All language subtitles for Prajan Daeng EP09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 I think there could be evidence in this phone 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 pointing out that Anucha and Pranbun are on the same team. 3 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 Police's chief asked us to bring the phone to a restaurant in Ban Dong Phai 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 We're not going to the police station anymore? 5 00:00:21,001 --> 00:00:23,000 He said there's something strange going on there. 6 00:00:24,000 --> 00:00:24,800 Police's chief? 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 So the police's chief is working for you as well? 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 When you became the Tiger King, you didn't remember anything? 9 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 You didn't remember anyone? 10 00:00:38,001 --> 00:00:39,000 Do you really want to know? 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 All I know is that when the moon is turning red, 12 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 whether I like it or not, 13 00:00:45,001 --> 00:00:47,000 I'll turn into the tiger and it is my job. 14 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 When you're done, sending off the chief to follow his colleague to hell. 15 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 You've done the terrible thing. 16 00:01:05,000 --> 00:01:05,500 Argh! 17 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 You're not alone? 18 00:01:07,001 --> 00:01:09,000 You, take care of this and I'll take a look over there. 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Can I ask for an ambulance? 20 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 A park ranger's injured and one's dead. 21 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 We haven't performed any ceremony, how can the doctor turn into a tiger? 22 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 They're about to kill Saksit and Parichart. 23 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Does it mean that the doctor can turn into a tiger anytime 24 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 without a blood moon ceremony? 25 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 The Tiger King, please come to me 26 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 The Tiger King, please come to me 27 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 The Tiger King, please come to me 28 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 It's not working ? 29 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Nope. I still don't understand until now. 30 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 how can I turn into the Tiger King without blood moon? 31 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 The Tiger King's spirit comes to you to protect good people from bad people. 32 00:05:21,000 --> 00:05:28,000 Bad people are doing bad things anytime so the Tiger King can't wait for blood moon to come. 33 00:05:33,000 --> 00:05:38,000 If that's the case, it means that I can turn into a tiger anytime, 34 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 either day or night. 35 00:05:46,000 --> 00:05:52,000 My whole life will belong to the Tiger King? 36 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 I'm sorry. I don't mean for it to happen. 37 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 We hurt you tremendously. 38 00:06:29,000 --> 00:06:35,000 That's fine. I know that no one wants this to happen. 39 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 But you know what 40 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 I'm glad that I turn into the Tiger King this time. 41 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Because I can protect the love of my life. 42 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Oh dear. 43 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Easy. Be careful. 44 00:07:50,000 --> 00:07:50,800 Thank you. 45 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Please wait to receive medicine at the front counter. 46 00:07:54,000 --> 00:07:54,500 Okay. 47 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 I want to monitor your condition for the next 24 hours. 48 00:08:00,001 --> 00:08:02,000 If there's nothing going on, then you can go home. 49 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Nurse? 50 00:08:05,001 --> 00:08:05,500 Yes? 51 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Please process the patient to admit to the hospital. 52 00:08:07,001 --> 00:08:08,000 Yes, sir. 53 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Wait. Don't stand up just yet. 54 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 The doctor hasn't allowed you to stand up and walk. 55 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 I want to see my brother. 56 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Wait. You can't do that. 57 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Please, I beg you. 58 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Please, my brother is dead. 59 00:08:40,000 --> 00:08:40,500 Fine. 60 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Easy. 61 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 I'll push him. 62 00:08:56,000 --> 00:08:56,500 Okay. 63 00:08:56,501 --> 00:08:57,000 You can lead the way. 64 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Hey,Normue. 65 00:10:14,001 --> 00:10:17,000 My girlfriend said that she'd send shredded pork and chili paste for me. 66 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 If it arrives, you have to wait for me. I'll come back to eat it. 67 00:10:21,500 --> 00:10:24,000 Sure thing. You seem obsessed about your girlfriend's chili paste. 68 00:10:24,500 --> 00:10:25,000 It's tasty. 69 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 This is the dead's belongings. 70 00:10:55,000 --> 00:10:55,800 Thank you. 71 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 I'm sorry for your loss. 72 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Thank you so much. 73 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 The police officers are waiting outside. They want to investigate on this. 74 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Can I talk to my people alone? 75 00:12:04,000 --> 00:12:04,500 Sure 76 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Here's Teng's phone. 77 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 It should contain some info that can lead us to Anucha. 78 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 If the bullet didn't hit the data storage area, then we could look into it. 79 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 It looks ruined already. I'm not sure if we can restore anything. 80 00:12:37,500 --> 00:12:38,000 Let's try first. 81 00:12:42,000 --> 00:12:42,400 I'm sorry. 82 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 Let's try it first but don't let the police know about this 83 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 because we can't trust anyone. 84 00:12:57,000 --> 00:12:57,500 Yes, sir. 85 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 You can bring the stuffs back. 86 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 I'll push chief myself. 87 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Come on, don't worry. 88 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Take a good care, chief. 89 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I'll put this away and I'll hurry back. 90 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 See you later. 91 00:13:45,000 --> 00:13:50,000 Excuse me, I'm Lit.Col. Jatudetch Kasemrawan 92 00:13:50,500 --> 00:13:53,000 I'm an investigator of Ban Dong Phai police station. 93 00:13:53,500 --> 00:13:54,000 I need to ask for your statement. 94 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Go ahead. 95 00:13:56,500 --> 00:13:57,000 Thank you. 96 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Please tell me the story. 97 00:14:03,000 --> 00:14:03,500 It's…. 98 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 Do you know how're you gonna talk to the police? 99 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 How did you get into the situation? 100 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 I was around the area. I heard the gunshot so I walked to see it. 101 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 What did you see? 102 00:14:34,000 --> 00:14:40,000 I saw Charnchai lying down, unconsciously. I thought that he was dead. 103 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 And a man working for Songkiat was about to shoot Saksit. 104 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 When they saw me, Songkiat was aiming to kill me. 105 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Then the Tiger King emerged from the woods. 106 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 The rest was what you saw. 107 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 Why did you go into the woods? With whom? 108 00:15:04,000 --> 00:15:10,000 I went into the woods with Mr. Mong. We were looking for a place for school's field trip. 109 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 But we were separated so it was just me. 110 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Thank you for you cooperation. 111 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 Good thing that Mr. Mong gave me a clue of what to say, or it'd have gone so bad. 112 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 If you told them the truth, it'd have been worse than this. 113 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 I won't say it. I promised Laowu to not talk about the Tiger King. 114 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 If the Tiger King wasn't there, Saksit would have been dead by now. 115 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 In my very first years of teaching at Huay Dok Daeng, Dr. Sama wasn't the Tiger King back them. 116 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 There were a lot of intruders. 117 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 The villagers marched to keep them away. 118 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 But they were shot and killed. 119 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 And the park rangers couldn't stand a chance to fight them. 120 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 They came with weapons, money and power. 121 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 I got it. Now I understand you. 122 00:16:43,000 --> 00:16:48,000 If you understand the Tiger King, I want you to try to understand Dr. Sama. 123 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 We feel sorry for him. Truly. 124 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 How're you doing? Mr. Mong said that she went to the woods and saw them shooting. 125 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 I was terrified to death. 126 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 It was just scratches and it's fine now. 127 00:17:28,500 --> 00:17:31,000 I think you should go to the temple to make merit. 128 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Is it a bad year for you? Pranbun even kidnapped you last time. 129 00:17:36,000 --> 00:17:41,000 And now Songkiat is after you and wants you dead. I'm scared for you. 130 00:17:41,500 --> 00:17:42,000 Everything's fine now. 131 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Actually, if Ms.Parichart wasn't there, the park rangers may haven't made it here alive. 132 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 This is like making merit as well. 133 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 Then let's offer something to the monks. 134 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Saving people's lives is the best thing one can do. 135 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Stop asking questions, she's exhausted. 136 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 I think you should get some rest. 137 00:18:05,500 --> 00:18:07,000 Excuse me. 138 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 How're you? 139 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 I'm doing better. My legs hurt but I'll feel better tomorrow. 140 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 You should get some rest. I can teach classes for you. All of them. 141 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 That's alright. I can do that. 142 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 But there's PE. 143 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 I'll have the students running around and I'll just watch. 144 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Nontha. 145 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 There's not a very good signal here. 146 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Get some rest and I'll see you tomorrow. 147 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Thank you for concerning about me. 148 00:20:10,000 --> 00:20:10,500 Nontha. 149 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Why didn't you go to see her? 150 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 When women get sick, she wants someone to be around. 151 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 I'm not sure if she wants me to stay close to her. 152 00:20:39,000 --> 00:20:45,000 She was in the woods because she went to see Dr. Sama. 153 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 And he turned into the Tiger King 154 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 because he wanted to protect her. 155 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 They love each others. 156 00:21:04,000 --> 00:21:10,000 No matter how hard I've tried, I couldn't separate them. 157 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Are you giving up? 158 00:22:13,000 --> 00:22:13,700 Kalong? 159 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Are you here to see Dr.Sama? 160 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 That's right. I want to give something back to him. 161 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 What thing? 162 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 His clothes. It was ripped when… 163 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 I see. I can take it for you. 164 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 Thank you for keeping doctor's secret. 165 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 I made a promise and I'm keeping it. 166 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 Can I see him? I want to thank him for saving my life. 167 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 You don't have to. The Tiger King is helping everyone. 168 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Kalong 169 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Please, can I see him? 170 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 What exactly do you want? 171 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 Do you want to come back to date him? 172 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 If you don't know what you want 173 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 then you shouldn't hurt him again. 174 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 I don't want to hurt him 175 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 I'm worried about him. I care for him. A lot. 176 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 That's not enough. 177 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 He's a good man. 178 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 He sacrifices his life for us. 179 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 He should be with someone who loves him. 180 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Someone who's willing to giving up life for him, 181 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 with no condition or argument. 182 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 You can't do that 183 00:25:13,000 --> 00:25:21,000 but I can. I can take care of him. You can go now. 184 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Ms.Parichart brought back your clothes. 185 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 I'll burn it for you. 186 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 No need to. Aunt Aung can take care of it. 187 00:26:51,000 --> 00:26:51,500 Alright. 188 00:26:54,000 --> 00:27:00,000 Wait, sit down. I want to talk to you. 189 00:27:02,000 --> 00:27:02,500 Sure. 190 00:27:10,000 --> 00:27:17,000 You don't have to come here from now on. 191 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Why is that? 192 00:27:28,000 --> 00:27:36,000 I know that you want to be here to take care of me. 193 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 But you don't have to. 194 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 But… 195 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 You're still young and you have a bright future ahead of you. 196 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 You should go out there and find what you really want to do. 197 00:27:53,000 --> 00:27:58,000 You shouldn't waste your life doing what others tell you to do. 198 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Are you kicking me out? 199 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 You have never loved me, haven't you? 200 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 I love you 201 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 like a sister. 202 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 That's not true. 203 00:28:35,000 --> 00:28:42,000 You don't love me because you love Ms.Parichart. 204 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 But she doesn't love you back. 205 00:28:51,000 --> 00:28:56,000 You heard her. She was just worried about you. 206 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 She doesn't love you like I do. 207 00:29:08,000 --> 00:29:13,000 Even though I have no one to love me, I can't change my mind. 208 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 You're like a sister to me. 209 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 If anyone hurts you, I'm willing to kill them. 210 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 I'm willing to do anything for you. 211 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 But I'm not your lover. 212 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 But I love you. 213 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 Kalong, kiddo. 214 00:30:20,000 --> 00:30:27,000 Since you were born, everybody said that the Tiger King is god. 215 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 They told you that you were destined to be with the Tiger King. 216 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 They told you to be loyal to me. 217 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 But believe me 218 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 you don't know what love is. 219 00:31:02,000 --> 00:31:07,000 You should go home and think about it. 220 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 Think about what you really want to do 221 00:31:12,000 --> 00:31:17,000 then you should go out there and do it. Don't stuck here. 222 00:31:19,000 --> 00:31:26,000 About love, you should listen to your heart. 223 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 When love is calling, your heart will tell you. 224 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 It's all set. 225 00:32:08,000 --> 00:32:08,800 Thank you. 226 00:32:08,801 --> 00:32:09,000 No problem. 227 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 How're you feeling? 228 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 I'm feeling better, a little headache though. 229 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Chief, here’s your clothes. 230 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Did you get anything? 231 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 The technician said that he can't restore the phone's data. 232 00:32:34,100 --> 00:32:35,000 The internal supplies were all damaged. 233 00:32:38,000 --> 00:32:43,000 We really couldn't do anything? 234 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 I think we need calling history from mobile phone company. 235 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 It should show the evidence of him contacting Anucha. 236 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 But we need police's order to do so 237 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 How could we trust the police? 238 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Charnchai was dead because the police betrayed us. 239 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 There must be a way. 240 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Charnchai's life will not be wasted. 241 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Hello? 242 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 I'm here to pick up Songkiat's body. 243 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Please sign here. 244 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Maprang, can you tell us more about this? 245 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Not this time. 246 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 Can you tell the reason why Songkiat killed the park ranger? 247 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Did he have anything do with Anucha intruding Huay Dok Daeng? 248 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 The local people that Anucha mentioned, did they know Songkiat? 249 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Songkiat went to the woods to hunt wild animals or worked with Anucha? 250 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 What's the point of these questions? 251 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 My dad passed away already. 252 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 He won't wake up to give you answers. 253 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Why didn't you go talk to someone who aren't dead? 254 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Go talk to the police or Anucha. 255 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 You wouldn't dare to ask them? 256 00:34:27,000 --> 00:34:34,000 I admit that my dad is guilty but he is not a scapegoat. 257 00:34:35,000 --> 00:34:40,000 Only one person couldn't do all of this. 258 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Think about this. 259 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Hello. 260 00:35:38,000 --> 00:35:44,000 Rest in peace. You don't have to work anymore. 261 00:36:03,000 --> 00:36:10,000 I keep chili paste and shredded pork, waiting for your return. 262 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Too bad you can't come back to enjoy this meal. 263 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 The Tiger King killed Songkiat and his team. 264 00:36:28,000 --> 00:36:34,000 And we can't restore data in the phone. 265 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 But you don't have to worry about it. 266 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 You won't risk your life for nothing. 267 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Please rest in peace. 268 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 Is that Charnchai's mother? 269 00:37:12,000 --> 00:37:18,000 That's right. I feel bad for her. Charnchai was her only child. 270 00:37:19,000 --> 00:37:23,000 A mother who has to experience her children's death is beyond devastated. 271 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Hello. 272 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 I'm sorry. 273 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Thank you. 274 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 I feel bad for his girlfriend too. 275 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 I heard his relatives said that they planned to get married next year. 276 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 This was like a sharp cut in the heart. 277 00:37:51,000 --> 00:37:57,000 This job was struggling, low income and they had to risk their lives. 278 00:37:58,000 --> 00:38:02,000 Charnchai's mom and girlfriend sacrificed a lot 279 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 for letting Charnchai work this job. 280 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Dr. Sama. 281 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Is everything okay? 282 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 I want to thank Dr. Sama. 283 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 He's not here anymore. 284 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 I think you should sit back down. 285 00:39:11,000 --> 00:39:11,500 Okay. 286 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 The police's here. 287 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 You bastard! 288 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 Normue! 289 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 What is it? What the hell is wrong with you? 290 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 My friend died because of you and you dare to show your face here? 291 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Don't be so naïve. 292 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 If it wasn't because of you, Anucha and Songkiat should have been arrested by now 293 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 and Charnchai wouldn't have died. 294 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Who is he? 295 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 He's the police's chief from Ban Khong Phai. 296 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Is it true? What Normue said? 297 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 You're defaming a police officer 298 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 I can charge you for that. 299 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Go back there and sit down. 300 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 I can't take it anymore. 301 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Mom! He's the one causing Charnchai to die. 302 00:40:37,000 --> 00:40:42,000 He betrayed us and he brought Charnchai for Songkiat to kill. 303 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 If the Tiger King wasn't there to help, 304 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 then Saksit would have died 305 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 just like Charnchai. 306 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 I think you should leave 307 00:40:51,000 --> 00:40:57,000 and thank you for bringing wreath to pay respect and to make you look good, 308 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 but it's not necessary because I know you too well. 309 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 You pretended to close Anucha's case, 310 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 because you're helping him, aren't you. 311 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Nobody is helping anybody. 312 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 It is following legal process. 313 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 To hell with this! 314 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 If you're not stop talking, I'll charge you for this. 315 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Try me! 316 00:41:17,500 --> 00:41:18,500 Normue! 317 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Take him to the station. 318 00:41:22,000 --> 00:41:22,500 Yes, sir. 319 00:41:22,501 --> 00:41:25,000 Charging for defaming police officer. 320 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Sir, please calm down. I beg you. 321 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 He started it and everybody saw it. 322 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Take him. 323 00:41:32,200 --> 00:41:35,000 I think this will go ugly. 324 00:41:36,000 --> 00:41:41,000 If this becomes news, people will dig into this. I think… 325 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 It's not like I didn't know about 326 00:41:43,300 --> 00:41:47,000 why all of a sudden you changed the place to meet. I just don't want to say it. 327 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 But if you want to drag my people into this… 328 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Are you threatening me? 329 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Take him. 330 00:41:58,500 --> 00:42:02,000 If anyone gets in the way, you will be charged for interrupting the officer's work. 331 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 You can try! I want to know how it will end up too. 332 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 And I want this to be in news. 333 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Take him. 334 00:42:12,001 --> 00:42:12,500 Yes, sir. 335 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 You bastard! 336 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 He arrested Normue! What should we do? 337 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Don't you worry. Normue intended to be arrested. 338 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 The charge for defaming and hurting the officer 339 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 wasn't too harsh. 340 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 He just doesn't want this to go quiet. 341 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 He wants us to talk about police officers betrayed us. 342 00:42:42,000 --> 00:42:47,000 Do you think it's a good idea to use law against police officers? 343 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 People have spoken the truth, 344 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 did you see anyone win from the truth? 345 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 I have no choice. 346 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 I know that even if I fight, I would be disadvantage. 347 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 I know that even if I fight, I might not win. 348 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 But I need to keep fighting. 349 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Because if I stop fighting, 350 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Charnchai died for nothing. 351 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 You and Normue need to be extra careful. 352 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Everyone was born to die. 353 00:43:34,000 --> 00:43:39,000 The key is to do your best at your job. 354 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 If I have to die, 355 00:43:46,000 --> 00:43:53,000 I hope that the new rangers are willing to fight like I do. 356 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 I feel bad for the rangers. 357 00:44:09,000 --> 00:44:14,000 Their job is not easy. It is risky and they have to encounter those awful people. 358 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 If they don't love their job, they would stop working by now. 359 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 The nation should be thankful for them. 360 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 They sacrifice their own happiness for their job, 361 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 and for people. 362 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Do you think he will win? 363 00:44:28,000 --> 00:44:35,000 It's a tough fight. Because Saksit didn't record the voice of the police officer when he ordered to change meeting point. 364 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 There's no solid evidence, just words. 365 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 One more thing, if he doesn't have good support, 366 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 the police's chief won't stand in the spotlight like this. 367 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 So we can't do anything. 368 00:44:48,000 --> 00:44:57,000 I guess so. Something is beyond ordinary people like us to handle. 369 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 That's why we need the Tiger King. 370 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Come out now. 371 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 What're you lurking? Why're you here? 372 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 What do you think about Parichart? 373 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 She is thinking about you. 374 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 So what're you gonna do? You can't avoid meeting each others. 375 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 I couldn't run away. 376 00:46:32,000 --> 00:46:32,500 Doctor. 377 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Do you still love her? 378 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 She still loves you. 379 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 So you work as a matchmaker now? 380 00:47:00,000 --> 00:47:05,000 What about you? Do you love her? 381 00:47:16,000 --> 00:47:16,500 I do. 382 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 I love her so much that I don't want to see her get hurt anymore. 383 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 But she still loves you. 384 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 I want to see her wish come true 385 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 But it's impossible. 386 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Why's that? 387 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 I love her 388 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 and she loves me. 389 00:47:47,000 --> 00:47:51,000 But I can turn into a Tiger King anytime 390 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 I don't know how to control it. 391 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 I could turn into a Tiger King in front of her 392 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 or I could kill her. 393 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 This is too risky. 394 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 If you love her like you say to me, 395 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 please make her love you back 396 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 and forget about me. 397 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 This is your job. 398 00:48:38,000 --> 00:48:43,000 And my job is I'll be a Tiger King for you. 399 00:48:50,000 --> 00:48:56,000 Please love and take care of her for me. 400 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 Thank you so much for bailing me out 401 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 It's quite costly, like THB 20,000. 402 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 If you didn't bail him out, he would have stayed in jail for a couple days. 403 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Don't worry about it. 404 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 All set. 405 00:49:41,100 --> 00:49:42,000 Thank you. 406 00:49:43,000 --> 00:49:43,500 Officer. 407 00:49:43,600 --> 00:49:44,000 Yes? 408 00:49:46,000 --> 00:49:51,000 You're lucky that your charges are reconcilable. 409 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 You could have been in jail for a long time if the chief wanted to press charges. 410 00:49:55,000 --> 00:49:59,000 He wouldn't dare. He was worried about us digging up his story. 411 00:50:00,000 --> 00:50:05,000 We're gonna pay you back for bailing him out. 412 00:50:06,000 --> 00:50:10,000 Don't worry about it. Someone wants to help you and he doesn't want anything in return. 413 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Who is he? 414 00:50:14,000 --> 00:50:18,000 Dr. Sama. He is kind. 415 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 He feels bad for the rangers and he really wants to help. 416 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 How're you? 417 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 Actually, you shouldn't bother to reconcile this case. 418 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 You should let him press charges. I want to see how it goes. 419 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Mr. Mong means well, don't be such a smart mouth! 420 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 I'm sorry. 421 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 This is painful. 422 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 We shouldn't waste our time in court, 423 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 instead we should focus on our work. 424 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 But you're gonna let them go like this? 425 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 They killed Charnchai. 426 00:50:50,000 --> 00:50:57,000 They got money and power. Even though the case goes to court, it doesn't mean that we're gonna win. 427 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 We should find some other ways to bring them down. 428 00:50:59,100 --> 00:51:01,000 What way? 429 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Just you wait and see. 430 00:51:11,000 --> 00:51:16,000 Let's get back to the progress of wild animals hunting case at Ban Dok Daeng. 431 00:51:17,000 --> 00:51:22,000 Recently, the park rangers found a huntsman's phone in the middle of the forest. 432 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 They wanted to bring this phone to the police for investigation 433 00:51:26,500 --> 00:51:28,000 to see if it’d be related to the case. 434 00:51:29,000 --> 00:51:33,000 They had an appointment with the police officers but they didn't show up. 435 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Instead, Songkiat, the head of Ban Dok Daeng's villagers, showed up. 436 00:51:38,000 --> 00:51:42,000 He hurt the rangers and took the most crucial evidence. 437 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 Are you all curious like me? Why didn't the police officers show up? 438 00:51:48,000 --> 00:51:53,000 Why did Songkiat show up instead? How did he know about it? Who told him? 439 00:51:54,000 --> 00:51:58,000 It was quite too bad that he was bitten by a tiger and dead 440 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 so we couldn't ask him about it. 441 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 But we sent a team to ask Maprang, 442 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 Songkiat's daughter. Let's see what she has to say about this. 443 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 What's the point of these questions? 444 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 My dad passed away already. 445 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 He won't wake up to give you answers. 446 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Why didn't you go talk to someone who aren't dead? 447 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 Go talk to the police or Anucha. 448 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 You wouldn't dare to ask them? 449 00:52:31,000 --> 00:52:37,000 I admit that my dad is guilty but he is not a scapegoat. 450 00:52:39,000 --> 00:52:44,000 only one person couldn't do all of this. 451 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 Hearing Maprang's interview gives us the idea that 452 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 this could be done in a team. 453 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 There must be more than one person to do this. 454 00:52:54,000 --> 00:52:57,000 Let me repeat it, it's illegal to hunt reserved wild animals. 455 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 And we will follow up on this case closely. 456 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 As soon as there's any progress, 457 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 please follow us on One 31's news segment. 458 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 You're doing this? 459 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 It's my idea but Mr. Mong did it. 460 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 He knows someone there. 461 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 The TV broadcasted about this. I don't think Anucha can get away with it easily. 462 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 I really hope so. 463 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 If the media does its job, it could be helpful to us. 464 00:53:31,000 --> 00:53:35,000 What about you? How's your wound? 465 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Why don't you go back already? 466 00:53:38,000 --> 00:53:42,000 I won't go back. I have new information about the Tiger King. 467 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 It's the Tiger King's job. 468 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 I got it. 469 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Good morning 470 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Good morning 471 00:54:30,000 --> 00:54:30,500 Parichart. 472 00:54:31,000 --> 00:54:35,000 What is it? 473 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 I want to talk to you. 474 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 It'll be my birthday next week. 475 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 Happy Birthday in advance. 476 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 Not yet. It's not coming. 477 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 My mom will host a party. 478 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 It will be blessing ceremony at home. 479 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 I'm happy to go. Who else is going? 480 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Som, Auyphorn and Mong? 481 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 Yep. The ceremony will be quite serious 482 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 because it will be praying to ancestors. 483 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 More importantly, 484 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 This set of ring is called father's ring and mother's ring in our tribe. 485 00:55:40,000 --> 00:55:44,000 One is for a man and another is for a woman. 486 00:55:48,000 --> 00:55:55,000 According to our tradition, every tribe member will own this set of ring. 487 00:55:56,000 --> 00:56:01,000 When a man is turning 25 years old, he is considered to be old enough to get married. 488 00:56:04,000 --> 00:56:08,000 If he likes someone, he'll present her with this ring. 489 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 Nontha. 490 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 If a woman is glad to accept this, 491 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 she will wear this ring 492 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 while attending blessing ceremony of a man. 493 00:56:26,000 --> 00:56:27,000 I mean… 494 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 I know that you love Dr. Sama. 495 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 But he is not a regular man. 496 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 He has his greatest responsibility. 497 00:56:46,000 --> 00:56:50,000 He can't stand by you and spend his life with you. 498 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 Please let me be by your side 499 00:56:59,000 --> 00:57:02,000 and take care of you instead of Dr. Sama. 500 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 I don't think it's fair 501 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 It's not fair for anybody. 502 00:57:16,000 --> 00:57:16,500 Parichart. 503 00:57:19,000 --> 00:57:24,000 Nothing is fair in love. 504 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 There's only love or not to love. 505 00:57:37,000 --> 00:57:38,000 I love you. 506 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 If Dr. Sama is not in a picture, 507 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 can you love me? 508 00:58:25,000 --> 00:58:29,000 You don't have to tell me now. 509 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 Just think about it. 510 00:58:35,000 --> 00:58:39,000 If you wear this ring to my blessing ceremony, 511 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 it'll be my happiest day. 512 00:58:50,000 --> 00:59:00,000 But if not, you'll still be my best friend, nothing will ever change. 513 00:59:31,000 --> 00:59:33,000 This is the image of the Tiger King on the day that you were hurt. 514 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 How did you get this? 515 00:59:43,000 --> 00:59:47,000 From one of my camera, around Dong Phai. 516 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 It is the clearest one that we have. 517 00:59:51,000 --> 00:59:55,000 And it was the first time that we saw the Tiger King went out during the day. 518 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 This is not normal. 519 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 You're right. 520 01:00:07,000 --> 01:00:10,000 All of a sudden, the Tiger King emerged. 521 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 He went out to help you. 522 01:00:15,000 --> 01:00:20,000 But didn't he usually go out during the night? 523 01:00:21,000 --> 01:00:25,000 This happened during the day. 524 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 I didn’t know where he came from. 525 01:00:31,000 --> 01:00:36,000 But I think I need to trace the Tiger King's track. 526 01:00:37,000 --> 01:00:42,000 You're planning to do this again. 527 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 Yep. I wanted to do it 528 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 but we got interrupted by Songkiat's team. 529 01:00:56,000 --> 01:01:01,000 This time, I'll trace his track for sure. 530 01:01:10,000 --> 01:01:10,500 Here's your medicine. 531 01:01:14,000 --> 01:01:18,000 When you're running out of medicine, you need to come and see me. 532 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 My legs are killing me. 533 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 Do you want to get a shot? 534 01:01:35,000 --> 01:01:38,000 Nope. No need to. 535 01:01:39,000 --> 01:01:42,000 I’ll just stretching my legs, it'll get better. 536 01:01:43,000 --> 01:01:48,000 There're lots of patients today. You're walking a lot so you must be tired. 537 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 Kalong is not here to help you either. 538 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 Why didn't you find someone else to help you? 539 01:01:56,000 --> 01:02:01,000 I'm thinking about it but I don't know whom I should hire. 540 01:02:02,000 --> 01:02:06,000 We need someone we can trust. 541 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 How's Kalong? 542 01:02:10,000 --> 01:02:14,000 I don't know. She goes out in the woods everyday. 543 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 Even her dad hasn’t seen her that much. 544 01:02:18,000 --> 01:02:23,000 When she's not working with you anymore, she seems to live her life aimlessly. 545 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 I should prepare you dinner. 546 01:02:59,000 --> 01:03:03,000 Go back home and think about it, hard. 547 01:03:04,000 --> 01:03:07,000 What do you really want to do? 548 01:03:08,000 --> 01:03:12,000 Then go out there and do it. Don't get stuck here. 549 01:03:31,000 --> 01:03:32,000 Shoes. 550 01:03:36,000 --> 01:03:37,000 Whose ? 551 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 It's mine. 552 01:03:41,000 --> 01:03:44,000 Lee, Sa? I thought you were someone else. 553 01:03:45,000 --> 01:03:48,000 You're a woman why did you sneak up on men taking shower? 554 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 I'm not. I was just sitting here, chilling. 555 01:03:53,000 --> 01:03:57,000 This thing comes my way so I want to see the owner. 556 01:03:58,000 --> 01:03:59,000 Give it back to me. 557 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 Come have it back. 558 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 Argh! 559 01:04:09,000 --> 01:04:10,000 You perverts. 560 01:04:11,000 --> 01:04:14,000 Why are you blushing? I've seen you since you were little. 561 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 We're not little anymore. It's not the same. 562 01:04:24,000 --> 01:04:24,500 Hey! 563 01:04:27,000 --> 01:04:28,000 How is it not the same? 564 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 You stupid! 565 01:04:37,000 --> 01:04:38,000 She crazy! 566 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 What's wrong with her? 567 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 What're you doing here? 568 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 Yeah, what're you doing here? 569 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 I was just here thinking about what I want to do. 570 01:04:53,000 --> 01:04:58,000 Dr. Sama told me to do what I want, not what others told me to do. 571 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 Then what do you want to do? 572 01:05:03,000 --> 01:05:04,000 I don't know. 573 01:05:05,000 --> 01:05:06,000 I wasn't really thinking about it. Since I was born, 574 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 all I could think of is to be the Tiger King's wife. 575 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 When he told me to go, I am….. 576 01:05:15,000 --> 01:05:19,000 Do you want to harvest herbs or wild stuffs with us? 577 01:05:21,000 --> 01:05:25,000 That's right. Let's go find more herbs. 578 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 Wrap a cloth around it so it'll stop bleeding…. 579 01:05:33,100 --> 01:05:34,000 Clean water 580 01:05:36,000 --> 01:05:36,500 Hurry! 581 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 Chromolaena odorata leaf 582 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 Wait a minute 583 01:05:46,000 --> 01:05:46,500 Okay. 584 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 Coming. 585 01:05:56,000 --> 01:05:56,500 Hold this. 586 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 The leaf will stop the bleeding. 587 01:06:14,000 --> 01:06:14,500 Cloth. 588 01:06:28,000 --> 01:06:29,000 Almost done. 589 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 You're good at this. 590 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Well done. 591 01:06:35,000 --> 01:06:36,000 Piece of cake. 592 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 Are you sure that you're gonna study herbalism? 593 01:06:57,000 --> 01:07:01,000 That's right. I think about it and I want to be a doctor. 594 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 I want to help people. 595 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 That's good. If you're sure about this, 596 01:07:11,000 --> 01:07:14,000 I'm gonna ask a doctor to teach you about this. 597 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 When you finish, you'll come back here to help us. 598 01:07:20,000 --> 01:07:20,500 Sure. 599 01:07:25,000 --> 01:07:40,000 Nothing. I just don't want to talk to him. 600 01:07:26,000 --> 01:07:26,800 Kalong. 601 01:07:27,000 --> 01:07:27,500 Yeah? 602 01:07:28,000 --> 01:07:32,000 What's going on between you and Nontha? You're mad at him so you won't talk to him? 603 01:07:46,000 --> 01:07:52,000 He asked me to give you this. 604 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Here. Take it. 605 01:08:52,000 --> 01:08:53,000 I'm sorry. 606 01:09:29,000 --> 01:09:31,000 But he is not a regular man. 607 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 He has his greatest responsibility. 608 01:09:35,000 --> 01:09:38,000 He can't stand by you and spend his life with you. 609 01:09:42,000 --> 01:09:46,000 Why? Why can't I love you? 610 01:10:03,000 --> 01:10:03,500 Ms.Parichart? 611 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 I'm here to see Sama. 612 01:10:08,000 --> 01:10:12,000 You two should live separately. How long are you gonna hurt him? 613 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 Sama is not the only one hurting, I hurt too. 614 01:10:17,000 --> 01:10:22,000 Please. Just this time. I'll be the last time. Please. 615 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 Then I'll leave him alone. 616 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 Let her do what she wants 617 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 Like she said 618 01:10:38,000 --> 01:10:39,000 this will be only one time 619 01:10:42,000 --> 01:10:43,000 and the last time. 620 01:11:14,000 --> 01:11:20,000 Do you remember at Dok Daeng flower field, 621 01:11:21,000 --> 01:11:27,000 you told me that nothing here is scary for me. 622 01:11:30,000 --> 01:11:31,000 I do. 623 01:11:32,000 --> 01:11:37,000 Pranbun changed you. 624 01:11:38,000 --> 01:11:45,000 He made you think that if we were together, I'd be in danger. 625 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 But he's gone now 626 01:11:50,000 --> 01:11:56,000 and I know that you'll turn into the Tiger King every blood moon night. 627 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 And every time you turn into the Tiger King, 628 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 you can't control yourself. 629 01:12:03,000 --> 01:12:04,000 If I accept this, 630 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 can we go back together? 631 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 I'm not like the old Sama anymore, 632 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 I can turn into a tiger anytime, 633 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 not only on blood moon night. 634 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 It means that… 635 01:12:28,000 --> 01:12:35,000 It means that I can turn into a tiger anytime 636 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 I don't know how it happened. 637 01:12:43,000 --> 01:12:47,000 Like it happened the other day, when we were in the woods. 638 01:12:54,000 --> 01:12:54,500 I… 639 01:13:02,000 --> 01:13:05,000 You shouldn't live with a freak like me. 640 01:13:07,000 --> 01:13:14,000 Who knows, I might turn into a tiger when I'm with you 641 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 and hurting you. 642 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 What if we have children, 643 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 and I hurt our children, 644 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 or if they see me, 645 01:13:36,000 --> 01:13:46,000 and they hate me or scare of me like you do. 646 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 There is no other way? 647 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 I just want to watch you, 648 01:14:01,000 --> 01:14:04,000 want to see you get a love that you deserve, 649 01:14:06,000 --> 01:14:08,000 you and he love each other until you get old, 650 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 more than risking your life with me. 651 01:14:12,000 --> 01:14:13,000 I don't want to be a selfish person for that. 652 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 Please don't cry. 653 01:15:05,000 --> 01:15:06,000 Nontha? 654 01:15:08,000 --> 01:15:12,000 He gave me this, but I don't wanna…. 655 01:15:35,000 --> 01:15:43,000 Nontha is a good man, if you love him, you'll be happy. 656 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 Do you want me to be with Nontha? 657 01:15:55,000 --> 01:16:00,000 If you're happy, then I'm happy too. 658 01:16:22,000 --> 01:15:24,000 If this makes you happy, 658 01:16:27,000 --> 01:16:28,000 then I'm glad. 659 01:17:42,000 --> 01:17:42,500 Non? 660 01:17:43,000 --> 01:17:44,000 Yes, mom? 661 01:17:45,000 --> 01:17:47,000 Take a look at rice for me, get it off the stove. 662 01:17:47,500 --> 01:17:48,000 Sure. 663 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Kalong? 664 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 I'll do it. 665 01:18:06,500 --> 01:18:12,000 Let me do it. It's hot. Move it. 666 01:18:19,000 --> 01:18:24,000 I haven't seen you for many days. I think you wouldn't want to come. 667 01:18:25,000 --> 01:18:29,000 Of course, she comes. Whenever we host a party, she's always here. 668 01:18:30,000 --> 01:18:31,000 Fine. I'm leaving. 669 01:18:32,000 --> 01:18:37,000 Please stay. Nontha! Come on, help me with this. 670 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 You need to put the wrapped pieces in here. 671 01:18:40,000 --> 01:18:40,500 Okay. 672 01:19:08,000 --> 01:19:12,000 You need to be gentle. Come on, there's a lot to do. 673 01:19:17,000 --> 01:19:17,500 What! 674 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 Did you get it? 675 01:19:26,500 --> 01:19:27,000 Yeah. 676 01:19:30,000 --> 01:19:33,000 Then why didn't you wear it? You don't like it. 677 01:19:35,000 --> 01:19:35,500 Nope. 678 01:19:36,000 --> 01:19:40,000 What? They're messing with me. 679 01:19:42,000 --> 01:19:43,000 Messing with who? 680 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 Lee and Sa 681 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 This one? 682 01:19:48,000 --> 01:19:49,000 Kalong told us that 683 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 the earrings look like Kalong flower. 684 01:19:54,000 --> 01:19:54,500 Yeah? 685 01:20:00,000 --> 01:20:01,000 How much? 686 01:20:02,000 --> 01:20:02,800 Two.. 687 01:20:03,000 --> 01:20:04,000 Four…THB 400 688 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 THB 200 each so it costs THB 400. 689 01:20:08,000 --> 01:20:09,000 Made from genuine silver. 690 01:20:10,000 --> 01:20:15,000 It costs THB 400? How could you buy it? Are you dumb? 691 01:20:16,000 --> 01:20:19,000 Who'd have known. I never bought anything like this. 692 01:20:21,000 --> 01:20:22,000 I'm gonna go yelling at Lee and Sa. 693 01:20:23,000 --> 01:20:24,000 No need to. 694 01:20:25,000 --> 01:20:28,000 If you're not mad at me anymore, then it's worth it. 695 01:20:31,000 --> 01:20:32,000 Nope. 696 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 Kalong! 697 01:20:37,000 --> 01:20:41,000 You're still mad at me. 698 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 Yep. Still mad at you. 699 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 I'll be mad at you until you apologize to me properly. 700 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 Apologize for hurting me, 701 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 seeing me in negative way, 702 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 and seeing someone else better than me. Apologize for… 703 01:20:56,500 --> 01:20:57,800 Happy birthday! 704 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 Thank you 705 01:20:59,500 --> 01:21:00,000 Parichart. 706 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 Kalong. 707 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 Hello. 708 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 The guests are arriving. 709 01:21:10,000 --> 01:21:11,000 Hello. 710 01:21:12,000 --> 01:21:14,000 Hello, you're here early. 711 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 We're here to help. 712 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 Let's get inside. 713 01:21:26,000 --> 01:21:29,000 These are all holy things. 714 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 The thread is for compromising. 715 01:21:33,000 --> 01:21:35,000 Cooked rice means unity. 716 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 Wrapped rice means getting together. 717 01:21:39,000 --> 01:21:41,000 Water means peaceful. 718 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 Banana means a big group. 719 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 Sugar cane means kindness. 720 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 Leaves and flowers mean growing. 721 01:21:51,000 --> 01:21:52,000 They all have good meanings. 722 01:21:53,000 --> 01:22:00,000 These items are for paying respect. Laowu will perform the ceremony for Nontha. 723 01:22:10,000 --> 01:22:11,000 Nontha. 724 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 I thought you're still in the forest and not coming. 725 01:22:15,000 --> 01:22:19,000 I was just out this morning. How could I miss your birthday? 726 01:22:20,000 --> 01:22:24,000 Happy birthday to you. See, she's laughing. 727 01:22:25,000 --> 01:22:29,000 Let's get outside. Laowu is calling us. Let's go. 728 01:22:30,000 --> 01:22:31,000 I'll go singing outside. 729 01:22:32,000 --> 01:22:33,000 Let's go. 730 01:22:33,400 --> 01:22:34,000 Let's go. 731 01:22:46,000 --> 01:22:51,000 Wishing you a life filled with happiness and good health, 732 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 meeting only good things, 733 01:22:55,000 --> 01:23:00,000 and living a happy and peaceful life. 734 01:23:31,000 --> 01:23:35,000 It's old thread, I'll give you the new one. 735 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 What are you doing? 736 01:24:16,000 --> 01:24:17,000 Taking this ring off. 737 01:24:20,000 --> 01:24:22,000 Why is that? It's a beautiful ring. 738 01:24:29,000 --> 01:24:30,000 Is it an engagement ring from Nontha? 739 01:24:31,000 --> 01:24:36,000 I don't think so. He gave me just to wear. 740 01:24:36,100 --> 01:24:39,000 But I'm afraid that Nontha would misunderstand this. 741 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Then why did you wear it in the first place? 742 01:24:45,000 --> 01:24:48,000 Sama said like he wanted me to fall in love with Nontha. 743 01:24:49,000 --> 01:24:53,000 I was upset so I wore this just to get back at him. 744 01:24:54,500 --> 01:24:55,000 What? 745 01:24:57,000 --> 01:25:03,000 I'm trying to remove it but I can't. I've been trying all night last night. 746 01:25:04,000 --> 01:25:05,000 I was in a hurry this morning so it was still on my finger. 747 01:25:06,000 --> 01:25:09,000 But he saw you wearing it already. 748 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 That explains why he's been smiling all day. 749 01:25:19,000 --> 01:25:20,000 It's off now. 52748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.