All language subtitles for Prajan Daeng EP11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 I'd like you to stay at my house. 2 00:00:10,500 --> 00:00:12,000 Pranbun is still alive. 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Kalong said that he's staying in Lamphun 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 and now he's leaving that house. 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,000 Do you think that he'll come back here? 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 I'm sure that he'll come back here 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 and he could kidnap you to be the Tiger King's bait again. 8 00:00:24,600 --> 00:00:25,000 This is the last track. 9 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Whose house is this? 10 00:00:27,500 --> 00:00:29,000 It's Dr. Sama's house. This is the back of his house. 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,000 Then why did the footprint stop here? 12 00:00:31,500 --> 00:00:32,000 For you. 13 00:00:32,500 --> 00:00:33,000 Why did you give me this? 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 It's the only weapon to take down the Tiger King. 15 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 When I turn into a Tiger King and about to attack you, 16 00:00:40,500 --> 00:00:42,000 use this dagger to stab me. 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 I'm not gonna do anything and wait until Dr. Sama is coming back, 18 00:00:45,500 --> 00:00:46,000 but you're asking for it. 19 00:00:46,500 --> 00:00:47,000 Don't come closer. 20 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 This is my dagger. Give it back to me. 21 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Pranbun! 22 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 That dagger can kill the Tiger King. 23 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 He said that it was his dagger. What did he mean? 24 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Did my dad die because of that dagger? 25 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Did Pranbun kill my dad? 26 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Ms. Parichart. 27 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 I thought you went to study herbalism in Lamphun. 28 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Dad didn't want me to be there by myself. Pranbun knows who I am. 29 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 And? 30 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Who's this? 31 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 It's Kalong. 32 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 He asked me to stay here with you. 33 00:03:32,500 --> 00:03:33,000 Come on in. The door isn't locked. 34 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Come sit with me. 35 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 I want to apologize to you for losing your holy dagger. 36 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 It's not your fault. 37 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 But that dagger is important. If I didn't bring it out, Pranbun wouldn't have known about it. 38 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 That's fine. 39 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 But it can be used for killing the Tiger King. 40 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 You have nothing to worry about. The holy dagger may be able to kill the Tiger King, 41 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 but it can't destroy holy spirit of the Tiger King. 42 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Even though I die, the Tiger King will remain. 43 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 But… 44 00:05:14,000 --> 00:05:22,000 Maybe it's time for me to take a break from this responsibility. 45 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 You look so comfortable with this. So you're a doctor already? 46 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 Not yet. I've just started school for a few days. 47 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 Because of Pranbun, everyone is in a big trouble. 48 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 And you won't be able to continue your study. 49 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 It's fine. I'll go back to school 50 00:06:18,500 --> 00:06:20,000 as soon as we're able to catch him. 51 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 But since I've known that he's around, 52 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 I can't concentrate in school anymore. 53 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 I'm worried about Dr. Sama and Parichart. 54 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Aunt Aung, Kalong. 55 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 What is it? 56 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Is Nontha here? 57 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Nope. Why? 58 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 He didn't go to school and he wasn't at his home. 59 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 He didn't show up in the field either. 60 00:06:49,500 --> 00:06:50,000 I don't know where he is. 61 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 He's wandering around, why do you have to worry about him? 62 00:06:58,000 --> 00:07:03,000 Laowu said that Nontha knew about Pranbun used a dagger to kill Jorlajator. 63 00:07:03,500 --> 00:07:04,000 What? 64 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 All of a sudden, he disappeared so he was worried that Nontha would go after Pranbun. 65 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Where are you going? 66 00:07:24,000 --> NaN:NaN:NaN,NaN I'm going to find Nontha. 67 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Do you know where he could be? 68 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Nontha! 69 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Nontha! 70 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Where are you? 71 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I've been looking for you everywhere. 72 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Where are you? 73 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 What's wrong with you? 74 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Nontha. 75 00:09:26,000 --> 00:09:33,000 I didn't know you were here. I thought you were going after Pranbun. 76 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 What if I was there to see him, what were you gonna do? 77 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Wait! You can't get a revenge on him. 78 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 But he killed my dad, why can't I kill him back? 79 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Dad told me that we could kill animals based on two main reasons only. 80 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 The first one is for food and the second one is for self-defense, 81 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 and protecting your family. 82 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Other than that, you can't do it. Especially, if that's a human. 83 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 But Pranbun took the holy dagger. 84 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 He's planning to kill the doctor, the Tiger King. 85 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 You're gonna let him do that? 86 00:10:33,000 --> 00:10:39,000 I would have wanted you to do it for his safety, if it happened earlier, 87 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 but I've changed. 88 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 You're like my brother. 89 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 You're as important to me as a Tiger King. 90 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 I can't let you risk your life like that. 91 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 You're worried about me that much? 92 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Thank you. 93 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Stop crying already. 94 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 I thought you didn't want to wear the earrings that I got you. 95 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 It's cute. 96 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 but it's too expensive. 97 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 It costs up to THB 400 98 00:12:25,000 --> 00:12:25,800 Kalong? 99 00:12:26,000 --> 00:12:26,800 I'm gonna find you. 100 00:12:27,000 --> 00:12:27,800 Kalong? 101 00:12:28,000 --> 00:12:28,800 Lee, Sa 102 00:12:30,000 --> 00:12:30,800 Lee, Sa 103 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Ms. Parichart, let's go. 104 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 I'm becoming everyone's burden because you all have to accompany me. 105 00:12:46,500 --> 00:12:49,000 Don't you worry. Your safety is the most important. 106 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 But Dr.Sama is the one we should be worried about the most. 107 00:12:54,500 --> 00:12:56,000 I shouldn't have brought out the dagger. 108 00:12:56,500 --> 00:12:59,000 Do we have any other way to help or protect him? 109 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Are you worried about Dr. Sama? 110 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 It means that you still love him. 111 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 I think we shouldn’t talk about this. It's impossible. 112 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Life is uncertain. 113 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Both Dr. Sama and the Tiger King could die any day now. 114 00:13:25,000 --> 00:13:31,000 Live each day as if it is your last day. 115 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Think about it, okay? 116 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Go straight back home after you're done playing. Don't stop anywhere. 117 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Okay. Bye 118 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Okay. Bye 119 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Bye. 120 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Lee, Sa. Sa! 121 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 Who tricked Nontha in buying earrings for THB400? 122 00:13:59,000 --> 00:13:59,400 Lee. 123 00:13:59,500 --> 00:13:59,800 Sa. 124 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Both of them. They tricked me. 125 00:14:10,000 --> 00:14:10,200 Fine! 126 00:14:10,300 --> 00:14:11,000 We did it. 127 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 Everyone! Shop sellers here are tricky. They sell overpriced items. 128 00:14:18,000 --> 00:14:28,000 Stop it. Be quiet. We don't have money but you should have this instead. 129 00:14:32,000 --> 00:14:32,500 What? 130 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Couple's rings? Why would I want that? 131 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 You're a grown woman now. You'll have a husband eventually. 132 00:14:44,000 --> 00:14:44,800 You're gonna need it soon. 133 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 No, I won't. You can have them back. 134 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 If you don't want them, give them to me then. 135 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 I'll give them to you for free. 136 00:14:58,100 --> 00:15:00,000 You gave the old ones to Ms.Parichart already. 137 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Nope. I don't want it. 138 00:15:03,200 --> 00:15:04,000 Give them to me. Hey! 139 00:15:04,200 --> 00:15:06,000 You didn't want them earlier. 140 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 You better gave me that. It's better than nothing. 141 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 You take this one and I'll take this one. 142 00:15:39,000 --> 00:15:39,500 Ouch! 143 00:15:39,600 --> 00:15:40,000 Hey! 144 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 I'm sorry. 145 00:15:43,100 --> 00:15:44,000 Watch where you're going! 146 00:15:44,100 --> 00:15:45,000 Sure. 147 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Be careful. What's on your mind? 148 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Nothing's on my mind. 149 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 Please give me one sweetened iced coffee, two iced black tea and one iced milk tea. 150 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Why didn't you wear a ring? 151 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 If you don't wear a silver ring, it'll go black. 152 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 That's alright. 153 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 No, it's not. Give me that. 154 00:16:37,000 --> NaN:NaN:NaN,NaN Come on. 155 00:16:37,300 --> 00:16:38,000 What're you doing? 156 00:16:38,200 --> 00:16:44,000 You should wear it. People said that silver ring will draw out toxic from your blood. 157 00:16:45,000 --> 00:16:45,600 You better wear it. 158 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Fine. 159 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 We found the two of them already, what should we do next? 160 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Why are you smiling? 161 00:17:22,000 --> 00:17:22,500 Nothing. 162 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 Here. One iced black tea, one iced sweetened black coffee. What do you want? 163 00:17:27,200 --> 00:17:27,800 Iced black tea 164 00:17:27,300 --> 00:17:27,899 Iced sweetened black coffee. 165 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 You bought it but Nontha paid for it? 166 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Do you want to drink it or not? 167 00:17:39,000 --> 00:17:39,500 Fine. 168 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 You wear your ring already? 169 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 Kalong told me to wear it, otherwise it will go black. 170 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Okay. Cool. 171 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 I'm leaving now. I need to go to the doctor's house. 172 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Sure. 173 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I'll meet you back at the village. I'll drop Kalong off first. 174 00:18:03,000 --> 00:18:03,500 Okay. 175 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Let's go. One more round of selling items then we go home. 176 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 One more round sounds nice. 177 00:18:17,000 --> 00:18:22,000 Do you think Kalong likes Nontha? 178 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Hey! 179 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Shut your mouth. Don't say a word or I'll shoot you right now. 180 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Keep on walking. 181 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Do you want me to push? 182 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Wait. Let me try one more time. 183 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 Help me! Nontha, Kalong, help me! 184 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Nontha 185 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Nontha 186 00:18:53,000 --> 00:18:53,500 Shut up! 187 00:18:53,500 --> 00:18:54,000 Help me 188 00:18:54,001 --> 00:18:54,500 I said to shut up 189 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Lee, Sa. Sa! 190 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Stay still or I'll shoot you. 191 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 You're asking for it. 192 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Call Tuamaka to be here. Hurry! 193 00:19:28,000 --> 00:19:28,500 Ok. 194 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Someone abducted Lee and Sa. 195 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Nontha and I are following them. 196 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 They are leaving the market and heading to Dong Phai. 197 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Where the hell are they? 198 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 I think you should wait here. 199 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Wait for Tuamaka to pick you up. I'll go. It's too dangerous. 200 00:20:08,000 --> 00:20:13,000 No. Don't stop now. Hurry to catch them. We can't lose them! 201 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Over there! They're heading over there. 202 00:20:15,100 --> 00:20:15,600 Yeah? 203 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Come on, hurry! 204 00:20:17,100 --> 00:20:17,600 Fine! 205 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 That car! 206 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Wait. Don't get in. I think it looks weird. 207 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 How? 208 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Kalong! 209 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 We're here for you. 210 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Stop. 211 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Run away! 212 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Raise your hands up, slowly. 213 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Who the hell are you? 214 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Nontha! 215 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Run away! 216 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Where do you think you're going? 217 00:21:11,500 --> 00:21:12,000 Let me go. 218 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Nontha! 219 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Nontha! 220 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Stop right now! 221 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Nontha! 222 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Kalong! 223 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Kalong! 224 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Kalong! 225 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Damn it! Nontha! 226 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 How're you feeling? Get up! 227 00:21:54,000 --> 00:22:04,000 Nontha! 228 00:22:12,000 --> 00:22:19,000 Doctor! Go help Kalong, Lee and Sa. I'm fine. 229 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 No. You're bleeding so much. The bullet must hit the aorta. 230 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 You feel fine now but you could be bleeding to death. 231 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 You should let the doctor take care of you 232 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 and I'll track to where they are going. 233 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Where're you going? How? You don't even know who the bad guys are. 234 00:22:37,500 --> 00:22:40,000 We don't even know where they take the three of them. 235 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 It's not safe for you to go out there alone. 236 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 They also have guns. 237 00:22:55,000 --> 00:23:02,000 No one can help them but the Tiger King. 238 00:23:04,000 --> 00:23:10,000 You don't have to worry about it. Let me be a doctor first. 239 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 Then I'll go help Kalong, Lee and Sa by myself. 240 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Let me go. 241 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 What're you yapping about? 242 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Who are you? What do you want? 243 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 That's right. What do you want? 244 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 Do you remember me? Especially you! 245 00:24:08,000 --> 00:24:13,000 I remember you. You're the one hitting our car at the police station 246 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Do you remember? 247 00:24:15,100 --> 00:24:16,000 That's right. 248 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 It was a long time ago. 249 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 A long time ago? You tricked me to step out of the car 250 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 and send someone to hurt Anucha. Don't you think I know your little trick? 251 00:24:29,000 --> 00:24:35,000 Are you working for Anucha? Why did you abduct us here? 252 00:24:36,000 --> 00:24:42,000 He wants to know who ordered you to hurt him. Who? 253 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Do you remember? 254 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 No, I don't. 255 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 We don't remember anything. You mistake us with someone. 256 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Don't be a smart mouth! You better tell me already! 257 00:24:56,000 --> 00:25:00,000 If Anucha comes here by himself, you will be in much more pain. 258 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Are you gonna tell me? 259 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 Fine! You can wait for Anucha then. 260 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 Before leaving, let me have one more shot. 261 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Ouch! 262 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Watch them carefully. I'm gonna pick up Anucha to be here. 263 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Sure thing. 264 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Can you get up? 265 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 How're you? 266 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 How're you? 267 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Lee, Sa. 268 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Kalong! 269 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Windows are shut from the outside 270 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 and there are a bunch of them waiting outside. How can we get out of here? 271 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 How is Nontha? 272 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 He's safe. 273 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 Please take a look at his vital sign every 30 minutes. 274 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 If he wakes up and feels the pain, give him morphine. 275 00:27:40,000 --> 00:27:40,500 Yes, sir. 276 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Please be safe. 277 00:28:33,000 --> 00:28:38,000 Ouch! 278 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Go take a look, why are they yelling? 279 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Yes, sir. 280 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Ouch! 281 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 What's going on? 282 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 I have a stomachache. It must be diarrhea. 283 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 I can't hold it anymore. Do you have any pills? 284 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Nope. 285 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 I can't hold it. Please. 286 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 I'll untie you. So much troubles. 287 00:29:07,500 --> 00:29:08,000 Ouch! 288 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Found it! 289 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Don't even think about it or I'll shoot. 290 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Move back. 291 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 What is it? 292 00:29:28,000 --> 00:29:28,500 Lee? 293 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 You think you're so smart!You need to learn your lesson. 294 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Start with you. 295 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Hey! 296 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 What's going on? 297 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 What should we do? 298 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Let's go. 299 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 The Tiger King's here. Let's get out of here. 300 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Go! 301 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 One more shot. 302 00:31:39,000 --> 00:31:47,000 My holy dagger is fully charged and powerful. 303 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 You stupid Tiger King 304 00:32:47,000 --> 00:32:52,000 it will be your last day. 305 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Where are you going? 306 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Anucha's here. 307 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Sir? 308 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Chai 309 00:34:03,200 --> 00:34:03,700 Yes, sir. 310 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Go take a look. Now. 311 00:34:06,100 --> 00:34:06,600 Yes, sir. 312 00:34:06,700 --> 00:34:07,200 Damn it! 313 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 What's this? 314 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 Sir? 315 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 They're all gone. 316 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Sir? 317 00:34:56,000 --> 00:34:47,000 What's up? 317 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Win and Joe were bitten by tiger. Their bodies are over there. 318 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Get rifles in my car. Now! 319 00:34:53,100 --> 00:34:53,600 Sir? 320 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Let's go. 321 00:34:55,500 --> 00:34:56,000 Yes, sir. 322 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 You killed my people again, Tiger King? 323 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Drink something warm. 324 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Thank you. 325 00:35:26,000 --> 00:35:31,000 Kalong said that they're safe but Sama hasn't shown up yet. 326 00:35:38,000 --> 00:35:43,000 It's not easy to be Tiger King's couple. 327 00:35:48,000 --> 00:35:56,000 He doesn't want you to be worried so he is trying to cut you off. 328 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Sama? 329 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Doctor? 330 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Are you hurt? 331 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 What's wrong with you? 332 00:36:40,000 --> 00:36:46,000 Pranbun used a holy dagger to hurt the Tiger King. 333 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Can I have more? 334 00:37:02,500 --> 00:37:03,000 Okay. 335 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 How could you be able to eat? You were just out of dead or alive situation. 336 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 It's good that he can eat something. 337 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 I can't eat anything. I lost my wallet. 338 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 It's good that you made it out of there alive. 339 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 You can earn money anytime. 340 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Are you done? 341 00:37:31,500 --> 00:37:34,000 Yeah. Where's Nontha? 342 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 I want to go and see him. 343 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 He's at the clinic. 344 00:37:42,000 --> 00:37:42,500 Okay. 345 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 He's fine. You shouldn't disturb him. 346 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 I'm not disturbing him. 347 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 You can't go anywhere tonight. 348 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Stay here and help Mu preparing prayer's set for me. 349 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 I'm gonna ask for the ghosts to help the Tiger King. 350 00:38:05,000 --> 00:38:11,000 What's going on with him? Why does he need our help? 351 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Doctor? 352 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 You're cold. 353 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Can I see his wound? 354 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 It's not that deep and it's clean. 355 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Why does he act like this? 356 00:39:42,000 --> 00:39:46,000 It's because of the dagger. Laowu tried to reverse the spell on dagger. 357 00:39:47,000 --> 00:39:52,000 But he couldn't do it. That's why Jorlajator was dead. 358 00:40:00,000 --> 00:40:05,000 You have to be fine. I know that you'll be fine. 359 00:40:06,000 --> 00:40:10,000 Do you hear me? You have to feel better. 360 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Chief? 361 00:41:18,000 --> 00:41:18,500 What? 362 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Someone reported of hearing gunshots last night. 363 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Where? In the national park? 364 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Not really. It came from abandoned house, the one located close to villager's corn field. 365 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Someone heard a gunshot and tiger. 366 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 What? Someone was here to hunt a tiger? Who? 367 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 I don't know. But the villagers found blood stain. 368 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 There were more than one person. 369 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Let's go take a look. 370 00:41:40,100 --> 00:41:40,600 Yes, sir. 371 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 I'm coming with you. 372 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Considering the blood stain around the area, 373 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 there must be a fight last happened. 374 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Chief, the villagers said that they heard multiple shots. 375 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 The bullet's shells were all collected from the scene. 376 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Injured people were not admitted to the hospital either. 377 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Whoever did this 378 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 didn't want the police officers to know about this. 379 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Or they all could have died already. 380 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Take a look here. 381 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 I'm sure that this is the Tiger King's footprint. 382 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 There was someone here to hunt the Tiger King last night? 383 00:43:54,000 --> 00:44:00,000 Hey, where're you going ? Lying back down. 384 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 I'm gonna go see the doctor. 385 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 My dad just told me to leave. He performs a ritual ceremony to help the doctor. 386 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 You need to stay still. Let me clean your wound. 387 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Ouch! 388 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 I haven't started yet. 389 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Done. 390 00:45:26,000 --> 00:45:30,000 You need to come by every day for cleaning, got it? 391 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Yeah, yeah. 392 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 You won't be coming for sure. 393 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 I'll stop by your house every morning to clean your wound. 394 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 That sounds like a plan. 395 00:45:46,000 --> 00:45:51,000 I'm gonna watch you take a pill, or you won't take it. 396 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 I'm not a kid anymore. 397 00:45:56,000 --> 00:46:00,000 You were the one who didn't like to take a pill back when you were young. 398 00:46:00,100 --> 00:46:03,000 Aunt Khaikham needed to force you to. 399 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Are you my mother? 400 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Your mother's still alive. How could I be yours? 401 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 You watch me take a pill like this, if you're not my mother, then you're… 402 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 I'm what? 403 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Auntie? 404 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 How are you feeling? Better? 405 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 What's going on? 406 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 I need you to come with me. The doctor wants to have a word with you. 407 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Come on. 408 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 How're you feeling? 409 00:48:29,000 --> 00:48:36,000 My heart is beating slowly. 410 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 That's because you're injured. 411 00:48:44,000 --> 00:48:54,000 Nope. It's the reaction from holy dagger. 412 00:49:04,000 --> 00:49:18,000 If my heart stops beating, the Tiger King's heart will too. 413 00:49:49,000 --> 00:49:57,000 You need to take it, the Tiger King's heart, 414 00:50:01,000 --> 00:50:07,000 before mine stops beating 415 00:50:12,000 --> 00:50:19,000 or it will die with me. 416 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 I know. I understand. 417 00:50:32,000 --> 00:50:36,000 I've been waiting my whole life to be a Tiger King, 418 00:50:49,000 --> 00:50:56,000 but not right now. I don't want you to die. 419 00:50:58,000 --> 00:51:03,000 You hear that, you can't die. 420 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 All done, sir. 421 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 There's no news on dead people and no one knows about this, 422 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 besides the villagers and a few park rangers. 423 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 They are like flies. 424 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 They just annoy us but they can't hurt us. 425 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 They can't do anything to us if they have no evidence. 426 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 But the Tiger King showed up at the wrong time. 427 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 How long is he gonna go after me? 428 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Speaking of a tiger, I think it was weird. 429 00:52:11,000 --> 00:52:16,000 Our people ran out of bullets shooting at it. But it still could escape. 430 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 What? You can't find any huntsman? 431 00:52:25,000 --> 00:52:29,000 It's not easy to find a huntsman who wants to hunt a Tiger King. 432 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 Why is that? They ask for more money? Just pay it. 433 00:52:34,000 --> 00:52:38,000 Money is not the problem. 434 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 There are many huntsman got killed by the Tiger King. 435 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 So they were afraid of it. 436 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 It's just a tiger. Why are they so scared? 437 00:52:49,000 --> 00:52:52,000 It's not just a tiger. 438 00:52:53,000 --> 00:52:56,000 It's a ghost tiger. A regular gun can't hurt it. 439 00:52:57,000 --> 00:53:02,000 I didn't believe him back then but I do now. 440 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 If you believed him back then, 441 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 our people wouldn't have died like this. 442 00:53:09,000 --> 00:53:14,000 It's more challenging to kill extraordinary tiger. 443 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 If it is immortal, then I'll be the one killing it. 444 00:53:18,000 --> 00:53:22,000 But I don't think you should ask for it. 445 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 I always get what I want. 446 00:53:26,000 --> 00:53:31,000 Songkiat said that there is one huntsman who can kill the Tiger King. 447 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 I didn't believe him so I didn't wait. 448 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Chai. 449 00:53:37,000 --> 00:53:37,500 Yes, sir. 450 00:53:37,700 --> 00:53:39,000 Go find that huntsman. 451 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 Yes, sir. 452 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 Ms.Parichart. 453 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 You're back early. 454 00:54:21,000 --> 00:54:24,000 How's Sama? 455 00:54:25,000 --> 00:54:31,000 Laowu went to take a look at him in the morning. He was stable. 456 00:54:37,000 --> 00:54:43,000 You can go see him. He's just resting, not sleeping. 457 00:55:34,000 --> 00:55:38,000 I don't know. Even if I know, I won't tell you 458 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 because I'm moving to Chiang Mai. 459 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 You're so annoying. 460 00:55:44,000 --> 00:55:49,000 I'll give you something in return if you tell me. 461 00:55:50,000 --> 00:55:54,000 My dad died because of your money. 462 00:55:55,000 --> 00:55:58,000 Take a look at him now. He's dead and he couldn't use your money. 463 00:55:59,000 --> 00:56:03,000 He died because he made a mistake. 464 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 But you don't have to do anything 465 00:56:06,000 --> 00:56:10,000 just tell me the huntsman's name and where he is. That's all. 466 00:56:11,000 --> 00:56:15,000 His name is Pranbun but don't waste your time finding him. 467 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 Rumor has it that he fell of the cliff and died. 468 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 I'm not dead. 469 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 The Tiger King can't kill me. 471 00:5631:,000 --> 00:56:33,000 I'll be the one killing him. 470 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 How did you get in? 471 00:56:39,000 --> 00:56:43,000 The park rangers are after me and I have nowhere to go. 472 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 So I'll hide here. 473 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 You all need to get out of here. 474 00:56:53,000 --> 00:56:58,000 Including you, Pranbun and Anucha. 475 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 I don't want anything to do with you. 476 00:57:02,000 --> 00:57:05,000 If you're not leaving, then I'll call the police. 477 00:57:08,000 --> 00:57:12,000 Fine, I'm leaving now. I met Pranbun anyway. 478 00:57:13,000 --> 00:57:17,000 You're not that important anymore so keep your mouth shut 479 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 or you'll meet your dad personally. 480 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Let's go. You come with me. 481 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 And you don't have to worry about anyone getting in your way. 482 00:57:29,000 --> 00:57:34,000 Who are you? Why do I have to go with you? 483 00:57:36,000 --> 00:57:41,000 Because I want you to hunt the Tiger King for me. 484 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 Everybody needs to get together. 485 00:59:12,000 --> 00:59:21,000 The lives and blood are used for praying to the moon in the sky. 486 00:59:22,000 --> 00:59:28,000 We will encourage the Tiger King's heart to be strong again. 487 01:00:17,000 --> 01:00:25,000 The greatest power of the Tiger King shall return to Dr. Sama. 488 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 I bring you tea. 489 01:00:55,000 --> 01:01:00,000 Mr. Mong asked me to give it to you. To keep you warm. 490 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 Thank you. 491 01:01:17,000 --> 01:01:20,000 Everyone is worried about you. 492 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 There's no need to worry about me. 493 01:01:27,000 --> 01:01:33,000 I'm a doctor. I know that everyone dies eventually. 494 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 But… 495 01:01:38,000 --> 01:01:42,000 If I'm still alive, I have my responsibility. 496 01:01:43,000 --> 01:01:49,000 When I die, I don't have it anymore. 497 01:01:53,000 --> 01:01:57,000 No. You can't die. 498 01:02:02,000 --> 01:02:09,000 For tribal people, if you die, the others will become the next Tiger King. 499 01:02:11,000 --> 01:02:16,000 Bur for me, if you die, I have no one else. 500 01:02:21,000 --> 01:02:26,000 You're my heart. We're gonna stay together. 501 01:02:29,000 --> 01:02:33,000 We're gonna watch hundreds or thousands of full moons together. 502 01:02:37,000 --> 01:02:42,000 You'll stay with me until I'm old and we can't see it anymore. 503 01:02:44,000 --> 01:02:50,000 I can take you for what you are. I love every version of you. 504 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 Parichart. 505 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 Get out of here. 506 01:03:29,000 --> 01:03:33,000 No. I told you that I can handle it. 507 01:03:34,000 --> 01:03:38,000 I love everything about you. Please give me a chance. 508 01:03:39,000 --> 01:03:45,000 Do you know that if we make a mistake, I will be in so much pain? 509 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 No need to. 510 01:03:50,000 --> 01:03:51,000 I just want us to be together. 511 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 No matter what happens, I won't regret anything. 512 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 I love you. 513 01:04:51,000 --> 01:04:55,000 I'm sorry that I wake you up so early. Do you want some coffee? 514 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 Coffee's good. 515 01:05:03,000 --> 01:05:04,000 Thanks. 516 01:05:11,000 --> 01:05:15,000 Is there anything urgent? You woke me up so early. 517 01:05:19,000 --> 01:05:20,000 What? 518 01:05:21,000 --> 01:05:24,000 You need to thank me for installing cameras around the forest. 519 01:05:25,000 --> 01:05:29,000 Okay? Thank you? What's next? 520 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 The farthest camera gave us the most interesting image. 521 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 It was from the other night. 522 01:05:48,000 --> 01:05:48,500 That's right. 523 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 What did they do in the middle of the night? 524 01:06:04,000 --> 01:06:12,000 The three of them must be related to the Tiger King's hunting. 525 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 Right. 526 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 Thanks. 527 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Thanks for what? 528 01:06:57,000 --> 01:07:01,000 For loving me. 529 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 Thank you for loving me too. 530 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 Where are you going? 531 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 I'm going to the school. 532 01:07:48,000 --> 01:07:52,000 You don't have to take care of your patient anymore? 533 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 You seem to get better. 534 01:08:02,000 --> 01:08:06,000 Am I? You think that I'm stronger? 535 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 What are you talking about? Stop it. 536 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 Really, I want to know. 537 01:08:12,000 --> 01:08:16,000 Do you really think that I was stronger last night? 538 01:08:17,000 --> 01:08:21,000 Say no more. I'm gonna go teaching now. I don't want to be late. 539 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 Let me go. 540 01:08:25,000 --> 01:08:26,000 Just one day. 541 01:08:27,000 --> 01:08:27,500 I can't. 542 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 Take a day off. You've been a teacher your whole life. 543 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 I can't 544 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 I have to go. 545 01:08:36,000 --> 01:08:37,000 Ouch! 546 01:09:02,000 --> 01:09:04,000 Take a good rest and drink lots of water. 547 01:09:06,000 --> 01:09:10,000 You need to take this after your morning and evening meals. Take it all. 548 01:09:11,000 --> 01:09:14,000 You need to get the third shot as a booster shot so your immune system will be increased. 549 01:09:15,000 --> 01:09:15,500 I see. 550 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 I'm glad that Dr. Sama is recovered. 551 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 He's not fully recovered, just getting better.He has a good support. 552 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 We should let him take a rest for one more day. 553 01:09:35,000 --> 01:09:38,000 Go close the door so no one can get in. 554 01:09:39,000 --> 01:09:39,500 Okay. 555 01:09:52,000 --> 01:09:55,000 The clinic is closed today. 556 01:09:56,000 --> 01:09:59,000 Yeah? But I saw a patient walked out of here recently. 557 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 I gave her a vaccine shot so she needed to be here. 558 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 But we can't heal you if you're sick today 559 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 the doctor isn't feeling well. 560 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 I'm not here to see doctor. 561 01:10:15,000 --> 01:10:16,000 I'm here to see you. 562 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 According to the footage from the camera, 563 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 it showed that these three children were in the woods, 564 01:10:46,000 --> 01:10:51,000 the same night that villagers reported of gunshots. 565 01:10:59,000 --> 01:11:03,000 They were usually out in the woods anytime. 566 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 That wasn't a big deal. 567 01:11:07,000 --> 01:11:12,000 That's not it. I tracked their trace to the woods 568 01:11:13,000 --> 01:11:14,000 and I found a house. 569 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 I saw the sign of fighting in there 570 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 and I found something dropped on the floor. 571 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 It contained an ID card, 572 01:11:29,000 --> 01:11:30,000 You look better in person. 573 01:11:30,100 --> 01:11:31,000 It's mine. 574 01:11:41,000 --> 01:11:46,000 Can you tell me what was going on that night? 575 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Tell him everything. 576 01:12:14,000 --> 01:12:19,000 The van took Lee and Sa. 577 01:12:20,000 --> 01:12:23,000 Nontha and I saw that it was quite strange so we followed them. 578 01:12:25,000 --> 01:12:29,000 Who were they? Why did they abduct you? 579 01:12:30,000 --> 01:12:31,000 They worked for Anucha. 580 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 They took Lee and Sa because 581 01:12:36,000 --> 01:12:40,000 they knew that Lee and I helped Tuamaka to poison Anucha. 582 01:12:41,000 --> 01:12:48,000 You poisoned Anucha. So he was actually going mental? 583 01:12:49,000 --> 01:12:50,000 I thought he pretended to be one. 584 01:12:51,000 --> 01:12:56,000 It's true. I used poison from mushroom. It made him go delusional, but it was temporary. 585 01:12:57,000 --> 01:13:01,000 So he came here to get back at you? 586 01:13:02,001 --> 01:13:03,000 That's right. 587 01:13:04,000 --> 01:13:08,000 What about a tiger? When did it appear? How was it coming for you? 588 01:13:25,000 --> 01:13:29,000 They shot Nontha and took us three to the house in the woods. 589 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 They were about to kill us so the Tiger King arrived. 590 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 When he arrived, they ran away into the woods. 591 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Then the Tiger King killed them all. 592 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 That's right. 593 01:13:41,000 --> 01:13:46,000 So you're saying that the Tiger King was out there to rescue you? 594 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 That's right. 595 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 Bless you. 596 01:13:55,000 --> 01:14:00,000 Wait, Anucha's people abducted you and tried to murder you, 597 01:14:01,000 --> 01:14:02,000 why didn't you go to the police? 598 01:14:03,000 --> 01:14:07,000 If we go to the police, they'd know that we poisoned Anucha. 599 01:14:07,200 --> 01:14:08,000 That's right. 600 01:14:11,000 --> 01:14:12,000 Please don't tell the police. 601 01:14:13,000 --> 01:14:16,000 Lee and Sa meant well for doing that. 602 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 Please don't get them in trouble. 603 01:14:21,000 --> 01:14:22,000 I beg you. 604 01:14:23,000 --> 01:14:26,000 I have chicken and cat to feed. 605 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 What should we do? 606 01:14:36,000 --> 01:14:39,000 Fine. I'll let it slide this time. 607 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 I don't want the police to be involved with them either. 608 01:14:48,000 --> 01:14:55,000 But it seemed strange. I don't think Anucha came back just to get back at them. 609 01:14:58,000 --> 01:15:02,000 He obsesses with tigers. 610 01:15:04,000 --> 01:15:07,000 I know because I'm like him this way. 611 01:15:09,000 --> 01:15:12,000 If I want something, I won't stop. 612 01:15:20,000 --> 01:15:21,000 What do you mean? 613 01:15:25,000 --> 01:15:34,000 I'm sure that Anucha comes back to hunt the Tiger King. 614 01:15:47,000 --> 01:15:50,000 It's bad enough we have to fight with Pranbun, now we have to fight with Anucha? 615 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 And Sama is sick. 616 01:15:54,000 --> 01:16:02,000 They are hunting the Tiger King but they don't know that the spirit lives in human's body. 617 01:16:03,000 --> 01:16:06,000 But Pranbun found the holy dagger here. 618 01:16:08,000 --> 01:16:12,000 He didn't think that Sama is the Tiger King, did he? 619 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 I don't think so 620 01:16:17,000 --> 01:16:19,000 otherwise he would have come here to kill me already. 621 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 He wouldn't have chosen to hide in the woods. 622 01:16:22,000 --> 01:16:23,000 You have nothing to worry about. 623 01:16:24,000 --> 01:16:27,000 If you stay put and the Tiger King won't go out, 624 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 they could be bored and go back home already. 625 01:16:31,000 --> 01:16:35,000 I think we should stop talking about this. I don't want you to think too much about it. 626 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Let's have dinner. 627 01:16:39,000 --> 01:16:43,000 Let's go.I prepare you a special dinner. 628 01:17:06,000 --> 01:17:10,000 Are you sure that Pranbun is working with Anucha? 629 01:17:11,000 --> 01:17:15,000 I'm sure of it. They both come to my house 630 01:17:16,000 --> 01:17:19,000 Anucha asked Pranbun to go with him. 631 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 I'm Nontha. Forgive me for asking, 632 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 but why did you choose to tell us about this? 633 01:17:27,000 --> 01:17:30,000 I know that you're worried about that stupid tiger. 634 01:17:31,000 --> 01:17:36,000 I need to apologize, I just need land to build a resort 635 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 I didn't mean for anyone to die. 636 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 I understand. 637 01:17:43,000 --> 01:17:44,000 I'm on my way back to Chiang Mai. 638 01:17:45,000 --> 01:17:46,000 And I won't plan on going back here ever again. 639 01:17:47,000 --> 01:17:53,000 I called to apologize to you before I go. 640 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 Wait, if you really want to help us, 641 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 can you be my witness on this case? 642 01:18:01,000 --> 01:18:05,000 I'm gonna press charges that Anucha and Pranbun will go hunting for the Tiger King. 643 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 I don't want to be in trouble. 644 01:18:08,000 --> 01:18:12,000 That's all I can help you with. I'm sorry. 645 01:18:15,000 --> 01:18:17,000 I understand. 646 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 Thank you for letting me know. Good luck. 647 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 Pranbun works with Anucha to hunt the Tiger King. 648 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 You need to warn Dr. Sama. 649 01:18:47,000 --> 01:18:51,000 I cooked it special for you. 650 01:18:57,000 --> 01:18:58,000 For me? 651 01:19:02,000 --> 01:19:03,000 All of this? 652 01:19:04,000 --> 01:19:08,000 That's right. You need to eat a lot so you'll get better soon. 653 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 What is it? 654 01:19:21,000 --> 01:19:27,000 Is it for human or tiger to consume? 655 01:19:31,000 --> 01:19:36,000 I'm afraid that you'll get hungry. 656 01:19:39,000 --> 01:19:45,000 When I'm a human, I eat like normal person. 657 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 But when I turn to be a Tiger King… 658 01:19:53,000 --> 01:19:54,000 Ouch! Sama! 659 01:20:23,000 --> 01:20:26,000 I'm not easily to be filled. 660 01:20:27,000 --> 01:20:33,000 I eat human, alive. 661 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 Sama? 662 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 It's not fair. 663 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 This part is tasty but this part is the most delicious. 664 01:20:44,000 --> 01:20:49,000 I'm just a regular girl. How could I run away from you? 665 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 Don't run away from me. 666 01:20:55,000 --> 01:20:59,000 What if you run away from me? 667 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 I won't run away from you. Ever. 668 01:21:23,000 --> 01:21:27,000 Good to hear it. Even if you're not a Tiger King, 669 01:21:28,000 --> 01:21:33,000 wherever you go, I'll come and find you. 670 01:21:37,000 --> 01:21:41,000 Don't you even think about leaving me. 671 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 Didn't you visit the doctor's house? 672 01:22:37,000 --> 01:22:39,000 Why did you look like this? 673 01:22:44,000 --> 01:22:47,000 You saw Parichart and Dr. Sama together, didn't you? 674 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 You still can't get over them? 675 01:23:05,000 --> 01:23:08,000 It's not like that. 676 01:23:12,000 --> 01:23:15,000 I saw them look really happy. 677 01:23:22,000 --> 01:23:23,000 And? 678 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 They seem to be so in love. 679 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 So much in love that I'm worried about them. 680 01:23:41,000 --> 01:23:44,000 I'm worried that if something ever happened to Dr.Sama, 681 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 or there was something wrong with him, ….. 682 01:23:53,000 --> 01:23:54,000 Why do you say something like that? 683 01:23:57,000 --> 01:24:03,000 You said it like someone is gonna hurt him. 684 01:24:13,000 --> 01:24:17,000 I went to his house, 685 01:24:18,000 --> 01:24:22,000 not to spy on him or anything, 686 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 I just wanted to tell him something important. 687 01:24:29,000 --> 01:24:33,000 But I didn't tell him. 688 01:24:35,000 --> 01:24:37,000 I'm afraid that if I tell him, 689 01:24:38,000 --> 01:24:42,000 it'd ruin their happy time. 690 01:24:46,000 --> 01:24:55,000 I understand. If I were you, I wouldn't have wanted to ruin it either. 691 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 So what're you gonna do? 692 01:25:01,000 --> 01:25:08,000 Dr. Sama has helped us a lot. 693 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 I was thinking about it. 694 01:25:16,000 --> 01:25:22,000 This is our forest and this is our home. 695 01:25:24,000 --> 01:25:28,000 Why do we need to wait for others to protect us? 696 01:25:32,000 --> 01:25:34,000 I think it's time. 697 01:25:37,000 --> 01:25:42,000 It's time for us to fight for our home. 698 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 Sir? Pranbun is here. 699 01:26:16,500 --> 01:26:17,000 I see. 700 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 What's up? 701 01:26:25,000 --> 01:26:29,000 Do you see these? I'm going all in on this. 702 01:26:37,000 --> 01:26:42,000 They can be used to take care of those getting in our way. 703 01:26:45,000 --> 01:26:46,000 Can I ask you something? 704 01:26:47,000 --> 01:26:50,000 Even the bomb can't hurt this damn tiger? 705 01:26:51,000 --> 01:26:52,000 I don't think so. 706 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 What're you planning to do? 707 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 What? 708 01:26:58,000 --> 01:27:04,000 According to our agreement, I'll king the Tiger King. 709 01:27:05,000 --> 01:27:09,000 You can't use a bomb or doing anything that I don't give you an order. 710 01:27:11,000 --> 01:27:17,000 Your job is to fight the officers. 711 01:27:19,000 --> 01:27:21,000 And I'll take care of the Tiger King. 712 01:27:23,000 --> 01:27:29,000 Don't you worry about that. I'll take care of the officers. 713 01:27:30,000 --> 01:27:36,000 You should take down the Tiger King like you've bragged us about. 49234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.