Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,000
Tiger King, today is the end of your life.
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,800
What's wrong with you?
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Pranbun used dagger to attack Tiger King.
4
00:00:24,100 --> 00:00:29,000
May all of us unite with our lives.
5
00:00:29,100 --> 00:00:34,000
We will wake up Tiger King's heart to be strong as the same.
6
00:00:35,200 --> 00:00:38,000
Maprang, are you sure that Pranbun coordinate with Anucha?
7
00:00:38,800 --> 00:00:42,000
I'm sure that they came to my place.
8
00:00:42,900 --> 00:00:45,000
And Anucha invited Pranbun to live with him.
9
00:00:45,100 --> 00:00:47,000
Nontha, you need to warn Dr.Sama.
10
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm put everything in the event.
11
00:00:50,100 --> 00:00:54,000
As we agree, Tiger King must die with my own hands.
12
00:00:55,000 --> 00:00:57,900
Your duty is to get rid of the officers.
13
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
No worry about the officers.
14
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
It's you who have to kill Tiger King as you have bragged.
15
00:03:02,000 --> 00:03:03,700
Chief, Chief.
16
00:03:04,100 --> 00:03:04,200
Tell me.
17
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
There's an urgent notice to you.
18
00:03:19,900 --> 00:03:20,600
What does it say?
19
00:03:24,100 --> 00:03:29,000
There's an urgent notice for you and me to attend training course in Bangkok for one week.
20
00:03:36,000 --> 00:03:42,000
Urgent report for duty on Monday, but hey, today is Friday already, Chief.
21
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Huh? Why is it so urgent like this. I think it's strange.
22
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Strange? I don't think it's strange.
23
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
When Anucha is here, we have to go for the training course at the same time.
24
00:03:58,000 --> 00:03:58,400
Not strange.
25
00:04:18,800 --> 00:04:23,000
Hey, are you really going? You already know what is he doing.
26
00:04:25,800 --> 00:04:26,700
It's the order.
27
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
I'm just an inferior officer who only has to follow the order.
28
00:04:36,800 --> 00:04:39,000
But surrender yourself is not your personality at all.
29
00:04:41,900 --> 00:04:44,000
You too, Doctor, pack your stuff and return to Bangkok.
30
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
This event is too dangerous.
31
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Moreover, just only you
32
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
cannot save Tiger King.
33
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Are we really letting them do what they want, Chief?
34
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
What about what we have tried till now?
35
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
Wild animals and forest don't belong to only us.
36
00:05:25,000 --> 00:05:26,300
As long as most of people in the country,
37
00:05:27,200 --> 00:05:31,000
or those who are in powerful positions don't see the importance of them.
38
00:05:33,800 --> 00:05:38,000
The inferior officers like us or few protectors
39
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
cannot do anything.
40
00:05:55,700 --> 00:05:59,000
Go, hurriedly pack your stuff and finish your business.
41
00:06:00,200 --> 00:06:02,000
And then let's enjoy Bangkok.
42
00:06:25,400 --> 00:06:26,900
Get ready to burn the forest.
43
00:06:27,100 --> 00:06:28,000
Yes, sir.
44
00:06:53,600 --> 00:06:55,000
What's wrong, Doctor?
45
00:07:11,000 --> 00:07:11,900
What are you trying to do, Anucha?
46
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
We are burning the forest so that lots of wild animals will appear.
47
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
So we don't have to waste our bullets to fire them.
48
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
If Tiger King can really protect forest as people have said,
49
00:07:25,900 --> 00:07:27,000
so he will appear sooner.
50
00:07:41,000 --> 00:07:41,400
Wildfire.
51
00:07:41,000 --> 00:07:41,600
Wildfire?
52
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
No, Anucha and his people did it.
53
00:07:46,200 --> 00:07:48,200
It's like they are deluding Tiger King to appear.
54
00:07:50,600 --> 00:07:53,000
No, Tiger King can't appear right now.
55
00:07:56,000 --> 00:07:57,100
Tuamaka, come with me.
56
00:07:58,000 --> 00:07:58,200
Alright.
57
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Teacher Mong, can you see teacher Parichart off at home?
58
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
You'd better go home and do everything to stop Dr.Sama not to leave the house.
59
00:08:09,600 --> 00:08:09,700
Let's go.
60
00:08:10,000 --> 00:08:10,200
Let's go.
61
00:08:22,000 --> 00:08:22,400
Aunt Aung.
62
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Close the clinic now.
63
00:08:25,900 --> 00:08:26,799
What's wrong, Doctor?
64
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
I heard the gun sounds.
65
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Animals crying out and feeling frightened and being scared.
66
00:08:34,000 --> 00:08:40,000
It's Anucha and his fellows. They are trying to fool Tiger King to appear.
67
00:08:44,000 --> 00:08:45,300
Pranbun is also with them.
68
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
How do you know?
69
00:08:52,100 --> 00:08:56,000
Maprang told teacher Mong that they cooperate
70
00:08:57,200 --> 00:08:59,000
for hunting Tiger King.
71
00:09:00,800 --> 00:09:03,300
Good. Then I really must go.
72
00:09:04,800 --> 00:09:07,000
But Pranbun has dagger.
73
00:09:08,000 --> 00:09:14,900
Aunt Aung, if they hunt other animals, when they get bored, then they just leave.
74
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
But when they hunt Tiger King and I don't appear, they will not leave.
75
00:09:20,000 --> 00:09:23,100
And try thinking, how many lives will suffer from this event.
76
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
I understand.
77
00:10:15,900 --> 00:10:18,800
I already know that you will insist.
78
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
So I have to do this.
79
00:10:51,000 --> 00:10:51,800
Everything is alright?
80
00:10:53,400 --> 00:10:56,000
Alright. Let's do it.
81
00:11:37,200 --> 00:11:38,000
Aunt Aung.
82
00:11:40,000 --> 00:11:40,400
Sama
83
00:11:50,200 --> 00:11:51,000
Teacher Parichart.
84
00:12:04,800 --> 00:12:08,199
Aunt Aung, Laowu, what's happened?
85
00:12:09,000 --> 00:12:14,000
Anucha and Pranbun burn the forest to fool Tiger King to present himself.
86
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
For the safety of Doctor and Tiger King.
87
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
We decided not to let Tiger King leave the house.
88
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
What's wrong with Sama? Why does he lay still like this?
89
00:12:45,800 --> 00:12:50,000
It's tranquilizer. He will wake up. No worry.
90
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Now he's fine but he will go crazy when he wakes up.
91
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
We need to be pitiless.
92
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Teacher Parichart, we will tie Doctor with the bed.
93
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
If you really love him and don't want him to be in danger,
94
00:13:13,000 --> 00:13:16,200
then you must not untie him. Do you understand?
95
00:13:35,200 --> 00:13:39,000
Lee and Sa, lead everyone to help extinguish the wildfire.
96
00:13:39,100 --> 00:13:39,200
Alright.
97
00:13:41,000 --> 00:13:43,800
Those who have heavy sacks, please bring them too.
98
00:13:44,000 --> 00:13:44,200
Okay.
99
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Dad prepare aloe vera to mix with water for applying on the body.
100
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
It will help body cold and will not get burned.
101
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
We're leaving.
102
00:14:00,600 --> 00:14:01,000
Let's go.
103
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
How about you?
104
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Tuamaka and I will get rid of Pranbun and Anucha.
105
00:14:15,700 --> 00:14:18,000
I don't want you to risk your life taking revenge on Pranbun.
106
00:14:21,000 --> 00:14:26,000
Mom, I'm not going to kill Pranbun to take revenge for dad.
107
00:14:28,800 --> 00:14:32,000
But I'm going to kill him to protect the people dad loves.
108
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
May god of forest and mountain, Tiger King's spirit
109
00:14:48,100 --> 00:14:54,000
and Mok Fah Muang Learn, your ancestor, protect you from any danger.
110
00:15:17,900 --> 00:15:18,600
You too.
111
00:15:21,000 --> 00:15:21,200
Alright.
112
00:15:25,000 --> 00:15:25,200
Let's go.
113
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Nontha, I will wait for you at the front.
114
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
I will do it for you.
115
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
What's wrong with you, Kalong? Why are you crying?
116
00:16:04,200 --> 00:16:05,300
Listen to your heart.
117
00:16:06,800 --> 00:16:10,000
When the love has come, the heart will tell us.
118
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
I don't know what to say.
119
00:16:18,000 --> 00:16:23,000
Funny. Normally you are so talkative. Huh?
120
00:17:10,000 --> 00:17:15,000
Hey, don't cry. If you cry, I will not let you keep applying this on my face.
121
00:17:18,900 --> 00:17:19,600
Promise me.
122
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
That you will be safe.
123
00:17:39,000 --> 00:17:41,800
This ring you bought.
124
00:17:45,000 --> 00:17:45,800
I return to you.
125
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
I will wait for you to return.
126
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
You have to wear this ring for me.
127
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
With your own hands.
128
00:18:18,000 --> 00:18:18,200
Alright.
129
00:18:21,000 --> 00:18:21,600
I promise.
130
00:18:36,800 --> 00:18:38,000
Stop crying. Okay?
131
00:18:56,000 --> 00:18:56,200
(Screaming)
132
00:20:05,400 --> 00:20:06,100
What's wrong Normue?
133
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Can you go to Bangkok alone?
134
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Why? What's happened?
135
00:20:20,800 --> 00:20:21,399
Someone is burning the forest.
136
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
I think it's Anucha.
137
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
You are a person with position. I can understand.
138
00:20:33,000 --> 00:20:34,300
But I am only a temporary staff.
139
00:20:37,000 --> 00:20:38,600
If I don't go to the training, I won't get fired anyway.
140
00:20:39,900 --> 00:20:42,000
But if I am, then I don't care.
141
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Why? Are you returning?
142
00:20:49,300 --> 00:20:51,000
Return to die as Charnchai?
143
00:20:57,000 --> 00:20:58,300
Let me ask you one question, Normue.
144
00:21:01,000 --> 00:21:03,900
Why did you apply for this job?
145
00:21:09,000 --> 00:21:09,800
Chief
146
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
I grew up with forest, Chief.
147
00:21:18,000 --> 00:21:24,000
Since I was young, my father liked to bring me to the forest where air is fresh,
148
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
the water is clear,
149
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
and plenty of animals.
150
00:21:36,200 --> 00:21:37,000
If I have a child,
151
00:21:38,700 --> 00:21:40,800
I also want my child to see the same, Chief.
152
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
I want the forest remain like this, Chief.
153
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Me too.
154
00:22:01,000 --> 00:22:06,000
I applied for this job, not because I want to work as the government officer.
155
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
But I want to work for the forest.
156
00:22:18,400 --> 00:22:22,000
We wear the uniform of forest protector. If we cannot protect the forest,
157
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
then there's no meaning to wear this uniform. Right?
158
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Yes, Chief.
159
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Go, let's go, Normue.
160
00:22:38,800 --> 00:22:39,000
Alright.
161
00:22:39,200 --> 00:22:42,000
Hey you, let me go too.
162
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
No, you'd better stay at the center. I will report you if any happen.
163
00:22:48,800 --> 00:22:49,000
But you.
164
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
I'm concerned about you.
165
00:23:15,800 --> 00:23:16,399
Please take care of yourself.
166
00:23:18,800 --> 00:23:19,700
And I hope the forest will be safe.
167
00:23:24,000 --> 00:23:24,200
Umm.
168
00:23:30,000 --> 00:23:30,600
Let's go, Normue.
169
00:23:48,900 --> 00:23:50,000
Stop, stop, Normue, stop.
170
00:23:53,800 --> 00:23:55,600
Teacher Nontha, where are you going?
171
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
To kill Pranbun and Anucha.
172
00:23:57,300 --> 00:24:00,000
The cause of this wildfire? I will join you.
173
00:24:01,000 --> 00:24:01,200
Let's go.
174
00:24:02,700 --> 00:24:04,000
Stay here to support villagers.
175
00:24:04,200 --> 00:24:04,800
Alright, Chief.
176
00:24:19,000 --> 00:24:21,900
Everybody, hurry up. Don't let the fire spread further.
177
00:24:46,100 --> 00:24:47,000
Are you okay?
178
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
I am okay. But I just feel like I can't breath.
179
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
Try doing like me. Cover your nose with cloth before breathing in the smoke.
180
00:24:56,800 --> 00:24:57,000
Okay.
181
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
I called the officers already. They will come soon.
182
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
A little bit more.
183
00:25:15,000 --> 00:25:15,600
A little bit more.
184
00:25:19,600 --> 00:25:20,000
Kalong
185
00:25:20,200 --> 00:25:21,000
Does it hurt here?
186
00:25:21,100 --> 00:25:21,300
Kalong
187
00:25:22,000 --> 00:25:22,200
Yes?
188
00:25:22,400 --> 00:25:25,000
Longtay got burn.
189
00:25:25,600 --> 00:25:27,000
Be careful. Are you okay? Oh.
190
00:25:29,200 --> 00:25:31,000
Kalong. Let me take care of him.
191
00:25:32,000 --> 00:25:32,400
Aunt Aung
192
00:25:34,800 --> 00:25:38,000
Laowu and Moo are helping villagers stop the fire over there, so I came to help here.
193
00:25:39,800 --> 00:25:41,000
How about Doctor? Who take care of Doctor?
194
00:25:42,900 --> 00:25:47,600
Teacher Parichart loves Doctor. She will not let him out.
195
00:25:49,000 --> 00:25:49,200
Alright.
196
00:25:50,000 --> 00:25:50,900
Go, let's go. Come on.
197
00:25:51,000 --> 00:25:51,600
Be careful.
198
00:25:54,000 --> 00:25:55,800
Easy. Be careful.
199
00:26:42,800 --> 00:26:43,000
Pa
200
00:26:48,800 --> 00:26:49,000
Pa
201
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Parichart
202
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Parichart
203
00:27:05,600 --> 00:27:06,500
Parichart
204
00:27:37,600 --> 00:27:39,000
Lee, Sa, look after Moo.
205
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Open the lid too.
206
00:27:49,900 --> 00:27:50,600
How didn't you?
207
00:27:53,000 --> 00:27:54,800
Everybody please be careful.
208
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
I thought you left already.
209
00:27:57,100 --> 00:27:59,000
I can't go anywhere. Forest is my home.
210
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
If they want to destroy the forest, they have to kill me first.
211
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Everybody, watch out.
212
00:28:37,000 --> 00:28:37,400
Hey, stop.
213
00:28:46,000 --> 00:28:49,800
As I can see, they are fully armed. If we go just, we may die for nothing.
214
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Damn it. So what shall we do?
215
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
I will make them sleep with the chloroform smoke first,
216
00:29:07,800 --> 00:29:11,000
apply this under your nose so you won't breathe in the chloroform smoke.
217
00:29:12,800 --> 00:29:13,100
Do it.
218
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Parichart
219
00:29:56,400 --> 00:29:57,000
Sama, stop.
220
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
You're hurting yourself.
221
00:30:13,000 --> 00:30:13,300
Untie me.
222
00:30:15,000 --> 00:30:15,400
Right now.
223
00:30:18,600 --> 00:30:22,000
Sama, you can't go. Everybody is doing this because they are concerned about you.
224
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
They are killing. Forest is on fire.
225
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Do you understand?
226
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
Everybody is helping. Nontha asked me to tell you that
227
00:30:34,000 --> 00:30:37,900
it's their duty to protect their home.
228
00:30:38,100 --> 00:30:39,000
It's not the duty of Tiger King.
229
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Untie me. Release me.
230
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
I can't do it. I love you.
231
00:30:52,200 --> 00:30:53,000
Release me.
233
00:32:04,000 --> 00:32:00,000
What are you doing?
232
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
We have to arrest him for the prosecution.
233
00:32:08,100 --> 00:32:12,000
Arrest him? He will be in jail for only few days and then he will be released again.
234
00:32:12,600 --> 00:32:14,699
Better kill him here and throw him in the fire.
235
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Hey, hold on. Let observe first.
236
00:32:19,700 --> 00:32:21,000
We have to find the dagger first.
237
00:32:21,100 --> 00:32:23,899
And then, you can arrest him or put him in the jail,
238
00:32:24,400 --> 00:32:25,600
or do whatever you like.
239
00:33:08,900 --> 00:33:10,000
You goddamn punk.
240
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
I'm a hunter. Don't you think that I don't know this Chlomoform smoke?
241
00:33:19,300 --> 00:33:20,000
Drop the gun.
242
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
I said drop the gun.
243
00:33:31,000 --> 00:33:31,400
Okay.
244
00:33:33,700 --> 00:33:35,000
Drop the gun and raise your hands up.
245
00:33:42,000 --> 00:33:42,400
You too.
246
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
We met again, Chief Saksit.
247
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
What are you all doing here?
248
00:34:05,100 --> 00:34:07,000
To stop the evil thing you are doing.
249
00:34:08,800 --> 00:34:12,000
I won't stop until Tiger King appear.
250
00:34:16,800 --> 00:34:18,000
Good that you all are here.
251
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Kill them all.
252
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
So they will not disturb me when I'm getting rid of Tiger King.
253
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
I'm Tiger King.
254
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
What are you talking about?
255
00:35:11,700 --> 00:35:15,600
Do you remember Pranbun? Last 20 years,
256
00:35:17,800 --> 00:35:18,900
Tiger King killed your son.
257
00:35:21,000 --> 00:35:22,300
And then you spear dagger on Tiger King.
258
00:35:26,000 --> 00:35:26,600
So what?
259
00:35:29,800 --> 00:35:32,000
That Tiger King is my father?
260
00:35:34,400 --> 00:35:35,100
What are you talking about?
261
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Tiger King's spirit is in a human's body.
262
00:35:41,200 --> 00:35:45,000
He will turn to the tiger in the red moon night.
263
00:35:49,800 --> 00:35:53,000
But that night, my dad died because of the dagger.
264
00:35:55,000 --> 00:35:56,400
When my mother was carrying me in her pregnancy.
265
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Since 20 years ago, nobody can see Tiger King.
266
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Because Tiger King's spirit is in me.
267
00:36:13,600 --> 00:36:19,000
20 years. You have to wait till you become an adult,
268
00:36:21,000 --> 00:36:22,300
so Tiger King's spirit will come to you.
269
00:36:24,200 --> 00:36:25,700
You want to take revenge for your son,
270
00:36:27,100 --> 00:36:28,900
I want to take revenge for my dad.
271
00:36:33,000 --> 00:36:34,200
Let's make it like this,
272
00:36:36,100 --> 00:36:37,000
let everyone free.
273
00:36:39,600 --> 00:36:43,000
And I will become Tiger King for you.
274
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
And then you fight with me for death.
275
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
This guy is crazy.
276
00:36:48,200 --> 00:36:49,000
Shut up, Anucha.
277
00:36:50,000 --> 00:36:53,300
Don't believe him. How can a human become a tiger?
278
00:36:54,100 --> 00:36:55,000
I believe.
279
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
I believe that Tiger King's spirit is in a human's body.
280
00:37:06,000 --> 00:37:13,000
Come on. If you're Tiger King, then transform yourself.
281
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
Transform yourself. Otherwise I will kill you.
282
00:37:43,300 --> 00:37:44,000
Tuamaka
283
00:37:47,100 --> 00:37:47,700
You bastard.
284
00:37:47,800 --> 00:37:48,000
Hey
285
00:37:51,000 --> 00:37:51,300
Sama
286
00:37:59,000 --> 00:37:59,300
Sama
287
00:38:03,000 --> 00:38:03,200
Release me.
288
00:38:06,000 --> 00:38:08,200
Someone died. Release me.
289
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
But Pranbun has the dagger. He can kill Tiger King.
290
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
If Tiger King doesn't appear,
291
00:38:18,300 --> 00:38:21,000
more lives will die. Do you understand?
292
00:38:26,800 --> 00:38:28,200
Pa, Pa.
293
00:38:29,200 --> 00:38:30,000
Listen to me.
294
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
You said you love me the way I am.
295
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
If you love me you have to release me.
296
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
I am Tiger King.
297
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
I can't hide like this for the rest of my life.
298
00:38:52,000 --> 00:38:57,000
This is my forest, my people, I need to take care of them.
299
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
If you really love me as you said.
300
00:39:07,700 --> 00:39:08,000
Release me.
301
00:39:09,700 --> 00:39:11,200
Let me perform my duty.
302
00:39:32,000 --> 00:39:32,300
Come on.
303
00:39:34,200 --> 00:39:36,000
If you are real Tiger King,
304
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
then transform yourself.
305
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Transform yourself.
306
00:39:45,000 --> NaN:NaN:NaN,NaN
Otherwise, I will kill everyone.
307
00:40:09,300 --> 00:40:10,000
Tuamaka
308
00:40:13,000 --> 00:40:13,600
You bastard.
309
00:40:13,700 --> 00:40:13,899
Hey.
310
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
Come on. Transform yourself. I'm waiting.
311
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
You're not the real one.
312
00:40:28,900 --> 00:40:32,000
Anucha, kill them.
313
00:40:48,800 --> 00:40:49,000
Tiger King.
314
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Tuamaka
315
00:41:13,000 --> 00:41:13,600
Tuamaka
316
00:41:17,000 --> 00:41:22,000
Show up, Tiger King. Where are you? Show up!
317
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
How did he come out?
318
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Tiger's roar.
319
00:42:12,800 --> 00:42:15,000
Nothing happens. Keep doing our work.
320
00:43:13,600 --> 00:43:14,200
Last time.
321
00:43:16,200 --> 00:43:17,000
Right on the heart.
322
00:43:19,000 --> 00:43:20,200
Sacrificing for my son.
323
00:43:58,000 --> 00:44:03,000
My dagger delivers Tiger King's spirit to the hell.
324
00:44:51,000 --> 00:44:51,300
Aunt Aung
325
00:44:52,000 --> 00:44:53,800
Kalong, go, I will take care of everything here.
326
00:44:54,000 --> 00:44:54,800
Thank you.
327
00:44:59,800 --> 00:45:02,000
Lee, Sa, go help over there.
328
00:45:03,000 --> 00:45:03,200
Alright.
329
00:45:03,300 --> 00:45:03,500
Alright.
330
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Hey, everybody, keep extinguish the fire.
331
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
May god of the forest and mountain protect Doctor.
332
00:45:20,000 --> 00:45:20,300
Sama
333
00:45:23,000 --> 00:45:25,300
What's happened? Sama, Sama.
334
00:45:26,400 --> 00:45:29,600
Put him on the bed. His heart is beating so slow now.
335
00:45:29,700 --> 00:45:31,000
Sama, Sama.
336
00:45:31,100 --> 00:45:31,400
Be careful.
337
00:45:48,600 --> 00:45:54,000
Sama, Sama, be patient. You will be fine. Sama, Sama.
338
00:45:54,100 --> 00:45:57,000
Sama, Sama, Sama.
339
00:46:04,000 --> 00:46:04,400
Sama
340
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
The blood doesn't stop.
341
00:46:11,000 --> 00:46:17,000
Stay with Doctor, teacher Parichart. Hold Doctor's hands. I will prepare vitamin K.
342
00:46:33,000 --> 00:46:33,200
Doctor
343
00:46:33,800 --> 00:46:34,000
Doctor
344
00:46:35,800 --> 00:46:36,100
Nontha
345
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Parichart
346
00:47:51,000 --> 00:48:00,000
Sama, Sama, stay with me. Sama, Sama, stay with me, Sama, Sama.
347
00:48:00,100 --> 00:48:00,299
Doctor
348
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Sama, Sama, don't leave me.
349
00:48:09,800 --> 00:48:19,000
Sama, Sama, Sama, no, no. Sama, don't leave me. Sama, don't leave me.
350
00:48:20,800 --> 00:48:21,000
Sama
351
00:48:23,000 --> 00:48:31,000
Sama, Sama, Sama, don't leave me. Sama, stay with me.
352
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Sama, stay with me.
353
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Sama, Sama.
354
00:48:47,600 --> 00:48:48,000
Sama
355
00:48:49,000 --> 00:48:49,300
Sama
356
00:48:51,000 --> 00:48:51,300
Sama
357
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Doctor's pulse stops.
358
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
We can't do anything, teacher.
359
00:50:10,800 --> 00:50:11,300
Both Sama
360
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
and Tiger King.
361
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Left us already.
362
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
What's happened?
363
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
How is Dr.Sama?
364
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
I'm sorry.
365
00:51:27,000 --> 00:51:30,800
Laowu, can you think about it one more time? There may be some ways.
366
00:51:31,800 --> 00:51:36,200
There's no way, teacher. My father knows it well.
367
00:51:39,200 --> 00:51:42,299
If there's a way, he would have done already.
368
00:51:55,000 --> 00:51:59,000
Doctor has died, but if it hasn't reached 12 hours,
369
00:52:01,200 --> 00:52:03,000
though we can't give him the medical treatment,
370
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
we can bring his spirit back.
371
00:52:18,000 --> 00:52:22,000
Laowu knows it well how to do it.
372
00:52:33,000 --> 00:52:38,000
But it's risky. And nobody hasn't done this for a long time.
373
00:52:40,000 --> 00:52:44,000
And I don't know if it will work or not.
374
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
If there's only 1% of chance,
375
00:52:49,000 --> 00:52:50,300
I think we should take a risk.
376
00:52:54,000 --> 00:52:54,600
Not we.
377
00:52:58,000 --> 00:52:59,000
But only one person.
378
00:53:01,000 --> 00:53:09,000
One person whose soul is bound with Doctor and the other way round.
379
00:53:12,000 --> 00:53:18,000
The only person who has to risk her life.
380
00:53:26,000 --> 00:53:26,700
I'm willing to do that.
381
00:53:31,000 --> 00:53:31,700
How should I do?
382
00:54:17,000 --> 00:54:24,000
The person must drink the herbal drink containing toxic.
383
00:54:25,000 --> 00:54:30,000
It will stop the heartbeat like being dead.
384
00:54:32,000 --> 00:54:38,000
When the heart stops beating, the spirit of the person will enter the spiritual world.
385
00:54:38,100 --> 00:54:41,000
To seek the spirit of the lost one.
386
00:55:12,000 --> 00:55:18,800
You have to find Doctor before one candle is finished.
387
00:55:26,000 --> 00:55:27,000
So how risky is it, dad?
388
00:55:33,000 --> 00:55:38,000
If the candle is finished, and the spirit hasn't returned,
389
00:55:40,000 --> 00:55:40,400
then she will die.
390
00:55:45,000 --> 00:55:46,000
You have to come back.
391
00:57:00,000 --> 00:57:00,300
Sama
392
00:57:06,000 --> 00:57:07,000
Sama
393
00:58:03,000 --> 00:58:03,400
Sama
394
00:58:13,600 --> 00:58:14,000
Sama
395
00:58:26,600 --> 00:58:27,000
Sama
396
00:58:32,000 --> 00:58:32,300
Sama
397
00:58:39,600 --> 00:58:40,000
Sama
398
00:59:01,900 --> 00:59:04,000
Sama, come back with me.
399
00:59:37,900 --> 00:59:38,300
Parichart
400
00:59:40,300 --> 00:59:43,800
I'm here to bring you back with me. Come back with me please.
401
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
I'm dead.
402
00:59:53,800 --> 00:59:55,000
My time is finished.
403
00:59:57,000 --> 01:00:03,000
Not yet. You have to return and Tiger King's spirit as well.
404
01:00:04,000 --> 01:00:05,800
Everybody wants you.
405
01:00:08,000 --> 01:00:09,000
I want you.
406
01:00:11,000 --> 01:00:12,000
Please come back with me.
407
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Good bye Parichart.
408
01:03:15,100 --> 01:03:15,799
Teacher Mong
409
01:03:16,700 --> 01:03:19,000
Can you tell me about Tiger King?
410
01:03:20,000 --> 01:03:24,000
So he is the spirit?
411
01:03:25,000 --> 01:03:29,000
Well, you can also call it like that.
412
01:03:34,000 --> 01:03:38,900
And what you talked with Pranbun, is it true?
413
01:03:39,600 --> 01:03:44,000
That you said that…Tiger is in human.
414
01:03:45,000 --> 01:03:48,000
And human can become tiger?
415
01:03:48,400 --> 01:03:53,000
So your father was Tiger King, and Dr.Sama as well?
416
01:03:55,000 --> 01:03:56,000
I'm so confused now.
417
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
It's hard to explain, Chief.
418
01:03:59,900 --> 01:04:04,000
I think we don't have to look for the answer.
419
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
Please acknowledge that what I said is true.
420
01:04:13,000 --> 01:04:16,000
It's the secret of our tribe that has been kept for generations.
421
01:04:18,000 --> 01:04:22,200
And I hope that you will also keep this secret for the rest of your life.
422
01:04:32,000 --> 01:04:32,400
It's unbelievable.
423
01:04:34,000 --> 01:04:35,000
That's why they don't tell anyone.
424
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Because if they do, nobody would believe.
425
01:04:42,000 --> 01:04:46,000
We are here today because we want to ask you
426
01:04:47,000 --> 01:04:48,000
to keep this secret.
427
01:04:49,000 --> 01:04:53,000
Because if many people know about this, it will be dangerous for Tiger King.
428
01:04:55,800 --> 01:04:57,000
Okay. I understand.
429
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
And how is Dr.Sama right now?
430
01:05:10,000 --> 01:05:10,400
Hey, you.
431
01:05:10,800 --> 01:05:11,000
Huh?
432
01:05:11,200 --> 01:05:13,799
I heard that Anucha and Pranbun died already.
433
01:05:18,900 --> 01:05:19,900
They got what they deserved.
434
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
What about your training course?
435
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
Anucha bribed someone in the department.
436
01:05:33,600 --> 01:05:36,000
To secretly add my name and Normue's in this training course.
437
01:05:36,100 --> 01:05:37,000
I talked with someone from the department.
438
01:05:38,000 --> 01:05:40,100
He said that actually we don't have to join.
439
01:05:42,000 --> 01:05:45,300
Yes. As Anucha's money can't buy everyone.
440
01:05:46,000 --> 01:05:47,000
There's someone who is on Chief's side.
441
01:05:48,800 --> 01:05:52,000
It's good. And what about Tiger King? Is he safe?
442
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
Well, he didn't show up.
443
01:05:58,000 --> 01:05:58,400
Really?
444
01:06:00,000 --> 01:06:05,000
Yes. He might have realized so he didn't appear.
445
01:06:06,000 --> 01:06:09,000
Well, he's Tiger King.
446
01:06:09,900 --> 01:06:13,000
He must know if someone is hunting him. He wouldn't be silly and appear at the first place.
447
01:06:14,000 --> 01:06:14,100
Umm.
448
01:06:17,800 --> 01:06:22,000
You too. Better stop looking for Tiger King.
449
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
And cancel the whole project.
450
01:06:26,800 --> 01:06:27,000
No.
451
01:06:28,000 --> 01:06:28,800
I'm serious.
452
01:06:32,000 --> 01:06:35,000
Hey you, for something,
453
01:06:37,000 --> 01:06:42,000
the best way to preserve it, is to let it be.
454
01:06:46,700 --> 01:06:47,700
Are you really serious?
455
01:06:50,000 --> 01:06:50,200
Yes.
456
01:07:27,000 --> 01:07:28,000
What are you thinking?
457
01:07:33,000 --> 01:07:37,000
I'm happy that I can see this world again.
458
01:07:40,300 --> 01:07:41,000
Thank you, Parichart.
459
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
For risking your life bringing me back.
460
01:08:18,399 --> 01:08:21,000
If we can bring the spirit of the dead person back,
461
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
then why didn't Khaikham do it?
462
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
I also asked my mother.
463
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
She said that she carried me in her tummy.
464
01:08:33,000 --> 01:08:34,800
If she had to choose between dad and baby,
465
01:08:36,000 --> 01:08:37,200
dad would also want her to choose the baby.
466
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
I thought so.
467
01:08:43,000 --> 01:08:48,000
If she didn't carry you in her tummy, she would have done as teacher Pa.
468
01:08:53,000 --> 01:08:59,000
And if anything happen to me, will you be brave to bring me back?
469
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
So what's our relationship?
470
01:09:13,200 --> 01:09:19,000
My dad said that it must be someone who is the soulmate who can do that.
471
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
Give me your hand.
472
01:09:55,800 --> 01:09:57,200
I put the ring on as I promised you.
473
01:10:03,000 --> 01:10:06,000
Now you know who is my soulmate.
474
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
So if anything happen to me,
475
01:10:12,000 --> 01:10:15,000
you have to bring me back. Don't forget.
476
01:10:19,000 --> 01:10:23,000
Alright, I will call you name till you get tired of it.
477
01:11:14,600 --> 01:11:17,000
I feel that the forest looks beautiful.
478
01:11:20,800 --> 01:11:24,000
And I feel safe the most when I'm with you.
479
01:11:35,000 --> 01:11:37,000
Other animals also feel the same.
480
01:11:40,000 --> 01:11:44,000
Because they know that Tiger King is protecting them.
481
01:12:19,200 --> 01:12:23,000
Alright, my Tiger King's mask is done.
482
01:12:28,000 --> 01:12:29,000
You all better hurry.
483
01:12:29,800 --> 01:12:32,200
If anyone can't do or has trouble, please raise your hand up.
484
01:12:32,800 --> 01:12:34,000
Then teacher Parichart will help you.
485
01:12:35,200 --> 01:12:39,200
Teacher, why do we have to create Tiger King's mask?
486
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
Because I want everyone to be Tiger King.
487
01:12:43,000 --> 01:12:46,000
My mom said that Tiger King is scary.
488
01:12:47,000 --> 01:12:48,200
He killed people.
489
01:12:49,700 --> 01:12:53,000
Children, if we understand tiger's role and duty,
490
01:12:54,000 --> 01:12:56,600
we will realize that tiger is not frightening and dangerous.
491
01:12:57,000 --> 01:12:58,600
But it is valuable for us.
492
01:13:00,000 --> 01:13:02,000
Alright everyone, hurriedly finish the masks.
493
01:13:02,300 --> 01:13:05,800
When we finish, I will tell you a story.
494
01:13:08,000 --> 01:13:08,600
Keep drawing.
495
01:13:08,700 --> 01:13:09,000
Come on.
496
01:13:09,800 --> 01:13:12,900
Come here. Okay? Keep drawing.
497
01:13:13,100 --> 01:13:18,000
If we talk about tiger, you would think that it's fierce and dangerous.
498
01:13:19,000 --> 01:13:21,000
But actually, it is not harmful.
499
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
The reason tiger kills other animals because it needs food.
500
01:13:25,000 --> 01:13:28,000
Or it is even hunted as other animals.
501
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
Tiger is the highest hunter in the food chain.
502
01:13:32,000 --> 01:13:36,000
Tiger's hunt is considered as the control of herbivore population.
503
01:13:36,300 --> 01:13:39,000
Such as dears, mountain goats, rabbits.
504
01:13:40,000 --> 01:13:43,000
To control the number of these herbivore not to exceed.
505
01:13:44,000 --> 01:13:45,800
It is considered as the control of forest balance.
506
01:13:46,800 --> 01:13:50,000
In the forest, the weak animals will be the food for the tiger.
507
01:13:50,800 --> 01:13:53,000
That is a good way to maintain animal population.
508
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
So the strong animals can remain reproducing.
509
01:13:58,000 --> 01:14:00,000
That's why I want everyone of you,
510
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
love tiger and don't be afraid of it.
511
01:14:04,000 --> 01:14:08,000
Because when the forest has tigers, it means that forest is abundant.
512
01:14:08,800 --> 01:14:10,000
But Tiger King eats humans.
513
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
Tiger King killed bad people.
514
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
He kills those who hunt animals and cut the trees.
515
01:14:20,800 --> 01:14:22,000
Tiger King is taking care of our forest.
516
01:14:22,100 --> 01:14:25,000
And also taking care the natural abundancy of forest for us.
517
01:14:26,000 --> 01:14:30,900
So it means that Tiger King is equal to Super Hero.
518
01:14:31,100 --> 01:14:33,000
Who conquer the rascals.
519
01:14:34,800 --> 01:14:36,000
Students, do you understand?
520
01:14:37,700 --> 01:14:40,000
Yes.
521
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
So now, do you want to be Tiger King?
522
01:14:43,800 --> 01:14:46,000
Yes.
523
01:14:46,100 --> 01:14:48,000
Then everybody, please put on the mask.
524
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
And perform Tiger King's duty.
525
01:14:51,100 --> 01:14:51,300
Yeah.
526
01:14:55,000 --> 01:14:58,000
Oh this forest is abundant because there are many tigers.
527
01:15:01,000 --> 01:15:03,000
Can you wear it right?
528
01:15:03,700 --> 01:15:04,000
Good.
529
01:15:07,000 --> 01:15:09,000
Teacher Parichart has the project about Tiger King.
530
01:15:10,000 --> 01:15:12,000
She wants the children to be the volunteers
531
01:15:12,800 --> 01:15:14,300
to take care of the forest and prevent those invading the forest.
532
01:15:15,600 --> 01:15:19,000
Forest belongs to everyone. We can't let Tiger King to take care alone.
533
01:15:19,200 --> 01:15:20,000
We have to help together.
534
01:15:21,800 --> 01:15:24,000
So from now there will be Tiger King everywhere.
535
01:15:24,400 --> 01:15:27,000
To protect the forest and our country.
536
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
Now we understand moderately.
537
01:15:36,000 --> 01:15:39,000
It's time to become Tiger King. Are you ready?
538
01:15:40,000 --> 01:15:40,400
Are you ready?
539
01:15:41,000 --> 01:15:41,200
Yes.
540
01:15:42,900 --> 01:15:44,000
Then, let's go!
541
01:15:46,000 --> 01:15:47,000
Be careful.
542
01:15:48,000 --> 01:15:49,000
Stop, hunter.
543
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
I'm not a hunter. I'm Tiger King.
544
01:15:52,200 --> 01:15:55,800
Tiger King will not let anyone harm the wild animals anymore, right everybody?
545
01:15:56,000 --> 01:15:56,200
Yes.
546
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
Can you become a rascal? Why did you steal Tiger King role from me?
547
01:16:01,000 --> 01:16:02,000
But I want to be Tiger King.
548
01:16:03,000 --> 01:16:03,900
Me first.
549
01:16:04,000 --> 01:16:05,000
Me first.
550
01:16:05,100 --> 01:16:06,000
Me first.
551
01:16:06,200 --> 01:16:08,000
Calm down, calm down, calm down.
552
01:16:08,300 --> 01:16:12,000
If everybody become Tiger King, then no one would be the rascal.
553
01:16:12,800 --> 01:16:14,300
Exactly. That's not good.
554
01:16:16,800 --> 01:16:21,000
Why not? There are only Tiger King and no rascal is great.
555
01:16:21,200 --> 01:16:24,000
The trees and animals will be safe.
556
01:16:25,000 --> 01:16:28,800
Well, if there's no rascal to catch, then let's catch each other.
557
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
If we teach children to love nature since they are young,
558
01:17:09,000 --> 01:17:13,000
when they grow up, they will understand the way to make the world safe.
559
01:17:16,000 --> 01:17:17,000
If it's going to be like Parichart said,
560
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
Tiger King will be unnecessary.
561
01:17:25,700 --> 01:17:28,000
No, Doctor. I don't accept it.
562
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
Tiger King is the holy spirit of our tribe…
563
01:17:31,100 --> 01:17:34,000
Inherited from Mok Fah Muany Learn. I heard that thousands times, Nontha.
564
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
I just want to say that it's important.
565
01:17:40,000 --> 01:17:43,000
No matter what, Tiger King's spirit has to remain and inherit.
566
01:17:45,800 --> 01:17:48,000
Yes, and I know that teacher Parichart wouldn't like it.
567
01:17:49,000 --> 01:17:52,000
You may not want your child to become Tiger King right?
568
01:17:54,000 --> 01:17:55,700
I haven't thought about it yet, Kalong.
569
01:17:56,000 --> 01:18:02,000
But I thought already. Tiger King will live in Doctor till the last day of your life.
570
01:18:03,000 --> 01:18:06,000
And then you have to return the spirit to our tribe.
571
01:18:07,700 --> 01:18:08,000
To who?
572
01:18:09,000 --> 01:18:11,000
To the son of Nontha and I, right Nontha?
573
01:18:14,000 --> 01:18:14,200
Yeah.
574
01:18:20,000 --> 01:18:21,800
Okay, I promise.
575
01:18:29,000 --> 01:18:33,000
Hey Nontha, go there, hurry up. Gotcha.
576
01:18:56,800 --> 01:18:57,600
Sama, what are you doing?
577
01:18:59,400 --> 01:19:00,200
Fulfill the promise.
578
01:19:01,800 --> 01:19:02,400
Which promise?
39638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.