All language subtitles for Prajan Daeng EP12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,800 --> 00:00:12,000 Tiger King, today is the end of your life. 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,800 What's wrong with you? 3 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Pranbun used dagger to attack Tiger King. 4 00:00:24,100 --> 00:00:29,000 May all of us unite with our lives. 5 00:00:29,100 --> 00:00:34,000 We will wake up Tiger King's heart to be strong as the same. 6 00:00:35,200 --> 00:00:38,000 Maprang, are you sure that Pranbun coordinate with Anucha? 7 00:00:38,800 --> 00:00:42,000 I'm sure that they came to my place. 8 00:00:42,900 --> 00:00:45,000 And Anucha invited Pranbun to live with him. 9 00:00:45,100 --> 00:00:47,000 Nontha, you need to warn Dr.Sama. 10 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm put everything in the event. 11 00:00:50,100 --> 00:00:54,000 As we agree, Tiger King must die with my own hands. 12 00:00:55,000 --> 00:00:57,900 Your duty is to get rid of the officers. 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 No worry about the officers. 14 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 It's you who have to kill Tiger King as you have bragged. 15 00:03:02,000 --> 00:03:03,700 Chief, Chief. 16 00:03:04,100 --> 00:03:04,200 Tell me. 17 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 There's an urgent notice to you. 18 00:03:19,900 --> 00:03:20,600 What does it say? 19 00:03:24,100 --> 00:03:29,000 There's an urgent notice for you and me to attend training course in Bangkok for one week. 20 00:03:36,000 --> 00:03:42,000 Urgent report for duty on Monday, but hey, today is Friday already, Chief. 21 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Huh? Why is it so urgent like this. I think it's strange. 22 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Strange? I don't think it's strange. 23 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 When Anucha is here, we have to go for the training course at the same time. 24 00:03:58,000 --> 00:03:58,400 Not strange. 25 00:04:18,800 --> 00:04:23,000 Hey, are you really going? You already know what is he doing. 26 00:04:25,800 --> 00:04:26,700 It's the order. 27 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 I'm just an inferior officer who only has to follow the order. 28 00:04:36,800 --> 00:04:39,000 But surrender yourself is not your personality at all. 29 00:04:41,900 --> 00:04:44,000 You too, Doctor, pack your stuff and return to Bangkok. 30 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 This event is too dangerous. 31 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Moreover, just only you 32 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 cannot save Tiger King. 33 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Are we really letting them do what they want, Chief? 34 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 What about what we have tried till now? 35 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Wild animals and forest don't belong to only us. 36 00:05:25,000 --> 00:05:26,300 As long as most of people in the country, 37 00:05:27,200 --> 00:05:31,000 or those who are in powerful positions don't see the importance of them. 38 00:05:33,800 --> 00:05:38,000 The inferior officers like us or few protectors 39 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 cannot do anything. 40 00:05:55,700 --> 00:05:59,000 Go, hurriedly pack your stuff and finish your business. 41 00:06:00,200 --> 00:06:02,000 And then let's enjoy Bangkok. 42 00:06:25,400 --> 00:06:26,900 Get ready to burn the forest. 43 00:06:27,100 --> 00:06:28,000 Yes, sir. 44 00:06:53,600 --> 00:06:55,000 What's wrong, Doctor? 45 00:07:11,000 --> 00:07:11,900 What are you trying to do, Anucha? 46 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 We are burning the forest so that lots of wild animals will appear. 47 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 So we don't have to waste our bullets to fire them. 48 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 If Tiger King can really protect forest as people have said, 49 00:07:25,900 --> 00:07:27,000 so he will appear sooner. 50 00:07:41,000 --> 00:07:41,400 Wildfire. 51 00:07:41,000 --> 00:07:41,600 Wildfire? 52 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 No, Anucha and his people did it. 53 00:07:46,200 --> 00:07:48,200 It's like they are deluding Tiger King to appear. 54 00:07:50,600 --> 00:07:53,000 No, Tiger King can't appear right now. 55 00:07:56,000 --> 00:07:57,100 Tuamaka, come with me. 56 00:07:58,000 --> 00:07:58,200 Alright. 57 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Teacher Mong, can you see teacher Parichart off at home? 58 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 You'd better go home and do everything to stop Dr.Sama not to leave the house. 59 00:08:09,600 --> 00:08:09,700 Let's go. 60 00:08:10,000 --> 00:08:10,200 Let's go. 61 00:08:22,000 --> 00:08:22,400 Aunt Aung. 62 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Close the clinic now. 63 00:08:25,900 --> 00:08:26,799 What's wrong, Doctor? 64 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 I heard the gun sounds. 65 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Animals crying out and feeling frightened and being scared. 66 00:08:34,000 --> 00:08:40,000 It's Anucha and his fellows. They are trying to fool Tiger King to appear. 67 00:08:44,000 --> 00:08:45,300 Pranbun is also with them. 68 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 How do you know? 69 00:08:52,100 --> 00:08:56,000 Maprang told teacher Mong that they cooperate 70 00:08:57,200 --> 00:08:59,000 for hunting Tiger King. 71 00:09:00,800 --> 00:09:03,300 Good. Then I really must go. 72 00:09:04,800 --> 00:09:07,000 But Pranbun has dagger. 73 00:09:08,000 --> 00:09:14,900 Aunt Aung, if they hunt other animals, when they get bored, then they just leave. 74 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 But when they hunt Tiger King and I don't appear, they will not leave. 75 00:09:20,000 --> 00:09:23,100 And try thinking, how many lives will suffer from this event. 76 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 I understand. 77 00:10:15,900 --> 00:10:18,800 I already know that you will insist. 78 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 So I have to do this. 79 00:10:51,000 --> 00:10:51,800 Everything is alright? 80 00:10:53,400 --> 00:10:56,000 Alright. Let's do it. 81 00:11:37,200 --> 00:11:38,000 Aunt Aung. 82 00:11:40,000 --> 00:11:40,400 Sama 83 00:11:50,200 --> 00:11:51,000 Teacher Parichart. 84 00:12:04,800 --> 00:12:08,199 Aunt Aung, Laowu, what's happened? 85 00:12:09,000 --> 00:12:14,000 Anucha and Pranbun burn the forest to fool Tiger King to present himself. 86 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 For the safety of Doctor and Tiger King. 87 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 We decided not to let Tiger King leave the house. 88 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 What's wrong with Sama? Why does he lay still like this? 89 00:12:45,800 --> 00:12:50,000 It's tranquilizer. He will wake up. No worry. 90 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 Now he's fine but he will go crazy when he wakes up. 91 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 We need to be pitiless. 92 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Teacher Parichart, we will tie Doctor with the bed. 93 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 If you really love him and don't want him to be in danger, 94 00:13:13,000 --> 00:13:16,200 then you must not untie him. Do you understand? 95 00:13:35,200 --> 00:13:39,000 Lee and Sa, lead everyone to help extinguish the wildfire. 96 00:13:39,100 --> 00:13:39,200 Alright. 97 00:13:41,000 --> 00:13:43,800 Those who have heavy sacks, please bring them too. 98 00:13:44,000 --> 00:13:44,200 Okay. 99 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Dad prepare aloe vera to mix with water for applying on the body. 100 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 It will help body cold and will not get burned. 101 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 We're leaving. 102 00:14:00,600 --> 00:14:01,000 Let's go. 103 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 How about you? 104 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Tuamaka and I will get rid of Pranbun and Anucha. 105 00:14:15,700 --> 00:14:18,000 I don't want you to risk your life taking revenge on Pranbun. 106 00:14:21,000 --> 00:14:26,000 Mom, I'm not going to kill Pranbun to take revenge for dad. 107 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 But I'm going to kill him to protect the people dad loves. 108 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 May god of forest and mountain, Tiger King's spirit 109 00:14:48,100 --> 00:14:54,000 and Mok Fah Muang Learn, your ancestor, protect you from any danger. 110 00:15:17,900 --> 00:15:18,600 You too. 111 00:15:21,000 --> 00:15:21,200 Alright. 112 00:15:25,000 --> 00:15:25,200 Let's go. 113 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Nontha, I will wait for you at the front. 114 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 I will do it for you. 115 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 What's wrong with you, Kalong? Why are you crying? 116 00:16:04,200 --> 00:16:05,300 Listen to your heart. 117 00:16:06,800 --> 00:16:10,000 When the love has come, the heart will tell us. 118 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 I don't know what to say. 119 00:16:18,000 --> 00:16:23,000 Funny. Normally you are so talkative. Huh? 120 00:17:10,000 --> 00:17:15,000 Hey, don't cry. If you cry, I will not let you keep applying this on my face. 121 00:17:18,900 --> 00:17:19,600 Promise me. 122 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 That you will be safe. 123 00:17:39,000 --> 00:17:41,800 This ring you bought. 124 00:17:45,000 --> 00:17:45,800 I return to you. 125 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 I will wait for you to return. 126 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 You have to wear this ring for me. 127 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 With your own hands. 128 00:18:18,000 --> 00:18:18,200 Alright. 129 00:18:21,000 --> 00:18:21,600 I promise. 130 00:18:36,800 --> 00:18:38,000 Stop crying. Okay? 131 00:18:56,000 --> 00:18:56,200 (Screaming) 132 00:20:05,400 --> 00:20:06,100 What's wrong Normue? 133 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Can you go to Bangkok alone? 134 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Why? What's happened? 135 00:20:20,800 --> 00:20:21,399 Someone is burning the forest. 136 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 I think it's Anucha. 137 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 You are a person with position. I can understand. 138 00:20:33,000 --> 00:20:34,300 But I am only a temporary staff. 139 00:20:37,000 --> 00:20:38,600 If I don't go to the training, I won't get fired anyway. 140 00:20:39,900 --> 00:20:42,000 But if I am, then I don't care. 141 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Why? Are you returning? 142 00:20:49,300 --> 00:20:51,000 Return to die as Charnchai? 143 00:20:57,000 --> 00:20:58,300 Let me ask you one question, Normue. 144 00:21:01,000 --> 00:21:03,900 Why did you apply for this job? 145 00:21:09,000 --> 00:21:09,800 Chief 146 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 I grew up with forest, Chief. 147 00:21:18,000 --> 00:21:24,000 Since I was young, my father liked to bring me to the forest where air is fresh, 148 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 the water is clear, 149 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 and plenty of animals. 150 00:21:36,200 --> 00:21:37,000 If I have a child, 151 00:21:38,700 --> 00:21:40,800 I also want my child to see the same, Chief. 152 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 I want the forest remain like this, Chief. 153 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Me too. 154 00:22:01,000 --> 00:22:06,000 I applied for this job, not because I want to work as the government officer. 155 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 But I want to work for the forest. 156 00:22:18,400 --> 00:22:22,000 We wear the uniform of forest protector. If we cannot protect the forest, 157 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 then there's no meaning to wear this uniform. Right? 158 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Yes, Chief. 159 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Go, let's go, Normue. 160 00:22:38,800 --> 00:22:39,000 Alright. 161 00:22:39,200 --> 00:22:42,000 Hey you, let me go too. 162 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 No, you'd better stay at the center. I will report you if any happen. 163 00:22:48,800 --> 00:22:49,000 But you. 164 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 I'm concerned about you. 165 00:23:15,800 --> 00:23:16,399 Please take care of yourself. 166 00:23:18,800 --> 00:23:19,700 And I hope the forest will be safe. 167 00:23:24,000 --> 00:23:24,200 Umm. 168 00:23:30,000 --> 00:23:30,600 Let's go, Normue. 169 00:23:48,900 --> 00:23:50,000 Stop, stop, Normue, stop. 170 00:23:53,800 --> 00:23:55,600 Teacher Nontha, where are you going? 171 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 To kill Pranbun and Anucha. 172 00:23:57,300 --> 00:24:00,000 The cause of this wildfire? I will join you. 173 00:24:01,000 --> 00:24:01,200 Let's go. 174 00:24:02,700 --> 00:24:04,000 Stay here to support villagers. 175 00:24:04,200 --> 00:24:04,800 Alright, Chief. 176 00:24:19,000 --> 00:24:21,900 Everybody, hurry up. Don't let the fire spread further. 177 00:24:46,100 --> 00:24:47,000 Are you okay? 178 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 I am okay. But I just feel like I can't breath. 179 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Try doing like me. Cover your nose with cloth before breathing in the smoke. 180 00:24:56,800 --> 00:24:57,000 Okay. 181 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 I called the officers already. They will come soon. 182 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 A little bit more. 183 00:25:15,000 --> 00:25:15,600 A little bit more. 184 00:25:19,600 --> 00:25:20,000 Kalong 185 00:25:20,200 --> 00:25:21,000 Does it hurt here? 186 00:25:21,100 --> 00:25:21,300 Kalong 187 00:25:22,000 --> 00:25:22,200 Yes? 188 00:25:22,400 --> 00:25:25,000 Longtay got burn. 189 00:25:25,600 --> 00:25:27,000 Be careful. Are you okay? Oh. 190 00:25:29,200 --> 00:25:31,000 Kalong. Let me take care of him. 191 00:25:32,000 --> 00:25:32,400 Aunt Aung 192 00:25:34,800 --> 00:25:38,000 Laowu and Moo are helping villagers stop the fire over there, so I came to help here. 193 00:25:39,800 --> 00:25:41,000 How about Doctor? Who take care of Doctor? 194 00:25:42,900 --> 00:25:47,600 Teacher Parichart loves Doctor. She will not let him out. 195 00:25:49,000 --> 00:25:49,200 Alright. 196 00:25:50,000 --> 00:25:50,900 Go, let's go. Come on. 197 00:25:51,000 --> 00:25:51,600 Be careful. 198 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 Easy. Be careful. 199 00:26:42,800 --> 00:26:43,000 Pa 200 00:26:48,800 --> 00:26:49,000 Pa 201 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Parichart 202 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Parichart 203 00:27:05,600 --> 00:27:06,500 Parichart 204 00:27:37,600 --> 00:27:39,000 Lee, Sa, look after Moo. 205 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Open the lid too. 206 00:27:49,900 --> 00:27:50,600 How didn't you? 207 00:27:53,000 --> 00:27:54,800 Everybody please be careful. 208 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 I thought you left already. 209 00:27:57,100 --> 00:27:59,000 I can't go anywhere. Forest is my home. 210 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 If they want to destroy the forest, they have to kill me first. 211 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Everybody, watch out. 212 00:28:37,000 --> 00:28:37,400 Hey, stop. 213 00:28:46,000 --> 00:28:49,800 As I can see, they are fully armed. If we go just, we may die for nothing. 214 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Damn it. So what shall we do? 215 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 I will make them sleep with the chloroform smoke first, 216 00:29:07,800 --> 00:29:11,000 apply this under your nose so you won't breathe in the chloroform smoke. 217 00:29:12,800 --> 00:29:13,100 Do it. 218 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Parichart 219 00:29:56,400 --> 00:29:57,000 Sama, stop. 220 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 You're hurting yourself. 221 00:30:13,000 --> 00:30:13,300 Untie me. 222 00:30:15,000 --> 00:30:15,400 Right now. 223 00:30:18,600 --> 00:30:22,000 Sama, you can't go. Everybody is doing this because they are concerned about you. 224 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 They are killing. Forest is on fire. 225 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Do you understand? 226 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Everybody is helping. Nontha asked me to tell you that 227 00:30:34,000 --> 00:30:37,900 it's their duty to protect their home. 228 00:30:38,100 --> 00:30:39,000 It's not the duty of Tiger King. 229 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Untie me. Release me. 230 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 I can't do it. I love you. 231 00:30:52,200 --> 00:30:53,000 Release me. 233 00:32:04,000 --> 00:32:00,000 What are you doing? 232 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 We have to arrest him for the prosecution. 233 00:32:08,100 --> 00:32:12,000 Arrest him? He will be in jail for only few days and then he will be released again. 234 00:32:12,600 --> 00:32:14,699 Better kill him here and throw him in the fire. 235 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 Hey, hold on. Let observe first. 236 00:32:19,700 --> 00:32:21,000 We have to find the dagger first. 237 00:32:21,100 --> 00:32:23,899 And then, you can arrest him or put him in the jail, 238 00:32:24,400 --> 00:32:25,600 or do whatever you like. 239 00:33:08,900 --> 00:33:10,000 You goddamn punk. 240 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 I'm a hunter. Don't you think that I don't know this Chlomoform smoke? 241 00:33:19,300 --> 00:33:20,000 Drop the gun. 242 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 I said drop the gun. 243 00:33:31,000 --> 00:33:31,400 Okay. 244 00:33:33,700 --> 00:33:35,000 Drop the gun and raise your hands up. 245 00:33:42,000 --> 00:33:42,400 You too. 246 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 We met again, Chief Saksit. 247 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 What are you all doing here? 248 00:34:05,100 --> 00:34:07,000 To stop the evil thing you are doing. 249 00:34:08,800 --> 00:34:12,000 I won't stop until Tiger King appear. 250 00:34:16,800 --> 00:34:18,000 Good that you all are here. 251 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Kill them all. 252 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 So they will not disturb me when I'm getting rid of Tiger King. 253 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 I'm Tiger King. 254 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 What are you talking about? 255 00:35:11,700 --> 00:35:15,600 Do you remember Pranbun? Last 20 years, 256 00:35:17,800 --> 00:35:18,900 Tiger King killed your son. 257 00:35:21,000 --> 00:35:22,300 And then you spear dagger on Tiger King. 258 00:35:26,000 --> 00:35:26,600 So what? 259 00:35:29,800 --> 00:35:32,000 That Tiger King is my father? 260 00:35:34,400 --> 00:35:35,100 What are you talking about? 261 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Tiger King's spirit is in a human's body. 262 00:35:41,200 --> 00:35:45,000 He will turn to the tiger in the red moon night. 263 00:35:49,800 --> 00:35:53,000 But that night, my dad died because of the dagger. 264 00:35:55,000 --> 00:35:56,400 When my mother was carrying me in her pregnancy. 265 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Since 20 years ago, nobody can see Tiger King. 266 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Because Tiger King's spirit is in me. 267 00:36:13,600 --> 00:36:19,000 20 years. You have to wait till you become an adult, 268 00:36:21,000 --> 00:36:22,300 so Tiger King's spirit will come to you. 269 00:36:24,200 --> 00:36:25,700 You want to take revenge for your son, 270 00:36:27,100 --> 00:36:28,900 I want to take revenge for my dad. 271 00:36:33,000 --> 00:36:34,200 Let's make it like this, 272 00:36:36,100 --> 00:36:37,000 let everyone free. 273 00:36:39,600 --> 00:36:43,000 And I will become Tiger King for you. 274 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 And then you fight with me for death. 275 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 This guy is crazy. 276 00:36:48,200 --> 00:36:49,000 Shut up, Anucha. 277 00:36:50,000 --> 00:36:53,300 Don't believe him. How can a human become a tiger? 278 00:36:54,100 --> 00:36:55,000 I believe. 279 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 I believe that Tiger King's spirit is in a human's body. 280 00:37:06,000 --> 00:37:13,000 Come on. If you're Tiger King, then transform yourself. 281 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 Transform yourself. Otherwise I will kill you. 282 00:37:43,300 --> 00:37:44,000 Tuamaka 283 00:37:47,100 --> 00:37:47,700 You bastard. 284 00:37:47,800 --> 00:37:48,000 Hey 285 00:37:51,000 --> 00:37:51,300 Sama 286 00:37:59,000 --> 00:37:59,300 Sama 287 00:38:03,000 --> 00:38:03,200 Release me. 288 00:38:06,000 --> 00:38:08,200 Someone died. Release me. 289 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 But Pranbun has the dagger. He can kill Tiger King. 290 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 If Tiger King doesn't appear, 291 00:38:18,300 --> 00:38:21,000 more lives will die. Do you understand? 292 00:38:26,800 --> 00:38:28,200 Pa, Pa. 293 00:38:29,200 --> 00:38:30,000 Listen to me. 294 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 You said you love me the way I am. 295 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 If you love me you have to release me. 296 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 I am Tiger King. 297 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 I can't hide like this for the rest of my life. 298 00:38:52,000 --> 00:38:57,000 This is my forest, my people, I need to take care of them. 299 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 If you really love me as you said. 300 00:39:07,700 --> 00:39:08,000 Release me. 301 00:39:09,700 --> 00:39:11,200 Let me perform my duty. 302 00:39:32,000 --> 00:39:32,300 Come on. 303 00:39:34,200 --> 00:39:36,000 If you are real Tiger King, 304 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 then transform yourself. 305 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Transform yourself. 306 00:39:45,000 --> NaN:NaN:NaN,NaN Otherwise, I will kill everyone. 307 00:40:09,300 --> 00:40:10,000 Tuamaka 308 00:40:13,000 --> 00:40:13,600 You bastard. 309 00:40:13,700 --> 00:40:13,899 Hey. 310 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 Come on. Transform yourself. I'm waiting. 311 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 You're not the real one. 312 00:40:28,900 --> 00:40:32,000 Anucha, kill them. 313 00:40:48,800 --> 00:40:49,000 Tiger King. 314 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Tuamaka 315 00:41:13,000 --> 00:41:13,600 Tuamaka 316 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 Show up, Tiger King. Where are you? Show up! 317 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 How did he come out? 318 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Tiger's roar. 319 00:42:12,800 --> 00:42:15,000 Nothing happens. Keep doing our work. 320 00:43:13,600 --> 00:43:14,200 Last time. 321 00:43:16,200 --> 00:43:17,000 Right on the heart. 322 00:43:19,000 --> 00:43:20,200 Sacrificing for my son. 323 00:43:58,000 --> 00:44:03,000 My dagger delivers Tiger King's spirit to the hell. 324 00:44:51,000 --> 00:44:51,300 Aunt Aung 325 00:44:52,000 --> 00:44:53,800 Kalong, go, I will take care of everything here. 326 00:44:54,000 --> 00:44:54,800 Thank you. 327 00:44:59,800 --> 00:45:02,000 Lee, Sa, go help over there. 328 00:45:03,000 --> 00:45:03,200 Alright. 329 00:45:03,300 --> 00:45:03,500 Alright. 330 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Hey, everybody, keep extinguish the fire. 331 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 May god of the forest and mountain protect Doctor. 332 00:45:20,000 --> 00:45:20,300 Sama 333 00:45:23,000 --> 00:45:25,300 What's happened? Sama, Sama. 334 00:45:26,400 --> 00:45:29,600 Put him on the bed. His heart is beating so slow now. 335 00:45:29,700 --> 00:45:31,000 Sama, Sama. 336 00:45:31,100 --> 00:45:31,400 Be careful. 337 00:45:48,600 --> 00:45:54,000 Sama, Sama, be patient. You will be fine. Sama, Sama. 338 00:45:54,100 --> 00:45:57,000 Sama, Sama, Sama. 339 00:46:04,000 --> 00:46:04,400 Sama 340 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 The blood doesn't stop. 341 00:46:11,000 --> 00:46:17,000 Stay with Doctor, teacher Parichart. Hold Doctor's hands. I will prepare vitamin K. 342 00:46:33,000 --> 00:46:33,200 Doctor 343 00:46:33,800 --> 00:46:34,000 Doctor 344 00:46:35,800 --> 00:46:36,100 Nontha 345 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 Parichart 346 00:47:51,000 --> 00:48:00,000 Sama, Sama, stay with me. Sama, Sama, stay with me, Sama, Sama. 347 00:48:00,100 --> 00:48:00,299 Doctor 348 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Sama, Sama, don't leave me. 349 00:48:09,800 --> 00:48:19,000 Sama, Sama, Sama, no, no. Sama, don't leave me. Sama, don't leave me. 350 00:48:20,800 --> 00:48:21,000 Sama 351 00:48:23,000 --> 00:48:31,000 Sama, Sama, Sama, don't leave me. Sama, stay with me. 352 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Sama, stay with me. 353 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Sama, Sama. 354 00:48:47,600 --> 00:48:48,000 Sama 355 00:48:49,000 --> 00:48:49,300 Sama 356 00:48:51,000 --> 00:48:51,300 Sama 357 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Doctor's pulse stops. 358 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 We can't do anything, teacher. 359 00:50:10,800 --> 00:50:11,300 Both Sama 360 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 and Tiger King. 361 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Left us already. 362 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 What's happened? 363 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 How is Dr.Sama? 364 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 I'm sorry. 365 00:51:27,000 --> 00:51:30,800 Laowu, can you think about it one more time? There may be some ways. 366 00:51:31,800 --> 00:51:36,200 There's no way, teacher. My father knows it well. 367 00:51:39,200 --> 00:51:42,299 If there's a way, he would have done already. 368 00:51:55,000 --> 00:51:59,000 Doctor has died, but if it hasn't reached 12 hours, 369 00:52:01,200 --> 00:52:03,000 though we can't give him the medical treatment, 370 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 we can bring his spirit back. 371 00:52:18,000 --> 00:52:22,000 Laowu knows it well how to do it. 372 00:52:33,000 --> 00:52:38,000 But it's risky. And nobody hasn't done this for a long time. 373 00:52:40,000 --> 00:52:44,000 And I don't know if it will work or not. 374 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 If there's only 1% of chance, 375 00:52:49,000 --> 00:52:50,300 I think we should take a risk. 376 00:52:54,000 --> 00:52:54,600 Not we. 377 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 But only one person. 378 00:53:01,000 --> 00:53:09,000 One person whose soul is bound with Doctor and the other way round. 379 00:53:12,000 --> 00:53:18,000 The only person who has to risk her life. 380 00:53:26,000 --> 00:53:26,700 I'm willing to do that. 381 00:53:31,000 --> 00:53:31,700 How should I do? 382 00:54:17,000 --> 00:54:24,000 The person must drink the herbal drink containing toxic. 383 00:54:25,000 --> 00:54:30,000 It will stop the heartbeat like being dead. 384 00:54:32,000 --> 00:54:38,000 When the heart stops beating, the spirit of the person will enter the spiritual world. 385 00:54:38,100 --> 00:54:41,000 To seek the spirit of the lost one. 386 00:55:12,000 --> 00:55:18,800 You have to find Doctor before one candle is finished. 387 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 So how risky is it, dad? 388 00:55:33,000 --> 00:55:38,000 If the candle is finished, and the spirit hasn't returned, 389 00:55:40,000 --> 00:55:40,400 then she will die. 390 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 You have to come back. 391 00:57:00,000 --> 00:57:00,300 Sama 392 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 Sama 393 00:58:03,000 --> 00:58:03,400 Sama 394 00:58:13,600 --> 00:58:14,000 Sama 395 00:58:26,600 --> 00:58:27,000 Sama 396 00:58:32,000 --> 00:58:32,300 Sama 397 00:58:39,600 --> 00:58:40,000 Sama 398 00:59:01,900 --> 00:59:04,000 Sama, come back with me. 399 00:59:37,900 --> 00:59:38,300 Parichart 400 00:59:40,300 --> 00:59:43,800 I'm here to bring you back with me. Come back with me please. 401 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 I'm dead. 402 00:59:53,800 --> 00:59:55,000 My time is finished. 403 00:59:57,000 --> 01:00:03,000 Not yet. You have to return and Tiger King's spirit as well. 404 01:00:04,000 --> 01:00:05,800 Everybody wants you. 405 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 I want you. 406 01:00:11,000 --> 01:00:12,000 Please come back with me. 407 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 Good bye Parichart. 408 01:03:15,100 --> 01:03:15,799 Teacher Mong 409 01:03:16,700 --> 01:03:19,000 Can you tell me about Tiger King? 410 01:03:20,000 --> 01:03:24,000 So he is the spirit? 411 01:03:25,000 --> 01:03:29,000 Well, you can also call it like that. 412 01:03:34,000 --> 01:03:38,900 And what you talked with Pranbun, is it true? 413 01:03:39,600 --> 01:03:44,000 That you said that…Tiger is in human. 414 01:03:45,000 --> 01:03:48,000 And human can become tiger? 415 01:03:48,400 --> 01:03:53,000 So your father was Tiger King, and Dr.Sama as well? 416 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 I'm so confused now. 417 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 It's hard to explain, Chief. 418 01:03:59,900 --> 01:04:04,000 I think we don't have to look for the answer. 419 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 Please acknowledge that what I said is true. 420 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 It's the secret of our tribe that has been kept for generations. 421 01:04:18,000 --> 01:04:22,200 And I hope that you will also keep this secret for the rest of your life. 422 01:04:32,000 --> 01:04:32,400 It's unbelievable. 423 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 That's why they don't tell anyone. 424 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Because if they do, nobody would believe. 425 01:04:42,000 --> 01:04:46,000 We are here today because we want to ask you 426 01:04:47,000 --> 01:04:48,000 to keep this secret. 427 01:04:49,000 --> 01:04:53,000 Because if many people know about this, it will be dangerous for Tiger King. 428 01:04:55,800 --> 01:04:57,000 Okay. I understand. 429 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 And how is Dr.Sama right now? 430 01:05:10,000 --> 01:05:10,400 Hey, you. 431 01:05:10,800 --> 01:05:11,000 Huh? 432 01:05:11,200 --> 01:05:13,799 I heard that Anucha and Pranbun died already. 433 01:05:18,900 --> 01:05:19,900 They got what they deserved. 434 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 What about your training course? 435 01:05:30,000 --> 01:05:33,000 Anucha bribed someone in the department. 436 01:05:33,600 --> 01:05:36,000 To secretly add my name and Normue's in this training course. 437 01:05:36,100 --> 01:05:37,000 I talked with someone from the department. 438 01:05:38,000 --> 01:05:40,100 He said that actually we don't have to join. 439 01:05:42,000 --> 01:05:45,300 Yes. As Anucha's money can't buy everyone. 440 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 There's someone who is on Chief's side. 441 01:05:48,800 --> 01:05:52,000 It's good. And what about Tiger King? Is he safe? 442 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 Well, he didn't show up. 443 01:05:58,000 --> 01:05:58,400 Really? 444 01:06:00,000 --> 01:06:05,000 Yes. He might have realized so he didn't appear. 445 01:06:06,000 --> 01:06:09,000 Well, he's Tiger King. 446 01:06:09,900 --> 01:06:13,000 He must know if someone is hunting him. He wouldn't be silly and appear at the first place. 447 01:06:14,000 --> 01:06:14,100 Umm. 448 01:06:17,800 --> 01:06:22,000 You too. Better stop looking for Tiger King. 449 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 And cancel the whole project. 450 01:06:26,800 --> 01:06:27,000 No. 451 01:06:28,000 --> 01:06:28,800 I'm serious. 452 01:06:32,000 --> 01:06:35,000 Hey you, for something, 453 01:06:37,000 --> 01:06:42,000 the best way to preserve it, is to let it be. 454 01:06:46,700 --> 01:06:47,700 Are you really serious? 455 01:06:50,000 --> 01:06:50,200 Yes. 456 01:07:27,000 --> 01:07:28,000 What are you thinking? 457 01:07:33,000 --> 01:07:37,000 I'm happy that I can see this world again. 458 01:07:40,300 --> 01:07:41,000 Thank you, Parichart. 459 01:07:44,000 --> 01:07:45,000 For risking your life bringing me back. 460 01:08:18,399 --> 01:08:21,000 If we can bring the spirit of the dead person back, 461 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 then why didn't Khaikham do it? 462 01:08:25,000 --> 01:08:26,000 I also asked my mother. 463 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 She said that she carried me in her tummy. 464 01:08:33,000 --> 01:08:34,800 If she had to choose between dad and baby, 465 01:08:36,000 --> 01:08:37,200 dad would also want her to choose the baby. 466 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 I thought so. 467 01:08:43,000 --> 01:08:48,000 If she didn't carry you in her tummy, she would have done as teacher Pa. 468 01:08:53,000 --> 01:08:59,000 And if anything happen to me, will you be brave to bring me back? 469 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 So what's our relationship? 470 01:09:13,200 --> 01:09:19,000 My dad said that it must be someone who is the soulmate who can do that. 471 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 Give me your hand. 472 01:09:55,800 --> 01:09:57,200 I put the ring on as I promised you. 473 01:10:03,000 --> 01:10:06,000 Now you know who is my soulmate. 474 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 So if anything happen to me, 475 01:10:12,000 --> 01:10:15,000 you have to bring me back. Don't forget. 476 01:10:19,000 --> 01:10:23,000 Alright, I will call you name till you get tired of it. 477 01:11:14,600 --> 01:11:17,000 I feel that the forest looks beautiful. 478 01:11:20,800 --> 01:11:24,000 And I feel safe the most when I'm with you. 479 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 Other animals also feel the same. 480 01:11:40,000 --> 01:11:44,000 Because they know that Tiger King is protecting them. 481 01:12:19,200 --> 01:12:23,000 Alright, my Tiger King's mask is done. 482 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 You all better hurry. 483 01:12:29,800 --> 01:12:32,200 If anyone can't do or has trouble, please raise your hand up. 484 01:12:32,800 --> 01:12:34,000 Then teacher Parichart will help you. 485 01:12:35,200 --> 01:12:39,200 Teacher, why do we have to create Tiger King's mask? 486 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Because I want everyone to be Tiger King. 487 01:12:43,000 --> 01:12:46,000 My mom said that Tiger King is scary. 488 01:12:47,000 --> 01:12:48,200 He killed people. 489 01:12:49,700 --> 01:12:53,000 Children, if we understand tiger's role and duty, 490 01:12:54,000 --> 01:12:56,600 we will realize that tiger is not frightening and dangerous. 491 01:12:57,000 --> 01:12:58,600 But it is valuable for us. 492 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 Alright everyone, hurriedly finish the masks. 493 01:13:02,300 --> 01:13:05,800 When we finish, I will tell you a story. 494 01:13:08,000 --> 01:13:08,600 Keep drawing. 495 01:13:08,700 --> 01:13:09,000 Come on. 496 01:13:09,800 --> 01:13:12,900 Come here. Okay? Keep drawing. 497 01:13:13,100 --> 01:13:18,000 If we talk about tiger, you would think that it's fierce and dangerous. 498 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 But actually, it is not harmful. 499 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 The reason tiger kills other animals because it needs food. 500 01:13:25,000 --> 01:13:28,000 Or it is even hunted as other animals. 501 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 Tiger is the highest hunter in the food chain. 502 01:13:32,000 --> 01:13:36,000 Tiger's hunt is considered as the control of herbivore population. 503 01:13:36,300 --> 01:13:39,000 Such as dears, mountain goats, rabbits. 504 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 To control the number of these herbivore not to exceed. 505 01:13:44,000 --> 01:13:45,800 It is considered as the control of forest balance. 506 01:13:46,800 --> 01:13:50,000 In the forest, the weak animals will be the food for the tiger. 507 01:13:50,800 --> 01:13:53,000 That is a good way to maintain animal population. 508 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 So the strong animals can remain reproducing. 509 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 That's why I want everyone of you, 510 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 love tiger and don't be afraid of it. 511 01:14:04,000 --> 01:14:08,000 Because when the forest has tigers, it means that forest is abundant. 512 01:14:08,800 --> 01:14:10,000 But Tiger King eats humans. 513 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 Tiger King killed bad people. 514 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 He kills those who hunt animals and cut the trees. 515 01:14:20,800 --> 01:14:22,000 Tiger King is taking care of our forest. 516 01:14:22,100 --> 01:14:25,000 And also taking care the natural abundancy of forest for us. 517 01:14:26,000 --> 01:14:30,900 So it means that Tiger King is equal to Super Hero. 518 01:14:31,100 --> 01:14:33,000 Who conquer the rascals. 519 01:14:34,800 --> 01:14:36,000 Students, do you understand? 520 01:14:37,700 --> 01:14:40,000 Yes. 521 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 So now, do you want to be Tiger King? 522 01:14:43,800 --> 01:14:46,000 Yes. 523 01:14:46,100 --> 01:14:48,000 Then everybody, please put on the mask. 524 01:14:49,000 --> 01:14:51,000 And perform Tiger King's duty. 525 01:14:51,100 --> 01:14:51,300 Yeah. 526 01:14:55,000 --> 01:14:58,000 Oh this forest is abundant because there are many tigers. 527 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Can you wear it right? 528 01:15:03,700 --> 01:15:04,000 Good. 529 01:15:07,000 --> 01:15:09,000 Teacher Parichart has the project about Tiger King. 530 01:15:10,000 --> 01:15:12,000 She wants the children to be the volunteers 531 01:15:12,800 --> 01:15:14,300 to take care of the forest and prevent those invading the forest. 532 01:15:15,600 --> 01:15:19,000 Forest belongs to everyone. We can't let Tiger King to take care alone. 533 01:15:19,200 --> 01:15:20,000 We have to help together. 534 01:15:21,800 --> 01:15:24,000 So from now there will be Tiger King everywhere. 535 01:15:24,400 --> 01:15:27,000 To protect the forest and our country. 536 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 Now we understand moderately. 537 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 It's time to become Tiger King. Are you ready? 538 01:15:40,000 --> 01:15:40,400 Are you ready? 539 01:15:41,000 --> 01:15:41,200 Yes. 540 01:15:42,900 --> 01:15:44,000 Then, let's go! 541 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 Be careful. 542 01:15:48,000 --> 01:15:49,000 Stop, hunter. 543 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 I'm not a hunter. I'm Tiger King. 544 01:15:52,200 --> 01:15:55,800 Tiger King will not let anyone harm the wild animals anymore, right everybody? 545 01:15:56,000 --> 01:15:56,200 Yes. 546 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 Can you become a rascal? Why did you steal Tiger King role from me? 547 01:16:01,000 --> 01:16:02,000 But I want to be Tiger King. 548 01:16:03,000 --> 01:16:03,900 Me first. 549 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 Me first. 550 01:16:05,100 --> 01:16:06,000 Me first. 551 01:16:06,200 --> 01:16:08,000 Calm down, calm down, calm down. 552 01:16:08,300 --> 01:16:12,000 If everybody become Tiger King, then no one would be the rascal. 553 01:16:12,800 --> 01:16:14,300 Exactly. That's not good. 554 01:16:16,800 --> 01:16:21,000 Why not? There are only Tiger King and no rascal is great. 555 01:16:21,200 --> 01:16:24,000 The trees and animals will be safe. 556 01:16:25,000 --> 01:16:28,800 Well, if there's no rascal to catch, then let's catch each other. 557 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 If we teach children to love nature since they are young, 558 01:17:09,000 --> 01:17:13,000 when they grow up, they will understand the way to make the world safe. 559 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 If it's going to be like Parichart said, 560 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 Tiger King will be unnecessary. 561 01:17:25,700 --> 01:17:28,000 No, Doctor. I don't accept it. 562 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 Tiger King is the holy spirit of our tribe… 563 01:17:31,100 --> 01:17:34,000 Inherited from Mok Fah Muany Learn. I heard that thousands times, Nontha. 564 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 I just want to say that it's important. 565 01:17:40,000 --> 01:17:43,000 No matter what, Tiger King's spirit has to remain and inherit. 566 01:17:45,800 --> 01:17:48,000 Yes, and I know that teacher Parichart wouldn't like it. 567 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 You may not want your child to become Tiger King right? 568 01:17:54,000 --> 01:17:55,700 I haven't thought about it yet, Kalong. 569 01:17:56,000 --> 01:18:02,000 But I thought already. Tiger King will live in Doctor till the last day of your life. 570 01:18:03,000 --> 01:18:06,000 And then you have to return the spirit to our tribe. 571 01:18:07,700 --> 01:18:08,000 To who? 572 01:18:09,000 --> 01:18:11,000 To the son of Nontha and I, right Nontha? 573 01:18:14,000 --> 01:18:14,200 Yeah. 574 01:18:20,000 --> 01:18:21,800 Okay, I promise. 575 01:18:29,000 --> 01:18:33,000 Hey Nontha, go there, hurry up. Gotcha. 576 01:18:56,800 --> 01:18:57,600 Sama, what are you doing? 577 01:18:59,400 --> 01:19:00,200 Fulfill the promise. 578 01:19:01,800 --> 01:19:02,400 Which promise? 39638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.