Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
I'd like you to stay at my house.
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
Pranbun is still alive.
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Kalong said that he's staying in Lamphun
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
and now he's leaving that house.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
Do you think that he'll come back here?
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
I'm sure that he'll come back here
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
and he could kidnap you to be the Tiger King's bait again.
8
00:00:24,600 --> 00:00:25,000
This is the last track.
9
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Whose house is this?
10
00:00:27,500 --> 00:00:29,000
It's Dr. Sama's house. This is the back of his house.
11
00:00:29,500 --> 00:00:31,000
Then why did the footprint stop here?
12
00:00:31,500 --> 00:00:32,000
For you.
13
00:00:32,500 --> 00:00:33,000
Why did you give me this?
14
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
It's the only weapon to take down the Tiger King.
15
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
When I turn into a Tiger King and about to attack you,
16
00:00:40,500 --> 00:00:42,000
use this dagger to stab me.
17
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
I'm not gonna do anything and wait until Dr. Sama is coming back,
18
00:00:45,500 --> 00:00:46,000
but you're asking for it.
19
00:00:46,500 --> 00:00:47,000
Don't come closer.
20
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
This is my dagger. Give it back to me.
21
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Pranbun!
22
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
That dagger can kill the Tiger King.
23
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
He said that it was his dagger. What did he mean?
24
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Did my dad die because of that dagger?
25
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Did Pranbun kill my dad?
26
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Ms. Parichart.
27
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
I thought you went to study herbalism in Lamphun.
28
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Dad didn't want me to be there by myself. Pranbun knows who I am.
29
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
And?
30
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Who's this?
31
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
It's Kalong.
32
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
He asked me to stay here with you.
33
00:03:32,500 --> 00:03:33,000
Come on in. The door isn't locked.
34
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Come sit with me.
35
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
I want to apologize to you for losing your holy dagger.
36
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
It's not your fault.
37
00:04:32,000 --> 00:04:37,000
But that dagger is important. If I didn't bring it out, Pranbun wouldn't have known about it.
38
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
That's fine.
39
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
But it can be used for killing the Tiger King.
40
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
You have nothing to worry about. The holy dagger may be able to kill the Tiger King,
41
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
but it can't destroy holy spirit of the Tiger King.
42
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Even though I die, the Tiger King will remain.
43
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
But…
44
00:05:14,000 --> 00:05:22,000
Maybe it's time for me to take a break from this responsibility.
45
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
You look so comfortable with this. So you're a doctor already?
46
00:05:58,000 --> 00:06:03,000
Not yet. I've just started school for a few days.
47
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
Because of Pranbun, everyone is in a big trouble.
48
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
And you won't be able to continue your study.
49
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
It's fine. I'll go back to school
50
00:06:18,500 --> 00:06:20,000
as soon as we're able to catch him.
51
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
But since I've known that he's around,
52
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
I can't concentrate in school anymore.
53
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
I'm worried about Dr. Sama and Parichart.
54
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Aunt Aung, Kalong.
55
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
What is it?
56
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Is Nontha here?
57
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Nope. Why?
58
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
He didn't go to school and he wasn't at his home.
59
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
He didn't show up in the field either.
60
00:06:49,500 --> 00:06:50,000
I don't know where he is.
61
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
He's wandering around, why do you have to worry about him?
62
00:06:58,000 --> 00:07:03,000
Laowu said that Nontha knew about Pranbun used a dagger to kill Jorlajator.
63
00:07:03,500 --> 00:07:04,000
What?
64
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
All of a sudden, he disappeared so he was worried that Nontha would go after Pranbun.
65
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Where are you going?
66
00:07:24,000 --> NaN:NaN:NaN,NaN
I'm going to find Nontha.
67
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Do you know where he could be?
68
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Nontha!
69
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Nontha!
70
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Where are you?
71
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
I've been looking for you everywhere.
72
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Where are you?
73
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
What's wrong with you?
74
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Nontha.
75
00:09:26,000 --> 00:09:33,000
I didn't know you were here. I thought you were going after Pranbun.
76
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
What if I was there to see him, what were you gonna do?
77
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
Wait! You can't get a revenge on him.
78
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
But he killed my dad, why can't I kill him back?
79
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
Dad told me that we could kill animals based on two main reasons only.
80
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
The first one is for food and the second one is for self-defense,
81
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
and protecting your family.
82
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
Other than that, you can't do it. Especially, if that's a human.
83
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
But Pranbun took the holy dagger.
84
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
He's planning to kill the doctor, the Tiger King.
85
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
You're gonna let him do that?
86
00:10:33,000 --> 00:10:39,000
I would have wanted you to do it for his safety, if it happened earlier,
87
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
but I've changed.
88
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
You're like my brother.
89
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
You're as important to me as a Tiger King.
90
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
I can't let you risk your life like that.
91
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
You're worried about me that much?
92
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Thank you.
93
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Stop crying already.
94
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I thought you didn't want to wear the earrings that I got you.
95
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
It's cute.
96
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
but it's too expensive.
97
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
It costs up to THB 400
98
00:12:25,000 --> 00:12:25,800
Kalong?
99
00:12:26,000 --> 00:12:26,800
I'm gonna find you.
100
00:12:27,000 --> 00:12:27,800
Kalong?
101
00:12:28,000 --> 00:12:28,800
Lee, Sa
102
00:12:30,000 --> 00:12:30,800
Lee, Sa
103
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Ms. Parichart, let's go.
104
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
I'm becoming everyone's burden because you all have to accompany me.
105
00:12:46,500 --> 00:12:49,000
Don't you worry. Your safety is the most important.
106
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
But Dr.Sama is the one we should be worried about the most.
107
00:12:54,500 --> 00:12:56,000
I shouldn't have brought out the dagger.
108
00:12:56,500 --> 00:12:59,000
Do we have any other way to help or protect him?
109
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Are you worried about Dr. Sama?
110
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
It means that you still love him.
111
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
I think we shouldn’t talk about this. It's impossible.
112
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Life is uncertain.
113
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Both Dr. Sama and the Tiger King could die any day now.
114
00:13:25,000 --> 00:13:31,000
Live each day as if it is your last day.
115
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Think about it, okay?
116
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Go straight back home after you're done playing. Don't stop anywhere.
117
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Okay. Bye
118
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Okay. Bye
119
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Bye.
120
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Lee, Sa. Sa!
121
00:13:53,000 --> 00:13:58,000
Who tricked Nontha in buying earrings for THB400?
122
00:13:59,000 --> 00:13:59,400
Lee.
123
00:13:59,500 --> 00:13:59,800
Sa.
124
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Both of them. They tricked me.
125
00:14:10,000 --> 00:14:10,200
Fine!
126
00:14:10,300 --> 00:14:11,000
We did it.
127
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
Everyone! Shop sellers here are tricky. They sell overpriced items.
128
00:14:18,000 --> 00:14:28,000
Stop it. Be quiet. We don't have money but you should have this instead.
129
00:14:32,000 --> 00:14:32,500
What?
130
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Couple's rings? Why would I want that?
131
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
You're a grown woman now. You'll have a husband eventually.
132
00:14:44,000 --> 00:14:44,800
You're gonna need it soon.
133
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
No, I won't. You can have them back.
134
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
If you don't want them, give them to me then.
135
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
I'll give them to you for free.
136
00:14:58,100 --> 00:15:00,000
You gave the old ones to Ms.Parichart already.
137
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Nope. I don't want it.
138
00:15:03,200 --> 00:15:04,000
Give them to me. Hey!
139
00:15:04,200 --> 00:15:06,000
You didn't want them earlier.
140
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
You better gave me that. It's better than nothing.
141
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
You take this one and I'll take this one.
142
00:15:39,000 --> 00:15:39,500
Ouch!
143
00:15:39,600 --> 00:15:40,000
Hey!
144
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
I'm sorry.
145
00:15:43,100 --> 00:15:44,000
Watch where you're going!
146
00:15:44,100 --> 00:15:45,000
Sure.
147
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Be careful. What's on your mind?
148
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Nothing's on my mind.
149
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Please give me one sweetened iced coffee, two iced black tea and one iced milk tea.
150
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Why didn't you wear a ring?
151
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
If you don't wear a silver ring, it'll go black.
152
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
That's alright.
153
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
No, it's not. Give me that.
154
00:16:37,000 --> NaN:NaN:NaN,NaN
Come on.
155
00:16:37,300 --> 00:16:38,000
What're you doing?
156
00:16:38,200 --> 00:16:44,000
You should wear it. People said that silver ring will draw out toxic from your blood.
157
00:16:45,000 --> 00:16:45,600
You better wear it.
158
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Fine.
159
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
We found the two of them already, what should we do next?
160
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Why are you smiling?
161
00:17:22,000 --> 00:17:22,500
Nothing.
162
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Here. One iced black tea, one iced sweetened black coffee. What do you want?
163
00:17:27,200 --> 00:17:27,800
Iced black tea
164
00:17:27,300 --> 00:17:27,899
Iced sweetened black coffee.
165
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
You bought it but Nontha paid for it?
166
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Do you want to drink it or not?
167
00:17:39,000 --> 00:17:39,500
Fine.
168
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
You wear your ring already?
169
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
Kalong told me to wear it, otherwise it will go black.
170
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Okay. Cool.
171
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
I'm leaving now. I need to go to the doctor's house.
172
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Sure.
173
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
I'll meet you back at the village. I'll drop Kalong off first.
174
00:18:03,000 --> 00:18:03,500
Okay.
175
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Let's go. One more round of selling items then we go home.
176
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
One more round sounds nice.
177
00:18:17,000 --> 00:18:22,000
Do you think Kalong likes Nontha?
178
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Hey!
179
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Shut your mouth. Don't say a word or I'll shoot you right now.
180
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
Keep on walking.
181
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Do you want me to push?
182
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Wait. Let me try one more time.
183
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Help me! Nontha, Kalong, help me!
184
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Nontha
185
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Nontha
186
00:18:53,000 --> 00:18:53,500
Shut up!
187
00:18:53,500 --> 00:18:54,000
Help me
188
00:18:54,001 --> 00:18:54,500
I said to shut up
189
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Lee, Sa. Sa!
190
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Stay still or I'll shoot you.
191
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
You're asking for it.
192
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Call Tuamaka to be here. Hurry!
193
00:19:28,000 --> 00:19:28,500
Ok.
194
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Someone abducted Lee and Sa.
195
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Nontha and I are following them.
196
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
They are leaving the market and heading to Dong Phai.
197
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Where the hell are they?
198
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
I think you should wait here.
199
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Wait for Tuamaka to pick you up. I'll go. It's too dangerous.
200
00:20:08,000 --> 00:20:13,000
No. Don't stop now. Hurry to catch them. We can't lose them!
201
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Over there! They're heading over there.
202
00:20:15,100 --> 00:20:15,600
Yeah?
203
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Come on, hurry!
204
00:20:17,100 --> 00:20:17,600
Fine!
205
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
That car!
206
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Wait. Don't get in. I think it looks weird.
207
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
How?
208
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Kalong!
209
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
We're here for you.
210
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Stop.
211
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Run away!
212
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Raise your hands up, slowly.
213
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Who the hell are you?
214
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Nontha!
215
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Run away!
216
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Where do you think you're going?
217
00:21:11,500 --> 00:21:12,000
Let me go.
218
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Nontha!
219
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Nontha!
220
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Stop right now!
221
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Nontha!
222
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Kalong!
223
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Kalong!
224
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Kalong!
225
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Damn it! Nontha!
226
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
How're you feeling? Get up!
227
00:21:54,000 --> 00:22:04,000
Nontha!
228
00:22:12,000 --> 00:22:19,000
Doctor! Go help Kalong, Lee and Sa. I'm fine.
229
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
No. You're bleeding so much. The bullet must hit the aorta.
230
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
You feel fine now but you could be bleeding to death.
231
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
You should let the doctor take care of you
232
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
and I'll track to where they are going.
233
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Where're you going? How? You don't even know who the bad guys are.
234
00:22:37,500 --> 00:22:40,000
We don't even know where they take the three of them.
235
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
It's not safe for you to go out there alone.
236
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
They also have guns.
237
00:22:55,000 --> 00:23:02,000
No one can help them but the Tiger King.
238
00:23:04,000 --> 00:23:10,000
You don't have to worry about it. Let me be a doctor first.
239
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
Then I'll go help Kalong, Lee and Sa by myself.
240
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Let me go.
241
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
What're you yapping about?
242
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Who are you? What do you want?
243
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
That's right. What do you want?
244
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
Do you remember me? Especially you!
245
00:24:08,000 --> 00:24:13,000
I remember you. You're the one hitting our car at the police station
246
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Do you remember?
247
00:24:15,100 --> 00:24:16,000
That's right.
248
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
It was a long time ago.
249
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
A long time ago? You tricked me to step out of the car
250
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
and send someone to hurt Anucha. Don't you think I know your little trick?
251
00:24:29,000 --> 00:24:35,000
Are you working for Anucha? Why did you abduct us here?
252
00:24:36,000 --> 00:24:42,000
He wants to know who ordered you to hurt him. Who?
253
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Do you remember?
254
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
No, I don't.
255
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
We don't remember anything. You mistake us with someone.
256
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Don't be a smart mouth! You better tell me already!
257
00:24:56,000 --> 00:25:00,000
If Anucha comes here by himself, you will be in much more pain.
258
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Are you gonna tell me?
259
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
Fine! You can wait for Anucha then.
260
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Before leaving, let me have one more shot.
261
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Ouch!
262
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Watch them carefully. I'm gonna pick up Anucha to be here.
263
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Sure thing.
264
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Can you get up?
265
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
How're you?
266
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
How're you?
267
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Lee, Sa.
268
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Kalong!
269
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Windows are shut from the outside
270
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
and there are a bunch of them waiting outside. How can we get out of here?
271
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
How is Nontha?
272
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
He's safe.
273
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
Please take a look at his vital sign every 30 minutes.
274
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
If he wakes up and feels the pain, give him morphine.
275
00:27:40,000 --> 00:27:40,500
Yes, sir.
276
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Please be safe.
277
00:28:33,000 --> 00:28:38,000
Ouch!
278
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Go take a look, why are they yelling?
279
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Yes, sir.
280
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Ouch!
281
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
What's going on?
282
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
I have a stomachache. It must be diarrhea.
283
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
I can't hold it anymore. Do you have any pills?
284
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Nope.
285
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
I can't hold it. Please.
286
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
I'll untie you. So much troubles.
287
00:29:07,500 --> 00:29:08,000
Ouch!
288
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Found it!
289
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Don't even think about it or I'll shoot.
290
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Move back.
291
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
What is it?
292
00:29:28,000 --> 00:29:28,500
Lee?
293
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
You think you're so smart!You need to learn your lesson.
294
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Start with you.
295
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Hey!
296
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
What's going on?
297
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
What should we do?
298
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Let's go.
299
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
The Tiger King's here. Let's get out of here.
300
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Go!
301
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
One more shot.
302
00:31:39,000 --> 00:31:47,000
My holy dagger is fully charged and powerful.
303
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
You stupid Tiger King
304
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
it will be your last day.
305
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Where are you going?
306
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Anucha's here.
307
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Sir?
308
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Chai
309
00:34:03,200 --> 00:34:03,700
Yes, sir.
310
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Go take a look. Now.
311
00:34:06,100 --> 00:34:06,600
Yes, sir.
312
00:34:06,700 --> 00:34:07,200
Damn it!
313
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
What's this?
314
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
Sir?
315
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
They're all gone.
316
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Sir?
317
00:34:56,000 --> 00:34:47,000
What's up?
317
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Win and Joe were bitten by tiger. Their bodies are over there.
318
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Get rifles in my car. Now!
319
00:34:53,100 --> 00:34:53,600
Sir?
320
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Let's go.
321
00:34:55,500 --> 00:34:56,000
Yes, sir.
322
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
You killed my people again, Tiger King?
323
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Drink something warm.
324
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Thank you.
325
00:35:26,000 --> 00:35:31,000
Kalong said that they're safe but Sama hasn't shown up yet.
326
00:35:38,000 --> 00:35:43,000
It's not easy to be Tiger King's couple.
327
00:35:48,000 --> 00:35:56,000
He doesn't want you to be worried so he is trying to cut you off.
328
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Sama?
329
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Doctor?
330
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Are you hurt?
331
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
What's wrong with you?
332
00:36:40,000 --> 00:36:46,000
Pranbun used a holy dagger to hurt the Tiger King.
333
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Can I have more?
334
00:37:02,500 --> 00:37:03,000
Okay.
335
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
How could you be able to eat? You were just out of dead or alive situation.
336
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
It's good that he can eat something.
337
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
I can't eat anything. I lost my wallet.
338
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
It's good that you made it out of there alive.
339
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
You can earn money anytime.
340
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Are you done?
341
00:37:31,500 --> 00:37:34,000
Yeah. Where's Nontha?
342
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
I want to go and see him.
343
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
He's at the clinic.
344
00:37:42,000 --> 00:37:42,500
Okay.
345
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
He's fine. You shouldn't disturb him.
346
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
I'm not disturbing him.
347
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
You can't go anywhere tonight.
348
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Stay here and help Mu preparing prayer's set for me.
349
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
I'm gonna ask for the ghosts to help the Tiger King.
350
00:38:05,000 --> 00:38:11,000
What's going on with him? Why does he need our help?
351
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Doctor?
352
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
You're cold.
353
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Can I see his wound?
354
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
It's not that deep and it's clean.
355
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Why does he act like this?
356
00:39:42,000 --> 00:39:46,000
It's because of the dagger. Laowu tried to reverse the spell on dagger.
357
00:39:47,000 --> 00:39:52,000
But he couldn't do it. That's why Jorlajator was dead.
358
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
You have to be fine. I know that you'll be fine.
359
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
Do you hear me? You have to feel better.
360
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Chief?
361
00:41:18,000 --> 00:41:18,500
What?
362
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Someone reported of hearing gunshots last night.
363
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Where? In the national park?
364
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Not really. It came from abandoned house, the one located close to villager's corn field.
365
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Someone heard a gunshot and tiger.
366
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
What? Someone was here to hunt a tiger? Who?
367
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
I don't know. But the villagers found blood stain.
368
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
There were more than one person.
369
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Let's go take a look.
370
00:41:40,100 --> 00:41:40,600
Yes, sir.
371
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
I'm coming with you.
372
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Considering the blood stain around the area,
373
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
there must be a fight last happened.
374
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Chief, the villagers said that they heard multiple shots.
375
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
The bullet's shells were all collected from the scene.
376
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Injured people were not admitted to the hospital either.
377
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Whoever did this
378
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
didn't want the police officers to know about this.
379
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Or they all could have died already.
380
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Take a look here.
381
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
I'm sure that this is the Tiger King's footprint.
382
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
There was someone here to hunt the Tiger King last night?
383
00:43:54,000 --> 00:44:00,000
Hey, where're you going ? Lying back down.
384
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
I'm gonna go see the doctor.
385
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
My dad just told me to leave. He performs a ritual ceremony to help the doctor.
386
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
You need to stay still. Let me clean your wound.
387
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Ouch!
388
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
I haven't started yet.
389
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Done.
390
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
You need to come by every day for cleaning, got it?
391
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Yeah, yeah.
392
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
You won't be coming for sure.
393
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
I'll stop by your house every morning to clean your wound.
394
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
That sounds like a plan.
395
00:45:46,000 --> 00:45:51,000
I'm gonna watch you take a pill, or you won't take it.
396
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
I'm not a kid anymore.
397
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
You were the one who didn't like to take a pill back when you were young.
398
00:46:00,100 --> 00:46:03,000
Aunt Khaikham needed to force you to.
399
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
Are you my mother?
400
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Your mother's still alive. How could I be yours?
401
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
You watch me take a pill like this, if you're not my mother, then you're…
402
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
I'm what?
403
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Auntie?
404
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
How are you feeling? Better?
405
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
What's going on?
406
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
I need you to come with me. The doctor wants to have a word with you.
407
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Come on.
408
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
How're you feeling?
409
00:48:29,000 --> 00:48:36,000
My heart is beating slowly.
410
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
That's because you're injured.
411
00:48:44,000 --> 00:48:54,000
Nope. It's the reaction from holy dagger.
412
00:49:04,000 --> 00:49:18,000
If my heart stops beating, the Tiger King's heart will too.
413
00:49:49,000 --> 00:49:57,000
You need to take it, the Tiger King's heart,
414
00:50:01,000 --> 00:50:07,000
before mine stops beating
415
00:50:12,000 --> 00:50:19,000
or it will die with me.
416
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
I know. I understand.
417
00:50:32,000 --> 00:50:36,000
I've been waiting my whole life to be a Tiger King,
418
00:50:49,000 --> 00:50:56,000
but not right now. I don't want you to die.
419
00:50:58,000 --> 00:51:03,000
You hear that, you can't die.
420
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
All done, sir.
421
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
There's no news on dead people and no one knows about this,
422
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
besides the villagers and a few park rangers.
423
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
They are like flies.
424
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
They just annoy us but they can't hurt us.
425
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
They can't do anything to us if they have no evidence.
426
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
But the Tiger King showed up at the wrong time.
427
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
How long is he gonna go after me?
428
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Speaking of a tiger, I think it was weird.
429
00:52:11,000 --> 00:52:16,000
Our people ran out of bullets shooting at it. But it still could escape.
430
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
What? You can't find any huntsman?
431
00:52:25,000 --> 00:52:29,000
It's not easy to find a huntsman who wants to hunt a Tiger King.
432
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
Why is that? They ask for more money? Just pay it.
433
00:52:34,000 --> 00:52:38,000
Money is not the problem.
434
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
There are many huntsman got killed by the Tiger King.
435
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
So they were afraid of it.
436
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
It's just a tiger. Why are they so scared?
437
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
It's not just a tiger.
438
00:52:53,000 --> 00:52:56,000
It's a ghost tiger. A regular gun can't hurt it.
439
00:52:57,000 --> 00:53:02,000
I didn't believe him back then but I do now.
440
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
If you believed him back then,
441
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
our people wouldn't have died like this.
442
00:53:09,000 --> 00:53:14,000
It's more challenging to kill extraordinary tiger.
443
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
If it is immortal, then I'll be the one killing it.
444
00:53:18,000 --> 00:53:22,000
But I don't think you should ask for it.
445
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
I always get what I want.
446
00:53:26,000 --> 00:53:31,000
Songkiat said that there is one huntsman who can kill the Tiger King.
447
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
I didn't believe him so I didn't wait.
448
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Chai.
449
00:53:37,000 --> 00:53:37,500
Yes, sir.
450
00:53:37,700 --> 00:53:39,000
Go find that huntsman.
451
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
Yes, sir.
452
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
Ms.Parichart.
453
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
You're back early.
454
00:54:21,000 --> 00:54:24,000
How's Sama?
455
00:54:25,000 --> 00:54:31,000
Laowu went to take a look at him in the morning. He was stable.
456
00:54:37,000 --> 00:54:43,000
You can go see him. He's just resting, not sleeping.
457
00:55:34,000 --> 00:55:38,000
I don't know. Even if I know, I won't tell you
458
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
because I'm moving to Chiang Mai.
459
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
You're so annoying.
460
00:55:44,000 --> 00:55:49,000
I'll give you something in return if you tell me.
461
00:55:50,000 --> 00:55:54,000
My dad died because of your money.
462
00:55:55,000 --> 00:55:58,000
Take a look at him now. He's dead and he couldn't use your money.
463
00:55:59,000 --> 00:56:03,000
He died because he made a mistake.
464
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
But you don't have to do anything
465
00:56:06,000 --> 00:56:10,000
just tell me the huntsman's name and where he is. That's all.
466
00:56:11,000 --> 00:56:15,000
His name is Pranbun but don't waste your time finding him.
467
00:56:16,000 --> 00:56:19,000
Rumor has it that he fell of the cliff and died.
468
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
I'm not dead.
469
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
The Tiger King can't kill me.
471
00:5631:,000 --> 00:56:33,000
I'll be the one killing him.
470
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
How did you get in?
471
00:56:39,000 --> 00:56:43,000
The park rangers are after me and I have nowhere to go.
472
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
So I'll hide here.
473
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
You all need to get out of here.
474
00:56:53,000 --> 00:56:58,000
Including you, Pranbun and Anucha.
475
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
I don't want anything to do with you.
476
00:57:02,000 --> 00:57:05,000
If you're not leaving, then I'll call the police.
477
00:57:08,000 --> 00:57:12,000
Fine, I'm leaving now. I met Pranbun anyway.
478
00:57:13,000 --> 00:57:17,000
You're not that important anymore so keep your mouth shut
479
00:57:18,000 --> 00:57:21,000
or you'll meet your dad personally.
480
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Let's go. You come with me.
481
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
And you don't have to worry about anyone getting in your way.
482
00:57:29,000 --> 00:57:34,000
Who are you? Why do I have to go with you?
483
00:57:36,000 --> 00:57:41,000
Because I want you to hunt the Tiger King for me.
484
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
Everybody needs to get together.
485
00:59:12,000 --> 00:59:21,000
The lives and blood are used for praying to the moon in the sky.
486
00:59:22,000 --> 00:59:28,000
We will encourage the Tiger King's heart to be strong again.
487
01:00:17,000 --> 01:00:25,000
The greatest power of the Tiger King shall return to Dr. Sama.
488
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
I bring you tea.
489
01:00:55,000 --> 01:01:00,000
Mr. Mong asked me to give it to you. To keep you warm.
490
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Thank you.
491
01:01:17,000 --> 01:01:20,000
Everyone is worried about you.
492
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
There's no need to worry about me.
493
01:01:27,000 --> 01:01:33,000
I'm a doctor. I know that everyone dies eventually.
494
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
But…
495
01:01:38,000 --> 01:01:42,000
If I'm still alive, I have my responsibility.
496
01:01:43,000 --> 01:01:49,000
When I die, I don't have it anymore.
497
01:01:53,000 --> 01:01:57,000
No. You can't die.
498
01:02:02,000 --> 01:02:09,000
For tribal people, if you die, the others will become the next Tiger King.
499
01:02:11,000 --> 01:02:16,000
Bur for me, if you die, I have no one else.
500
01:02:21,000 --> 01:02:26,000
You're my heart. We're gonna stay together.
501
01:02:29,000 --> 01:02:33,000
We're gonna watch hundreds or thousands of full moons together.
502
01:02:37,000 --> 01:02:42,000
You'll stay with me until I'm old and we can't see it anymore.
503
01:02:44,000 --> 01:02:50,000
I can take you for what you are. I love every version of you.
504
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
Parichart.
505
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
Get out of here.
506
01:03:29,000 --> 01:03:33,000
No. I told you that I can handle it.
507
01:03:34,000 --> 01:03:38,000
I love everything about you. Please give me a chance.
508
01:03:39,000 --> 01:03:45,000
Do you know that if we make a mistake, I will be in so much pain?
509
01:03:46,000 --> 01:03:47,000
No need to.
510
01:03:50,000 --> 01:03:51,000
I just want us to be together.
511
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
No matter what happens, I won't regret anything.
512
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
I love you.
513
01:04:51,000 --> 01:04:55,000
I'm sorry that I wake you up so early. Do you want some coffee?
514
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
Coffee's good.
515
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
Thanks.
516
01:05:11,000 --> 01:05:15,000
Is there anything urgent? You woke me up so early.
517
01:05:19,000 --> 01:05:20,000
What?
518
01:05:21,000 --> 01:05:24,000
You need to thank me for installing cameras around the forest.
519
01:05:25,000 --> 01:05:29,000
Okay? Thank you? What's next?
520
01:05:30,000 --> 01:05:34,000
The farthest camera gave us the most interesting image.
521
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
It was from the other night.
522
01:05:48,000 --> 01:05:48,500
That's right.
523
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
What did they do in the middle of the night?
524
01:06:04,000 --> 01:06:12,000
The three of them must be related to the Tiger King's hunting.
525
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
Right.
526
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
Thanks.
527
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
Thanks for what?
528
01:06:57,000 --> 01:07:01,000
For loving me.
529
01:07:05,000 --> 01:07:09,000
Thank you for loving me too.
530
01:07:43,000 --> 01:07:44,000
Where are you going?
531
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
I'm going to the school.
532
01:07:48,000 --> 01:07:52,000
You don't have to take care of your patient anymore?
533
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
You seem to get better.
534
01:08:02,000 --> 01:08:06,000
Am I? You think that I'm stronger?
535
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
What are you talking about? Stop it.
536
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
Really, I want to know.
537
01:08:12,000 --> 01:08:16,000
Do you really think that I was stronger last night?
538
01:08:17,000 --> 01:08:21,000
Say no more. I'm gonna go teaching now. I don't want to be late.
539
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
Let me go.
540
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
Just one day.
541
01:08:27,000 --> 01:08:27,500
I can't.
542
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
Take a day off. You've been a teacher your whole life.
543
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
I can't
544
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
I have to go.
545
01:08:36,000 --> 01:08:37,000
Ouch!
546
01:09:02,000 --> 01:09:04,000
Take a good rest and drink lots of water.
547
01:09:06,000 --> 01:09:10,000
You need to take this after your morning and evening meals. Take it all.
548
01:09:11,000 --> 01:09:14,000
You need to get the third shot as a booster shot so your immune system will be increased.
549
01:09:15,000 --> 01:09:15,500
I see.
550
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
I'm glad that Dr. Sama is recovered.
551
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
He's not fully recovered, just getting better.He has a good support.
552
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
We should let him take a rest for one more day.
553
01:09:35,000 --> 01:09:38,000
Go close the door so no one can get in.
554
01:09:39,000 --> 01:09:39,500
Okay.
555
01:09:52,000 --> 01:09:55,000
The clinic is closed today.
556
01:09:56,000 --> 01:09:59,000
Yeah? But I saw a patient walked out of here recently.
557
01:10:01,000 --> 01:10:05,000
I gave her a vaccine shot so she needed to be here.
558
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
But we can't heal you if you're sick today
559
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
the doctor isn't feeling well.
560
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
I'm not here to see doctor.
561
01:10:15,000 --> 01:10:16,000
I'm here to see you.
562
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
According to the footage from the camera,
563
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
it showed that these three children were in the woods,
564
01:10:46,000 --> 01:10:51,000
the same night that villagers reported of gunshots.
565
01:10:59,000 --> 01:11:03,000
They were usually out in the woods anytime.
566
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
That wasn't a big deal.
567
01:11:07,000 --> 01:11:12,000
That's not it. I tracked their trace to the woods
568
01:11:13,000 --> 01:11:14,000
and I found a house.
569
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
I saw the sign of fighting in there
570
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
and I found something dropped on the floor.
571
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
It contained an ID card,
572
01:11:29,000 --> 01:11:30,000
You look better in person.
573
01:11:30,100 --> 01:11:31,000
It's mine.
574
01:11:41,000 --> 01:11:46,000
Can you tell me what was going on that night?
575
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
Tell him everything.
576
01:12:14,000 --> 01:12:19,000
The van took Lee and Sa.
577
01:12:20,000 --> 01:12:23,000
Nontha and I saw that it was quite strange so we followed them.
578
01:12:25,000 --> 01:12:29,000
Who were they? Why did they abduct you?
579
01:12:30,000 --> 01:12:31,000
They worked for Anucha.
580
01:12:32,000 --> 01:12:35,000
They took Lee and Sa because
581
01:12:36,000 --> 01:12:40,000
they knew that Lee and I helped Tuamaka to poison Anucha.
582
01:12:41,000 --> 01:12:48,000
You poisoned Anucha. So he was actually going mental?
583
01:12:49,000 --> 01:12:50,000
I thought he pretended to be one.
584
01:12:51,000 --> 01:12:56,000
It's true. I used poison from mushroom. It made him go delusional, but it was temporary.
585
01:12:57,000 --> 01:13:01,000
So he came here to get back at you?
586
01:13:02,001 --> 01:13:03,000
That's right.
587
01:13:04,000 --> 01:13:08,000
What about a tiger? When did it appear? How was it coming for you?
588
01:13:25,000 --> 01:13:29,000
They shot Nontha and took us three to the house in the woods.
589
01:13:30,000 --> 01:13:33,000
They were about to kill us so the Tiger King arrived.
590
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
When he arrived, they ran away into the woods.
591
01:13:37,000 --> 01:13:38,000
Then the Tiger King killed them all.
592
01:13:39,000 --> 01:13:40,000
That's right.
593
01:13:41,000 --> 01:13:46,000
So you're saying that the Tiger King was out there to rescue you?
594
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
That's right.
595
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
Bless you.
596
01:13:55,000 --> 01:14:00,000
Wait, Anucha's people abducted you and tried to murder you,
597
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
why didn't you go to the police?
598
01:14:03,000 --> 01:14:07,000
If we go to the police, they'd know that we poisoned Anucha.
599
01:14:07,200 --> 01:14:08,000
That's right.
600
01:14:11,000 --> 01:14:12,000
Please don't tell the police.
601
01:14:13,000 --> 01:14:16,000
Lee and Sa meant well for doing that.
602
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
Please don't get them in trouble.
603
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
I beg you.
604
01:14:23,000 --> 01:14:26,000
I have chicken and cat to feed.
605
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
What should we do?
606
01:14:36,000 --> 01:14:39,000
Fine. I'll let it slide this time.
607
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
I don't want the police to be involved with them either.
608
01:14:48,000 --> 01:14:55,000
But it seemed strange. I don't think Anucha came back just to get back at them.
609
01:14:58,000 --> 01:15:02,000
He obsesses with tigers.
610
01:15:04,000 --> 01:15:07,000
I know because I'm like him this way.
611
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
If I want something, I won't stop.
612
01:15:20,000 --> 01:15:21,000
What do you mean?
613
01:15:25,000 --> 01:15:34,000
I'm sure that Anucha comes back to hunt the Tiger King.
614
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
It's bad enough we have to fight with Pranbun, now we have to fight with Anucha?
615
01:15:51,000 --> 01:15:52,000
And Sama is sick.
616
01:15:54,000 --> 01:16:02,000
They are hunting the Tiger King but they don't know that the spirit lives in human's body.
617
01:16:03,000 --> 01:16:06,000
But Pranbun found the holy dagger here.
618
01:16:08,000 --> 01:16:12,000
He didn't think that Sama is the Tiger King, did he?
619
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
I don't think so
620
01:16:17,000 --> 01:16:19,000
otherwise he would have come here to kill me already.
621
01:16:20,000 --> 01:16:21,000
He wouldn't have chosen to hide in the woods.
622
01:16:22,000 --> 01:16:23,000
You have nothing to worry about.
623
01:16:24,000 --> 01:16:27,000
If you stay put and the Tiger King won't go out,
624
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
they could be bored and go back home already.
625
01:16:31,000 --> 01:16:35,000
I think we should stop talking about this. I don't want you to think too much about it.
626
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
Let's have dinner.
627
01:16:39,000 --> 01:16:43,000
Let's go.I prepare you a special dinner.
628
01:17:06,000 --> 01:17:10,000
Are you sure that Pranbun is working with Anucha?
629
01:17:11,000 --> 01:17:15,000
I'm sure of it. They both come to my house
630
01:17:16,000 --> 01:17:19,000
Anucha asked Pranbun to go with him.
631
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
I'm Nontha. Forgive me for asking,
632
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
but why did you choose to tell us about this?
633
01:17:27,000 --> 01:17:30,000
I know that you're worried about that stupid tiger.
634
01:17:31,000 --> 01:17:36,000
I need to apologize, I just need land to build a resort
635
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
I didn't mean for anyone to die.
636
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
I understand.
637
01:17:43,000 --> 01:17:44,000
I'm on my way back to Chiang Mai.
638
01:17:45,000 --> 01:17:46,000
And I won't plan on going back here ever again.
639
01:17:47,000 --> 01:17:53,000
I called to apologize to you before I go.
640
01:17:54,000 --> 01:17:57,000
Wait, if you really want to help us,
641
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
can you be my witness on this case?
642
01:18:01,000 --> 01:18:05,000
I'm gonna press charges that Anucha and Pranbun will go hunting for the Tiger King.
643
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
I don't want to be in trouble.
644
01:18:08,000 --> 01:18:12,000
That's all I can help you with. I'm sorry.
645
01:18:15,000 --> 01:18:17,000
I understand.
646
01:18:18,000 --> 01:18:20,000
Thank you for letting me know. Good luck.
647
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
Pranbun works with Anucha to hunt the Tiger King.
648
01:18:35,000 --> 01:18:37,000
You need to warn Dr. Sama.
649
01:18:47,000 --> 01:18:51,000
I cooked it special for you.
650
01:18:57,000 --> 01:18:58,000
For me?
651
01:19:02,000 --> 01:19:03,000
All of this?
652
01:19:04,000 --> 01:19:08,000
That's right. You need to eat a lot so you'll get better soon.
653
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
What is it?
654
01:19:21,000 --> 01:19:27,000
Is it for human or tiger to consume?
655
01:19:31,000 --> 01:19:36,000
I'm afraid that you'll get hungry.
656
01:19:39,000 --> 01:19:45,000
When I'm a human, I eat like normal person.
657
01:19:46,000 --> 01:19:49,000
But when I turn to be a Tiger King…
658
01:19:53,000 --> 01:19:54,000
Ouch! Sama!
659
01:20:23,000 --> 01:20:26,000
I'm not easily to be filled.
660
01:20:27,000 --> 01:20:33,000
I eat human, alive.
661
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
Sama?
662
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
It's not fair.
663
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
This part is tasty but this part is the most delicious.
664
01:20:44,000 --> 01:20:49,000
I'm just a regular girl. How could I run away from you?
665
01:20:52,000 --> 01:20:53,000
Don't run away from me.
666
01:20:55,000 --> 01:20:59,000
What if you run away from me?
667
01:21:07,000 --> 01:21:09,000
I won't run away from you. Ever.
668
01:21:23,000 --> 01:21:27,000
Good to hear it. Even if you're not a Tiger King,
669
01:21:28,000 --> 01:21:33,000
wherever you go, I'll come and find you.
670
01:21:37,000 --> 01:21:41,000
Don't you even think about leaving me.
671
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
Didn't you visit the doctor's house?
672
01:22:37,000 --> 01:22:39,000
Why did you look like this?
673
01:22:44,000 --> 01:22:47,000
You saw Parichart and Dr. Sama together, didn't you?
674
01:22:56,000 --> 01:22:58,000
You still can't get over them?
675
01:23:05,000 --> 01:23:08,000
It's not like that.
676
01:23:12,000 --> 01:23:15,000
I saw them look really happy.
677
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
And?
678
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
They seem to be so in love.
679
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
So much in love that I'm worried about them.
680
01:23:41,000 --> 01:23:44,000
I'm worried that if something ever happened to Dr.Sama,
681
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
or there was something wrong with him, …..
682
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
Why do you say something like that?
683
01:23:57,000 --> 01:24:03,000
You said it like someone is gonna hurt him.
684
01:24:13,000 --> 01:24:17,000
I went to his house,
685
01:24:18,000 --> 01:24:22,000
not to spy on him or anything,
686
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
I just wanted to tell him something important.
687
01:24:29,000 --> 01:24:33,000
But I didn't tell him.
688
01:24:35,000 --> 01:24:37,000
I'm afraid that if I tell him,
689
01:24:38,000 --> 01:24:42,000
it'd ruin their happy time.
690
01:24:46,000 --> 01:24:55,000
I understand. If I were you, I wouldn't have wanted to ruin it either.
691
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
So what're you gonna do?
692
01:25:01,000 --> 01:25:08,000
Dr. Sama has helped us a lot.
693
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
I was thinking about it.
694
01:25:16,000 --> 01:25:22,000
This is our forest and this is our home.
695
01:25:24,000 --> 01:25:28,000
Why do we need to wait for others to protect us?
696
01:25:32,000 --> 01:25:34,000
I think it's time.
697
01:25:37,000 --> 01:25:42,000
It's time for us to fight for our home.
698
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
Sir? Pranbun is here.
699
01:26:16,500 --> 01:26:17,000
I see.
700
01:26:20,000 --> 01:26:21,000
What's up?
701
01:26:25,000 --> 01:26:29,000
Do you see these? I'm going all in on this.
702
01:26:37,000 --> 01:26:42,000
They can be used to take care of those getting in our way.
703
01:26:45,000 --> 01:26:46,000
Can I ask you something?
704
01:26:47,000 --> 01:26:50,000
Even the bomb can't hurt this damn tiger?
705
01:26:51,000 --> 01:26:52,000
I don't think so.
706
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
What're you planning to do?
707
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
What?
708
01:26:58,000 --> 01:27:04,000
According to our agreement, I'll king the Tiger King.
709
01:27:05,000 --> 01:27:09,000
You can't use a bomb or doing anything that I don't give you an order.
710
01:27:11,000 --> 01:27:17,000
Your job is to fight the officers.
711
01:27:19,000 --> 01:27:21,000
And I'll take care of the Tiger King.
712
01:27:23,000 --> 01:27:29,000
Don't you worry about that. I'll take care of the officers.
713
01:27:30,000 --> 01:27:36,000
You should take down the Tiger King like you've bragged us about.
49234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.