Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
This is the image of Tiger King on the day you were attacked.
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,300
This is the clearest image that we ever had.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,300
And it might be the first time,
4
00:00:06,400 --> 00:00:09,300
that we saw Tiger King appeared during the day, which is not normal.
5
00:00:09,400 --> 00:00:13,200
I don't know where it comes from but I think I have to track Tiger King.
6
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
You will study the medicine? Are you sure?
7
00:00:16,500 --> 00:00:19,100
I have been thinking. I want to be a doctor.
8
00:00:19,200 --> 00:00:20,200
I want to help people.
9
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
If you are willing to,
10
00:00:22,600 --> 00:00:26,200
I will introduce you to the skillful doctor and ask him to teach you.
11
00:00:26,300 --> 00:00:28,300
Next week is Nontha's birthday.
12
00:00:28,400 --> 00:00:31,299
Nontha's mother wants to arrange the celebration and small blessing ceremony.
13
00:00:31,500 --> 00:00:33,300
I would love to join the celebration.
14
00:00:33,500 --> 00:00:36,300
This pair of rings, our tribe calls them as the father ring and mother ring.
15
00:00:36,500 --> 00:00:38,200
If a guy likes a girl, he will give this ring to her.
16
00:00:38,500 --> 00:00:40,300
If a girl accepts the proposal,
17
00:00:41,000 --> 00:00:44,200
she will wear this ring when she join a guy's blessing ceremony.
18
00:00:44,500 --> 00:00:47,300
If you don't have Dr.Sama, can you love me?
19
00:00:47,500 --> 00:00:49,300
You don't have to answer me right now.
20
00:00:49,500 --> 00:00:51,200
If you wear this ring
21
00:00:51,500 --> 00:00:55,300
and come to my blessing ceremony, it will be the happiest day of my life.
22
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
You shouldn't spend your life with the monster like me.
23
00:00:58,200 --> 00:01:00,500
I want to see you with a good partner.
24
00:01:01,000 --> 00:01:04,500
Nontha is a good person. If you are in relationship with him, you will be happy.
25
00:01:04,599 --> 00:01:06,500
If that makes you happy,
26
00:01:07,000 --> 00:01:08,300
I will do that.
27
00:01:11,500 --> 00:01:12,500
What are you doing?
28
00:01:12,800 --> 00:01:14,200
I'm taking off the ring.
29
00:01:14,400 --> 00:01:16,200
So why did you wear it before?
30
00:01:16,500 --> 00:01:19,300
Because Sama said that he wants me to love with Nontha.
31
00:01:19,500 --> 00:01:22,200
I was sad so I acted sarcastically to him.
32
00:03:16,000 --> 00:03:17,200
Excuse me.
33
00:03:27,000 --> 00:03:28,300
Did you hear everything?
34
00:03:34,500 --> 00:03:35,500
I'm sorry.
35
00:03:38,000 --> 00:03:40,200
I care about you so much.
36
00:03:42,000 --> 00:03:43,500
Today is your important day.
37
00:03:44,500 --> 00:03:46,300
I don't want you to be sad.
38
00:03:57,700 --> 00:03:59,299
You went to see Sama?
39
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Sama told me that
40
00:04:08,000 --> 00:04:10,300
the relationship with him is impossible.
41
00:04:12,000 --> 00:04:14,300
He wants me to love someone else.
42
00:04:16,000 --> 00:04:18,300
But I can't do it.
43
00:04:27,000 --> 00:04:28,200
I'm sorry.
44
00:04:31,000 --> 00:04:32,200
This ring,
45
00:04:33,000 --> 00:04:34,300
you were willing to give it to me.
46
00:04:35,500 --> 00:04:37,300
Please keep it.
47
00:04:49,000 --> 00:04:50,300
And give this ring
48
00:04:52,000 --> 00:04:53,300
to the one you love.
49
00:04:56,000 --> 00:04:57,200
So they can be together.
50
00:05:05,000 --> 00:05:06,200
Thank you so much.
51
00:05:08,000 --> 00:05:09,300
Thank you for your understanding.
52
00:05:13,000 --> 00:05:14,500
But for me,
53
00:05:19,000 --> 00:05:21,300
it may be impossible.
54
00:05:57,000 --> 00:06:02,300
The moon's warm light can never win over one bonfire.
55
00:06:09,000 --> 00:06:10,500
Yes, mom.
56
00:06:12,000 --> 00:06:13,200
I understand.
57
00:06:16,000 --> 00:06:19,300
But somehow, we can't help
58
00:06:21,000 --> 00:06:22,300
enjoy looking at the moon.
59
00:07:07,000 --> 00:07:08,200
Here is coffee.
60
00:07:17,000 --> 00:07:19,269
Are you sure?
61
00:07:22,690 --> 00:07:23,190
Yes.
62
00:07:25,000 --> 00:07:27,300
As my relationship with Doctor has ended
63
00:07:28,000 --> 00:07:29,300
I don't know why I should keep it.
64
00:07:31,700 --> 00:07:33,300
It's suffering when I see his picture.
65
00:07:34,500 --> 00:07:36,300
The more I look at his picture, the more I miss him.
66
00:08:41,000 --> 00:08:42,500
Chief
67
00:08:42,799 --> 00:08:43,299
Huh?
68
00:08:43,400 --> 00:08:44,699
There is tiger's footprint here.
69
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Strange.
70
00:09:04,000 --> 00:09:08,300
Normally, tiger will be in the forest or the cave during the day.
71
00:09:09,000 --> 00:09:10,300
In the safe area.
72
00:09:11,000 --> 00:09:13,300
But this tiger didn't return to the forest,
73
00:09:14,800 --> 00:09:16,199
but walked to the village.
74
00:09:19,000 --> 00:09:20,300
Where did it walk to?
75
00:09:22,000 --> 00:09:24,400
I don't know. But I'm sure,
76
00:09:25,000 --> 00:09:26,300
that it didn't return to the moon.
77
00:09:29,000 --> 00:09:30,300
This way, Chief.
78
00:09:48,000 --> 00:09:49,300
This is the last footprint, Chief.
79
00:10:05,000 --> 00:10:06,200
Whose house is this?
80
00:10:09,700 --> 00:10:11,300
Dr.Sama's house.
81
00:10:12,000 --> 00:10:13,300
This is the back of the house.
82
00:10:20,000 --> 00:10:21,300
So why did the tiger's footprints finish here?
83
00:10:39,000 --> 00:10:43,200
Dr.Sama is raising the tiger? Don't even think about that.
84
00:10:44,000 --> 00:10:48,300
Why not? There are many rich people raising tigers in their places.
85
00:10:48,700 --> 00:10:50,200
Dr.Sama is rich.
86
00:10:50,300 --> 00:10:50,699
Umm.
87
00:10:50,700 --> 00:10:52,200
He has a big house in the middle of the forest.
88
00:10:52,300 --> 00:10:54,300
He is mysterious person which matches everything on the profile.
89
00:10:54,800 --> 00:10:57,199
It might be true but…
90
00:10:58,000 --> 00:10:59,300
Dr.Sama's house is also a clinic.
91
00:10:59,500 --> 00:11:01,300
There are patients visiting him everyday.
92
00:11:01,800 --> 00:11:04,199
If he really raises the tiger,
93
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
the patients may see it sometimes.
94
00:11:11,000 --> 00:11:13,300
Then why the tiger's footprints finished at Dr.Sama's house?
95
00:11:15,000 --> 00:11:18,300
Can you answer this assumption?
96
00:11:21,000 --> 00:11:22,200
I won't.
97
00:11:23,000 --> 00:11:24,300
And it's unnecessary for me to answer.
98
00:11:25,000 --> 00:11:27,200
Because your assumption is not reasonable.
99
00:11:31,000 --> 00:11:33,300
Then you have to find the answer about where
100
00:11:33,500 --> 00:11:35,200
Tiger King has gone.
101
00:11:45,000 --> 00:11:47,300
Well, I think you should finish lunch right now.
102
00:11:48,000 --> 00:11:49,300
Both of you.
103
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
(Sighing)
104
00:11:56,000 --> 00:11:57,200
Thank you.
105
00:11:57,300 --> 00:11:58,300
Thank you as well.
106
00:12:04,700 --> 00:12:08,100
Come on here. You come here. Let's talk face to face so we can find out who lied to who.
107
00:12:08,200 --> 00:12:08,800
I didn't.
108
00:12:09,000 --> 00:12:10,200
Maybe Sa.
109
00:12:10,300 --> 00:12:11,300
So where is Sa?
110
00:12:11,400 --> 00:12:12,199
I don't know.
111
00:12:12,800 --> 00:12:13,300
Come here.
112
00:12:13,400 --> 00:12:14,300
Hold on, hold on.
113
00:12:14,400 --> 00:12:15,500
Kalong really said that she likes that pair of earrings.
114
00:12:15,800 --> 00:12:17,300
Why did I have to lie to you?
115
00:12:19,000 --> 00:12:20,200
Then, you go and ask her. Come here.
116
00:12:20,300 --> 00:12:21,199
Ouch.
Kalong
117
00:12:21,300 --> 00:12:22,300
I would lie only about the price.
118
00:12:22,700 --> 00:12:23,300
Kalong
119
00:12:25,000 --> 00:12:27,200
Why are you so loud, Nontha?
120
00:12:27,300 --> 00:12:29,000
Laowu
121
00:12:30,000 --> 00:12:33,200
School is finished?
122
00:12:33,500 --> 00:12:36,200
Umm, I'm here to see Kalong. Is Kalong here?
123
00:12:38,000 --> 00:12:41,200
Kalong is not here.
124
00:12:41,500 --> 00:12:42,500
She's gone.
125
00:12:43,000 --> 00:12:44,200
To where?
126
00:12:46,000 --> 00:12:48,500
She said, she wanted to study medicine.
127
00:12:49,000 --> 00:12:52,200
As Moo is going to Lamphun,
128
00:12:52,500 --> 00:12:56,200
I asked Moo to bring her to Dr.Singkham's place.
129
00:12:57,000 --> 00:13:00,200
She left since noon.
130
00:13:05,800 --> 00:13:07,199
Hey, Lee, Lee.
131
00:13:21,000 --> 00:13:22,300
There he is.
132
00:13:23,500 --> 00:13:26,500
Doctor, Doctor Singkham.
133
00:13:29,500 --> 00:13:32,300
Hey, is that Moo?
134
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
Yes, it's me.
135
00:13:33,600 --> 00:13:35,300
Come here, come on in.
136
00:13:35,500 --> 00:13:38,000
Here, uncle. Finish this medicine.
137
00:13:38,100 --> 00:13:39,000
Alright.
138
00:13:39,100 --> 00:13:41,400
And won't miss it. Go.
Alright.
139
00:13:41,400 --> 00:13:41,900
Good luck. Good luck.
140
00:13:41,900 --> 00:13:42,400
Thank you.
141
00:13:47,000 --> 00:13:49,300
Hello, Dr.Singkham.
142
00:13:49,400 --> 00:13:50,199
Hello, hello.
143
00:13:50,400 --> 00:13:54,199
This is Laowu's daughter. He asked me to bring her to see you.
144
00:13:58,000 --> 00:13:59,200
My name is Kalong.
145
00:13:59,500 --> 00:14:04,200
When Laowu called me that he wanted to send his daughter to study medicine,
146
00:14:04,500 --> 00:14:06,200
I was happy.
147
00:14:07,000 --> 00:14:09,300
Thank you Doctor so much to accept me as your student.
148
00:14:10,000 --> 00:14:11,300
But it's difficult.
149
00:14:11,400 --> 00:14:14,300
And how long do I have to learn, Doctor?
150
00:14:14,400 --> 00:14:19,300
One or two years, it depends on the learner's competence.
151
00:14:19,800 --> 00:14:20,500
It can't be exact.
152
00:14:21,000 --> 00:14:23,200
But don't get lazy.
153
00:14:23,500 --> 00:14:25,200
Sure. I will have it in mind.
154
00:14:25,500 --> 00:14:27,300
I will not disappoint my father.
155
00:14:27,500 --> 00:14:30,300
You might be tired from a long journey. Drink some water first.
156
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Mom
157
00:14:35,200 --> 00:14:38,200
Look at Kalong. She didn't even tell us when she left.
158
00:14:40,000 --> 00:14:43,200
She might think that no one cares anyway.
159
00:14:46,000 --> 00:14:48,300
Kalong and I are very close.
160
00:14:48,500 --> 00:14:49,500
We talk about everything.
161
00:14:50,000 --> 00:14:53,300
That's before teacher Parichart is here.
162
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Umm.
163
00:14:58,000 --> 00:15:01,200
But it's true, mom. I didn't have time to talk with here lately.
164
00:15:03,000 --> 00:15:04,200
But it didn't mean that I don't care about her.
165
00:15:06,000 --> 00:15:08,200
Anyway, she goes to only Lamphun.
166
00:15:09,000 --> 00:15:10,200
I can visit her whenever I have time.
167
00:15:24,800 --> 00:15:28,199
The patients who visit us, I let them stay in this room.
168
00:15:28,500 --> 00:15:31,200
Apart from studying about medicines,
169
00:15:31,500 --> 00:15:33,300
you have to practice observing patients' conditions.
170
00:15:34,000 --> 00:15:36,200
Decocting the medicine and poulticing.
171
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Alright.
172
00:15:40,000 --> 00:15:42,200
That is Su. And this is Wee.
173
00:15:44,000 --> 00:15:47,300
And there, he's sleeping.
174
00:15:47,500 --> 00:15:51,300
His condition is severe. When he wakes up, you can check on him.
175
00:16:03,000 --> 00:16:04,300
Kalong has left.
176
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Alright.
177
00:16:22,000 --> 00:16:24,200
Ouch.
178
00:16:24,500 --> 00:16:28,300
Ouch.
179
00:16:30,000 --> 00:16:31,200
Tuamaka, how was it?
180
00:16:32,000 --> 00:16:34,200
Did you find his body?
181
00:16:34,400 --> 00:16:35,400
No I didn't.
182
00:16:47,000 --> 00:16:48,300
We looked for it everywhere.
183
00:16:48,500 --> 00:16:50,200
But we didn't find any trace of Tiger King elsewhere.
184
00:16:51,000 --> 00:16:52,800
Not even in the camera we set up.
185
00:16:54,000 --> 00:16:56,200
It's like Tiger King suddenly disappears.
186
00:16:57,000 --> 00:16:58,500
Doctor
Nornua
187
00:16:58,600 --> 00:17:00,500
Don't talk about the moon or something like that again.
188
00:17:02,000 --> 00:17:04,300
Alright, I won't.
189
00:17:04,800 --> 00:17:07,300
But we all realize that
190
00:17:07,500 --> 00:17:09,200
Tiger King has gone.
191
00:17:11,000 --> 00:17:13,200
He may walk to somewhere.
192
00:17:14,500 --> 00:17:16,700
Tiger can walk for hundreds kilometres.
193
00:17:17,000 --> 00:17:21,300
Here, can you remember View? She appeared at the Myanmar border before.
194
00:17:21,500 --> 00:17:23,300
View? Who is View?
195
00:17:25,000 --> 00:17:27,200
She was a female tiger that lived around here before.
196
00:17:27,300 --> 00:17:27,700
Umm.
197
00:17:27,700 --> 00:17:29,300
Chief gave her a name.
198
00:17:29,500 --> 00:17:33,300
Chief likes…ah, View Wannarot.
199
00:17:35,000 --> 00:17:36,200
You can just say female tiger.
200
00:17:36,300 --> 00:17:37,300
Are you shy?
201
00:17:41,500 --> 00:17:43,300
Alright, you can think whatever you want.
202
00:17:44,000 --> 00:17:47,300
But I still want to go to where we found the last footprint of Tiger King.
203
00:17:49,000 --> 00:17:50,300
I will go to Dr.Sama's house.
204
00:18:15,000 --> 00:18:16,500
He left this for you.
205
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Sorry.
206
00:18:26,000 --> 00:18:28,500
Why don't you wear them? Don't you like them?
207
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Huh.
208
00:18:32,000 --> 00:18:33,200
Damn it.
209
00:19:13,500 --> 00:19:17,200
This man. I don't know who he is. He fell from the cliff. His condition was severe.
210
00:19:17,500 --> 00:19:22,300
My disciple found him. His condition was so severe that he couldn't handle.
211
00:19:22,500 --> 00:19:24,300
So he took him to me.
212
00:19:24,500 --> 00:19:26,300
You learn medicine from textbook for ten days already.
213
00:19:27,700 --> 00:19:31,300
This time, I will let you perform the medical treatment to the patient.
214
00:19:37,000 --> 00:19:38,200
How do you feel today?
215
00:19:39,500 --> 00:19:40,000
Alright, alright.
216
00:19:42,000 --> 00:19:43,300
Stay still.
217
00:19:44,000 --> 00:19:46,300
The broken bones
218
00:19:47,000 --> 00:19:49,200
are almost rejoined.
219
00:19:49,500 --> 00:19:51,300
When he finishes the bones joining medicine,
220
00:19:52,000 --> 00:19:53,200
he will be able to walk normally.
221
00:19:55,000 --> 00:19:57,300
What's happened to his right eye?
222
00:19:58,000 --> 00:19:59,300
Why is it covered?
223
00:20:01,000 --> 00:20:04,300
His eye is blind because it was pierced by the twig.
224
00:20:04,500 --> 00:20:08,300
The wound hasn't recovered so I cover his eye like that.
225
00:20:15,000 --> 00:20:18,300
The bones joining oil is made from common sida.
226
00:20:18,500 --> 00:20:19,500
Common sida.
227
00:20:19,800 --> 00:20:23,300
It helps the membrane of the bones becomes cool.
228
00:20:23,700 --> 00:20:25,300
And helps the bones rejoin faster.
229
00:20:26,000 --> 00:20:27,300
Remember it.
230
00:20:29,000 --> 00:20:29,500
Alright.
231
00:20:30,000 --> 00:20:33,300
Give him edible-stemmed vine.
232
00:20:34,500 --> 00:20:35,500
It helps inner bruise.
233
00:20:35,700 --> 00:20:36,500
Alright.
234
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Uncle
235
00:20:43,100 --> 00:20:45,199
Can you get up and drink medicine?
236
00:20:50,000 --> 00:20:51,300
Easy, easy please.
237
00:20:52,000 --> 00:20:54,200
Otherwise his bones will be painful again.
238
00:20:55,000 --> 00:20:56,200
Move slowly. Move slowly.
239
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Stand slowly.
240
00:21:03,000 --> 00:21:04,200
Here is medicine.
241
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
You can ask anyone.
242
00:21:14,200 --> 00:21:17,300
When hunters go hunting the wild animals, Tiger King will appear.
243
00:21:17,500 --> 00:21:18,500
Is it true?
244
00:21:19,000 --> 00:21:21,200
Tiger King never harm anyone.
245
00:21:22,000 --> 00:21:23,200
But if someone mess up with Tiger King,
246
00:21:23,500 --> 00:21:25,200
he will not die peacefully.
247
00:21:32,000 --> 00:21:35,300
My name is Kalong. I just became the Doctor's disciple.
248
00:21:39,000 --> 00:21:40,100
Here is the medicine.
249
00:21:49,000 --> 00:21:50,200
From now on,
250
00:21:51,600 --> 00:21:56,399
I will let Kalong taking care of your medicine.
251
00:21:59,300 --> 00:22:01,200
What is your name?
252
00:22:04,700 --> 00:22:08,300
He doesn't talk. I asked him a lot but he never answer.
253
00:22:09,000 --> 00:22:12,200
He has no ID. He has stayed here for months.
254
00:22:13,000 --> 00:22:14,300
I still don't know who he is.
255
00:22:15,000 --> 00:22:17,200
So I just call him Dam.
256
00:22:19,000 --> 00:22:22,300
Ah, then I will call you Dam.
257
00:22:24,000 --> 00:22:28,300
Ah, where did your disciple find him?
258
00:22:29,000 --> 00:22:33,200
At Ban Dok Daeng, close to your house, Kalong.
259
00:22:42,000 --> 00:22:42,500
Come on.
260
00:22:46,500 --> 00:22:48,200
One, two.
261
00:22:48,500 --> 00:22:49,500
Go ahead.
262
00:22:50,200 --> 00:22:57,300
Keep it up, Green.
263
00:22:57,500 --> 00:22:58,200
Green. Yeah.
264
00:22:58,300 --> 00:23:01,500
Keep it up, Green.
265
00:23:01,600 --> 00:23:02,100
Yeah.
266
00:23:02,100 --> 00:23:05,199
Keep it up, Green.
267
00:23:05,500 --> 00:23:06,000
Oh
268
00:23:08,000 --> 00:23:09,200
Kampan
269
00:23:09,500 --> 00:23:10,200
Let me see.
270
00:23:10,300 --> 00:23:10,700
Kampan, Kampan.
271
00:23:10,700 --> 00:23:12,500
It's hurt.
Kampan, Kampan.
272
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Jampaeng, go ask teacher Som for the first aid box.
Are you okay?
273
00:23:16,000 --> 00:23:16,500
Alright.
274
00:23:16,600 --> 00:23:18,199
Don't touch it, don't touch.
Are you okay?
275
00:23:18,500 --> 00:23:20,500
Get up slowly. Get up slowly.
276
00:23:21,000 --> 00:23:22,200
Are you okay?
277
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
Ouch, ouch.
278
00:23:25,700 --> 00:23:26,500
It hurts a little bit.
279
00:23:28,000 --> 00:23:30,200
The blood doesn't stop, teacher Pa.
280
00:23:31,000 --> 00:23:33,200
I think we should bring him to the Doctor. Maybe he needs suture.
281
00:23:33,800 --> 00:23:34,500
Alright.
282
00:23:36,000 --> 00:23:37,500
Ouch, ouch.
283
00:23:39,000 --> 00:23:41,200
I can go with her.
284
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Stay patient a little bit more.
285
00:23:54,000 --> 00:23:54,800
Are you okay?
286
00:24:04,000 --> 00:24:05,300
Are you okay?
287
00:24:05,500 --> 00:24:06,000
Yes?
288
00:24:07,000 --> 00:24:08,200
You're okay right?
289
00:24:11,000 --> 00:24:14,300
I forgot that teacher Nontha bringing the students out for the field trip with teacher Mong.
290
00:24:15,000 --> 00:24:16,200
Then Auyphorn can't come with me.
291
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
I'm fine.
292
00:24:20,200 --> 00:24:22,200
Though I broke up with him already,
293
00:24:23,000 --> 00:24:25,200
doesn't mean I can't see him.
294
00:24:26,500 --> 00:24:28,200
Ban Dok Daeng is very small.
295
00:24:29,000 --> 00:24:30,200
We would see each other sometimes anyway.
296
00:24:33,000 --> 00:24:34,200
Hold on tight a little bit.
297
00:24:40,000 --> 00:24:41,200
Teacher
298
00:24:43,000 --> 00:24:45,200
What's happened to him?
299
00:24:51,000 --> 00:24:52,500
Does it hurt?
300
00:25:32,000 --> 00:25:34,300
I will give you injection to prevent the tetanus.
301
00:25:37,000 --> 00:25:40,200
You don't have to turn your face away at first place.
302
00:25:40,300 --> 00:25:41,200
Come on, give me your arm.
303
00:25:48,000 --> 00:25:49,200
Just a little bit. It doesn't hurt.
304
00:25:57,000 --> 00:25:58,200
It's done.
305
00:26:07,000 --> 00:26:09,200
From now on, you have to bring Kampan for bathing the wound.
306
00:26:10,700 --> 00:26:13,500
Wound won't be infected. After one month
307
00:26:14,000 --> 00:26:16,200
bring him for the second injection for tetanus.
308
00:26:18,000 --> 00:26:21,200
Alright, thank you Doctor.
309
00:26:28,000 --> 00:26:28,500
Does it hurt?
310
00:26:28,700 --> 00:26:29,500
Hello, Doctor.
311
00:26:34,500 --> 00:26:35,800
Hello.
312
00:26:36,000 --> 00:26:37,500
Sorry for bothering you.
313
00:26:38,000 --> 00:26:41,200
We would like to consult with you.
314
00:26:41,300 --> 00:26:42,300
About Tiger King.
315
00:26:46,500 --> 00:26:50,200
I'm Dr.Atchara, an expert about tiger from Royal Forest Department.
316
00:26:50,800 --> 00:26:52,200
Nice to meet you.
317
00:26:53,000 --> 00:26:54,200
Teacher Mong said that
318
00:26:55,000 --> 00:26:58,200
Dr.Atchara is going to track Tiger King.
319
00:27:06,600 --> 00:27:08,199
Chief Saksit is wondering if
320
00:27:10,000 --> 00:27:11,200
I'm raising the tiger?
321
00:27:13,000 --> 00:27:14,200
I haven't said that yet.
322
00:27:15,000 --> 00:27:16,900
We both were following Tiger King's footprint
323
00:27:17,000 --> 00:27:20,200
to the back of your house. Around the balcony.
324
00:27:21,000 --> 00:27:24,300
And then suddenly, Tiger King's footprint disappeared.
325
00:27:24,700 --> 00:27:27,300
So I'm thinking to ask for your permission
326
00:27:27,700 --> 00:27:31,300
to check the balcony. So we may get some information about it.
327
00:27:36,500 --> 00:27:38,200
But I would not raise tiger in the house.
328
00:27:39,000 --> 00:27:42,300
Who knows? In Russia, people also raise tiger in the house.
329
00:27:43,000 --> 00:27:46,200
Human likes to do anything that is restricted.
330
00:27:47,000 --> 00:27:49,300
You may know it well already right?
331
00:27:49,400 --> 00:27:51,200
That tiger is the preserved wild animal.
332
00:27:52,000 --> 00:27:54,300
If anyone own wild animal, it is considered illegal.
333
00:27:58,000 --> 00:28:00,300
But invading someone else's place
334
00:28:00,500 --> 00:28:01,500
without search warrant
335
00:28:02,000 --> 00:28:03,200
is also illegal.
336
00:28:08,000 --> 00:28:11,200
You want the search warrant right?
337
00:28:12,000 --> 00:28:13,200
Would be good if you have it.
338
00:28:14,000 --> 00:28:16,200
You are thinking that the officers from Royal Forest Department
339
00:28:16,300 --> 00:28:17,300
cannot issue the search warrant, right?
340
00:28:21,000 --> 00:28:23,800
See? I told you that he is suspicious.
341
00:28:27,000 --> 00:28:30,200
If you are honest, you will not reject us for sure.
342
00:28:33,700 --> 00:28:34,500
Okay.
343
00:28:35,000 --> 00:28:37,200
I will hurriedly prepare the search warrant.
344
00:28:38,000 --> 00:28:39,300
But then,
345
00:28:40,000 --> 00:28:45,200
if someone finds out that I'm requesting for the search in your house
346
00:28:45,300 --> 00:28:46,500
because of Tiger King.
347
00:28:46,600 --> 00:28:49,199
Then there wouldn't be only Dr.Atchara and me.
348
00:28:50,000 --> 00:28:52,300
There might be police officers,
349
00:28:52,500 --> 00:28:53,200
news reporters,
350
00:28:53,300 --> 00:28:53,800
Saksit
351
00:28:53,850 --> 00:28:54,350
or…
352
00:28:55,000 --> 00:28:57,200
Don't expand something small to bigger one.
353
00:28:58,000 --> 00:28:59,200
I can tell you.
354
00:28:59,500 --> 00:29:01,200
The reason why Sama doesn't allow anyone to search in the house
355
00:29:02,000 --> 00:29:03,200
because he has a secret.
356
00:29:12,000 --> 00:29:13,200
What are you going to say?
357
00:29:16,500 --> 00:29:17,500
It's fine.
358
00:29:22,000 --> 00:29:23,200
You can tell them the truth.
359
00:29:27,500 --> 00:29:29,200
The reason Sama doesn't want anyone to search in his house
360
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
because Sama has stuff.
361
00:29:33,200 --> 00:29:34,200
What?
362
00:29:38,000 --> 00:29:39,200
My stuff.
363
00:29:41,000 --> 00:29:44,200
I leave my personal stuff here.
364
00:30:01,000 --> 00:30:03,200
I stay over with him here.
365
00:30:09,000 --> 00:30:10,200
Oh really?
366
00:30:13,000 --> 00:30:17,200
I hope Saksit and Dr.Atchara would understand.
367
00:30:18,000 --> 00:30:19,200
Yes.
368
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Anyway can you let…
369
00:30:26,100 --> 00:30:28,199
I assure you that there's no tiger for sure.
370
00:30:30,000 --> 00:30:32,300
I'm not an expert of tiger.
371
00:30:32,500 --> 00:30:33,500
I'm not a doctor.
372
00:30:34,000 --> 00:30:36,200
If I see the tiger, I would run away already.
373
00:30:37,000 --> 00:30:38,200
Aunt Aung
374
00:30:39,000 --> 00:30:41,200
I forgot my wallet at Sama's room.
375
00:30:41,500 --> 00:30:42,500
Can you pick it up for me?
376
00:30:46,000 --> 00:30:47,200
Sure.
377
00:31:02,500 --> 00:31:05,200
Strange. Why don't teacher Parichart…
378
00:31:05,300 --> 00:31:08,100
Hey, are you still thinking about them Doctor? Hmm?
379
00:31:08,200 --> 00:31:10,200
They love each other. Just them in peace.
380
00:31:12,000 --> 00:31:16,200
Hey you, I'm not a person who likes to gossip.
381
00:31:16,500 --> 00:31:18,200
I don't care about who sleeps with who.
382
00:31:19,000 --> 00:31:20,200
I also don't mean that.
383
00:31:21,000 --> 00:31:22,200
So what were you going to say?
384
00:31:24,000 --> 00:31:26,200
Hey you, look at the time.
385
00:31:26,500 --> 00:31:29,200
Why teacher Parichart is at Doctor's house right now?
386
00:31:29,500 --> 00:31:31,300
Why she doesn't wait until the school's finished.
387
00:31:31,500 --> 00:31:33,500
They said they were in relationship. She comes to stay at his place.
388
00:31:33,600 --> 00:31:35,300
Why didn't she just ask Doctor to bring to her.
389
00:31:35,500 --> 00:31:37,300
Or wait until the school is finished and come to pick up the wallet.
390
00:31:37,500 --> 00:31:44,000
Okay. I just thought that teacher Parichart lied.
391
00:31:44,000 --> 00:31:45,200
And not a perfect lie.
392
00:31:45,500 --> 00:31:46,372
She is a bad liar.
393
00:31:58,237 --> 00:32:00,277
I have to thank you
394
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
for helping me.
395
00:32:04,000 --> 00:32:05,200
It's fine.
396
00:32:08,000 --> 00:32:12,200
If they tell others about us, your reputation will be ruined.
397
00:32:12,800 --> 00:32:16,200
Chief Saksit is a good person. He will not ruin my reputation.
398
00:32:20,000 --> 00:32:22,200
Excuse me. I'm leaving now.
399
00:32:24,500 --> 00:32:25,500
Thank you.
Hello.
400
00:32:42,000 --> 00:32:45,200
I didn't think that she would help us.
401
00:32:48,000 --> 00:32:49,200
Parichart is a good person.
402
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
If
403
00:32:59,000 --> 00:33:00,800
you would change your mind,
404
00:33:03,000 --> 00:33:04,800
the more she is good to me,
405
00:33:08,000 --> 00:33:10,200
she must stay away from me.
406
00:33:14,000 --> 00:33:18,200
I must not harm her. Right, aunt?
407
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
It's better.
415
00:34:48,000 --> 00:33:49,200
Nontha
408
00:34:50,000 --> 00:34:51,199
You're good.
409
00:34:55,000 --> 00:34:56,199
Why are you here?
410
00:34:58,000 --> 00:35:01,200
Laowu asked me to see how you are doing.
411
00:35:03,500 --> 00:35:05,200
Liar.
412
00:35:06,000 --> 00:35:08,200
I just called with him last night.
413
00:35:16,000 --> 00:35:17,200
Alright, alright.
414
00:35:20,000 --> 00:35:21,200
I'm here by myself.
415
00:35:25,000 --> 00:35:26,300
I wanted to see you.
416
00:35:30,000 --> 00:35:31,200
I want to apologize you.
417
00:35:51,000 --> 00:35:55,200
Kalong, when will you stop getting pout at me.
418
00:35:56,000 --> 00:35:58,200
I know that you aren't really angry at me.
419
00:36:03,000 --> 00:36:04,200
Who told you?
420
00:36:08,000 --> 00:36:09,500
If you are really angry at me.
421
00:36:10,000 --> 00:36:14,200
You wouldn't wear the earrings I gave to you right?
422
00:36:26,000 --> 00:36:34,000
Umm.
So how are you doing here?
423
00:36:34,000 --> 00:36:36,200
Well, it's good.
424
00:36:37,300 --> 00:36:39,200
I feel good.
425
00:36:40,500 --> 00:36:43,200
I feel worthy.
426
00:36:49,000 --> 00:36:51,200
Chawee, how are you today?
427
00:36:52,000 --> 00:36:53,200
I have stomachache.
428
00:37:08,000 --> 00:37:09,300
Let me see.
429
00:37:11,000 --> 00:37:12,200
Can you sit up?
430
00:37:17,500 --> 00:37:18,500
Here?
431
00:37:24,700 --> 00:37:29,299
It's gastric. Please drink bolus with warm water.
432
00:37:29,500 --> 00:37:30,500
Then you will be better.
433
00:37:43,000 --> 00:37:45,200
Thank you doctor Kalong.
434
00:37:50,000 --> 00:37:51,200
Doctor Kalong?
435
00:38:15,800 --> 00:38:17,000
Let's go.
436
00:38:41,000 --> 00:38:42,200
Someone from Ban Dok Daeng.
437
00:38:45,000 --> 00:38:47,200
If you see me you can remember me for sure.
438
00:38:51,000 --> 00:38:54,200
I'm happy to see that you're happy.
439
00:38:58,000 --> 00:39:02,300
Well, how about you? How about you and teacher Parichart?
440
00:39:05,000 --> 00:39:07,200
She doesn't love me.
441
00:39:08,000 --> 00:39:10,200
But it's fine. I'm okay.
442
00:39:13,000 --> 00:39:14,200
Are you sure?
443
00:39:19,000 --> 00:39:21,100
Are you sure you're not sad?
444
00:39:22,000 --> 00:39:26,300
If so, I will give you edible-stemmed vine.
445
00:39:26,400 --> 00:39:28,200
To cure inner bruise.
446
00:39:30,000 --> 00:39:32,500
Hey.
No, Kalong. Are you joking?
447
00:39:37,000 --> 00:39:37,700
I don't believe you.
448
00:39:39,500 --> 00:39:40,500
Yaem,
449
00:39:42,000 --> 00:39:44,500
drink the medicine shortly. Slowly sit up please.
450
00:39:46,000 --> 00:39:47,200
Drink it all.
451
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Slowly lay down.
452
00:39:58,000 --> 00:40:02,500
But it's true. Even the patient with severe condition,
453
00:40:02,600 --> 00:40:06,200
got quick recover from drinking the edible-stemmed vine..
454
00:40:07,000 --> 00:40:11,200
What? Is there any broken hearted person needing your treatment?
455
00:40:12,000 --> 00:40:13,200
No.
456
00:40:14,700 --> 00:40:16,299
Here, he's a hunter.
457
00:40:17,000 --> 00:40:21,200
I heard that he fell from the cliff, and someone brought him here for the treatment.
458
00:40:25,000 --> 00:40:26,100
Dam
459
00:40:28,000 --> 00:40:28,500
Eh?
460
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Where is he?
461
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Dam
462
00:40:34,000 --> 00:40:35,100
Dam
463
00:40:36,700 --> 00:40:37,500
Dam
464
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Dam
465
00:40:40,300 --> 00:40:43,300
Dam, where is he?
466
00:40:43,500 --> 00:40:44,500
Is that Dam?
467
00:40:45,500 --> 00:40:46,000
Umm.
468
00:40:49,000 --> 00:40:52,200
What's he running away from? Or from you?
469
00:41:00,000 --> 00:41:03,200
He doesn't go with empty hands, he steals the money from this cupboard.
470
00:41:06,500 --> 00:41:08,200
And why does he have to run away?
471
00:41:09,500 --> 00:41:11,200
I think nothing special.
472
00:41:12,000 --> 00:41:13,200
I have experienced a lot.
473
00:41:14,000 --> 00:41:17,200
Some people were prosecuted and ran away after the treatment.
474
00:41:18,000 --> 00:41:20,200
Some people were afraid that they don't have money to pay for medicine.
475
00:41:21,000 --> 00:41:22,200
I just have to restraint my mind.
476
00:41:23,000 --> 00:41:27,200
I wish god bless them and hope they are safe.
477
00:41:28,000 --> 00:41:30,200
Dam has amnesia.
478
00:41:31,000 --> 00:41:33,200
He can't remember anything, so where would he run away to?
479
00:41:33,500 --> 00:41:35,300
Someone found him at Ban Dok Daeng.
480
00:41:37,000 --> 00:41:38,200
He may return there.
481
00:41:41,000 --> 00:41:42,200
Hold on.
482
00:41:42,800 --> 00:41:46,200
This Dam is the hunter falling from the cliff at Ban Dok Daeng?
483
00:41:49,000 --> 00:41:51,200
When? How long?
484
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Four months ago.
485
00:41:53,000 --> 00:41:54,200
Do you have a picture of this hunter Dam?
486
00:41:55,500 --> 00:41:56,200
Yes I have.
487
00:41:59,000 --> 00:42:01,200
I took it when I accepted him as a patient.
488
00:42:11,000 --> 00:42:12,200
What's wrong?
489
00:42:13,800 --> 00:42:15,200
This is Pran Bun.
490
00:42:17,000 --> 00:42:17,500
Huh?
491
00:42:33,000 --> 00:42:34,200
Pran Bun is still alive?
492
00:42:35,000 --> 00:42:38,200
Yes, aunt. But he has amnesia.
493
00:42:38,500 --> 00:42:39,500
He can't even remember his name.
494
00:42:40,800 --> 00:42:43,200
If he can't remember then what did he run away from.
495
00:42:44,000 --> 00:42:45,200
Why did he run away?
496
00:42:48,700 --> 00:42:52,700
Maybe he ran away because he didn't have money to pay.
497
00:42:53,000 --> 00:42:55,200
Nontha is worried about you.
498
00:42:55,300 --> 00:42:57,300
So he asked me to warn you.
499
00:42:57,500 --> 00:42:58,500
Please watch out.
500
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Thank you.
501
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Anyway,
502
00:43:07,000 --> 00:43:10,500
he cannot remember anything. Maybe he just ran away
503
00:43:11,000 --> 00:43:13,500
and will not return here again.
504
00:43:27,000 --> 00:43:28,200
There's no fire here.
505
00:43:30,000 --> 00:43:31,200
Let me fan?
506
00:43:31,300 --> 00:43:32,200
Will it be cooked?
507
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Sure.
508
00:43:34,100 --> 00:43:35,200
Eh, who ate it already?
509
00:43:35,300 --> 00:43:36,300
Open partially like this.
510
00:43:36,400 --> 00:43:36,800
Sa
511
00:43:36,800 --> 00:43:37,700
Who wrapped it?
512
00:43:39,000 --> 00:43:39,500
Sa for sure.
513
00:43:41,500 --> 00:43:46,300
As I can remember, we haven't done this for so long.
514
00:43:48,000 --> 00:43:50,200
Since you were helping Doctor at the clinic.
515
00:43:51,000 --> 00:43:53,200
Actually since teacher Parichart is here.
516
00:43:54,000 --> 00:43:56,200
Hey, why are you talking about Parichart?
517
00:43:56,800 --> 00:43:58,500
So, why were you talking about Doctor?
518
00:43:59,000 --> 00:44:00,400
I didn't talk about him, it's Tuamaka.
519
00:44:00,401 --> 00:44:01,799
No, you talked about him.
520
00:44:02,000 --> 00:44:06,200
Hold on, hold on, you always argue when you are together. Always like this.
521
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Since young till adult.
522
00:44:08,700 --> 00:44:10,000
Aren't you sick of it?
523
00:44:10,300 --> 00:44:10,800
No.
524
00:44:17,600 --> 00:44:18,100
Yes.
Give me.
525
00:44:18,700 --> 00:44:20,700
Kalong, so you're returning to Lamphun tomorrow right?
526
00:44:23,000 --> 00:44:25,400
Yes. I will leave at dawn.
527
00:44:25,800 --> 00:44:28,000
So why are you still sitting here? Go to sleep.
528
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
I will see you off tomorrow.
529
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
Huh? I haven't eaten.
530
00:44:34,800 --> 00:44:38,400
Hey, but you have lessons tomorrow, don't you?
531
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Tomorrow is Saturday. Which students go to school tomorrow?
532
00:44:43,400 --> 00:44:46,000
Moreover, I will see you off at the bus station.
533
00:44:46,200 --> 00:44:47,799
Who is going to see you off at Lamphun?
534
00:44:49,000 --> 00:44:52,200
Go to bed early. If you wake up late tomorrow, I will not wait for you.
535
00:44:52,800 --> 00:44:53,300
Go.
536
00:44:53,400 --> 00:44:54,300
Ouch. Okay.
537
00:45:11,700 --> 00:45:13,000
Oh, dad.
Why are you smiling?
538
00:45:15,000 --> 00:45:18,200
Because Nontha was kind to me today.
539
00:45:21,600 --> 00:45:26,200
Nontha has always been kind to you since you were young.
540
00:45:31,800 --> 00:45:32,300
It's true.
541
00:45:34,000 --> 00:45:38,000
Kalong, it's you who never realize in his kindness.
542
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
Every breath of you is only about Tiger King.
543
00:45:46,000 --> 00:45:47,300
Teacher Parichart as well.
544
00:45:49,000 --> 00:45:52,200
Everybody only loves and pays attention to Doctor.
545
00:45:53,600 --> 00:45:55,400
No one loves Nontha.
546
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
Actually, I feel pity for Nontha.
547
00:46:38,000 --> 00:46:38,600
Sama
548
00:46:42,400 --> 00:46:44,000
Why are you standing here alone?
549
00:46:45,700 --> 00:46:48,000
If it's not me. What are you going to do?
550
00:46:54,200 --> 00:46:56,000
What can I do for you?
551
00:46:59,400 --> 00:47:01,000
I want you to stay at my place.
552
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Excuse me?
553
00:47:06,800 --> 00:47:08,000
Pran Bun is still alive.
554
00:47:09,000 --> 00:47:11,200
Kalong said that he had a medical treatment at Lamphun.
555
00:47:12,000 --> 00:47:13,200
And now,
556
00:47:14,700 --> 00:47:16,100
he ran away from that place.
557
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
Do you think that he would return here?
558
00:47:25,000 --> 00:47:26,500
Kalong said that he has amnesia.
559
00:47:28,000 --> 00:47:29,200
But I don't trust.
560
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
I'm sure he will return.
561
00:47:33,400 --> 00:47:36,000
And he will kidnap you as Tiger King's bait.
562
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
So you want me to stay with you?
563
00:47:47,800 --> 00:47:50,500
But you said, if we are together,
564
00:47:51,000 --> 00:47:54,200
you will become tiger and may harm me anytime.
565
00:47:57,000 --> 00:47:58,800
But right now you're telling me
566
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
that I will be safe if I stay with you.
567
00:48:04,700 --> 00:48:07,000
If it's in normal situation, it's correct for keeping distance from me.
568
00:48:07,200 --> 00:48:08,200
But now it's not…
569
00:48:08,201 --> 00:48:09,700
There might not be anything.
570
00:48:11,700 --> 00:48:15,399
Pran Bun could have amnesia and will never return here.
571
00:48:18,000 --> 00:48:18,800
Parichart
572
00:48:19,000 --> 00:48:20,200
Thank you for your concern.
573
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
But I can take care of myself.
574
00:48:34,500 --> 00:48:37,000
If you are still at the teacher's residence.
575
00:48:37,001 --> 00:48:40,400
We may not be able to help you. We are only women.
576
00:48:40,800 --> 00:48:44,000
Last time, he chloroformed everyone of us.
577
00:48:44,001 --> 00:48:47,800
And what if he kills us this time?
578
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
Or will you stay at Nontha's place? I think teacher Nontha's mother wouldn't mind.
579
00:48:53,300 --> 00:48:56,100
No, I don't want to bother teacher Nontha.
580
00:48:56,300 --> 00:48:58,000
Then at night,
581
00:48:58,001 --> 00:49:01,200
I will hang up a mosquito net and guard you in front of your room.
582
00:49:01,700 --> 00:49:04,799
Actually I can rent a room close to the market.
583
00:49:04,801 --> 00:49:09,000
You are misunderstanding. We don't want you to live alone.
584
00:49:09,001 --> 00:49:11,000
That is even more dangerous.
585
00:49:11,200 --> 00:49:14,000
We just want you to stay in the safer place.
586
00:49:17,600 --> 00:49:18,700
Dr.Sama's house?
587
00:49:19,800 --> 00:49:21,000
Teacher Som, teacher Auyphorn.
588
00:49:21,800 --> 00:49:24,000
Can I have a talk with teacher Parichart alone?
589
00:49:24,300 --> 00:49:27,000
All right, then we will go to cook now.
590
00:49:40,700 --> 00:49:45,100
I can understand how you feel towards Dr.Sama.
591
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
But this is not only about two of you.
592
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
What do you mean?
593
00:49:52,100 --> 00:49:56,000
You are in danger because of Pran Bun's revenge.
594
00:49:58,000 --> 00:50:01,300
Which is the responsibility of everyone who is related to Tiger King.
595
00:50:03,000 --> 00:50:07,000
Now Pran Bun understands that you are very important to Dr.Sama.
596
00:50:07,600 --> 00:50:12,000
And if you are kidnapped again. Dr.Sama will not stay still.
597
00:50:12,800 --> 00:50:13,500
It means,
598
00:50:14,700 --> 00:50:18,399
we are sending Tiger King to Pran Bun once again.
599
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
I don't want anyone to risk.
600
00:50:22,001 --> 00:50:26,000
Not you, Dr.Sama or Tiger King.
601
00:50:27,600 --> 00:50:31,000
I'm here on behalf of everyone to beg you.
602
00:50:32,600 --> 00:50:34,000
Please understand us.
603
00:50:38,200 --> 00:50:40,500
You all want me to stay at Dr.Sama's place?
604
00:50:59,000 --> 00:51:01,200
After we found chemical substance in your blood.
605
00:51:01,201 --> 00:51:03,200
We can see that there's no substance left.
606
00:51:04,000 --> 00:51:05,200
I allow you to go home.
607
00:51:05,800 --> 00:51:09,000
But after this, you have to start soft exercise.
608
00:51:10,000 --> 00:51:14,000
So what's the substance in my blood, doctor?
609
00:51:14,700 --> 00:51:16,500
We cannot identify it.
610
00:51:17,000 --> 00:51:19,200
We only know that it's the substance affecting the brain.
611
00:51:19,201 --> 00:51:21,000
The same type as amphetamine.
612
00:51:21,200 --> 00:51:24,200
Causing the brain disorder and delusion.
613
00:51:24,700 --> 00:51:26,000
But you don't have to worry.
614
00:51:26,200 --> 00:51:28,200
Because there's no substance anymore.
615
00:51:28,201 --> 00:51:30,200
You will not see the delusion ever again.
616
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
Please, excuse me.
617
00:51:34,000 --> 00:51:34,700
Thank you.
618
00:51:34,701 --> 00:51:35,201
You're welcome.
619
00:51:48,700 --> 00:51:50,000
Did you find him?
620
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Find him…hold on.
621
00:51:54,300 --> 00:51:55,500
Find who?
622
00:51:56,400 --> 00:52:00,000
The person who blew the smoke to my face, did you find him?
623
00:52:00,700 --> 00:52:04,000
Not yet. There's no CCTV at that area.
624
00:52:04,001 --> 00:52:07,000
The police requested to see the video in the car camera, but couldn't detect.
625
00:52:07,001 --> 00:52:08,800
Because he covered his face.
626
00:52:17,600 --> 00:52:18,799
Find him.
627
00:52:19,000 --> 00:52:21,100
He did this to me. I will not let him alive.
628
00:52:22,400 --> 00:52:22,900
Yes, sir.
629
00:52:23,000 --> 00:52:25,200
Sir, that mountain boy.
630
00:52:25,400 --> 00:52:27,000
Which boy? Where is he from?
631
00:52:27,100 --> 00:52:30,000
That mountain boy who called me out of the car and hit my head.
632
00:52:31,000 --> 00:52:32,700
I think they are from the same group.
633
00:52:33,000 --> 00:52:36,800
You can remember his face right? Go find them.
634
00:52:37,200 --> 00:52:38,399
I will reward you.
635
00:52:38,800 --> 00:52:39,300
Yes, sir.
636
00:52:40,700 --> 00:52:41,200
Let's go.
637
00:52:51,700 --> 00:52:54,200
Actually, I can sleep in your room.
638
00:52:56,000 --> 00:52:57,200
It's Doctor's order.
639
00:53:03,400 --> 00:53:04,200
It's done.
640
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
What else can I help you?
641
00:53:06,400 --> 00:53:08,200
Nothing. Thank you.
642
00:53:08,201 --> 00:53:09,000
Alright.
643
00:53:09,100 --> 00:53:10,299
Thank you Lee and Sa.
644
00:53:10,400 --> 00:53:11,400
No problem, teacher.
645
00:53:12,000 --> 00:53:14,600
Then we are leaving now.
646
00:53:19,000 --> 00:53:21,400
Come here. I will show you the room.
647
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
I hope it's good enough for you.
648
00:53:41,600 --> 00:53:45,200
It's not just good enough. It's very good. Thank you.
649
00:54:00,000 --> 00:54:01,500
I know that you are uncomfortable.
650
00:54:03,500 --> 00:54:05,700
I have to apologize you for making your life messy.
651
00:54:10,800 --> 00:54:11,300
Yes.
652
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
I know that you also feel uncomfortable.
653
00:54:14,700 --> 00:54:17,399
I moved here because I want everyone not to worry.
654
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
I hope I will not bother you too much.
655
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
If you need anything,
656
00:54:37,000 --> 00:54:40,400
you can call me or aunt Aung anytime.
657
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
Don't be considerate.
658
00:54:48,000 --> 00:54:48,500
Thank you.
659
00:57:00,700 --> 00:57:01,200
Doctor
660
00:57:01,700 --> 00:57:02,200
Aunt Aung
661
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
What's wrong?
662
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
I feel that my heart is beating oddly.
663
00:57:10,000 --> 00:57:11,200
I'm afraid there may be something bad happen.
664
00:57:15,400 --> 00:57:18,000
The sky is not dark yet and the moon is not red.
665
00:57:18,001 --> 00:57:19,100
You know it well,
666
00:57:19,400 --> 00:57:21,200
that Tiger King can come to me anytime.
667
00:57:22,400 --> 00:57:23,000
I'm afraid that.
668
00:57:23,001 --> 00:57:24,000
Excuse me.
669
00:57:24,300 --> 00:57:27,000
Can I have a piece or plaster? I got a cut.
670
00:57:40,700 --> 00:57:41,600
It's fine now.
671
00:57:41,800 --> 00:57:42,300
Parichart
672
00:57:42,800 --> 00:57:43,300
Doctor
673
00:57:44,000 --> 00:57:46,100
I will bring plaster to her.
674
00:57:48,700 --> 00:57:50,000
It's fine Doctor.
675
00:58:21,800 --> 00:58:22,400
Thank you.
676
00:58:42,000 --> 00:58:43,300
Aunt Aung
677
00:58:51,700 --> 00:58:52,200
Don't be afraid.
678
00:59:01,000 --> 00:59:02,200
What is it?
679
00:59:14,000 --> 00:59:15,100
The ancient dagger.
680
00:59:16,700 --> 00:59:17,700
The spelled dagger.
681
00:59:25,200 --> 00:59:26,799
Why do you give it to me?
682
00:59:27,000 --> 00:59:30,000
This dagger is the spelled dagger.
683
00:59:31,000 --> 00:59:34,000
It's the only weapon that can kill Tiger King.
684
00:59:35,000 --> 00:59:39,500
The magic that enchanted on this dagger is very strong.
685
00:59:40,000 --> 00:59:45,000
I had tried to remove the spell on it but it never disappear.
686
00:59:46,000 --> 00:59:47,200
I think
687
00:59:48,000 --> 00:59:50,200
you should be the one who keeps it.
688
00:59:51,400 --> 00:59:53,000
So we can make sure that
689
00:59:53,400 --> 00:59:56,000
no one can use it to kill you.
690
01:00:04,000 --> 01:00:05,000
I give it to you.
691
01:00:08,700 --> 01:00:09,700
Why do you give it to me?
692
01:00:11,000 --> 01:00:12,200
It's the only weapon
693
01:00:14,000 --> 01:00:15,200
that can kill Tiger King.
694
01:00:24,000 --> 01:00:24,500
No.
695
01:00:33,700 --> 01:00:34,500
Keep it.
696
01:00:36,800 --> 01:00:38,000
Whenever
697
01:00:40,000 --> 01:00:41,400
I become Tiger King
698
01:00:43,400 --> 01:00:44,500
and try to kill you.
699
01:00:47,000 --> 01:00:49,100
You can use this dagger to spear me.
700
01:00:50,700 --> 01:00:51,500
Don't hesitate.
701
01:01:36,000 --> 01:01:38,400
Whenever I become Tiger King
702
01:01:39,400 --> 01:01:41,000
and try to kill you.
703
01:01:43,000 --> 01:01:44,800
You can use this dagger to spear me.
704
01:02:07,700 --> 01:02:08,200
Crazy.
705
01:02:09,700 --> 01:02:10,200
No.
706
01:03:54,800 --> 01:03:56,800
Ah, you are here.
707
01:03:57,000 --> 01:04:00,000
I cooked boiled rice with pork, do you want to have now?
708
01:04:01,700 --> 01:04:04,000
Actually I can have breakfast at school.
709
01:04:08,000 --> 01:04:12,000
If you don't want, you should have told me first, so I didn't have to cook.
710
01:04:28,000 --> 01:04:29,700
Dr.Sama finished breakfast already?
711
01:04:30,800 --> 01:04:31,300
Yes.
712
01:04:37,000 --> 01:04:38,400
You can have it more.
713
01:04:41,800 --> 01:04:42,300
Oh.
714
01:05:02,800 --> 01:05:03,300
Ouch.
715
01:05:03,800 --> 01:05:04,300
Ouch.
716
01:05:04,600 --> 01:05:05,100
Sama
717
01:05:06,800 --> 01:05:08,200
Ouch.
718
01:05:10,000 --> 01:05:11,000
Who are you?
719
01:05:31,000 --> 01:05:32,700
How did Parichart go to work?
720
01:05:33,000 --> 01:05:34,500
Nontha picked her up.
721
01:05:35,000 --> 01:05:36,800
You don't have to worry.
722
01:05:38,000 --> 01:05:39,000
Good.
723
01:05:40,800 --> 01:05:43,000
Do you still feel uneasy?
724
01:05:45,000 --> 01:05:46,500
I feel that there will be a danger.
725
01:05:48,000 --> 01:05:51,000
The more I feel, my heart beats stronger.
726
01:05:52,000 --> 01:05:53,000
Or
727
01:05:55,800 --> 01:05:57,400
Tiger King will come to you.
728
01:06:14,000 --> 01:06:17,000
There's a patient. Should I let him go?
729
01:06:17,001 --> 01:06:19,000
No, he's waiting.
730
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
We better be hurry. Call him in.
731
01:06:22,600 --> 01:06:23,100
Alright.
732
01:07:10,700 --> 01:07:12,000
What are you trying to do?
733
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
Who are you?
734
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
What are you doing here?
735
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
And you? Who are you?
736
01:07:23,300 --> 01:07:24,500
What are you doing here?
737
01:07:25,300 --> 01:07:26,500
Are you a thief?
738
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
I asked you, and you asked me back?
739
01:07:30,800 --> 01:07:33,100
Are you going to tell me or should I kill you?
740
01:07:37,000 --> 01:07:38,200
Where are we going? Huh?
741
01:07:41,000 --> 01:07:42,000
Ouch.
Are you going to tell me?
742
01:07:43,000 --> 01:07:43,600
Okay.
743
01:07:45,000 --> 01:07:46,500
Okay, okay, I'm not a thief.
744
01:07:48,000 --> 01:07:49,300
I'm an officer.
745
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
I'm an expert about tiger.
746
01:07:56,000 --> 01:07:57,000
I'm here for the research.
747
01:08:04,000 --> 01:08:05,000
How is the research?
748
01:08:07,700 --> 01:08:09,200
I followed the tiger's footprint.
749
01:08:10,000 --> 01:08:11,800
I saw that it disappeared in this house.
750
01:08:12,400 --> 01:08:13,400
So I wanted to see.
751
01:08:15,000 --> 01:08:20,000
Where? Where is the tiger's footprint?
752
01:08:20,399 --> 01:08:22,599
Where did you see? Where is the tiger's footprint?
753
01:08:22,800 --> 01:08:24,300
Hey, hold on. Don't go.
754
01:08:24,399 --> 01:08:25,000
Don't run away.
755
01:08:25,300 --> 01:08:26,100
You can't run away.
756
01:08:26,800 --> 01:08:27,200
Ouch.
757
01:08:27,200 --> 01:08:28,000
Saksit
758
01:08:29,399 --> 01:08:30,000
Saksit
759
01:08:30,600 --> 01:08:31,100
Who are you?
760
01:08:36,800 --> 01:08:37,300
Pran Bun
761
01:08:39,800 --> 01:08:43,200
Ah, is that Pran Bun that you told me before?
762
01:08:45,200 --> 01:08:45,700
Yes.
763
01:08:47,000 --> 01:08:48,100
He's not dead yet.
764
01:08:51,000 --> 01:08:53,000
He's really interested in Tiger King.
765
01:08:54,399 --> 01:08:56,799
Pran Bun is the enemy of Tiger King.
766
01:08:56,801 --> 01:08:57,301
Umm.
767
01:08:57,399 --> 01:08:58,700
But I heard that…
768
01:09:06,000 --> 01:09:07,200
Does this belong to you?
769
01:09:09,700 --> 01:09:11,000
Can you explain to me?
770
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
How was this stuff in my house area?
771
01:09:17,600 --> 01:09:19,300
Yes. It's mine.
772
01:09:21,000 --> 01:09:23,000
Because you don't let us go in your house.
773
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
So I was trying to go inside.
774
01:09:29,000 --> 01:09:30,200
I can report the police to arrest you, Doctor.
775
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
Yeah, go ahead. Please.
776
01:09:35,700 --> 01:09:38,500
I just really want to see if Tiger King
777
01:09:39,300 --> 01:09:42,200
is in your house. That's it.
778
01:09:44,000 --> 01:09:46,200
I told you already that there's no Tiger King.
779
01:09:47,000 --> 01:09:48,000
I have no idea about it.
780
01:09:51,000 --> 01:09:51,500
Really?
781
01:09:52,000 --> 01:09:55,000
But we
782
01:09:55,700 --> 01:09:59,000
have found that Tiger King's footprint finished at the back of your house.
783
01:09:59,800 --> 01:10:01,200
There are old and new footprints.
784
01:10:02,000 --> 01:10:04,100
Can you explain us about this?
785
01:10:06,000 --> 01:10:09,000
I have no explanation but I can assure you
786
01:10:10,000 --> 01:10:12,800
that what you're looking for is not in this house.
787
01:10:19,300 --> 01:10:20,000
Take it back.
788
01:10:25,800 --> 01:10:26,300
Where are you going?
789
01:10:28,800 --> 01:10:29,300
Let go of me.
790
01:10:33,000 --> 01:10:34,100
He hurt you?
791
01:10:34,800 --> 01:10:35,300
Huh?
792
01:10:39,800 --> 01:10:40,300
Ah.
793
01:10:41,800 --> 01:10:42,300
Pran Bun
794
01:10:46,700 --> 01:10:48,300
Pran Bun is still alive.
795
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
And he comes back to hunt Tiger King.
796
01:10:52,000 --> 01:10:55,000
And the first place he came is your house.
797
01:10:56,000 --> 01:10:57,800
I also wonder
798
01:10:58,600 --> 01:10:59,100
why.
799
01:11:18,400 --> 01:11:20,000
I close the clinic already.
800
01:11:21,000 --> 01:11:23,100
Do you know why he came here?
801
01:11:25,600 --> 01:11:26,500
Or he knows…
802
01:11:28,800 --> 01:11:29,300
No.
803
01:11:31,000 --> 01:11:32,700
He doesn't know who am I.
804
01:11:33,400 --> 01:11:34,099
But I'm afraid.
805
01:11:37,000 --> 01:11:41,000
Please warn Parichart to be aware of herself.
806
01:11:41,700 --> 01:11:43,700
When she finishes teaching, please return home right away.
807
01:11:44,000 --> 01:11:45,700
And don't go out alone.
808
01:11:46,700 --> 01:11:49,099
I'm afraid that Pran Bun's target
809
01:11:50,700 --> 01:11:51,500
is Parichart.
810
01:11:54,800 --> 01:11:55,300
Alright.
811
01:12:23,000 --> 01:12:25,300
Tiger King disappeared in that house.
812
01:12:27,000 --> 01:12:31,000
But we have found that Tiger King's footprint
813
01:12:31,300 --> 01:12:33,000
finished at the back of your house.
814
01:12:33,400 --> 01:12:35,500
There are old and new footprints.
815
01:12:37,000 --> 01:12:40,000
Can you explain us about this?
816
01:12:40,001 --> 01:12:42,300
I have no explanation but I can assure you
817
01:12:43,000 --> 01:12:46,000
that what you're looking for is not in this house.
818
01:13:04,000 --> 01:13:06,000
Dr.Sama and Tiger King
819
01:13:08,000 --> 01:13:11,000
must be related for sure.
820
01:13:16,000 --> 01:13:18,000
Do you think that Pran Bun will catch Parichart again?
821
01:13:20,000 --> 01:13:20,800
I'm not sure.
822
01:13:23,400 --> 01:13:25,099
But Pran Bun wants to hunt Tiger King.
823
01:13:26,000 --> 01:13:28,100
And the last thing we know about it is that
824
01:13:29,400 --> 01:13:32,200
he understands that Parichart can delude Tiger King.
825
01:13:32,600 --> 01:13:35,500
But last time he didn't see Tiger King.
826
01:13:37,000 --> 01:13:39,100
I think he came to take revenge on you.
827
01:13:40,000 --> 01:13:41,400
Then I hope he comes to me.
828
01:13:42,800 --> 01:13:44,000
Not Parichart.
829
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
I'm ready.
830
01:13:47,700 --> 01:13:48,200
Let's go.
831
01:13:50,700 --> 01:13:52,400
Actually, I can take the public mini bus.
832
01:13:53,000 --> 01:13:55,400
Being picked up like a kid like this. I feel considerate.
833
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
I'm happy to do it.
834
01:13:58,000 --> 01:14:01,700
It's our duty to take care of your safety.
835
01:14:04,400 --> 01:14:06,200
How long will it be like this?
836
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
Right now, Laowu asked Tuamaka to track Pran Bun.
837
01:14:13,600 --> 01:14:17,000
You will be safe when Pran Bun is arrested.
838
01:14:18,300 --> 01:14:20,000
Or when Tiger King dies.
839
01:15:03,000 --> 01:15:03,700
Alright, children.
840
01:15:04,000 --> 01:15:06,200
Do the exercise and hand in me at the end of the class.
841
01:15:06,800 --> 01:15:07,600
Okay.
842
01:15:07,601 --> 01:15:09,200
Okay.
843
01:15:13,400 --> 01:15:15,200
Tuamaka, how was it?
844
01:15:16,000 --> 01:15:16,800
Did you find Pran Bun?
845
01:15:17,400 --> 01:15:20,500
I haven't found him. I only found his stuff.
846
01:15:21,700 --> 01:15:24,000
Last night, he must be here.
847
01:15:27,000 --> 01:15:29,400
Maybe he's still around. Be careful.
848
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
Alright, Nontha.
849
01:15:38,000 --> 01:15:39,600
No patient already right, aunt?
850
01:15:40,800 --> 01:15:41,300
Yes.
851
01:15:42,000 --> 01:15:43,200
Where are you going?
852
01:15:45,000 --> 01:15:46,700
I will go to see Laowu and Tuamaka.
853
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
To talk about Pran Bun and how to handle him.
854
01:15:51,000 --> 01:15:53,200
Alright. And I will go to the market.
855
01:15:53,700 --> 01:15:57,099
And hurriedly come back to stay with teacher Parichart when she returns home.
856
01:16:16,500 --> 01:16:19,000
Tiger's footprints went in there.
857
01:18:03,000 --> 01:18:03,800
Hello.
858
01:18:05,000 --> 01:18:07,000
Yes, Nontha. I'm at home.
859
01:18:08,000 --> 01:18:13,000
Ah, the children dropped the compost on me. My body was dirty.
860
01:18:13,200 --> 01:18:16,000
I also didn't have class so I returned home first.
861
01:18:19,500 --> 01:18:20,000
Alright.
862
01:19:01,000 --> 01:19:01,301
Come here.
863
01:19:01,301 --> 01:19:02,000
Let go of me.
864
01:19:02,700 --> 01:19:03,200
Stay still.
865
01:19:04,700 --> 01:19:06,099
You are here.
866
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
Ouch, ouch.
867
01:19:15,000 --> 01:19:15,800
Don't come closer.
868
01:19:16,500 --> 01:19:17,000
Get out.
869
01:19:21,000 --> 01:19:24,700
Hey. I thought I will not hurt you and will wait until Dr.Sama return.
870
01:19:24,701 --> 01:19:26,900
But you want to be in trouble.
871
01:19:27,000 --> 01:19:27,800
Don't come closer.
872
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
That is my dagger.
873
01:19:46,000 --> 01:19:49,000
Give me back. Give me back. Give me.
874
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
Where are you going? Come here.
875
01:19:52,001 --> 01:19:52,501
Let go of me.
Come here.
876
01:19:52,501 --> 01:19:53,500
Let go of me. Help me.
877
01:19:58,800 --> 01:19:59,300
Damn you.
878
01:20:01,000 --> 01:20:02,000
Pran Bun
879
01:20:11,800 --> 01:20:12,300
Nontha
880
01:20:13,000 --> 01:20:15,500
What's that noise? What's happened?
881
01:20:19,000 --> 01:20:20,800
Nontha, what's happened?
882
01:20:20,801 --> 01:20:22,000
Pran Bun intruded the house.
883
01:20:22,700 --> 01:20:23,200
What?
884
01:20:26,000 --> 01:20:26,500
Hold on.
885
01:20:26,700 --> 01:20:27,700
There's lot of blood.
886
01:20:28,700 --> 01:20:30,000
Bring him downstair for the bandage.
887
01:20:31,000 --> 01:20:31,500
Come on.
888
01:20:36,000 --> 01:20:36,500
Can you stand up?
889
01:20:43,000 --> 01:20:44,600
He left from the balcony.
890
01:20:45,700 --> 01:20:46,800
I was about to catch him.
891
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
If you didn't stop me.
892
01:20:50,000 --> 01:20:51,000
It's fine.
893
01:20:52,500 --> 01:20:54,000
It's good that no one was harmful.
894
01:20:55,500 --> 01:20:59,100
Lucky that Nontha saved me in time, otherwise I will be in trouble.
895
01:21:01,000 --> 01:21:03,100
Lucky that you forgot something at school,
896
01:21:04,000 --> 01:21:06,200
if I didn't bring it here, I may not be able to save you.
897
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
It shows that Pran Bun doesn't have amnesia.
898
01:21:11,000 --> 01:21:12,300
He wants to take a revenge.
899
01:21:14,700 --> 01:21:15,400
From now on,
900
01:21:16,800 --> 01:21:18,700
you have to be careful more. Do you understand?
901
01:21:20,800 --> 01:21:22,400
I don't worry about myself,
902
01:21:25,400 --> 01:21:27,400
but I'm worried about Tiger King more.
903
01:21:28,000 --> 01:21:29,800
Why are you worried about Tiger King?
904
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
Pran Bun got the dagger.
905
01:21:34,800 --> 01:21:35,300
Huh?
906
01:21:40,000 --> 01:21:44,000
When Pran Bun saw the dagger, he could remember it right away.
907
01:21:44,800 --> 01:21:46,200
I tried to steal it from me.
908
01:21:47,000 --> 01:21:51,100
I think he must know that it is used to kill Tiger King.
909
01:21:59,000 --> 01:21:59,500
Hold on.
910
01:22:01,700 --> 01:22:03,099
Why does Pran Bun know about that dagger?
911
01:22:10,000 --> 01:22:12,800
And why does he know that the dagger can kill Tiger King.
912
01:22:24,000 --> 01:22:24,800
Why don't you say?
913
01:22:40,000 --> 01:22:41,500
Laowu, Laowu.
914
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
I want to ask about dad.
915
01:22:49,000 --> 01:22:51,000
Today, Pran Bun went to Dr.Sama's place.
916
01:22:51,400 --> 01:22:54,200
He took the dagger. He said the dagger belongs to him.
917
01:22:55,000 --> 01:22:56,000
What does he mean?
918
01:23:04,000 --> 01:23:05,200
Does the dagger really belong to him?
919
01:23:09,400 --> 01:23:12,099
That dagger can kill Tiger King, is it true?
920
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
It can kill Tiger King right?
921
01:23:18,600 --> 01:23:20,400
My dad died because of that dagger right?
922
01:23:23,400 --> 01:23:25,799
Pran Bun killed my dad right?
923
01:23:30,700 --> 01:23:34,099
Why, why nobody told me?
924
01:23:35,000 --> 01:23:38,800
That he was the one who killed my dad. Why?
925
01:23:40,700 --> 01:23:42,200
He's already dead.
926
01:23:44,000 --> 01:23:46,100
What would be helpful if you know it.
927
01:24:33,000 --> 01:24:35,400
The dagger attached with Tiger King.
928
01:24:39,400 --> 01:24:41,200
So why was it there?
929
01:25:22,600 --> 01:25:25,000
Mom, Laowu said that
930
01:25:26,000 --> 01:25:29,300
Tiger King has a magic. If he is speared or shot
931
01:25:30,400 --> 01:25:33,200
the wound will heal by itself. Is it true?
932
01:25:34,800 --> 01:25:35,400
Yes.
933
01:25:37,000 --> 01:25:38,500
So why did dad die?
934
01:25:43,000 --> 01:25:45,100
Because your das was speared by the spelled dagger.
935
01:25:46,000 --> 01:25:48,400
The wound from that dagger wasn't healed.
936
01:25:49,000 --> 01:25:50,200
SO he died.
937
01:25:57,000 --> 01:25:59,000
Why does Pran Bun know about that dagger?
938
01:25:59,100 --> 01:26:02,000
And why does he know that the dagger can kill Tiger King.
939
01:26:02,400 --> 01:26:04,099
My dad died because of that dagger right?
940
01:26:05,000 --> 01:26:07,100
Pran Bun killed my dad, right?
941
01:26:15,800 --> 01:26:20,000
Pran Bun, you killed my dad.
61282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.