All language subtitles for Rex.Kyoryu.Monogatari.1993.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,738 --> 00:00:33,950 MOM 4 00:00:41,291 --> 00:00:44,127 Baffun. Tantan. 5 00:00:46,463 --> 00:00:51,384 They say when this magic bracelet breaks, your dream will come true. 6 00:00:52,427 --> 00:00:54,637 It'll break when I see my mother. 7 00:00:55,847 --> 00:00:59,267 They say my mother is in a faraway place. 8 00:00:59,350 --> 00:01:00,477 In New York. 9 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 Let's go, Tantan. 10 00:01:19,579 --> 00:01:24,167 {\an8}TOKACHI, HOKKAIDO 11 00:01:32,217 --> 00:01:36,137 {\an8}MID-JOMON-PERIOD PETROGLYPH 12 00:01:47,524 --> 00:01:50,193 Dad. Dinner is ready. 13 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Okay. 14 00:01:52,695 --> 00:01:55,824 Chie. Do you know what this is? 15 00:01:58,076 --> 00:02:01,037 It's a piece of a dinosaur eggshell. 16 00:02:02,622 --> 00:02:03,790 How about this? 17 00:02:06,042 --> 00:02:07,085 -A dinosaur? -Yes. 18 00:02:08,086 --> 00:02:10,004 It's a dinosaur egg fossil. 19 00:02:11,172 --> 00:02:15,718 Dad and Daisuke discovered them when we investigated the Jomon people's cave. 20 00:02:16,261 --> 00:02:17,887 But, Chie, it's strange. 21 00:02:19,139 --> 00:02:24,102 This dates back 5,000 years to the Jomon period. 22 00:02:24,978 --> 00:02:29,649 This boy is riding something that looks just like a Tyrannosaurus rex, right? 23 00:02:29,732 --> 00:02:30,775 However… 24 00:02:31,943 --> 00:02:34,696 all the dinosaurs died out 100 million years ago. 25 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 Calculate it. 26 00:02:38,032 --> 00:02:39,242 It's strange, right? 27 00:02:40,785 --> 00:02:44,789 And why was it that, in the same cave, 28 00:02:44,873 --> 00:02:50,712 there was a fossilized egg and a piece of a non-fossilized egg? 29 00:02:52,922 --> 00:02:56,551 It's possible dinosaurs had been alive deep inside that cave. 30 00:02:58,136 --> 00:02:59,345 Perhaps even… 31 00:02:59,846 --> 00:03:02,307 -Doctor, it's decoded. -Yeah? 32 00:03:03,057 --> 00:03:04,684 The scripts in the cave 33 00:03:04,767 --> 00:03:09,188 seem to be from the Mu continent that sank into the sea 12,000 years ago. 34 00:03:09,272 --> 00:03:11,024 -What do they say? -Um… 35 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 "The Mu sought the Kingdom of God underground. 36 00:03:13,943 --> 00:03:16,946 Beyond this point is a giant god's territory. 37 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Do not tread." 38 00:03:18,656 --> 00:03:21,326 That's what I've successfully decoded so far. 39 00:03:22,452 --> 00:03:25,413 A descendant of Mu and a giant god… 40 00:03:25,955 --> 00:03:28,875 Daisuke, the "god" must be… 41 00:03:28,958 --> 00:03:29,876 I think so too. 42 00:03:39,886 --> 00:03:43,348 Oh, Mom. I'm leaving tomorrow to conduct dinosaur research. 43 00:03:43,431 --> 00:03:45,099 Could you look after Chie? 44 00:03:45,183 --> 00:03:47,810 Are you playing at being an explorer again? 45 00:03:48,394 --> 00:03:50,063 I'm not playing. 46 00:03:51,397 --> 00:03:53,274 Look at this piece. 47 00:03:54,150 --> 00:03:55,610 It's not fossilized yet. 48 00:03:56,277 --> 00:03:59,447 That means there must still be dinosaur eggs. 49 00:04:00,657 --> 00:04:04,911 Mom, what would you do if a dinosaur was hatched from an egg? 50 00:04:05,495 --> 00:04:07,747 I'd go to the hair salon. 51 00:04:07,830 --> 00:04:08,831 What? 52 00:04:09,540 --> 00:04:11,042 I'll be on TV, right? 53 00:04:12,543 --> 00:04:13,628 I see. 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,216 What should I do? 55 00:04:18,299 --> 00:04:24,222 Ever since Chie introduced herself at her new school she has refused to go. 56 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Are you listening, Akira? 57 00:04:28,226 --> 00:04:31,354 I am. I think she'll go sometime. 58 00:04:31,980 --> 00:04:33,898 How could you say that? 59 00:04:33,982 --> 00:04:39,195 She's been emotionally closed off and the main cause was your divorce. 60 00:04:39,279 --> 00:04:40,822 You've told me many times. 61 00:04:40,905 --> 00:04:42,991 Honestly. 62 00:04:43,074 --> 00:04:46,244 I don't remember raising Naomi to be a woman 63 00:04:46,327 --> 00:04:49,122 who'd choose her studies over her child. 64 00:04:49,914 --> 00:04:52,250 You've told me that many times, too. 65 00:04:52,333 --> 00:04:56,587 You know, you have to think about Chie a little more seriously. 66 00:04:57,547 --> 00:05:01,092 What will you do if she stays in her shell like that forever? 67 00:05:01,801 --> 00:05:04,262 Hatching some monster should come second. 68 00:05:04,345 --> 00:05:07,348 Um, it's not a monster. It's a dinosaur. 69 00:05:07,432 --> 00:05:09,434 Aren't they basically the same? 70 00:05:09,517 --> 00:05:12,645 It's hard for normal people to differentiate them. 71 00:05:13,521 --> 00:05:14,397 Okay. 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 Dad. 73 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 I'll go to the cave with you tomorrow. 74 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 What? 75 00:05:21,612 --> 00:05:25,074 No, you can't. We're going there to research. It's work. 76 00:05:25,158 --> 00:05:26,993 -I'm going. -Chie. 77 00:05:27,076 --> 00:05:30,705 -I've been studying dinosaurs for-- -Chie, you can go. 78 00:05:30,788 --> 00:05:34,584 I'll pack tons of food and snacks in your backpack for you. 79 00:05:34,667 --> 00:05:37,503 Mom, this isn't a school trip. 80 00:05:37,587 --> 00:05:41,424 -I've been studying dinosaurs for-- -Kids love monsters. Take her. 81 00:05:41,507 --> 00:05:44,177 Um… They're not monsters. They're dino-- 82 00:05:44,260 --> 00:05:48,431 Chie, he's taking you! That's great, isn't it? 83 00:08:05,443 --> 00:08:07,487 Hey, where are we now? 84 00:08:08,070 --> 00:08:09,447 The map won't help. 85 00:08:10,031 --> 00:08:11,365 What do you mean? 86 00:08:11,449 --> 00:08:15,328 These are national forests. They've always been an Ainu sanctuary. 87 00:08:16,412 --> 00:08:20,416 I have a bad feeling. We'll be in trouble if we get cursed. 88 00:08:20,500 --> 00:08:21,542 What's this?! 89 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 The compass needle is spinning! 90 00:08:32,512 --> 00:08:35,765 Mr. Shinoda! 91 00:08:36,724 --> 00:08:38,059 Hello there. 92 00:08:39,268 --> 00:08:40,811 What's that old man doing? 93 00:08:40,895 --> 00:08:42,146 Panning for gold. 94 00:08:42,230 --> 00:08:43,397 I see. 95 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 The thing is… 96 00:08:47,485 --> 00:08:50,780 Hi. I'm Fukutomi from JTV. 97 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Oh, somebody's calling. 98 00:08:57,787 --> 00:09:00,706 Saying, "Get me out of here." 99 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 Chie, what do you mean? 100 00:09:03,459 --> 00:09:04,877 You hear it? 101 00:09:06,170 --> 00:09:07,630 Good. 102 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 It's beautiful. 103 00:09:24,438 --> 00:09:26,274 In this lake, Chie, 104 00:09:26,857 --> 00:09:29,318 they say there's still a dinosaur. 105 00:09:30,861 --> 00:09:35,032 Well, I didn't know there was a place like this in Japan. 106 00:09:35,116 --> 00:09:37,118 We've arrived at the cave mouth. 107 00:09:40,246 --> 00:09:41,789 What's that old man doing? 108 00:09:42,498 --> 00:09:45,459 -Praying for the god to descend. -I see. 109 00:09:58,472 --> 00:10:00,099 Okay, let's go. 110 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 Let's go. 111 00:10:05,104 --> 00:10:07,231 Hey, wait. 112 00:10:08,816 --> 00:10:11,277 Let me at least enjoy my food. 113 00:10:29,462 --> 00:10:32,632 Hey, there's a waterfall in the cave! 114 00:10:32,715 --> 00:10:34,884 -It's a river of groundwater. -What? 115 00:10:38,179 --> 00:10:39,138 Chie. 116 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 Kamuy 117 00:11:06,040 --> 00:11:11,253 Ramupirika no anna 118 00:11:18,969 --> 00:11:22,598 I found a piece of an egg and a clay doll here. 119 00:11:24,016 --> 00:11:26,435 The object of worship is the golden dinosaur. 120 00:11:27,019 --> 00:11:30,147 There are also what appear to be Mu ancient scripts. 121 00:11:33,025 --> 00:11:38,447 I've never been any farther than this. 122 00:11:39,281 --> 00:11:43,953 What do you want to do? We may never be able to come back again. 123 00:11:44,036 --> 00:11:45,037 Let's go. 124 00:11:45,621 --> 00:11:47,039 No, we'd better not. 125 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 Right? Okay? 126 00:11:48,624 --> 00:11:50,876 I've already filmed enough. 127 00:11:50,960 --> 00:11:54,130 Come on, we don't wanna go farther and get cursed. 128 00:11:54,213 --> 00:11:58,509 I'm asking this young lady. 129 00:11:59,343 --> 00:12:03,848 Do you want to go? Do you hear the voice? 130 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Pappa. 131 00:12:15,734 --> 00:12:18,320 Hey, is there really something lying ahead? 132 00:12:18,904 --> 00:12:21,073 There's a dinosaur graveyard. 133 00:12:21,157 --> 00:12:22,450 A graveyard? 134 00:12:22,533 --> 00:12:25,744 We may even be able to find a living dinosaur. 135 00:12:25,828 --> 00:12:28,080 Wait. I don't like graveyards… 136 00:12:28,164 --> 00:12:29,957 Come on, let's just go! 137 00:12:30,040 --> 00:12:31,876 -Hey, don't go. -I'm going! 138 00:12:31,959 --> 00:12:33,919 -Bye! -Don't leave me! 139 00:12:34,712 --> 00:12:35,921 Here's the last one. 140 00:12:37,339 --> 00:12:41,135 Mr. Shinoda, my head hurts. 141 00:12:44,096 --> 00:12:45,139 Yeah? 142 00:12:46,348 --> 00:12:49,602 The voice has gotten louder. 143 00:12:50,853 --> 00:12:52,563 It's a dinosaur bone. 144 00:12:52,646 --> 00:12:54,857 -What? -It's not a fossil. 145 00:12:56,525 --> 00:12:59,028 Oh, kamuy. 146 00:13:00,571 --> 00:13:04,325 The kamuy's power is too strong. 147 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 -Mr. Shinoda! -Chie! 148 00:13:10,122 --> 00:13:12,583 Akira, let's go back! 149 00:13:13,375 --> 00:13:14,502 Akira! 150 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 Let's go back, Akira! 151 00:13:21,258 --> 00:13:24,595 My long experience tells me to go back… 152 00:13:24,678 --> 00:13:26,805 Hey, wait! 153 00:13:26,889 --> 00:13:28,140 Mr. Shinoda! 154 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 Mr. Shinoda! 155 00:13:29,517 --> 00:13:31,560 -Where are you, Mr. Shinoda?! -Jeez… 156 00:13:31,644 --> 00:13:32,853 Mr. Shinoda! 157 00:13:32,937 --> 00:13:34,271 Mr. Shinoda! 158 00:13:34,772 --> 00:13:35,898 Let's go back. 159 00:13:35,981 --> 00:13:38,526 Mr. Shinoda! Where are you?! 160 00:13:38,609 --> 00:13:40,653 I don't care anymore! 161 00:13:42,279 --> 00:13:44,281 Chie, it's very tight here. 162 00:13:47,284 --> 00:13:49,453 Daisuke, it's very tight here. 163 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Yeah, it is. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,416 -Daisuke. -What? 165 00:13:54,500 --> 00:13:56,961 -It's pretty tight! -Yes, it is. 166 00:13:58,629 --> 00:14:00,089 -Daisuke. -What? 167 00:14:00,172 --> 00:14:03,050 -It's pretty tight. -I know! 168 00:14:03,842 --> 00:14:06,178 Daisuke, it's extremely tight. 169 00:14:06,262 --> 00:14:07,638 Enough already! 170 00:14:08,138 --> 00:14:10,641 Don't get mad! It is very tight here. 171 00:14:10,724 --> 00:14:12,351 Just go already. 172 00:14:13,435 --> 00:14:16,981 What's that? Is that luminous moss? Hm? 173 00:14:21,485 --> 00:14:23,237 -It's a dead end. -What? 174 00:14:23,320 --> 00:14:24,947 A dead end? No… 175 00:14:25,030 --> 00:14:26,198 Dad. 176 00:14:28,033 --> 00:14:30,995 I hear the voice from behind the waterfall. 177 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Chie! 178 00:14:41,046 --> 00:14:43,507 Akira! Akira! 179 00:14:44,300 --> 00:14:47,261 -I'm sorry, but I'm going back. -It's too late! 180 00:14:52,474 --> 00:14:53,893 Oh, I'm gonna die! 181 00:14:58,480 --> 00:15:01,150 Chie! 182 00:15:04,361 --> 00:15:05,654 No! 183 00:15:10,951 --> 00:15:13,662 Do something! 184 00:15:24,465 --> 00:15:25,966 Ouch! 185 00:15:26,050 --> 00:15:28,260 Ow… I thought I was going to die. 186 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 This is why I said we should go back! 187 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 Mr. Shinoda… 188 00:15:35,017 --> 00:15:36,393 Mr. Shinoda. 189 00:15:41,357 --> 00:15:42,983 Come and see this. 190 00:15:47,237 --> 00:15:49,406 It's amazing. 191 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 This is really something. 192 00:16:27,653 --> 00:16:29,822 Doctor, look! 193 00:16:31,073 --> 00:16:34,118 It's a dinosaur… a dinosaur egg? 194 00:16:35,077 --> 00:16:36,203 Is it… 195 00:16:37,621 --> 00:16:39,081 Oh, my goodness. 196 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Dad. 197 00:16:42,376 --> 00:16:45,754 The voice is saying, "Get me out of here." 198 00:16:45,838 --> 00:16:46,672 What? 199 00:16:56,432 --> 00:16:59,643 It's the crystal pyramid's power. 200 00:16:59,727 --> 00:17:04,064 This is so great. Aren't you glad that we came?! 201 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 Dad. The skull is glowing! 202 00:17:58,660 --> 00:18:00,829 The god is angry. 203 00:18:00,913 --> 00:18:04,792 One of us has evil thoughts in our heart. 204 00:18:06,752 --> 00:18:09,546 W-What? Don't look at me. 205 00:18:09,630 --> 00:18:11,548 Akira, we're friends, right? 206 00:18:27,815 --> 00:18:28,774 Chie! 207 00:18:32,903 --> 00:18:34,238 What's going on? 208 00:18:38,408 --> 00:18:39,701 It's a curse! 209 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Chie! 210 00:19:05,227 --> 00:19:09,356 Get out of here through the tunnel behind me now! 211 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 -Akira! Hurry up! -Doctor! 212 00:19:18,240 --> 00:19:19,324 -The egg! -Chie! 213 00:19:19,408 --> 00:19:21,451 Bring the egg! Now! 214 00:19:22,578 --> 00:19:24,246 Come with us! 215 00:19:27,332 --> 00:19:32,045 If you play this ocarina, it'll ease the kamuy's mind. 216 00:19:32,713 --> 00:19:33,922 What will you do? 217 00:19:34,006 --> 00:19:37,259 I must calm the god's wrath. 218 00:19:37,843 --> 00:19:39,011 Go! 219 00:19:39,094 --> 00:19:40,053 Chie, come! 220 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 Old man! 221 00:19:42,097 --> 00:19:43,765 Come with us! Please! 222 00:19:43,849 --> 00:19:47,227 If you die, this story will lose half of its value! 223 00:19:47,311 --> 00:19:50,272 Quit blabbering and run! 224 00:19:52,774 --> 00:19:55,736 Mr. Shinoda! 225 00:20:22,596 --> 00:20:27,059 {\an8}1 WEEK LATER 226 00:20:27,142 --> 00:20:29,728 Hey, when you're ready, go have lunch. 227 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 Yes, sir. 228 00:20:31,813 --> 00:20:35,067 Now, you can shoot whatever you want, 229 00:20:35,150 --> 00:20:39,154 on the condition that you won't air it until the dinosaur is born. 230 00:20:39,238 --> 00:20:42,699 I know. I convinced the executives at the station. 231 00:20:42,783 --> 00:20:46,495 They agreed to pay 300 million to support you until it hatches. 232 00:20:46,578 --> 00:20:49,289 What? 300 million? 233 00:20:49,373 --> 00:20:54,127 The TV station needs to air something. We can't pay 300 million for nothing. 234 00:20:55,796 --> 00:20:59,258 I really need a dinosaur to hatch from this egg. 235 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 I'll do my best. 236 00:21:01,051 --> 00:21:04,304 That's not enough. Effort without results is pointless. 237 00:21:06,807 --> 00:21:11,770 I'm sorry, but I went ahead and invited the authority of embryology from New York. 238 00:21:11,853 --> 00:21:13,772 -She'll be here soon. -What? 239 00:21:13,855 --> 00:21:14,690 Ito Naomi. 240 00:21:15,274 --> 00:21:17,067 What? Mom? 241 00:21:22,990 --> 00:21:24,199 Mom… 242 00:21:36,169 --> 00:21:39,214 TATENO PALEONTOLOGY RESEARCH LAB 243 00:21:48,974 --> 00:21:51,476 -It's been a while. You look good. -I am. 244 00:21:52,728 --> 00:21:54,479 -Oh, thanks. -No problem. 245 00:21:54,563 --> 00:21:57,566 -You're here earlier than I thought. -I drove fast. 246 00:22:11,705 --> 00:22:12,664 Hi. 247 00:22:14,249 --> 00:22:15,208 This is Chie. 248 00:22:17,461 --> 00:22:18,295 Hello. 249 00:22:20,589 --> 00:22:23,342 So, hurry and show me the egg. 250 00:22:35,771 --> 00:22:37,105 Welcome home. 251 00:22:37,189 --> 00:22:41,485 Mom, I'm not here to see my family. I'm here to work. 252 00:22:42,402 --> 00:22:44,654 Chie's been waiting for so long. 253 00:22:57,250 --> 00:22:59,169 So dreams really do come true. 254 00:23:01,379 --> 00:23:04,716 Since we met, all you've ever talked about was dinosaurs. 255 00:23:05,717 --> 00:23:06,635 Yeah. 256 00:23:10,013 --> 00:23:13,183 I must do everything to help the egg hatch. 257 00:23:14,101 --> 00:23:15,435 As an atonement? 258 00:23:22,317 --> 00:23:24,361 I never intended to abandon Chie. 259 00:23:24,444 --> 00:23:25,445 Oh? 260 00:23:27,781 --> 00:23:30,117 When I got the offer from New York, 261 00:23:30,742 --> 00:23:33,245 I thought I should take the chance. 262 00:23:33,787 --> 00:23:35,539 So you abandoned your child. 263 00:23:41,253 --> 00:23:45,173 Don't judge me based on the idea that mothers put their kids first. 264 00:23:46,049 --> 00:23:50,011 Of course we love our kids, but they're not always our top priority. 265 00:23:51,847 --> 00:23:53,682 At the time I thought… 266 00:23:53,765 --> 00:23:58,186 that if I didn't continue my research, my being born would be meaningless. 267 00:23:58,270 --> 00:24:03,150 A woman like you shouldn't get married or have kids. 268 00:24:04,734 --> 00:24:08,238 Since you left, Chie's been emotionally closed off. 269 00:24:09,030 --> 00:24:10,991 She doesn't go to school at all. 270 00:24:11,074 --> 00:24:14,161 She only talks to her grandma, me, and animals. 271 00:24:17,038 --> 00:24:18,206 I see. 272 00:24:19,291 --> 00:24:24,504 To be honest, I don't think you're qualified to hatch the egg. 273 00:24:26,506 --> 00:24:31,720 There's a theory that dinosaurs went extinct because they weren't good parents. 274 00:24:34,723 --> 00:24:37,851 Their mothers would just lay eggs and not raise them. 275 00:24:42,939 --> 00:24:48,069 If this lousy mother can hatch the egg, publish a new theory. 276 00:24:49,446 --> 00:24:52,532 Anyway, I'd like you to show me the egg. 277 00:25:01,082 --> 00:25:05,629 My plan is to transplant the nucleus of the dinosaur to a sea turtle egg 278 00:25:05,712 --> 00:25:07,297 and put it back again. 279 00:25:08,757 --> 00:25:09,883 I see. 280 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Control room. 281 00:25:24,564 --> 00:25:26,691 Start defrosting the dinosaur egg. 282 00:25:28,026 --> 00:25:29,069 Got it. 283 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 A-camera, go! 284 00:25:43,208 --> 00:25:47,837 Ultraviolet light will make the turtle nucleus disappear. 285 00:25:48,421 --> 00:25:49,547 Back to wide shot. 286 00:25:58,431 --> 00:26:00,183 Defrosting completed. 287 00:26:00,267 --> 00:26:02,435 Okay. Things are going well. 288 00:26:09,150 --> 00:26:11,236 We'll make a hole in the egg soon. 289 00:26:23,290 --> 00:26:25,500 This'll tell us where the nucleus is? 290 00:26:40,140 --> 00:26:40,974 This is it. 291 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 I think this is the dinosaur egg's nucleus. 292 00:26:54,779 --> 00:26:56,865 The eggshell is so thick. 293 00:26:57,490 --> 00:27:02,412 To protect against enemies, egg's grew thicker and thicker. 294 00:27:02,495 --> 00:27:04,039 Consequently, 295 00:27:04,122 --> 00:27:08,418 many dinosaurs couldn't get out of them and died before they were born. 296 00:27:09,252 --> 00:27:11,087 Such an ironical theory exists. 297 00:27:12,005 --> 00:27:14,049 It's more than five millimeters. 298 00:27:28,063 --> 00:27:29,606 So this is the nucleus. 299 00:27:30,690 --> 00:27:32,067 It's amazing. 300 00:27:32,734 --> 00:27:35,653 It looks as fresh as if it was laid this morning. 301 00:27:40,033 --> 00:27:43,286 There's no mistake. This is the dinosaur nucleus. 302 00:27:44,079 --> 00:27:45,372 It's alive! 303 00:27:45,872 --> 00:27:46,873 You sure? 304 00:27:59,803 --> 00:28:03,098 Oh dear… I'm shaking. 305 00:28:08,812 --> 00:28:11,606 It's not supposed to be here in the first place. 306 00:28:12,357 --> 00:28:13,983 So we have nothing to lose. 307 00:28:16,569 --> 00:28:19,781 The dinosaur nucleus is going into the sea turtle egg. 308 00:28:22,492 --> 00:28:23,493 It's in! 309 00:28:28,832 --> 00:28:33,253 I wanna eat miso ramen. Without bean sprouts. 310 00:28:42,178 --> 00:28:44,848 Chie, eat your green peppers. 311 00:28:45,682 --> 00:28:48,184 You know that I don't like them. 312 00:28:48,268 --> 00:28:52,105 Enough. Eat at least one slice, okay? 313 00:28:54,899 --> 00:28:56,443 I'm sorry to be late. 314 00:28:57,694 --> 00:28:59,362 What's this?! 315 00:29:00,155 --> 00:29:03,491 Mom, you know I don't like green peppers! 316 00:29:03,575 --> 00:29:05,368 Oh, was that right? 317 00:29:05,994 --> 00:29:09,789 Chie doesn't like them, either. You two are the same. 318 00:29:10,540 --> 00:29:13,460 Chie, you're just like your mother. 319 00:29:15,962 --> 00:29:17,338 Thank you for the meal. 320 00:29:46,534 --> 00:29:48,369 -No sign of activity. -Quiet. 321 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 Hm? 322 00:29:55,794 --> 00:29:56,753 Oh! 323 00:29:58,588 --> 00:30:00,381 -There! -That's it! 324 00:30:00,882 --> 00:30:02,634 Cell division has begun! 325 00:30:12,685 --> 00:30:16,940 Chie. We just put the dinosaur cells back into its original egg. 326 00:30:19,651 --> 00:30:21,903 Now we'll just wait until it's born. 327 00:30:33,957 --> 00:30:35,124 Dad. 328 00:30:36,543 --> 00:30:37,585 Chie. 329 00:30:45,468 --> 00:30:48,012 What's the matter? Can't sleep? 330 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 Uh-huh. You, too? 331 00:30:52,600 --> 00:30:53,601 Yeah. 332 00:30:55,728 --> 00:30:59,315 Ever since I was about your age, 333 00:30:59,399 --> 00:31:03,653 I've dreamed of this and now that it's coming true, I'm sort of excited. 334 00:31:06,364 --> 00:31:07,407 Chie. 335 00:31:08,658 --> 00:31:11,119 If the dinosaur baby is born, 336 00:31:11,995 --> 00:31:14,414 you'll have to become its mother. 337 00:31:15,999 --> 00:31:17,500 Me? Become its mother? 338 00:31:18,001 --> 00:31:19,085 Yeah. 339 00:31:20,378 --> 00:31:26,217 Unlike mammals, dinosaurs didn't take care of their children. 340 00:31:27,719 --> 00:31:32,724 There is a theory that mankind survived and dinosaurs didn't because of that. 341 00:31:36,853 --> 00:31:38,897 -Dad. -Hm? 342 00:31:40,189 --> 00:31:44,777 Even if the dinosaur baby is born, don't forget about me. 343 00:31:48,990 --> 00:31:50,783 {\an8}MOM 344 00:31:50,867 --> 00:31:56,497 If this lousy mother can hatch the egg, publish a new theory. 345 00:32:05,798 --> 00:32:08,426 A week's past since the planned due date, 346 00:32:08,509 --> 00:32:11,304 but the dinosaur baby still hasn't been born. 347 00:32:16,225 --> 00:32:18,144 It should have been born by now. 348 00:32:18,227 --> 00:32:21,898 -We mustn't keep it in the shell anymore. -I know. 349 00:32:21,981 --> 00:32:24,859 Isn't there anything we can do to bring it out? 350 00:32:24,943 --> 00:32:27,570 Dinosaurs must be born on their own strength. 351 00:32:27,654 --> 00:32:30,907 We must wait until it breaks the shell. You know that. 352 00:32:30,990 --> 00:32:32,241 And if it can't? 353 00:32:32,325 --> 00:32:34,953 Doctor, its heart rate is unstable! 354 00:32:40,833 --> 00:32:42,502 Reduced oxygen consumption. 355 00:32:43,086 --> 00:32:44,545 Heart rate falling! 356 00:32:46,130 --> 00:32:47,715 No way… 357 00:32:53,513 --> 00:32:56,182 It stopped… beating. 358 00:33:12,699 --> 00:33:13,908 Is it dead? 359 00:33:21,708 --> 00:33:23,626 Will you die before being born? 360 00:33:25,461 --> 00:33:27,797 I'll become your mother. 361 00:33:29,632 --> 00:33:34,053 Come into the world! Okay? 362 00:34:02,331 --> 00:34:04,333 Its heart is beating again! 363 00:34:08,087 --> 00:34:09,839 Its temperature's rising! 364 00:34:12,550 --> 00:34:14,135 It's come back to life! 365 00:34:16,512 --> 00:34:18,014 -Hey, what is she… -Huh? 366 00:34:34,322 --> 00:34:35,573 The egg's cracked! 367 00:36:47,747 --> 00:36:49,165 Hello, Rex! 368 00:36:54,337 --> 00:36:57,256 My name is Tateno Chie. I'm your mother. 369 00:37:06,015 --> 00:37:09,143 Rex is a creature from prehuman times. 370 00:37:10,144 --> 00:37:15,107 We don't know what kind of germs he has or if the germs on people could harm him. 371 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Hey! 372 00:37:16,734 --> 00:37:18,402 -Stop, Rex! -Hey, Akira! 373 00:37:18,486 --> 00:37:21,364 Don't rough up Rex! He's worth 300 million yen! 374 00:37:27,495 --> 00:37:28,788 No! 375 00:37:36,128 --> 00:37:39,048 Rex! Stay still! Stop moving! 376 00:37:39,131 --> 00:37:40,383 Rex, stop! 377 00:37:40,967 --> 00:37:42,343 Treat Rex with care! 378 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 What should we do?! 379 00:37:47,014 --> 00:37:49,517 Rex, stop it! 380 00:37:49,600 --> 00:37:50,726 Hey, Rex! 381 00:38:07,785 --> 00:38:08,953 Rex. 382 00:38:18,170 --> 00:38:22,883 Now, let's go to our room. 383 00:38:22,967 --> 00:38:26,554 I'll never leave you behind. 384 00:38:28,931 --> 00:38:31,267 I guess his name is Rex now. 385 00:38:31,851 --> 00:38:35,229 She's some godmother. She even made a sarcastic remark. 386 00:38:35,313 --> 00:38:38,149 It's just like imprinting in mammals. 387 00:38:38,232 --> 00:38:41,694 Chie is the first one that Rex saw and smelled. 388 00:38:41,777 --> 00:38:44,030 He may really think she is his mother. 389 00:38:45,489 --> 00:38:49,076 Akira. Good job! 390 00:38:49,952 --> 00:38:53,080 Naomi, thank you. 391 00:38:54,623 --> 00:38:58,002 Now, it's gonna be really busy! 392 00:38:59,378 --> 00:39:01,130 Thank you, I guess. 393 00:39:06,802 --> 00:39:08,387 This is a JTV special report. 394 00:39:08,471 --> 00:39:12,850 After 100 million years, Rex the dinosaur has been brought to our era. 395 00:39:12,933 --> 00:39:14,894 News has spread around the world, 396 00:39:14,977 --> 00:39:18,981 and JTV has already received numerous inquiries from many countries. 397 00:39:19,065 --> 00:39:21,776 Is Rex a real dinosaur? 398 00:39:21,859 --> 00:39:24,570 And why has he appeared in the modern world? 399 00:39:24,653 --> 00:39:27,323 There are still so many questions. 400 00:39:27,406 --> 00:39:30,576 An emergency press conference which is about to start 401 00:39:30,659 --> 00:39:33,120 will hopefully give us the full picture. 402 00:39:33,204 --> 00:39:34,580 Fukutomi? 403 00:39:35,831 --> 00:39:38,793 Oh, yes. I'm Fukutomi reporting from the scene. 404 00:39:38,876 --> 00:39:42,380 I'm currently at the exact location where Rex was born. 405 00:39:42,463 --> 00:39:45,716 It's Tateno Paleontology Research Lab. 406 00:39:45,800 --> 00:39:49,261 The emergency press conference will start soon. 407 00:39:51,097 --> 00:39:54,266 {\an8}DINOSAUR REX HAS BEEN BORN 408 00:39:56,185 --> 00:39:59,271 It's hard to work when there's so much commotion. 409 00:39:59,355 --> 00:40:02,108 It can't be helped. This is a big deal. 410 00:40:03,317 --> 00:40:04,151 Doctor. 411 00:40:04,819 --> 00:40:08,656 Here's a list of 18 companies offering Rex commercials. 412 00:40:08,739 --> 00:40:11,117 Eighteen? That's too many… 413 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 But I talked to Fukutomi and signed contracts. 414 00:40:15,538 --> 00:40:19,792 We have no choice. We need tons of money to keep Rex alive. 415 00:40:19,875 --> 00:40:24,922 More importantly, we have to figure out the way to teach Rex how to eat and drink. 416 00:40:25,005 --> 00:40:26,757 He hasn't eaten anything yet. 417 00:40:26,841 --> 00:40:29,135 Yeah, I know… 418 00:40:29,218 --> 00:40:31,178 If nothing is done, he'll die. 419 00:40:34,265 --> 00:40:37,393 Dad. Let me do it. 420 00:40:37,977 --> 00:40:41,397 Chie, Rex isn't a dog or a horse. 421 00:40:44,108 --> 00:40:48,320 There is only one possible way. Do you want try it? 422 00:40:50,364 --> 00:40:54,452 There's lots of green peppers in the grass that Rex might like to eat. 423 00:40:54,535 --> 00:40:59,582 Show him how you enjoy them to demonstrate that he can eat them. Okay? 424 00:41:00,666 --> 00:41:04,712 You must eat green peppers even if you don't like them or Rex'll die. 425 00:41:08,007 --> 00:41:09,633 Remember what you said? 426 00:41:09,717 --> 00:41:13,095 When Rex was born, you said, "I'm your mother." 427 00:41:13,179 --> 00:41:15,055 Be responsible for your words. 428 00:41:22,438 --> 00:41:26,108 Dr. Naomi, you don't have the right to say that, do you? 429 00:41:41,665 --> 00:41:42,833 Rex. 430 00:41:44,168 --> 00:41:45,544 I'm your mother. 431 00:41:57,056 --> 00:41:59,099 You're hungry, aren't you, Rex? 432 00:42:15,449 --> 00:42:16,867 Oh, it looks delicious. 433 00:42:17,576 --> 00:42:20,621 I'm hungry so I'm gonna eat it. 434 00:42:52,820 --> 00:42:54,738 Someone bring me a green pepper. 435 00:42:54,822 --> 00:42:55,823 What? 436 00:42:56,448 --> 00:42:57,783 I'll eat it, too. 437 00:43:49,835 --> 00:43:50,919 Rex. 438 00:43:56,175 --> 00:43:57,593 Oh, it's yummy! 439 00:44:06,769 --> 00:44:09,897 Rex. Try it. 440 00:44:18,864 --> 00:44:21,659 Chie, thank you. 441 00:44:24,995 --> 00:44:28,082 Chie, what do you think of your mother? 442 00:44:29,041 --> 00:44:30,167 I have no interest. 443 00:44:32,544 --> 00:44:34,129 She had no choice. 444 00:44:35,297 --> 00:44:38,801 She's wanted to become a scientist since she was little. 445 00:44:39,301 --> 00:44:42,971 You have a dream to be a vet, right? 446 00:44:43,806 --> 00:44:46,767 But I won't leave Rex behind. 447 00:44:47,267 --> 00:44:50,104 Even when I become a vet, I'll take him with me. 448 00:44:50,687 --> 00:44:56,610 But you're Rex's mother so you ate a green pepper that you didn't like. 449 00:44:57,319 --> 00:45:01,615 Your mother ate it, too, because she is your mother. 450 00:45:01,698 --> 00:45:05,411 I don't care. I don't think of that woman as my mother. 451 00:45:06,537 --> 00:45:07,663 "That woman"? 452 00:45:08,747 --> 00:45:13,377 After all, if she were my mother, this bracelet should've broken. 453 00:45:16,171 --> 00:45:19,007 All right. Do "Good." 454 00:45:27,099 --> 00:45:29,226 Well done. 455 00:45:30,310 --> 00:45:31,145 Now, "No." 456 00:45:36,608 --> 00:45:37,734 Good. 457 00:45:39,736 --> 00:45:41,155 Let's put a mark. 458 00:45:42,781 --> 00:45:45,451 Okay, the next word is "Stop"! 459 00:45:53,250 --> 00:45:58,797 Come on. I told you when I say, "Stop," you must keep still like this. 460 00:46:02,217 --> 00:46:04,803 One more time. Stop! 461 00:46:09,683 --> 00:46:12,603 Rex, you're not even trying! 462 00:46:12,686 --> 00:46:14,938 It's important to learn to stop. 463 00:46:15,022 --> 00:46:17,649 Even Baffun and Tantan can do it. 464 00:46:40,881 --> 00:46:42,799 Okay. Rex, "Good"! 465 00:47:00,025 --> 00:47:01,276 Rex, "Good"! 466 00:47:09,868 --> 00:47:10,702 Rex, "Good"! 467 00:47:15,749 --> 00:47:16,583 Hey! Rex! 468 00:47:17,417 --> 00:47:18,794 I'm done with this. 469 00:47:57,916 --> 00:47:59,042 Rex. 470 00:48:22,983 --> 00:48:24,860 This is my drink. 471 00:48:24,943 --> 00:48:26,570 This is yours. 472 00:48:36,997 --> 00:48:38,248 You wanna drink this? 473 00:48:41,668 --> 00:48:42,669 Here. 474 00:48:49,843 --> 00:48:52,554 Hey, why did you do that? 475 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 You wanna eat this? 476 00:49:17,037 --> 00:49:17,996 Here. 477 00:49:24,419 --> 00:49:27,255 Just one more, okay? 478 00:49:30,384 --> 00:49:31,343 Here. 479 00:49:33,929 --> 00:49:36,223 Gee, Rex… 480 00:49:55,409 --> 00:49:56,326 Rex. 481 00:50:11,633 --> 00:50:15,011 No. I'll give you this once you learn to stop. 482 00:50:19,141 --> 00:50:20,350 Stop! 483 00:50:22,102 --> 00:50:24,062 You did it! 484 00:50:25,939 --> 00:50:28,692 I'll give you this as a reward. 485 00:50:38,118 --> 00:50:41,705 Rex, why won't you poop? 486 00:50:43,415 --> 00:50:47,961 I'll stay with you, so give it a try. 487 00:50:54,593 --> 00:50:59,264 Rex, you need to poop into that potty. 488 00:51:09,316 --> 00:51:10,484 What are you doing? 489 00:51:21,119 --> 00:51:23,455 Now's not the time to play, Rex. 490 00:51:30,962 --> 00:51:34,716 Rex, where are you? 491 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 Rex? 492 00:51:43,850 --> 00:51:47,395 Rex, you can't hide from me. 493 00:51:49,439 --> 00:51:50,816 I see your tail. 494 00:51:58,490 --> 00:52:00,450 We can't find his stool anywhere. 495 00:52:01,159 --> 00:52:03,245 Even though he's urinating a lot. 496 00:52:03,328 --> 00:52:04,830 This isn't good. 497 00:52:06,248 --> 00:52:10,669 There's a theory that constipation is one reason why the dinosaurs died. 498 00:52:15,173 --> 00:52:18,051 Something smells bad. 499 00:52:33,650 --> 00:52:35,193 -What's wrong? -You okay? 500 00:52:37,362 --> 00:52:38,363 He did it! 501 00:52:45,495 --> 00:52:47,831 I'm glad that you pooped. 502 00:52:50,917 --> 00:52:52,502 As a reward… 503 00:53:03,346 --> 00:53:05,015 I'll give you this bracelet. 504 00:53:20,739 --> 00:53:22,824 It smells like me, doesn't it? 505 00:53:24,743 --> 00:53:29,915 When that magic bracelet breaks, your dream will come true. 506 00:53:32,042 --> 00:53:33,960 It's the same as mine. 507 00:53:35,754 --> 00:53:38,048 Oh, what a nice picture that makes. 508 00:53:38,632 --> 00:53:40,592 Chie, look at me and smile. 509 00:53:41,885 --> 00:53:44,930 Rex. Rex. Look this way. 510 00:53:45,013 --> 00:53:46,765 Green pepper! 511 00:53:58,443 --> 00:54:00,278 REX EXHIBITION 512 00:54:08,954 --> 00:54:10,080 Ta-dah! 513 00:54:10,163 --> 00:54:12,958 COMMENDATION - PRESIDENT'S AWARD 514 00:54:14,125 --> 00:54:15,919 {\an8}Banzai! 515 00:54:16,002 --> 00:54:18,380 Yay! 516 00:54:24,678 --> 00:54:26,596 What is a great book? 517 00:54:27,222 --> 00:54:29,474 I think it means an interesting book. 518 00:54:34,396 --> 00:54:36,231 Define a great book yourself. 519 00:54:36,856 --> 00:54:38,692 Kadokawa's 100 great books. 520 00:54:38,775 --> 00:54:39,901 Ready… 521 00:54:39,985 --> 00:54:40,902 MAGNETIC PATCH 522 00:54:40,986 --> 00:54:41,820 Action! 523 00:54:46,366 --> 00:54:48,785 Even you get stiff shoulders? 524 00:54:48,868 --> 00:54:51,329 Hm, but you're so young. 525 00:54:53,164 --> 00:54:55,625 Where's your pressure point? Here's fine. 526 00:54:57,335 --> 00:54:59,504 It won't work that quickly. 527 00:55:18,231 --> 00:55:19,566 Rex, is it good? 528 00:55:22,444 --> 00:55:23,278 Cut. 529 00:55:24,612 --> 00:55:25,613 How was it? 530 00:55:27,532 --> 00:55:31,161 Hm, could we keep that one for now? Let's do it one more. 531 00:55:33,038 --> 00:55:36,708 That was close. He said "Good" a bit too loud. 532 00:55:36,791 --> 00:55:38,752 Everything else was perfect. 533 00:55:38,835 --> 00:55:41,129 -That's enough. -What? 534 00:55:42,130 --> 00:55:47,052 This is the third commercial to shoot today. 535 00:55:47,135 --> 00:55:50,263 Rex is so tired and I feel sorry for him. 536 00:55:51,431 --> 00:55:54,100 But… What should we do? 537 00:55:54,726 --> 00:55:56,770 -Dai, I'll leave it to you. -What? 538 00:55:56,853 --> 00:55:59,355 -Alright. Let's take a break! -H-Hey… 539 00:55:59,439 --> 00:56:01,983 -We have curry for everyone. -Fukutomi. 540 00:56:02,067 --> 00:56:03,610 Pickled scallions, too. 541 00:56:03,693 --> 00:56:06,446 Chie, we have a contract. 542 00:56:06,529 --> 00:56:08,323 You have to do it, okay? 543 00:56:10,617 --> 00:56:12,494 Sit up straight. Do it right! 544 00:56:13,828 --> 00:56:15,371 What? 545 00:56:16,331 --> 00:56:18,583 You brat! You're alive thanks to us! 546 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 Stop it! 547 00:56:22,253 --> 00:56:23,713 Rex, stop! 548 00:56:24,881 --> 00:56:26,007 Ouch! 549 00:56:28,426 --> 00:56:30,595 Chie, show me your wound. 550 00:56:47,695 --> 00:56:51,324 Rex lashed out because his stress has been building. 551 00:56:51,825 --> 00:56:55,954 Right. I don't want him to be on commercials. 552 00:56:57,413 --> 00:57:01,251 Hey, Chie. Rex hasn't been looking happy these days, right? 553 00:57:03,878 --> 00:57:05,130 What do you think? 554 00:57:05,797 --> 00:57:07,882 He keeps losing energy. 555 00:57:09,342 --> 00:57:11,845 I think he misses his real mother. 556 00:57:11,928 --> 00:57:16,057 {\an8}1 MONTH LATER 557 01:03:12,622 --> 01:03:14,290 He thinks that's his mother. 558 01:03:40,399 --> 01:03:41,400 Rex. 559 01:03:43,277 --> 01:03:45,238 You thought that was your mother? 560 01:03:54,956 --> 01:03:56,666 Of course, you did. 561 01:03:56,749 --> 01:03:59,919 Cancel the commercials? You must be kidding! 562 01:04:00,002 --> 01:04:02,922 Can't you see it? Rex is weak from the stress. 563 01:04:03,005 --> 01:04:07,009 But do you know how much it costs to keep him? 564 01:04:07,093 --> 01:04:10,346 Aren't you just thinking about the money you're getting? 565 01:04:10,429 --> 01:04:12,390 Dr. Naomi, you're going too far. 566 01:04:12,473 --> 01:04:14,267 -Now, wait. -What should we do? 567 01:04:14,350 --> 01:04:18,521 Well, we should give Rex a break. We can't let him get weak. 568 01:04:18,604 --> 01:04:21,399 Fine. Do whatever you want. 569 01:04:21,482 --> 01:04:24,652 Doctor, I quit today. 570 01:04:25,695 --> 01:04:27,446 Oh, yeah. 571 01:04:29,115 --> 01:04:33,160 Don't forget that half of the rights regarding Rex belongs to me. 572 01:04:35,705 --> 01:04:38,207 {\an8}1 MONTH LATER 573 01:04:38,291 --> 01:04:40,001 FRIDAY, DECEMBER 24TH 574 01:04:48,175 --> 01:04:51,012 Oh, it's you. 575 01:04:52,179 --> 01:04:57,059 You haven't come to school since you introduced yourself as our new classmate. 576 01:04:59,729 --> 01:05:01,272 Refusing to come? 577 01:05:03,190 --> 01:05:07,153 It must be easy. All you have to do is play with Rex. 578 01:05:09,697 --> 01:05:10,740 Hey! 579 01:05:23,794 --> 01:05:25,212 Hand Rex over to me. 580 01:05:27,173 --> 01:05:28,007 What? 581 01:05:29,508 --> 01:05:33,387 The National Dinosaur Museum is being built in Tokyo soon, 582 01:05:33,471 --> 01:05:36,349 and I've been appointed to be its first director. 583 01:05:37,266 --> 01:05:41,187 You told the government that we got the egg in the national forest? 584 01:05:41,771 --> 01:05:47,234 If you refuse, they'll arrest you for misappropriating a national asset. 585 01:05:48,778 --> 01:05:49,862 Who are they? 586 01:05:51,072 --> 01:05:54,992 I'm Kondo, the Director-General of the Cabinet Research Bureau. 587 01:05:57,578 --> 01:06:00,164 I'm Hijikata, the Deputy Director General. 588 01:06:02,750 --> 01:06:04,794 I'm Okita, the Director. 589 01:06:07,546 --> 01:06:11,467 I have no title… I'm Sakamoto. 590 01:06:12,927 --> 01:06:15,388 What are you thinking? Building a museum? 591 01:06:16,681 --> 01:06:19,225 So thousands of people can see him every day 592 01:06:19,308 --> 01:06:21,852 or we can appoint him as our cultural envoy. 593 01:06:23,229 --> 01:06:28,150 Half of the rights regarding Rex belongs to me, but you keep forgetting it. 594 01:06:29,110 --> 01:06:33,322 I was actually advancing a negotiation to build the museum before this. 595 01:06:34,949 --> 01:06:36,450 All about the money, huh? 596 01:06:39,370 --> 01:06:42,331 Wait until tomorrow. I need to convince Chie. 597 01:06:44,083 --> 01:06:45,418 All right. Fine. 598 01:06:47,211 --> 01:06:49,463 I'll wait until midnight this evening. 599 01:07:07,064 --> 01:07:08,232 No hard feelings. 600 01:07:09,066 --> 01:07:12,403 I heard your mother is going back to New York right away 601 01:07:12,486 --> 01:07:15,114 to present a paper at an academic conference. 602 01:07:16,365 --> 01:07:19,910 Our lives are short, so everyone wants to do something big. 603 01:07:50,691 --> 01:07:51,776 Rex. 604 01:08:01,494 --> 01:08:05,289 Let's go back to the place where we saw Mr. Shinoda. Okay? 605 01:08:09,877 --> 01:08:14,632 I'm sure that's where your real mother is. 606 01:08:18,469 --> 01:08:20,888 I don't want a mother like that either, 607 01:08:21,847 --> 01:08:24,892 so I'll go with you. Okay? 608 01:08:30,981 --> 01:08:32,108 Rex. 609 01:08:34,318 --> 01:08:39,198 When you see your mother, this bracelet will break. 610 01:08:39,698 --> 01:08:40,533 Okay? 611 01:09:27,037 --> 01:09:29,874 Baffun. Tantan. Thank you. 612 01:09:30,374 --> 01:09:31,709 You can go now. 613 01:09:41,093 --> 01:09:42,303 Bye! 614 01:09:45,139 --> 01:09:46,390 Bye! 615 01:09:50,769 --> 01:09:51,687 Tantan, stop. 616 01:10:13,000 --> 01:10:14,585 I'm sorry, Rex. 617 01:10:16,670 --> 01:10:18,881 I know you don't like the cold. 618 01:10:32,102 --> 01:10:35,314 It's snowing. Rex, it's snowing! 619 01:10:48,869 --> 01:10:50,829 {\an8}TO CHIE FROM MOM 620 01:11:00,464 --> 01:11:02,049 -Don't leave yet. -Why? 621 01:11:02,132 --> 01:11:04,051 Chie's disappeared with Rex. 622 01:11:04,134 --> 01:11:05,177 What? 623 01:11:06,011 --> 01:11:08,222 She probably went to see Mr. Shinoda. 624 01:11:08,305 --> 01:11:09,265 Why? 625 01:11:12,851 --> 01:11:17,189 Chie has abandoned her parents. 626 01:11:24,571 --> 01:11:26,365 I can't believe she'd do that. 627 01:13:20,229 --> 01:13:22,689 Kondo, we have to catch them already. 628 01:13:24,775 --> 01:13:29,780 It's Christmas Eve. Let them have a good time until midnight. 629 01:13:29,863 --> 01:13:30,989 But… 630 01:13:40,874 --> 01:13:44,086 Oh, that lit it up well. 631 01:13:50,342 --> 01:13:51,677 Rex, are you cold? 632 01:13:57,558 --> 01:14:01,061 When we get to Mr. Shinoda's, let's eat some cake. 633 01:14:02,020 --> 01:14:03,981 Let's have a nice Christmas, Rex. 634 01:14:25,919 --> 01:14:29,548 Rex, stay here. Okay? 635 01:14:42,853 --> 01:14:45,063 Listen. Don't move. 636 01:14:46,440 --> 01:14:50,235 I'll go get you something to wear. Okay? 637 01:14:52,613 --> 01:14:53,655 Stop! 638 01:14:55,741 --> 01:14:57,701 I'll be back soon. 639 01:15:13,842 --> 01:15:15,761 Oh, it's Santa. 640 01:15:15,844 --> 01:15:17,971 Oh, and a dinosaur, too. 641 01:15:21,058 --> 01:15:23,894 Mom, buy me this? 642 01:15:23,977 --> 01:15:26,104 But this looks too real. 643 01:15:32,945 --> 01:15:33,779 It's Rex! 644 01:15:34,530 --> 01:15:35,447 What? 645 01:15:37,491 --> 01:15:38,534 Ouch! 646 01:15:38,617 --> 01:15:39,618 I'm sorry! 647 01:15:42,037 --> 01:15:46,124 Oh, it's you! What are you doing? Hey! 648 01:15:46,208 --> 01:15:51,004 Rex, the dinosaur drawing global attention after being born in our time, 649 01:15:51,088 --> 01:15:55,092 escaped this morning from the ranch where the research lab is. 650 01:15:56,009 --> 01:16:01,431 {\an8}Dr. Tateno's ten-year old daughter, Chie, has also gone missing. 651 01:16:01,515 --> 01:16:04,393 {\an8}An official report has been filed. 652 01:16:04,476 --> 01:16:06,228 No way. 653 01:16:06,311 --> 01:16:11,817 A dinosaur believed to be Rex is reportedly hiding in this area. 654 01:16:12,901 --> 01:16:18,198 If anyone sees him, please report to a police station near you. 655 01:16:24,663 --> 01:16:26,957 Oh, Rex! 656 01:16:33,171 --> 01:16:35,382 Hey, why did you move? 657 01:16:36,758 --> 01:16:38,594 Rex, how about an apology? 658 01:20:26,363 --> 01:20:27,572 Here you go. 659 01:20:34,955 --> 01:20:35,789 Is it good? 660 01:20:41,586 --> 01:20:45,257 Oh, Leo. No! 661 01:20:45,340 --> 01:20:48,927 -Rex, stop! -I'm sorry. 662 01:21:01,439 --> 01:21:02,566 You fool! 663 01:21:13,118 --> 01:21:15,328 Leo! 664 01:21:51,907 --> 01:21:53,408 Good evening. 665 01:21:54,284 --> 01:21:56,161 Playtime is over. 666 01:22:00,498 --> 01:22:01,625 Now, come on. 667 01:22:02,709 --> 01:22:06,129 Don't worry. There's nothing to be afraid of. 668 01:22:06,212 --> 01:22:07,589 Rex! 669 01:22:11,134 --> 01:22:12,344 Rex! 670 01:22:13,136 --> 01:22:14,471 Rex! 671 01:22:22,520 --> 01:22:23,980 Chie! Take Rex and run! 672 01:22:25,065 --> 01:22:27,400 -Okay. -Guys, let's save Rex! 673 01:22:27,984 --> 01:22:29,402 Yeah! 674 01:22:31,237 --> 01:22:33,281 -Rex, run! -Rex, run! 675 01:22:33,782 --> 01:22:35,784 Rex, run! 676 01:23:02,227 --> 01:23:05,647 On the case of the dinosaur Rex's escape 677 01:23:05,730 --> 01:23:11,194 {\an8}and research lab director's daughter, ten-year-old Chie's disappearance, 678 01:23:11,277 --> 01:23:14,406 police have said that the two were together… 679 01:23:14,489 --> 01:23:17,117 Don't tell me that's the real one. 680 01:23:19,035 --> 01:23:20,787 No, he's my brother. 681 01:23:20,870 --> 01:23:23,373 Oh, okay. 682 01:23:48,273 --> 01:23:50,442 Rex! Rex, stop! 683 01:23:50,525 --> 01:23:53,737 I knew it! You're Chie, right? 684 01:23:53,820 --> 01:23:55,363 Rex! 685 01:24:12,547 --> 01:24:13,673 Oh, no! 686 01:24:43,369 --> 01:24:44,329 Kondo. 687 01:24:48,041 --> 01:24:49,125 Let's go! 688 01:25:26,329 --> 01:25:28,373 Jeez, they're so annoying! 689 01:25:48,977 --> 01:25:49,978 Stop! 690 01:26:09,164 --> 01:26:11,457 Rex, "Good"! 691 01:26:18,089 --> 01:26:20,091 Ouch! Ow, ow, ow… 692 01:26:24,679 --> 01:26:25,555 Yes! 693 01:27:18,942 --> 01:27:20,235 Stop! 694 01:27:28,952 --> 01:27:29,786 Duck! 695 01:28:24,841 --> 01:28:26,092 Yay! 696 01:28:34,767 --> 01:28:36,019 Merry Christmas. 697 01:28:36,102 --> 01:28:37,186 Thank you. 698 01:28:58,833 --> 01:29:01,669 Hey! Come down! Get off! 699 01:29:03,629 --> 01:29:04,547 Ouch! 700 01:29:10,887 --> 01:29:11,929 Give him back! 701 01:29:13,306 --> 01:29:15,850 Kenta, thank you! 702 01:29:17,727 --> 01:29:19,062 Bye! 703 01:29:19,729 --> 01:29:22,482 Hey! Wait! 704 01:30:20,957 --> 01:30:22,166 We have to cheer up. 705 01:30:24,836 --> 01:30:27,672 Today's Christmas. 706 01:30:30,216 --> 01:30:34,095 It's the day that you eat cake with your father and mother. 707 01:30:38,057 --> 01:30:41,394 Oh, yeah. I'll play the ocarina for you. 708 01:31:38,784 --> 01:31:41,078 Rex. That must be Mr. Shinoda! 709 01:32:04,101 --> 01:32:06,812 Wow. It's diamond dust! 710 01:32:17,448 --> 01:32:18,699 Mom. 711 01:32:37,677 --> 01:32:38,761 Chie! 712 01:32:40,137 --> 01:32:41,097 Chie! 713 01:32:59,991 --> 01:33:01,075 Mom. 714 01:33:07,290 --> 01:33:08,624 The bracelet broke! 715 01:33:15,214 --> 01:33:17,842 Chie, I'm happy for you. 716 01:33:20,177 --> 01:33:24,515 She believed that it would break once her dream came true. 717 01:33:25,308 --> 01:33:27,018 Once she saw her mother. 718 01:34:13,230 --> 01:34:16,067 Mom, it's beautiful, isn't it? 719 01:34:16,150 --> 01:34:18,652 Yeah, it's like we're in another dimension. 720 01:34:22,281 --> 01:34:24,033 The remains of a Mu temple. 721 01:34:25,159 --> 01:34:29,663 Rex has been waiting for this day for 5,000 years. 722 01:34:51,811 --> 01:34:53,562 It's a Brocken spectre. 723 01:34:56,524 --> 01:34:59,777 The ancient world from 200 to 300 million years ago 724 01:34:59,860 --> 01:35:01,320 remains here as it was. 725 01:35:02,905 --> 01:35:05,116 The Mu people from 5,000 years ago 726 01:35:06,075 --> 01:35:08,452 called this the Kingdom of God. 727 01:35:32,476 --> 01:35:35,438 Oh, it broke. 728 01:35:38,691 --> 01:35:42,653 Rex, your mother must be out there somewhere. 729 01:35:43,654 --> 01:35:45,489 Your dream came true! 730 01:36:14,768 --> 01:36:15,895 Rex! 731 01:36:25,863 --> 01:36:29,575 Rex, go. You must go! 732 01:36:32,870 --> 01:36:35,164 Your real mother is waiting for you! 733 01:36:35,915 --> 01:36:37,500 Just go! 734 01:36:39,543 --> 01:36:41,045 Don't be a baby! 735 01:36:47,593 --> 01:36:51,972 I'll never forget you, Rex. 736 01:36:53,766 --> 01:36:55,017 Thank you. 737 01:37:03,526 --> 01:37:04,693 Now, go. 738 01:37:05,236 --> 01:37:07,196 Rex, go to your mother, too! 739 01:37:26,215 --> 01:37:29,593 Goodbye, Rex. 740 01:37:44,233 --> 01:37:45,693 Rex! 741 01:38:06,880 --> 01:38:08,465 Rex! 742 01:41:25,829 --> 01:41:26,955 What's that kanji? 743 01:41:28,457 --> 01:41:30,167 Oh, "shell"? 744 01:41:34,713 --> 01:41:35,881 It's "ingredient." 745 01:41:36,507 --> 01:41:39,092 Here you go. 746 01:41:39,718 --> 01:41:41,428 Oh, is it dry now? 747 01:41:44,181 --> 01:41:45,057 Here. 748 01:41:49,269 --> 01:41:50,521 Honestly! 749 01:41:50,604 --> 01:41:53,440 How could she go back to New York? 750 01:41:54,566 --> 01:41:57,110 I don't remember raising Naomi to be a woman 751 01:41:57,194 --> 01:41:58,987 who'd abandon her child twice. 752 01:41:59,071 --> 01:42:00,447 Oh, we know. 753 01:42:01,907 --> 01:42:03,951 I wonder how Rex is doing. 754 01:42:04,034 --> 01:42:07,496 Hm? I'm sure he is doing fine. 755 01:42:07,579 --> 01:42:08,831 What about Mom? 756 01:42:09,873 --> 01:42:12,376 Well… I guess she's fine, too. 757 01:42:13,043 --> 01:42:15,337 I think she was sad, too. 758 01:42:16,880 --> 01:42:18,549 When she said goodbye to me. 759 01:42:20,509 --> 01:42:23,262 Just like when I said goodbye to Rex. 760 01:42:23,971 --> 01:42:25,597 Now, I know. 761 01:42:26,515 --> 01:42:27,850 I see. 762 01:42:28,809 --> 01:42:31,979 More importantly, why don't you go to school already? 763 01:42:32,062 --> 01:42:33,689 Oh, boy. 764 01:42:33,772 --> 01:42:39,444 She already started going to school a week ago. Right? 765 01:42:39,528 --> 01:42:40,612 Really, Chie? 766 01:42:41,321 --> 01:42:44,324 If I don't, I won't be able to become a vet. 767 01:42:44,408 --> 01:42:45,534 Chie! 768 01:42:45,617 --> 01:42:50,497 Honestly. I don't remember marrying off Naomi to such a dull man. 769 01:42:50,581 --> 01:42:51,832 -Let's eat. -Okay. 770 01:42:51,915 --> 01:42:54,251 Yes, dig in. 771 01:43:00,424 --> 01:43:02,217 Tantan, come. 772 01:43:20,068 --> 01:43:21,069 Hi! 773 01:43:42,799 --> 01:43:44,635 Perhaps I'm meddling again. 774 01:43:51,683 --> 01:43:52,517 Chie. 775 01:43:54,519 --> 01:43:58,273 MOM 776 01:44:01,276 --> 01:44:03,153 I know this doesn't suit me. 777 01:44:04,863 --> 01:44:05,781 Oh, well… 778 01:44:12,496 --> 01:44:13,705 Mom! 779 01:44:27,344 --> 01:44:28,595 Mom… 780 01:44:47,948 --> 01:44:49,825 She's not too bad. 781 01:44:51,785 --> 01:44:55,914 I remember raising her to be a woman like that. 782 01:45:06,550 --> 01:45:07,718 I'm back. 783 01:45:08,427 --> 01:45:09,511 Welcome home. 784 01:45:11,471 --> 01:45:13,098 Publish a new theory… 785 01:45:14,099 --> 01:45:17,728 about how neither humans nor dinosaurs abandon their children. 786 01:45:52,345 --> 01:45:56,266 Subtitle translation by Tsuyoshi Koide 50538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.