00:29:27,725 But I must seek the whole truth, and I am here to find it. 260 00:29:30,727 --> 00:29:35,449 If any of you know anything that could help justice, speak. 261 00:29:35,982 --> 00:29:38,826 Speak freely. 262 00:29:38,902 --> 00:29:42,657 Lucita has seemed agitated and nervous for the past three or four days. 263 00:29:42,739 --> 00:29:46,289 She did not pray in church. She was wrapped up in her own thoughts. 264 00:29:46,367 --> 00:29:51,965 She would quickly return to her room, the room of poor Josefa. 265 00:29:52,540 --> 00:29:57,296 And you, doña Encarnación, do you have anything to say? 266 00:29:57,378 --> 00:29:59,767 No, most reverend Father. 267 00:30:00,256 --> 00:30:02,850 I think the poor wretch was nervous 268 00:30:02,926 --> 00:30:05,805 because on Sunday she would take her vows. 269 00:30:05,887 --> 00:30:08,356 Her nervousness made her hungry. 270 00:30:08,431 --> 00:30:11,401 I saw her take leftovers from the kitchen, 271 00:30:11,476 --> 00:30:15,231 some bread, cheese, and meat. 272 00:30:17,524 --> 00:30:21,074 When did you notice these thefts? 273 00:30:21,277 --> 00:30:24,872 Two or three days ago. I don't remember exactly. 274 00:30:35,625 --> 00:30:38,674 You, come forward. 275 00:30:43,633 --> 00:30:45,931 Tell me, who are you? 276 00:30:46,010 --> 00:30:49,310 The verger, most reverend Father. 277 00:30:49,389 --> 00:30:52,484 - Also porter, gardener, bell ringer- - I see. 278 00:30:53,601 --> 00:30:58,072 You are able to leave the convent and go to the village. 279 00:30:59,190 --> 00:31:03,866 You must have heard of the man who escaped and is hiding in this area. 280 00:31:03,945 --> 00:31:09,793 Yes, I've heard the rumors, but I am innocent. 281 00:31:09,868 --> 00:31:11,370 My respects, sir. 282 00:31:14,789 --> 00:31:17,963 We'll search the whole convent from top to bottom, 283 00:31:18,710 --> 00:31:21,179 including the cells and vaults. 284 00:31:21,462 --> 00:31:25,137 You are dispensed from services for the whole day. 285 00:31:26,009 --> 00:31:27,511 You may go. 286 00:31:36,311 --> 00:31:39,155 Shall I come with you, Father? 287 00:31:39,772 --> 00:31:43,151 No, my guards will suffice. 288 00:31:43,902 --> 00:31:46,155 Isidro, let's go. 289 00:32:06,841 --> 00:32:10,516 What happened? Why didn't you come last night or this morning? 290 00:32:10,595 --> 00:32:12,530 - Has something happened to Lucita? - Nothing's wrong. 291 00:32:12,555 --> 00:32:15,980 But in a convent I can't go about as I like. 292 00:32:16,059 --> 00:32:20,690 I can't stand it. I'm going mad. 293 00:32:20,939 --> 00:32:23,362 I don't know if it's day or night. 294 00:32:24,025 --> 00:32:26,494 Bring Lucita. We must leave quickly. 295 00:32:26,569 --> 00:32:29,038 Tonight it won't be possible. 296 00:32:29,364 --> 00:32:31,207 Why not? 297 00:32:31,699 --> 00:32:33,542 So my guess was right? 298 00:32:33,618 --> 00:32:35,336 Talk to me! 299 00:32:36,621 --> 00:32:38,544 It's a terrible story. 300 00:32:38,623 --> 00:32:45,051 Josefa, Lucita's roommate, has been murdered. 301 00:32:45,922 --> 00:32:47,640 Murdered? 302 00:32:48,883 --> 00:32:50,396 By Whom? 303 00:32:50,885 --> 00:32:54,435 They have accused señorita Lucita. 304 00:33:28,548 --> 00:33:30,391 Most reverend Father. 305 00:33:30,466 --> 00:33:34,642 My apologies, but I think it's urgent. 306 00:33:35,263 --> 00:33:37,561 The prisoner wants to speak to you. 307 00:33:41,019 --> 00:33:43,021 Have you spoken to her? 308 00:33:43,730 --> 00:33:46,609 Nobody must approach her, not even you. 309 00:33:47,358 --> 00:33:48,871 I have not spoken to her. 310 00:33:48,943 --> 00:33:52,243 She asked to speak to you. The guard told me. 311 00:34:07,587 --> 00:34:09,055 I am listening. 312 00:34:09,130 --> 00:34:11,599 I killed Josefa de Olmeda. 313 00:34:11,674 --> 00:34:13,802 Go on. I know that. 314 00:34:14,302 --> 00:34:20,150 She had discovered your affair with the excommunicated Esteban Albornoz. 315 00:34:20,892 --> 00:34:23,862 So you stabbed her to death. Is that it? 316 00:34:25,313 --> 00:34:28,362 I've had no news of him since I was put here. 317 00:34:28,441 --> 00:34:31,115 Why do you mention him? 318 00:34:31,194 --> 00:34:33,663 You really don't know anything? 319 00:34:34,322 --> 00:34:38,998 Don't you know that he's been wounded and that he's hiding in this area? 320 00:34:40,203 --> 00:34:42,126 I don't know anything. 321 00:34:42,371 --> 00:34:47,343 So why did you kill Josefa de Olmeda? 322 00:34:48,086 --> 00:34:52,637 She found me reading a forbidden book. I didn't know it was forbidden. 323 00:34:52,715 --> 00:34:56,015 She was going to tell the abbess. 324 00:34:56,511 --> 00:34:58,354 I would have been punished. 325 00:34:58,429 --> 00:35:03,026 - Where is this book? - In the room, with the clothes. 326 00:35:14,529 --> 00:35:18,534 I don't know if you are telling the truth. 327 00:35:19,534 --> 00:35:25,291 A confession will save you from torture but not from condemnation and death. 328 00:35:25,873 --> 00:35:29,628 You are guilty of murder, and now also of heresy. 329 00:35:32,964 --> 00:35:35,012 What did you do with the dagger? 330 00:35:37,218 --> 00:35:39,141 I don't remember. 331 00:35:39,220 --> 00:35:41,097 I threw it away. 332 00:35:51,399 --> 00:35:53,072 You told the truth. 333 00:35:54,902 --> 00:35:59,248 It is a godless and sacrilegious work. 334 00:36:01,993 --> 00:36:04,837 I want to make an example of you. 335 00:36:05,746 --> 00:36:10,343 We'll take you to Seville, to the main square, 336 00:36:10,877 --> 00:36:14,677 and there you'll be burned alive, 337 00:36:14,755 --> 00:36:16,598 before the whole town. 338 00:36:18,217 --> 00:36:24,600 The flames of the stake will revive the flames of our faith. 339 00:36:25,433 --> 00:36:30,155 - The only true faith. - Oh, God, save me. 340 00:36:42,950 --> 00:36:45,874 What? Still on duty? It's a hard life. 341 00:36:45,953 --> 00:36:48,047 - You should have been a verger. - If only! 342 00:36:48,122 --> 00:36:51,046 - When do they relieve you? - Not until dawn. 343 00:36:51,125 --> 00:36:53,844 - It will soon be dawn with this wine. - Thank you. 344 00:36:53,920 --> 00:36:56,139 A nice, light wine. 345 00:37:00,051 --> 00:37:01,644 You know how to live. 346 00:37:01,719 --> 00:37:04,222 I've always said that convents have the best. 347 00:37:04,305 --> 00:37:06,854 You can't say Mass with vinegar. 348 00:37:21,030 --> 00:37:22,873 He'll be asleep for 30 minutes. Hurry. 349 00:37:22,949 --> 00:37:25,577 Ingenious. Who gave you the potion? 350 00:37:25,660 --> 00:37:29,665 Always questions. Hurry. Don't ruin me. 351 00:37:35,753 --> 00:37:37,972 Esteban, my love. 352 00:37:43,302 --> 00:37:46,272 Why did you confess? It was a mistake. 353 00:37:46,764 --> 00:37:48,937 My father advised it. 354 00:37:49,016 --> 00:37:51,610 Don't worry. He'll save me. 355 00:37:51,852 --> 00:37:54,526 Do you trust him? 356 00:37:55,147 --> 00:37:58,242 And that book they found, how did you know? 357 00:37:58,359 --> 00:37:59,861 It was Josefa's. 358 00:37:59,944 --> 00:38:01,867 You must go. 359 00:38:01,946 --> 00:38:04,745 Don't worry about me. My father will help me. 360 00:38:04,824 --> 00:38:06,997 Then, we'll find a way of fleeing. 361 00:38:07,076 --> 00:38:09,374 I can't leave you with these fanatics. 362 00:38:09,453 --> 00:38:13,003 The Inquisition is after you and knows you're nearby. 363 00:38:13,082 --> 00:38:14,584 You're in danger. 364 00:38:14,667 --> 00:38:18,717 My father will help me. Don't be rash. 365 00:38:25,303 --> 00:38:27,522 I know what I have to do. 366 00:38:57,418 --> 00:39:01,514 “In the name of the most reverend Father Onorio de Mendoza, 367 00:39:01,589 --> 00:39:06,470 I officially inform Lucita de Fuentes, 368 00:39:06,552 --> 00:39:09,180 novice in the convent of Saint Valentine, 369 00:39:09,263 --> 00:39:13,439 that the Inquisition will try her on November 23. 370 00:39:13,517 --> 00:39:17,397 The accused will be moved to the prisons of Seville, 371 00:39:17,480 --> 00:39:22,111 to be held there until the day of her trial.” 372 00:39:24,445 --> 00:39:28,325 Put on the habit of penance, and let's go. 373 00:39:38,959 --> 00:39:40,927 Take off that impure dress. 374 00:39:41,003 --> 00:39:44,633 Only the blessed habit must cover your body. 375 00:39:45,132 --> 00:39:46,304 Leave. 376 00:39:46,384 --> 00:39:48,102 I must stay. 377 00:39:48,177 --> 00:39:50,726 It is my duty to check. 378 00:40:09,490 --> 00:40:11,492 Let's go. 379 00:40:15,079 --> 00:40:17,173 The door. 380 00:40:25,047 --> 00:40:27,345 Wait. One moment. 381 00:40:29,093 --> 00:40:30,936 Farewell, Lucita. 382 00:40:31,011 --> 00:40:32,638 May heaven protect you, 383 00:40:32,721 --> 00:40:35,816 for I believe in your innocence. 384 00:40:35,891 --> 00:40:37,939 But I am innocent. 385 00:40:38,477 --> 00:40:40,866 Why did you confess to someone else's crime? 386 00:40:41,647 --> 00:40:44,070 Whom are you protecting? 387 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Go, my child. 388 00:40:47,069 --> 00:40:49,458 I'll pray for you and the salvation of your soul. 389 00:40:49,530 --> 00:40:52,909 Mother, forgive me. We must go. 390 00:40:54,243 --> 00:40:56,120 I know you have a secret. 391 00:40:57,455 --> 00:40:59,378 I will help you. 392 00:41:18,851 --> 00:41:21,855 Joaquin, I have an idea. 393 00:41:30,905 --> 00:41:35,081 Are you surprised to see me and not Joaquin or Lucita? 394 00:41:35,326 --> 00:41:38,421 I came because I have news about her. 395 00:41:39,246 --> 00:41:44,002 - Who are you? - Doña Encarnación Díaz de Montawo, the abbess. 396 00:41:44,084 --> 00:41:47,224 Who told you of me? Who betrayed me? 397 00:41:49,590 --> 00:41:52,218 It was you. You betrayed us. 398 00:41:52,301 --> 00:41:54,429 - Wretch. - Leave him. 399 00:41:54,762 --> 00:41:57,936 He's my faithful servant. He has nothing to do with it. 400 00:41:58,807 --> 00:42:01,196 It was Lucita who told me everything. 401 00:42:01,268 --> 00:42:02,736 She knew she could trust me. 402 00:42:02,811 --> 00:42:04,813 Lucita? Impossible. 403 00:42:04,897 --> 00:42:07,116 I know everything, 404 00:42:07,191 --> 00:42:11,037 your wounds, your plans to escape, 405 00:42:11,111 --> 00:42:13,375 her visits to you. 406 00:42:18,953 --> 00:42:21,126 Don't worry. 407 00:42:23,582 --> 00:42:25,880 I'll do all I can for you two. 408 00:42:25,960 --> 00:42:28,964 - But what can you do? - A great deal. 409 00:42:31,423 --> 00:42:33,812 Trust me. 410 00:42:34,468 --> 00:42:39,850 First of all, you must get well and regain your strength. 411 00:42:39,932 --> 00:42:41,809 Let me see. 412 00:42:43,435 --> 00:42:46,655 Joaquin, the bandages and ointment. 413 00:43:09,878 --> 00:43:11,596 There you are. 414 00:43:12,673 --> 00:43:14,596 Tomorrow you'll feel better. 415 00:43:14,675 --> 00:43:17,724 And then I'll tell you how to free Lucita. 416 00:43:17,803 --> 00:43:20,181 Why are you doing all this? 417 00:43:20,681 --> 00:43:23,605 Lucita and I have broken all the rules. 418 00:43:23,684 --> 00:43:28,861 I have found refuge in a place where the presence of a man is a sacrilege. 419 00:43:30,357 --> 00:43:34,362 You should hate me rather than protect me. 420 00:43:35,237 --> 00:43:37,865 You should denounce me to the Inquisition. 421 00:43:39,199 --> 00:43:41,543 Your story touched me. 422 00:43:42,036 --> 00:43:45,757 It evoked sweet memories from my past. 423 00:43:46,540 --> 00:43:49,544 I may regret it. 424 00:43:49,627 --> 00:43:53,177 But now I want the happiness of two people in love, 425 00:43:53,255 --> 00:43:55,349 at the risk of my life. 426 00:44:01,388 --> 00:44:03,982 Later, you will bring him to my rooms. 427 00:44:05,476 --> 00:44:07,570 At last you'll have a proper meal, 428 00:44:08,562 --> 00:44:10,564 instead of leftovers. 429 00:44:12,900 --> 00:44:15,153 How can I thank you? 430 00:44:15,235 --> 00:44:17,533 We shall be eternally grateful. 431 00:44:18,072 --> 00:44:20,916 That will be my reward. 432 00:44:43,972 --> 00:44:45,485 Would you like some? 433 00:44:46,475 --> 00:44:48,227 I don't understand you. 434 00:44:48,310 --> 00:44:51,189 You should be glad the abbess is helping us. 435 00:44:51,271 --> 00:44:54,616 You were the first to help us, and she has forgiven you. 436 00:44:54,692 --> 00:44:57,286 You were afraid of some punishment. 437 00:44:58,946 --> 00:45:01,790 - What's wrong? - Does it matter? Toothache. 438 00:45:01,865 --> 00:45:06,962 - Has something happened to Lucita? - No, let her be. Now I must go. 439 00:45:07,037 --> 00:45:11,383 - When can I see her? - How would I know? Ask the lady abbess. 440 00:45:11,458 --> 00:45:14,553 She will know everything, no doubt. 441 00:45:18,590 --> 00:45:20,558 Do you feel better? 442 00:45:20,634 --> 00:45:24,389 If we don't feed our body, our brain lets us down. 443 00:45:24,471 --> 00:45:26,223 You must relax. 444 00:45:26,306 --> 00:45:28,354 - How is the wound? - Fine. 445 00:45:28,434 --> 00:45:31,688 I'll obey any order of yours for Lucita's safety. 446 00:45:31,770 --> 00:45:36,071 - Have you seen her? - Yes. She sends you her greetings. 447 00:45:36,150 --> 00:45:38,869 You are sheltering me in your rooms. 448 00:45:38,944 --> 00:45:42,198 I must be in the way. I'd better return to where I was. 449 00:45:42,823 --> 00:45:45,622 Nonsense. Here you are safe. 450 00:45:45,701 --> 00:45:50,127 Nobody dares enter my rooms, not even the Inquisitor. 451 00:45:51,165 --> 00:45:55,636 You will sleep there. Only nuns may enter here, when I call them. 452 00:45:55,711 --> 00:45:58,840 - And Joaquin? - He's an old fool. 453 00:45:59,590 --> 00:46:03,094 You've set up your life like a queen. 454 00:46:03,177 --> 00:46:06,272 An abbess is mistress of her convent. 455 00:46:06,346 --> 00:46:09,190 Here, I have powers of life and death. 456 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 Go to sleep now. Have a good rest. 457 00:46:13,353 --> 00:46:16,357 Tomorrow will be an important day. 458 00:46:19,526 --> 00:46:22,530 I'm pleased to have you here. 459 00:46:23,989 --> 00:46:27,710 - Good night. - Good night, Mother. 460 00:46:32,664 --> 00:46:36,214 In this room, I'd like you to call me Encarnación. 461 00:46:40,047 --> 00:46:45,269 No one's called me that for 13 years. 462 00:47:00,400 --> 00:47:02,573 Thirteen years. 463 00:47:03,695 --> 00:47:07,245 I'm always surrounded by nuns or monks. 464 00:47:07,324 --> 00:47:14,924 Never a man, someone to talk to to relieve the monotony of my life. 465 00:47:59,835 --> 00:48:02,338 Can I ask you a question, Esteban? 466 00:48:02,629 --> 00:48:05,508 Has Lucita ever been yours? 467 00:48:06,008 --> 00:48:09,478 No, I've always respected her. 468 00:48:55,474 --> 00:48:56,942 I have to speak. 469 00:48:57,017 --> 00:49:00,487 I'd rather die than live with this weight on my conscience. 470 00:49:00,562 --> 00:49:02,610 The abbess isn't human. 471 00:49:02,689 --> 00:49:06,535 She's the devil incarnate, and I'm one of her creatures. 472 00:49:06,610 --> 00:49:09,113 I told her about you and Lucita. 473 00:49:09,196 --> 00:49:12,325 Thanks to me, she's always known everything. 474 00:49:12,407 --> 00:49:14,751 She's a viper. She's evil. 475 00:49:14,826 --> 00:49:17,796 She enjoys seeing people suffer. She hates everything and everyone. 476 00:49:17,871 --> 00:49:20,374 She killed Josefa, 477 00:49:20,457 --> 00:49:24,428 so that the blame would fall on Lucita. 478 00:49:26,171 --> 00:49:30,472 - What has happened to Lucita? - The Inquisitor has taken her to Seville. 479 00:49:30,550 --> 00:49:33,474 She'll be condemned to death. 480 00:49:33,720 --> 00:49:37,065 She is keeping you here so that you can't save Lucita. 481 00:49:37,140 --> 00:49:38,938 Your life is in danger too. 482 00:49:39,017 --> 00:49:41,315 She's mad. Save yourself. Flee. 483 00:49:41,395 --> 00:49:45,400 Tomorrow I'll have a horse ready and the gate open. 484 00:49:45,482 --> 00:49:49,282 It's Satan incarnate who commands in this convent. 485 00:49:49,361 --> 00:49:53,787 I'll enlist even Satan's help to save Lucita. 486 00:49:54,408 --> 00:50:00,256 - Is the abbess powerful or not? - Certainly, if she's on your side. 487 00:50:00,747 --> 00:50:03,091 I'll see that she is on my side. 488 00:50:13,343 --> 00:50:16,438 Go, Joaquin. 489 00:51:51,691 --> 00:51:55,286 You forgot your great love so quickly. 490 00:51:55,362 --> 00:51:58,241 Wasn't that what you wanted? 491 00:51:58,323 --> 00:52:00,872 You and I are similar. 492 00:52:01,076 --> 00:52:03,374 But you risked your life for her. 493 00:52:03,453 --> 00:52:07,924 Now I'm risking it for you, if they find me in your bed. 494 00:52:09,709 --> 00:52:12,428 You are a surprise, Esteban. 495 00:52:14,881 --> 00:52:17,100 If only you were sincere. 496 00:54:38,692 --> 00:54:40,911 You have betrayed me. 497 00:54:41,569 --> 00:54:44,869 I heard you talking to Esteban last night. 498 00:54:45,865 --> 00:54:48,664 Do you think you have clone a good thing? 499 00:54:50,370 --> 00:54:55,126 Yes, you have been brave. 500 00:54:55,208 --> 00:54:59,839 But what good will it do? Will it soothe your conscience? 501 00:55:00,588 --> 00:55:02,807 I don't need spies around me! 502 00:56:17,040 --> 00:56:18,838 Cursed woman! 503 00:56:21,920 --> 00:56:23,638 Cursed woman. 504 00:56:24,547 --> 00:56:26,811 Why did you kill him? 505 00:56:26,883 --> 00:56:32,310 Because he betrayed me last night, and you know that very well. 506 00:56:32,389 --> 00:56:34,312 I don't need people like him. 507 00:56:34,391 --> 00:56:36,769 I want slaves! 508 00:56:36,851 --> 00:56:38,569 You must die too. 509 00:56:38,645 --> 00:56:40,898 You seduced me! You're a demon! 510 00:56:40,980 --> 00:56:42,982 You abused me! 511 00:57:01,000 --> 00:57:03,264 You seduced me last night. 512 00:57:03,336 --> 00:57:06,681 You enjoyed taking me in your arms and kissing me. 513 00:57:06,756 --> 00:57:11,227 My body was yours, but what did you want from me? 514 00:57:11,302 --> 00:57:13,851 My help for your beautiful Lucita? 515 00:57:13,930 --> 00:57:17,935 You're naive! Now you'll die instead! 516 00:57:31,865 --> 00:57:34,584 You'll pay for your deeds sooner or later. 517 00:57:35,326 --> 00:57:39,672 I don't know how crazy you are, but I'll denounce you anyway. 518 00:57:42,959 --> 00:57:47,806 Who will believe the denunciation of an excommunicated heretic, 519 00:57:47,881 --> 00:57:52,557 of a fleeing rebel who will be hanged as soon as he's found, 520 00:57:52,635 --> 00:57:54,182 and without a trial. 521 00:57:57,849 --> 00:57:59,726 Marcelino. 522 00:58:00,477 --> 00:58:02,320 Marcelino. 523 00:58:05,732 --> 00:58:08,906 - Esteban, at last. - My friend. 524 00:58:09,444 --> 00:58:14,371 I'm so glad to see you. I thought those damned Inquisition rats had killed you. 525 00:58:14,866 --> 00:58:16,868 Thank you for your friendship. 526 00:58:16,951 --> 00:58:20,751 Now I need clothes, a horse and weapons. Listen. 527 00:58:33,343 --> 00:58:36,187 - Well? - We are faced with her confession. 528 00:58:36,262 --> 00:58:39,391 The bishop can't do anything. 529 00:58:39,474 --> 00:58:42,353 Only the Grand Inquisitor can save her life. 530 00:58:42,435 --> 00:58:45,063 I only obtained permission to visit her. 531 00:58:53,821 --> 00:58:55,698 Watch out, an Albornoz! 532 00:58:55,782 --> 00:58:57,034 Wait! 533 00:58:57,116 --> 00:59:00,290 - I must talk to Don Alonso. - You won't talk to anyone. 534 00:59:00,370 --> 00:59:01,872 Get him! 535 00:59:08,503 --> 00:59:11,803 Alonso Fuentes, where are you? 536 00:59:16,886 --> 00:59:20,356 Intervene. I come as a friend. 537 00:59:24,060 --> 00:59:26,188 I come as a friend. I swear it. 538 00:59:26,271 --> 00:59:27,523 Stop! 539 00:59:28,815 --> 00:59:30,909 Don Alonso, listen. 540 00:59:30,984 --> 00:59:34,534 Lucita is innocent. I discovered the truth at the convent of Saint Valentine. 541 00:59:35,113 --> 00:59:38,617 - I need your help. - Throw down your sword. 542 00:59:46,082 --> 00:59:50,679 I have denounced the abbess anonymously, as is usual now. 543 00:59:50,753 --> 00:59:54,223 I have been a victim of this too, as you well know. 544 00:59:55,008 --> 00:59:58,182 The Inquisition is powerful, and Father Onorio is a fanatic. 545 00:59:58,261 --> 00:59:59,763 They may investigate. 546 00:59:59,846 --> 01:00:04,352 No. They'll suppress the scandal and only condemn my daughter. 547 01:00:05,101 --> 01:00:09,527 It's your fault if poor Lucita is in danger of losing her life. 548 01:00:09,606 --> 01:00:13,201 If to love is a fault, then it is also my fault. 549 01:00:13,276 --> 01:00:16,906 We can discuss this later. Now we must act. 550 01:00:16,988 --> 01:00:20,834 I'll return to the bishop and implore the queen's pardon. 551 01:00:20,908 --> 01:00:24,754 Imploring the bishop or queen will achieve nothing. 552 01:00:25,955 --> 01:00:28,629 - What do you plan to do? - Free Lucita from prison. 553 01:00:28,708 --> 01:00:30,176 That's absurd! 554 01:00:30,251 --> 01:00:33,881 Give me some good men, and I'll take care of the rest. 555 01:00:36,466 --> 01:00:39,640 I'll do anything to save Lucita. 556 01:00:39,719 --> 01:00:41,972 You will have men and money. 557 01:00:42,055 --> 01:00:46,060 If you succeed, I will thank you. 558 01:00:46,893 --> 01:00:49,521 But don't ask me for anything else. 559 01:00:51,564 --> 01:00:53,908 I haven't asked you for anything else. 560 01:01:03,868 --> 01:01:07,964 Esteban, this is Pablo. I know him. You can trust him. 561 01:01:08,581 --> 01:01:10,174 Thank you. 562 01:01:10,249 --> 01:01:13,674 You'll enter with me and the other soldiers as we're starting our shift. 563 01:01:13,753 --> 01:01:16,347 The password is, “God and Spain.” 564 01:01:16,422 --> 01:01:18,470 I'll show you the cell, and that's all. 565 01:01:18,966 --> 01:01:23,437 Remember, I've never seen you, and I don't know who you are. 566 01:01:24,097 --> 01:01:26,270 I value my life. 567 01:01:26,891 --> 01:01:28,404 Let's go. 568 01:01:39,946 --> 01:01:41,448 God and Spain. 569 01:01:41,948 --> 01:01:44,542 - God and Spain. - Remember, “God and Spain.” 570 01:01:45,243 --> 01:01:46,745 God and Spain. 571 01:01:47,453 --> 01:01:49,626 God and Spain. 572 01:01:57,547 --> 01:01:59,470 Off you go. 573 01:02:32,123 --> 01:02:35,673 Go away. Don't touch me! 574 01:02:38,171 --> 01:02:42,017 If you touch me, Satan will strike you with lightning. 575 01:02:44,427 --> 01:02:47,226 Pablo, you told us the wrong cell. 576 01:02:47,305 --> 01:02:50,024 Lucita Fuentes was here this morning. 577 01:02:50,224 --> 01:02:51,897 Hide. 578 01:02:54,061 --> 01:02:56,325 - Everything in order? - Yes. 579 01:03:00,860 --> 01:03:03,454 They must have taken her during the changing of the guard. 580 01:03:03,529 --> 01:03:05,372 But where? 581 01:03:05,448 --> 01:03:08,167 Now you must go. Quickly. 582 01:03:09,285 --> 01:03:11,788 I know, as I'm a friend of Lucifer. 583 01:03:11,871 --> 01:03:14,374 Satan and Beelzebub will come for me. 584 01:03:14,457 --> 01:03:16,755 I've seen those two. 585 01:03:39,232 --> 01:03:41,781 - The Father Inquisitor? - Inside. 586 01:03:50,201 --> 01:03:55,002 This anonymous denunciation doesn't cover a tenth of what I've found here. 587 01:03:55,081 --> 01:03:59,712 Vice, obscenity, fornication, 588 01:04:00,419 --> 01:04:02,421 sacrilege, murder. 589 01:04:02,505 --> 01:04:05,930 This house is possessed by the devil, 590 01:04:06,217 --> 01:04:10,188 and you are the devil incarnate. 591 01:04:10,263 --> 01:04:14,313 They found the body of the verger at the bottom of the well. 592 01:04:37,874 --> 01:04:42,129 They were buried in the garden, all stabbed to death. 593 01:04:43,546 --> 01:04:47,642 No! Let go of me! 594 01:04:51,637 --> 01:04:54,140 She tried to flee, most reverend Father. 595 01:04:57,101 --> 01:05:00,025 This wasn't the work of only one person. 596 01:05:00,605 --> 01:05:03,233 You all helped, all of you. 597 01:05:03,482 --> 01:05:06,406 Why were these men murdered? Why? 598 01:05:06,485 --> 01:05:11,616 - She killed them afterwards. - After what? 599 01:05:11,699 --> 01:05:13,747 After they had been in her bed. 600 01:05:13,826 --> 01:05:16,170 Then she killed them all. 601 01:05:18,664 --> 01:05:20,837 And you helped her. 602 01:05:21,500 --> 01:05:23,548 Shame on you. 603 01:05:23,628 --> 01:05:30,136 Shame on you, foul creatures who are unworthy to live. 604 01:05:30,676 --> 01:05:33,475 No. 605 01:05:33,554 --> 01:05:36,148 Death is only a small thing. 606 01:05:37,099 --> 01:05:41,570 Your sins cannot be punished by death. Something else is required. 607 01:05:42,688 --> 01:05:47,034 Isidro, see that what I have ordered is carried out at once. 608 01:05:48,569 --> 01:05:56,203 Soldiers, do not utter one word of what you have seen or heard here. 609 01:05:56,535 --> 01:05:58,924 Swear it on the Bible. 610 01:06:00,456 --> 01:06:04,461 This ignominy must not become a cause for scandal. 611 01:06:04,543 --> 01:06:07,217 It must not be talked of, ever. 612 01:06:07,755 --> 01:06:11,976 You are all responsible for what has been uncovered. 613 01:06:12,051 --> 01:06:18,184 If that servant of the devil committed so many ignominies, you endorsed them, 614 01:06:18,933 --> 01:06:22,608 either by helping her because you were under her power, 615 01:06:22,687 --> 01:06:26,988 or by keeping silent for fear of punishment. 616 01:06:27,066 --> 01:06:29,410 I shall have no mercy! 617 01:06:29,944 --> 01:06:33,665 There will be no trial, no public condemnation. 618 01:06:33,739 --> 01:06:36,583 The pure souls of good Christians 619 01:06:36,659 --> 01:06:40,414 must not be perturbed by the knowledge of such enormities. 620 01:06:43,124 --> 01:06:47,004 You will never emerge alive from this tomb! 621 01:06:48,754 --> 01:06:52,429 No! You can't wall us in alive! 622 01:06:55,052 --> 01:06:57,771 Back! Get back! 623 01:06:57,847 --> 01:06:59,770 Back! 624 01:07:00,307 --> 01:07:01,900 Stop! 625 01:07:03,602 --> 01:07:05,400 Get back! 626 01:07:21,203 --> 01:07:24,082 They are walling us in alive, the cursed wretches! 627 01:07:32,214 --> 01:07:37,562 The bishop said I may visit my daughter, but nothing is known of her. 628 01:07:37,636 --> 01:07:39,559 She's disappeared. 629 01:07:39,638 --> 01:07:42,232 You cannot keep her from seeing her father. 630 01:07:42,308 --> 01:07:44,982 I would have permitted this myself... 631 01:07:46,854 --> 01:07:49,073 without disturbing the bishop. 632 01:07:49,648 --> 01:07:52,993 - But unfortunately - - What is it? 633 01:07:54,195 --> 01:07:56,573 Has something happened? 634 01:07:56,655 --> 01:07:59,829 Your daughter is no longer in the hands of the Inquisition. 635 01:07:59,909 --> 01:08:03,755 She is now in the merciful hands of our Lord. 636 01:08:04,663 --> 01:08:07,166 What is it you are saying? 637 01:08:07,833 --> 01:08:09,631 She is dead. 638 01:08:09,710 --> 01:08:11,929 She died two days ago. 639 01:08:12,004 --> 01:08:14,382 It was a sudden illness. 640 01:08:17,718 --> 01:08:21,768 Divine justice was quicker than earthly justice. 641 01:08:22,348 --> 01:08:24,316 That's impossible. 642 01:08:24,683 --> 01:08:28,108 Lucita was strong. She wasn't ill. 643 01:08:28,187 --> 01:08:33,819 Perhaps her conscience sickened because of the crime she committed. 644 01:08:43,244 --> 01:08:46,919 Don Eusebio Gonzalo, prison physician. 645 01:08:47,039 --> 01:08:51,840 Alonso Fuentes, father of the wretched woman who died the other day. 646 01:08:51,919 --> 01:08:57,471 A pernicious illness which caused her to pass away in a few hours. 647 01:08:57,550 --> 01:08:59,393 Delirium. Fever. 648 01:08:59,468 --> 01:09:02,722 Then her heart suddenly stopped beating. 649 01:09:02,805 --> 01:09:06,560 Alas, my science was to no avail. 650 01:09:10,646 --> 01:09:12,569 I don't believe it. 651 01:09:13,065 --> 01:09:17,696 A daughter dies, and you don't even inform her father. 652 01:09:17,903 --> 01:09:20,326 Is this Christian charity? 653 01:09:20,406 --> 01:09:22,579 What world do you live in? 654 01:09:29,415 --> 01:09:31,838 I at least want to have her clothes. 655 01:09:31,917 --> 01:09:35,217 Everything was burned for fear of contagion. 656 01:09:35,296 --> 01:09:39,597 But you can visit her grave. She was buried yesterday evening. 657 01:09:40,176 --> 01:09:43,680 This is a grace which we wished to grant you. 658 01:09:47,474 --> 01:09:52,196 I ask you to forgive me for everything that has happened. 659 01:09:52,271 --> 01:09:54,444 It is all my fault. 660 01:09:55,191 --> 01:09:57,193 I kept you from loving that man. 661 01:09:57,276 --> 01:10:00,280 I confined you in that cursed convent. 662 01:10:00,863 --> 01:10:04,788 I lost my head, Lucita, when I learned you loved an Albornoz. 663 01:10:04,867 --> 01:10:09,668 How could my pride accept you marrying one of them? 664 01:10:10,748 --> 01:10:17,302 So it was I who denounced him to the Inquisition, 665 01:10:18,464 --> 01:10:20,387 to get rid of him, 666 01:10:20,466 --> 01:10:23,345 and so that you would hate him, so you wouldn't think of him, 667 01:10:23,427 --> 01:10:26,476 so you'd regard him as a murderer, a heretic. 668 01:10:26,555 --> 01:10:31,186 My guess was right. Only you could have denounced me. 669 01:10:31,268 --> 01:10:33,236 You ruined our lives. 670 01:10:34,647 --> 01:10:38,993 You may be able to forgive me, but she is no longer able to. 671 01:10:39,276 --> 01:10:42,576 She will forgive you if we succeed in saving her. 672 01:10:43,322 --> 01:10:46,166 What are you saying? She's here. 673 01:10:47,159 --> 01:10:51,539 I don't think so. It's just a trick of the Inquisitor. 674 01:10:51,622 --> 01:10:53,875 She was alive yesterday morning. 675 01:10:54,875 --> 01:10:56,877 We know that. 676 01:10:58,170 --> 01:11:00,218 They can kill her, no doubt. 677 01:11:01,423 --> 01:11:06,054 But if they have killed her, I swear I will kill Onorio. 678 01:11:06,136 --> 01:11:09,185 Just as it is true that I did not kill Doloso. 679 01:12:12,578 --> 01:12:14,080 The witch. 680 01:12:14,705 --> 01:12:16,332 Lucita is alive. 681 01:12:16,415 --> 01:12:20,591 They've hidden her to kill her later, the cursed wretches. 682 01:12:20,836 --> 01:12:24,340 - But where? - We must find out. But who knows? 683 01:12:24,423 --> 01:12:27,973 There is a person who knows all about the lnquisitor's actions. 684 01:12:28,052 --> 01:12:30,180 Let's ask him. 685 01:13:03,379 --> 01:13:05,131 There, there. 686 01:13:08,634 --> 01:13:10,682 I always said water is safer than wine. 687 01:13:21,522 --> 01:13:23,695 Remember, I don't have time to waste. 688 01:13:23,774 --> 01:13:26,698 Just talk. Don't think too much. 689 01:13:27,194 --> 01:13:29,868 Otherwise, I will torture you according to the rules. 690 01:13:29,947 --> 01:13:32,291 And you know those rules very well. 691 01:13:32,366 --> 01:13:36,416 So, where did they take Lucita Fuentes? 692 01:13:36,912 --> 01:13:38,880 She's dead. 693 01:13:39,415 --> 01:13:42,214 She's been dead for two days. 694 01:13:42,292 --> 01:13:45,296 A spirit has told me Lucita is not dead, 695 01:13:45,379 --> 01:13:49,725 and that her grave is occupied by the corpse of a witch. 696 01:13:50,217 --> 01:13:52,140 I know nothing. 697 01:13:52,219 --> 01:13:54,347 Father Onorio never tells me anything. 698 01:13:54,638 --> 01:13:56,857 I told you to talk! 699 01:13:56,932 --> 01:14:01,563 After confession, the Inquisition kills. I will let you go. 700 01:14:01,645 --> 01:14:05,070 I'm granting you favorable conditions, so talk. 701 01:14:06,483 --> 01:14:08,201 Come on. Talk. 702 01:14:10,487 --> 01:14:13,036 She has been taken back to the convent. 703 01:14:13,532 --> 01:14:15,284 The convent has been walled up. 704 01:14:15,367 --> 01:14:18,746 They'll all die, if they're not already dead. 705 01:14:18,871 --> 01:14:22,375 All? But only the abbess is guilty. 706 01:14:22,458 --> 01:14:25,007 The other wretches aren't involved. 707 01:14:25,085 --> 01:14:28,385 In Father Onorio's eyes, they're all guilty. 708 01:14:29,047 --> 01:14:32,347 You'll stay here until we return. 709 01:14:32,843 --> 01:14:37,349 Don't bother to call out for help because no one passes by here. 710 01:15:38,575 --> 01:15:40,964 Help! 711 01:16:10,148 --> 01:16:13,288 Shut up! 712 01:16:35,591 --> 01:16:38,515 Me too. I want some too. 713 01:16:53,442 --> 01:16:55,444 Come back here! 714 01:17:13,211 --> 01:17:14,758 Satan, my lord. 715 01:17:41,281 --> 01:17:44,376 - Come away with me. - No, no. 716 01:18:10,352 --> 01:18:13,151 You mustn't abandon us. 717 01:18:13,230 --> 01:18:15,528 We are your slaves, your worshippers. 718 01:18:15,607 --> 01:18:19,737 We have done so much for you. You mustn't abandon us now. 719 01:18:19,820 --> 01:18:25,452 And you, who said you were powerful, why don't you perform a miracle now? 720 01:18:25,575 --> 01:18:28,499 Why don't you get us food and drink? 721 01:18:28,578 --> 01:18:32,424 We have to die thanking you. 722 01:18:34,876 --> 01:18:39,131 No, we are faithful. We love you. 723 01:18:39,256 --> 01:18:42,635 Only you enjoyed the men we procured. Now save us! 724 01:18:43,969 --> 01:18:46,142 I'm always powerful. 725 01:18:47,222 --> 01:18:49,645 I'm the one who gives the orders. 726 01:18:51,226 --> 01:18:54,150 Cursed wretches. Bitches! 727 01:18:58,900 --> 01:19:00,948 Always. 728 01:19:05,323 --> 01:19:08,167 Always. 729 01:19:45,530 --> 01:19:47,703 Water, water. 730 01:20:01,463 --> 01:20:04,387 She's found water! She's found water! 731 01:20:59,187 --> 01:21:00,279 Hurry. 732 01:21:13,952 --> 01:21:16,922 Her death is a sign from God. 733 01:21:18,623 --> 01:21:20,796 I know what we have to do. 734 01:21:22,002 --> 01:21:23,549 Away with you. 735 01:21:23,628 --> 01:21:26,632 Yes. Let's go. 736 01:21:40,186 --> 01:21:42,063 It's Lucita's fault. 737 01:21:42,147 --> 01:21:43,899 She's to blame. 738 01:21:44,441 --> 01:21:46,694 She is responsible, not me! 739 01:21:52,198 --> 01:21:54,667 If we hang her, we will be saved. 740 01:21:55,619 --> 01:21:59,419 I will be saved because I will have destroyed evil. 741 01:22:28,109 --> 01:22:30,453 Yes, she is the one responsible! 742 01:22:30,528 --> 01:22:33,828 She killed Josefa, Joaquin, the others! 743 01:22:33,907 --> 01:22:35,580 She's possessed by the devil! 744 01:22:35,659 --> 01:22:38,538 We must kill her. 745 01:22:38,620 --> 01:22:40,793 Then we'll be free again. 746 01:22:50,840 --> 01:22:55,061 Forgive them. They have lost their minds. 747 01:23:43,226 --> 01:23:45,149 You're guilty! 748 01:23:47,355 --> 01:23:49,574 Let me go! 749 01:23:51,276 --> 01:23:54,826 We are innocent. You are the murderess. 750 01:24:04,372 --> 01:24:07,546 Give these poor wretches food and drink. 751 01:24:10,253 --> 01:24:11,766 Marcelino! 752 01:24:14,424 --> 01:24:17,769 Help. Let me go. 753 01:24:25,143 --> 01:24:31,025 Lucita, you were desired by men, by Esteban, by me. 754 01:24:31,524 --> 01:24:34,152 You'll never see Esteban's face again. 755 01:24:47,999 --> 01:24:50,798 Lucita, my love. 756 01:25:05,767 --> 01:25:08,862 My God, have mercy on them. 757 01:26:12,417 --> 01:26:16,467 To you, Rosario Asunción de Molinas, 758 01:26:16,796 --> 01:26:19,675 new abbess of Saint Valentine, 759 01:26:19,966 --> 01:26:26,565 God entrusts the heavy burden of restoring sanctity and devotion 760 01:26:26,639 --> 01:26:29,859 to the convent we have reconsecrated. 761 01:26:32,312 --> 01:26:39,491 Concerning the sisters among you whose only fault was not to resist evil, 762 01:26:40,236 --> 01:26:45,834 resigning yourselves to suffer the sins of others, 763 01:26:47,202 --> 01:26:50,832 I, Grand Inquisitor of Spain, 764 01:26:51,331 --> 01:26:57,805 with the special power conferred on me by our sovereign Ferdinand ll 765 01:26:58,296 --> 01:27:00,970 and by the Supreme Roman Pontiff, 766 01:27:02,383 --> 01:27:06,308 command that you be freed. 767 01:27:06,804 --> 01:27:09,853 You can return to the Holy Mother Church. 768 01:27:09,933 --> 01:27:13,563 - We are innocent too. - We are innocent. 769 01:27:17,857 --> 01:27:20,360 It was the abbess! 770 01:27:22,570 --> 01:27:27,121 Your faults will be judged by God and by his court. 771 01:27:27,200 --> 01:27:32,001 - Take them away. - No, we are innocent! 772 01:27:53,851 --> 01:27:59,984 You, Father Onorio de Mendoza, former Inquisitor of Seville, 773 01:28:00,066 --> 01:28:04,287 wished to present to us your defense in writing. 774 01:28:04,362 --> 01:28:06,160 Read it out loud. 775 01:28:14,998 --> 01:28:19,378 “The accusation which has been made against me today... 776 01:28:20,712 --> 01:28:23,135 of having been excessively zealous 777 01:28:23,715 --> 01:28:26,218 and of having abused my power, 778 01:28:27,176 --> 01:28:29,224 I refute!” 779 01:28:31,806 --> 01:28:34,730 My words reflect my conscience, 780 01:28:35,351 --> 01:28:39,527 here, in front of your holy cross. 781 01:28:41,858 --> 01:28:46,409 What do you know of Father Onorio de Mendoza? 782 01:28:47,280 --> 01:28:50,784 I call as a witness Bishop Doloso. 783 01:28:54,620 --> 01:28:56,338 You refer to a dead man. 784 01:28:56,414 --> 01:28:58,883 He's more alive than many of the living. 785 01:28:58,958 --> 01:29:01,381 He doesn't hide from me. 786 01:29:01,878 --> 01:29:04,927 He appears before me always and approves of me! 787 01:29:07,592 --> 01:29:09,765 At the assault on Granada, 788 01:29:09,844 --> 01:29:17,844 a servant of Allah killed dozens of Christians with his sword. 789 01:29:19,270 --> 01:29:23,867 In the end, he was wounded and left for dead. 790 01:29:24,400 --> 01:29:26,118 Look! 791 01:29:26,903 --> 01:29:28,621 Look. 792 01:29:29,989 --> 01:29:33,789 I loved Bishop Doloso because he saved me that day, 793 01:29:34,035 --> 01:29:37,380 and he flung, open the doors of truth. 794 01:29:37,705 --> 01:29:39,548 From that day on, 795 01:29:39,624 --> 01:29:46,382 I have lived solely to exalt the true faith of Christ! 796 01:29:47,465 --> 01:29:52,221 May the blood of the pure like him fall upon the wicked who killed him! 797 01:29:53,304 --> 01:29:57,309 No one is innocent. We are all guilty! 798 01:29:58,434 --> 01:30:06,364 All of us! We all have to pay for the ignominy and sin! 799 01:30:06,442 --> 01:30:08,319 They have invaded the earth! 800 01:30:08,403 --> 01:30:10,997 They have invaded the earth! 801 01:30:22,583 --> 01:30:27,885 Fanaticism is often nothing more than the other face of madness. 802 01:30:28,631 --> 01:30:34,980 There is no justice without mercy and without forgiveness. 803 01:30:40,268 --> 01:30:42,521 In the name of God, we decree 804 01:30:42,603 --> 01:30:49,782 that Esteban de Albornoz be declared innocent of Bishop Doloso's murder. 805 01:30:49,861 --> 01:30:52,330 The denunciation against him is false, 806 01:30:52,405 --> 01:30:56,330 as confessed by the denunciator. 807 01:30:56,826 --> 01:31:01,002 I'll expiate my sins in a hermitage, 808 01:31:01,080 --> 01:31:04,004 as decided by the merciful queen. 809 01:31:06,043 --> 01:31:08,717 But I need your forgiveness, Esteban. 810 01:31:09,380 --> 01:31:14,261 Now that I have Lucita, you can ask me anything you wish. 811 01:31:14,844 --> 01:31:16,517 Go. 812 01:31:16,596 --> 01:31:20,100 Forget me and be happy. 813 01:31:20,475 --> 01:31:23,024 How can I ever forget? 814 01:31:25,104 --> 01:31:27,573 Together we shall succeed. 61702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.