Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
I think there could be evidence in this phone
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
pointing out that Anucha and Pranbun are on the same team.
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Police's chief asked us to bring the phone to a restaurant in Ban Dong Phai
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
We're not going to the police station anymore?
5
00:00:21,001 --> 00:00:23,000
He said there's something strange going on there.
6
00:00:24,000 --> 00:00:24,800
Police's chief?
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
So the police's chief is working for you as well?
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
When you became the Tiger King, you didn't remember anything?
9
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
You didn't remember anyone?
10
00:00:38,001 --> 00:00:39,000
Do you really want to know?
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
All I know is that when the moon is turning red,
12
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
whether I like it or not,
13
00:00:45,001 --> 00:00:47,000
I'll turn into the tiger and it is my job.
14
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
When you're done, sending off the chief to follow his colleague to hell.
15
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
You've done the terrible thing.
16
00:01:05,000 --> 00:01:05,500
Argh!
17
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
You're not alone?
18
00:01:07,001 --> 00:01:09,000
You, take care of this and I'll take a look over there.
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Can I ask for an ambulance?
20
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
A park ranger's injured and one's dead.
21
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
We haven't performed any ceremony, how can the doctor turn into a tiger?
22
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
They're about to kill Saksit and Parichart.
23
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Does it mean that the doctor can turn into a tiger anytime
24
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
without a blood moon ceremony?
25
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
The Tiger King, please come to me
26
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
The Tiger King, please come to me
27
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
The Tiger King, please come to me
28
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
It's not working ?
29
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Nope. I still don't understand until now.
30
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
how can I turn into the Tiger King without blood moon?
31
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
The Tiger King's spirit comes to you to protect good people from bad people.
32
00:05:21,000 --> 00:05:28,000
Bad people are doing bad things anytime so the Tiger King can't wait for blood moon to come.
33
00:05:33,000 --> 00:05:38,000
If that's the case, it means that I can turn into a tiger anytime,
34
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
either day or night.
35
00:05:46,000 --> 00:05:52,000
My whole life will belong to the Tiger King?
36
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
I'm sorry. I don't mean for it to happen.
37
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
We hurt you tremendously.
38
00:06:29,000 --> 00:06:35,000
That's fine. I know that no one wants this to happen.
39
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
But you know what
40
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
I'm glad that I turn into the Tiger King this time.
41
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Because I can protect the love of my life.
42
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Oh dear.
43
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Easy. Be careful.
44
00:07:50,000 --> 00:07:50,800
Thank you.
45
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Please wait to receive medicine at the front counter.
46
00:07:54,000 --> 00:07:54,500
Okay.
47
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I want to monitor your condition for the next 24 hours.
48
00:08:00,001 --> 00:08:02,000
If there's nothing going on, then you can go home.
49
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Nurse?
50
00:08:05,001 --> 00:08:05,500
Yes?
51
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Please process the patient to admit to the hospital.
52
00:08:07,001 --> 00:08:08,000
Yes, sir.
53
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Wait. Don't stand up just yet.
54
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
The doctor hasn't allowed you to stand up and walk.
55
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
I want to see my brother.
56
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Wait. You can't do that.
57
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Please, I beg you.
58
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Please, my brother is dead.
59
00:08:40,000 --> 00:08:40,500
Fine.
60
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Easy.
61
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
I'll push him.
62
00:08:56,000 --> 00:08:56,500
Okay.
63
00:08:56,501 --> 00:08:57,000
You can lead the way.
64
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Hey,Normue.
65
00:10:14,001 --> 00:10:17,000
My girlfriend said that she'd send shredded pork and chili paste for me.
66
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
If it arrives, you have to wait for me. I'll come back to eat it.
67
00:10:21,500 --> 00:10:24,000
Sure thing. You seem obsessed about your girlfriend's chili paste.
68
00:10:24,500 --> 00:10:25,000
It's tasty.
69
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
This is the dead's belongings.
70
00:10:55,000 --> 00:10:55,800
Thank you.
71
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
I'm sorry for your loss.
72
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Thank you so much.
73
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
The police officers are waiting outside. They want to investigate on this.
74
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
Can I talk to my people alone?
75
00:12:04,000 --> 00:12:04,500
Sure
76
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Here's Teng's phone.
77
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
It should contain some info that can lead us to Anucha.
78
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
If the bullet didn't hit the data storage area, then we could look into it.
79
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
It looks ruined already. I'm not sure if we can restore anything.
80
00:12:37,500 --> 00:12:38,000
Let's try first.
81
00:12:42,000 --> 00:12:42,400
I'm sorry.
82
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Let's try it first but don't let the police know about this
83
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
because we can't trust anyone.
84
00:12:57,000 --> 00:12:57,500
Yes, sir.
85
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
You can bring the stuffs back.
86
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I'll push chief myself.
87
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Come on, don't worry.
88
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Take a good care, chief.
89
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
I'll put this away and I'll hurry back.
90
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
See you later.
91
00:13:45,000 --> 00:13:50,000
Excuse me, I'm Lit.Col. Jatudetch Kasemrawan
92
00:13:50,500 --> 00:13:53,000
I'm an investigator of Ban Dong Phai police station.
93
00:13:53,500 --> 00:13:54,000
I need to ask for your statement.
94
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Go ahead.
95
00:13:56,500 --> 00:13:57,000
Thank you.
96
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Please tell me the story.
97
00:14:03,000 --> 00:14:03,500
It's….
98
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
Do you know how're you gonna talk to the police?
99
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
How did you get into the situation?
100
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
I was around the area. I heard the gunshot so I walked to see it.
101
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
What did you see?
102
00:14:34,000 --> 00:14:40,000
I saw Charnchai lying down, unconsciously. I thought that he was dead.
103
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
And a man working for Songkiat was about to shoot Saksit.
104
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
When they saw me, Songkiat was aiming to kill me.
105
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Then the Tiger King emerged from the woods.
106
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
The rest was what you saw.
107
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
Why did you go into the woods? With whom?
108
00:15:04,000 --> 00:15:10,000
I went into the woods with Mr. Mong. We were looking for a place for school's field trip.
109
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
But we were separated so it was just me.
110
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Thank you for you cooperation.
111
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Good thing that Mr. Mong gave me a clue of what to say, or it'd have gone so bad.
112
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
If you told them the truth, it'd have been worse than this.
113
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
I won't say it. I promised Laowu to not talk about the Tiger King.
114
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
If the Tiger King wasn't there, Saksit would have been dead by now.
115
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
In my very first years of teaching at Huay Dok Daeng, Dr. Sama wasn't the Tiger King back them.
116
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
There were a lot of intruders.
117
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
The villagers marched to keep them away.
118
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
But they were shot and killed.
119
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
And the park rangers couldn't stand a chance to fight them.
120
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
They came with weapons, money and power.
121
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
I got it. Now I understand you.
122
00:16:43,000 --> 00:16:48,000
If you understand the Tiger King, I want you to try to understand Dr. Sama.
123
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
We feel sorry for him. Truly.
124
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
How're you doing? Mr. Mong said that she went to the woods and saw them shooting.
125
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I was terrified to death.
126
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
It was just scratches and it's fine now.
127
00:17:28,500 --> 00:17:31,000
I think you should go to the temple to make merit.
128
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Is it a bad year for you? Pranbun even kidnapped you last time.
129
00:17:36,000 --> 00:17:41,000
And now Songkiat is after you and wants you dead. I'm scared for you.
130
00:17:41,500 --> 00:17:42,000
Everything's fine now.
131
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Actually, if Ms.Parichart wasn't there, the park rangers may haven't made it here alive.
132
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
This is like making merit as well.
133
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
Then let's offer something to the monks.
134
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Saving people's lives is the best thing one can do.
135
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Stop asking questions, she's exhausted.
136
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
I think you should get some rest.
137
00:18:05,500 --> 00:18:07,000
Excuse me.
138
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
How're you?
139
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
I'm doing better. My legs hurt but I'll feel better tomorrow.
140
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
You should get some rest. I can teach classes for you. All of them.
141
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
That's alright. I can do that.
142
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
But there's PE.
143
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
I'll have the students running around and I'll just watch.
144
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Nontha.
145
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
There's not a very good signal here.
146
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Get some rest and I'll see you tomorrow.
147
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Thank you for concerning about me.
148
00:20:10,000 --> 00:20:10,500
Nontha.
149
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Why didn't you go to see her?
150
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
When women get sick, she wants someone to be around.
151
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
I'm not sure if she wants me to stay close to her.
152
00:20:39,000 --> 00:20:45,000
She was in the woods because she went to see Dr. Sama.
153
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
And he turned into the Tiger King
154
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
because he wanted to protect her.
155
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
They love each others.
156
00:21:04,000 --> 00:21:10,000
No matter how hard I've tried, I couldn't separate them.
157
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Are you giving up?
158
00:22:13,000 --> 00:22:13,700
Kalong?
159
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Are you here to see Dr.Sama?
160
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
That's right. I want to give something back to him.
161
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
What thing?
162
00:22:43,000 --> 00:22:48,000
His clothes. It was ripped when…
163
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
I see. I can take it for you.
164
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
Thank you for keeping doctor's secret.
165
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
I made a promise and I'm keeping it.
166
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
Can I see him? I want to thank him for saving my life.
167
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
You don't have to. The Tiger King is helping everyone.
168
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Kalong
169
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Please, can I see him?
170
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
What exactly do you want?
171
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
Do you want to come back to date him?
172
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
If you don't know what you want
173
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
then you shouldn't hurt him again.
174
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
I don't want to hurt him
175
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
I'm worried about him. I care for him. A lot.
176
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
That's not enough.
177
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
He's a good man.
178
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
He sacrifices his life for us.
179
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
He should be with someone who loves him.
180
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Someone who's willing to giving up life for him,
181
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
with no condition or argument.
182
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
You can't do that
183
00:25:13,000 --> 00:25:21,000
but I can. I can take care of him. You can go now.
184
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Ms.Parichart brought back your clothes.
185
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
I'll burn it for you.
186
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
No need to. Aunt Aung can take care of it.
187
00:26:51,000 --> 00:26:51,500
Alright.
188
00:26:54,000 --> 00:27:00,000
Wait, sit down. I want to talk to you.
189
00:27:02,000 --> 00:27:02,500
Sure.
190
00:27:10,000 --> 00:27:17,000
You don't have to come here from now on.
191
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Why is that?
192
00:27:28,000 --> 00:27:36,000
I know that you want to be here to take care of me.
193
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
But you don't have to.
194
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
But…
195
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
You're still young and you have a bright future ahead of you.
196
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
You should go out there and find what you really want to do.
197
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
You shouldn't waste your life doing what others tell you to do.
198
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Are you kicking me out?
199
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
You have never loved me, haven't you?
200
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
I love you
201
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
like a sister.
202
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
That's not true.
203
00:28:35,000 --> 00:28:42,000
You don't love me because you love Ms.Parichart.
204
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
But she doesn't love you back.
205
00:28:51,000 --> 00:28:56,000
You heard her. She was just worried about you.
206
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
She doesn't love you like I do.
207
00:29:08,000 --> 00:29:13,000
Even though I have no one to love me, I can't change my mind.
208
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
You're like a sister to me.
209
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
If anyone hurts you, I'm willing to kill them.
210
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
I'm willing to do anything for you.
211
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
But I'm not your lover.
212
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
But I love you.
213
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
Kalong, kiddo.
214
00:30:20,000 --> 00:30:27,000
Since you were born, everybody said that the Tiger King is god.
215
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
They told you that you were destined to be with the Tiger King.
216
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
They told you to be loyal to me.
217
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
But believe me
218
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
you don't know what love is.
219
00:31:02,000 --> 00:31:07,000
You should go home and think about it.
220
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
Think about what you really want to do
221
00:31:12,000 --> 00:31:17,000
then you should go out there and do it. Don't stuck here.
222
00:31:19,000 --> 00:31:26,000
About love, you should listen to your heart.
223
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
When love is calling, your heart will tell you.
224
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
It's all set.
225
00:32:08,000 --> 00:32:08,800
Thank you.
226
00:32:08,801 --> 00:32:09,000
No problem.
227
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
How're you feeling?
228
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
I'm feeling better, a little headache though.
229
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Chief, here’s your clothes.
230
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Did you get anything?
231
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
The technician said that he can't restore the phone's data.
232
00:32:34,100 --> 00:32:35,000
The internal supplies were all damaged.
233
00:32:38,000 --> 00:32:43,000
We really couldn't do anything?
234
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
I think we need calling history from mobile phone company.
235
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
It should show the evidence of him contacting Anucha.
236
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
But we need police's order to do so
237
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
How could we trust the police?
238
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Charnchai was dead because the police betrayed us.
239
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
There must be a way.
240
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Charnchai's life will not be wasted.
241
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Hello?
242
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
I'm here to pick up Songkiat's body.
243
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Please sign here.
244
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Maprang, can you tell us more about this?
245
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Not this time.
246
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Can you tell the reason why Songkiat killed the park ranger?
247
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Did he have anything do with Anucha intruding Huay Dok Daeng?
248
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
The local people that Anucha mentioned, did they know Songkiat?
249
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Songkiat went to the woods to hunt wild animals or worked with Anucha?
250
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
What's the point of these questions?
251
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
My dad passed away already.
252
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
He won't wake up to give you answers.
253
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Why didn't you go talk to someone who aren't dead?
254
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Go talk to the police or Anucha.
255
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
You wouldn't dare to ask them?
256
00:34:27,000 --> 00:34:34,000
I admit that my dad is guilty but he is not a scapegoat.
257
00:34:35,000 --> 00:34:40,000
Only one person couldn't do all of this.
258
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Think about this.
259
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Hello.
260
00:35:38,000 --> 00:35:44,000
Rest in peace. You don't have to work anymore.
261
00:36:03,000 --> 00:36:10,000
I keep chili paste and shredded pork, waiting for your return.
262
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Too bad you can't come back to enjoy this meal.
263
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
The Tiger King killed Songkiat and his team.
264
00:36:28,000 --> 00:36:34,000
And we can't restore data in the phone.
265
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
But you don't have to worry about it.
266
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
You won't risk your life for nothing.
267
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Please rest in peace.
268
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
Is that Charnchai's mother?
269
00:37:12,000 --> 00:37:18,000
That's right. I feel bad for her. Charnchai was her only child.
270
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
A mother who has to experience her children's death is beyond devastated.
271
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Hello.
272
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
I'm sorry.
273
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Thank you.
274
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
I feel bad for his girlfriend too.
275
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
I heard his relatives said that they planned to get married next year.
276
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
This was like a sharp cut in the heart.
277
00:37:51,000 --> 00:37:57,000
This job was struggling, low income and they had to risk their lives.
278
00:37:58,000 --> 00:38:02,000
Charnchai's mom and girlfriend sacrificed a lot
279
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
for letting Charnchai work this job.
280
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Dr. Sama.
281
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Is everything okay?
282
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
I want to thank Dr. Sama.
283
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
He's not here anymore.
284
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
I think you should sit back down.
285
00:39:11,000 --> 00:39:11,500
Okay.
286
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
The police's here.
287
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
You bastard!
288
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
Normue!
289
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
What is it? What the hell is wrong with you?
290
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
My friend died because of you and you dare to show your face here?
291
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Don't be so naĂŻve.
292
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
If it wasn't because of you, Anucha and Songkiat should have been arrested by now
293
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
and Charnchai wouldn't have died.
294
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Who is he?
295
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
He's the police's chief from Ban Khong Phai.
296
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Is it true? What Normue said?
297
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
You're defaming a police officer
298
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
I can charge you for that.
299
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Go back there and sit down.
300
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
I can't take it anymore.
301
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Mom! He's the one causing Charnchai to die.
302
00:40:37,000 --> 00:40:42,000
He betrayed us and he brought Charnchai for Songkiat to kill.
303
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
If the Tiger King wasn't there to help,
304
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
then Saksit would have died
305
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
just like Charnchai.
306
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
I think you should leave
307
00:40:51,000 --> 00:40:57,000
and thank you for bringing wreath to pay respect and to make you look good,
308
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
but it's not necessary because I know you too well.
309
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
You pretended to close Anucha's case,
310
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
because you're helping him, aren't you.
311
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Nobody is helping anybody.
312
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
It is following legal process.
313
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
To hell with this!
314
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
If you're not stop talking, I'll charge you for this.
315
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Try me!
316
00:41:17,500 --> 00:41:18,500
Normue!
317
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Take him to the station.
318
00:41:22,000 --> 00:41:22,500
Yes, sir.
319
00:41:22,501 --> 00:41:25,000
Charging for defaming police officer.
320
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Sir, please calm down. I beg you.
321
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
He started it and everybody saw it.
322
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Take him.
323
00:41:32,200 --> 00:41:35,000
I think this will go ugly.
324
00:41:36,000 --> 00:41:41,000
If this becomes news, people will dig into this. I think…
325
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
It's not like I didn't know about
326
00:41:43,300 --> 00:41:47,000
why all of a sudden you changed the place to meet. I just don't want to say it.
327
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
But if you want to drag my people into this…
328
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Are you threatening me?
329
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Take him.
330
00:41:58,500 --> 00:42:02,000
If anyone gets in the way, you will be charged for interrupting the officer's work.
331
00:42:03,000 --> 00:42:08,000
You can try! I want to know how it will end up too.
332
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
And I want this to be in news.
333
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Take him.
334
00:42:12,001 --> 00:42:12,500
Yes, sir.
335
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
You bastard!
336
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
He arrested Normue! What should we do?
337
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Don't you worry. Normue intended to be arrested.
338
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
The charge for defaming and hurting the officer
339
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
wasn't too harsh.
340
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
He just doesn't want this to go quiet.
341
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
He wants us to talk about police officers betrayed us.
342
00:42:42,000 --> 00:42:47,000
Do you think it's a good idea to use law against police officers?
343
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
People have spoken the truth,
344
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
did you see anyone win from the truth?
345
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
I have no choice.
346
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
I know that even if I fight, I would be disadvantage.
347
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
I know that even if I fight, I might not win.
348
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
But I need to keep fighting.
349
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Because if I stop fighting,
350
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Charnchai died for nothing.
351
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
You and Normue need to be extra careful.
352
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Everyone was born to die.
353
00:43:34,000 --> 00:43:39,000
The key is to do your best at your job.
354
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
If I have to die,
355
00:43:46,000 --> 00:43:53,000
I hope that the new rangers are willing to fight like I do.
356
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
I feel bad for the rangers.
357
00:44:09,000 --> 00:44:14,000
Their job is not easy. It is risky and they have to encounter those awful people.
358
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
If they don't love their job, they would stop working by now.
359
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
The nation should be thankful for them.
360
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
They sacrifice their own happiness for their job,
361
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
and for people.
362
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Do you think he will win?
363
00:44:28,000 --> 00:44:35,000
It's a tough fight. Because Saksit didn't record the voice of the police officer when he ordered to change meeting point.
364
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
There's no solid evidence, just words.
365
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
One more thing, if he doesn't have good support,
366
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
the police's chief won't stand in the spotlight like this.
367
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
So we can't do anything.
368
00:44:48,000 --> 00:44:57,000
I guess so. Something is beyond ordinary people like us to handle.
369
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
That's why we need the Tiger King.
370
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Come out now.
371
00:45:39,000 --> 00:45:43,000
What're you lurking? Why're you here?
372
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
What do you think about Parichart?
373
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
She is thinking about you.
374
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
So what're you gonna do? You can't avoid meeting each others.
375
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
I couldn't run away.
376
00:46:32,000 --> 00:46:32,500
Doctor.
377
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Do you still love her?
378
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
She still loves you.
379
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
So you work as a matchmaker now?
380
00:47:00,000 --> 00:47:05,000
What about you? Do you love her?
381
00:47:16,000 --> 00:47:16,500
I do.
382
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
I love her so much that I don't want to see her get hurt anymore.
383
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
But she still loves you.
384
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
I want to see her wish come true
385
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
But it's impossible.
386
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Why's that?
387
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
I love her
388
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
and she loves me.
389
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
But I can turn into a Tiger King anytime
390
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
I don't know how to control it.
391
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
I could turn into a Tiger King in front of her
392
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
or I could kill her.
393
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
This is too risky.
394
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
If you love her like you say to me,
395
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
please make her love you back
396
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
and forget about me.
397
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
This is your job.
398
00:48:38,000 --> 00:48:43,000
And my job is I'll be a Tiger King for you.
399
00:48:50,000 --> 00:48:56,000
Please love and take care of her for me.
400
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
Thank you so much for bailing me out
401
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
It's quite costly, like THB 20,000.
402
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
If you didn't bail him out, he would have stayed in jail for a couple days.
403
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
Don't worry about it.
404
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
All set.
405
00:49:41,100 --> 00:49:42,000
Thank you.
406
00:49:43,000 --> 00:49:43,500
Officer.
407
00:49:43,600 --> 00:49:44,000
Yes?
408
00:49:46,000 --> 00:49:51,000
You're lucky that your charges are reconcilable.
409
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
You could have been in jail for a long time if the chief wanted to press charges.
410
00:49:55,000 --> 00:49:59,000
He wouldn't dare. He was worried about us digging up his story.
411
00:50:00,000 --> 00:50:05,000
We're gonna pay you back for bailing him out.
412
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
Don't worry about it. Someone wants to help you and he doesn't want anything in return.
413
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Who is he?
414
00:50:14,000 --> 00:50:18,000
Dr. Sama. He is kind.
415
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
He feels bad for the rangers and he really wants to help.
416
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
How're you?
417
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
Actually, you shouldn't bother to reconcile this case.
418
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
You should let him press charges. I want to see how it goes.
419
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Mr. Mong means well, don't be such a smart mouth!
420
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
I'm sorry.
421
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
This is painful.
422
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
We shouldn't waste our time in court,
423
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
instead we should focus on our work.
424
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
But you're gonna let them go like this?
425
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
They killed Charnchai.
426
00:50:50,000 --> 00:50:57,000
They got money and power. Even though the case goes to court, it doesn't mean that we're gonna win.
427
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
We should find some other ways to bring them down.
428
00:50:59,100 --> 00:51:01,000
What way?
429
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Just you wait and see.
430
00:51:11,000 --> 00:51:16,000
Let's get back to the progress of wild animals hunting case at Ban Dok Daeng.
431
00:51:17,000 --> 00:51:22,000
Recently, the park rangers found a huntsman's phone in the middle of the forest.
432
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
They wanted to bring this phone to the police for investigation
433
00:51:26,500 --> 00:51:28,000
to see if it’d be related to the case.
434
00:51:29,000 --> 00:51:33,000
They had an appointment with the police officers but they didn't show up.
435
00:51:34,000 --> 00:51:37,000
Instead, Songkiat, the head of Ban Dok Daeng's villagers, showed up.
436
00:51:38,000 --> 00:51:42,000
He hurt the rangers and took the most crucial evidence.
437
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
Are you all curious like me? Why didn't the police officers show up?
438
00:51:48,000 --> 00:51:53,000
Why did Songkiat show up instead? How did he know about it? Who told him?
439
00:51:54,000 --> 00:51:58,000
It was quite too bad that he was bitten by a tiger and dead
440
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
so we couldn't ask him about it.
441
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
But we sent a team to ask Maprang,
442
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
Songkiat's daughter. Let's see what she has to say about this.
443
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
What's the point of these questions?
444
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
My dad passed away already.
445
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
He won't wake up to give you answers.
446
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
Why didn't you go talk to someone who aren't dead?
447
00:52:19,000 --> 00:52:23,000
Go talk to the police or Anucha.
448
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
You wouldn't dare to ask them?
449
00:52:31,000 --> 00:52:37,000
I admit that my dad is guilty but he is not a scapegoat.
450
00:52:39,000 --> 00:52:44,000
only one person couldn't do all of this.
451
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
Hearing Maprang's interview gives us the idea that
452
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
this could be done in a team.
453
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
There must be more than one person to do this.
454
00:52:54,000 --> 00:52:57,000
Let me repeat it, it's illegal to hunt reserved wild animals.
455
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
And we will follow up on this case closely.
456
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
As soon as there's any progress,
457
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
please follow us on One 31's news segment.
458
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
You're doing this?
459
00:53:10,000 --> 00:53:13,000
It's my idea but Mr. Mong did it.
460
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
He knows someone there.
461
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
The TV broadcasted about this. I don't think Anucha can get away with it easily.
462
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
I really hope so.
463
00:53:24,000 --> 00:53:28,000
If the media does its job, it could be helpful to us.
464
00:53:31,000 --> 00:53:35,000
What about you? How's your wound?
465
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
Why don't you go back already?
466
00:53:38,000 --> 00:53:42,000
I won't go back. I have new information about the Tiger King.
467
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
It's the Tiger King's job.
468
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
I got it.
469
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Good morning
470
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Good morning
471
00:54:30,000 --> 00:54:30,500
Parichart.
472
00:54:31,000 --> 00:54:35,000
What is it?
473
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
I want to talk to you.
474
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
It'll be my birthday next week.
475
00:54:52,000 --> 00:54:53,000
Happy Birthday in advance.
476
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
Not yet. It's not coming.
477
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
My mom will host a party.
478
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
It will be blessing ceremony at home.
479
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
I'm happy to go. Who else is going?
480
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Som, Auyphorn and Mong?
481
00:55:12,000 --> 00:55:15,000
Yep. The ceremony will be quite serious
482
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
because it will be praying to ancestors.
483
00:55:21,000 --> 00:55:22,000
More importantly,
484
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
This set of ring is called father's ring and mother's ring in our tribe.
485
00:55:40,000 --> 00:55:44,000
One is for a man and another is for a woman.
486
00:55:48,000 --> 00:55:55,000
According to our tradition, every tribe member will own this set of ring.
487
00:55:56,000 --> 00:56:01,000
When a man is turning 25 years old, he is considered to be old enough to get married.
488
00:56:04,000 --> 00:56:08,000
If he likes someone, he'll present her with this ring.
489
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
Nontha.
490
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
If a woman is glad to accept this,
491
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
she will wear this ring
492
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
while attending blessing ceremony of a man.
493
00:56:26,000 --> 00:56:27,000
I mean…
494
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
I know that you love Dr. Sama.
495
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
But he is not a regular man.
496
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
He has his greatest responsibility.
497
00:56:46,000 --> 00:56:50,000
He can't stand by you and spend his life with you.
498
00:56:55,000 --> 00:56:56,000
Please let me be by your side
499
00:56:59,000 --> 00:57:02,000
and take care of you instead of Dr. Sama.
500
00:57:07,000 --> 00:57:08,000
I don't think it's fair
501
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
It's not fair for anybody.
502
00:57:16,000 --> 00:57:16,500
Parichart.
503
00:57:19,000 --> 00:57:24,000
Nothing is fair in love.
504
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
There's only love or not to love.
505
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
I love you.
506
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
If Dr. Sama is not in a picture,
507
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
can you love me?
508
00:58:25,000 --> 00:58:29,000
You don't have to tell me now.
509
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
Just think about it.
510
00:58:35,000 --> 00:58:39,000
If you wear this ring to my blessing ceremony,
511
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
it'll be my happiest day.
512
00:58:50,000 --> 00:59:00,000
But if not, you'll still be my best friend, nothing will ever change.
513
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
This is the image of the Tiger King on the day that you were hurt.
514
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
How did you get this?
515
00:59:43,000 --> 00:59:47,000
From one of my camera, around Dong Phai.
516
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
It is the clearest one that we have.
517
00:59:51,000 --> 00:59:55,000
And it was the first time that we saw the Tiger King went out during the day.
518
00:59:56,000 --> 00:59:57,000
This is not normal.
519
01:00:04,000 --> 01:00:05,000
You're right.
520
01:00:07,000 --> 01:00:10,000
All of a sudden, the Tiger King emerged.
521
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
He went out to help you.
522
01:00:15,000 --> 01:00:20,000
But didn't he usually go out during the night?
523
01:00:21,000 --> 01:00:25,000
This happened during the day.
524
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
I didn’t know where he came from.
525
01:00:31,000 --> 01:00:36,000
But I think I need to trace the Tiger King's track.
526
01:00:37,000 --> 01:00:42,000
You're planning to do this again.
527
01:00:43,000 --> 01:00:46,000
Yep. I wanted to do it
528
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
but we got interrupted by Songkiat's team.
529
01:00:56,000 --> 01:01:01,000
This time, I'll trace his track for sure.
530
01:01:10,000 --> 01:01:10,500
Here's your medicine.
531
01:01:14,000 --> 01:01:18,000
When you're running out of medicine, you need to come and see me.
532
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
My legs are killing me.
533
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
Do you want to get a shot?
534
01:01:35,000 --> 01:01:38,000
Nope. No need to.
535
01:01:39,000 --> 01:01:42,000
I’ll just stretching my legs, it'll get better.
536
01:01:43,000 --> 01:01:48,000
There're lots of patients today. You're walking a lot so you must be tired.
537
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
Kalong is not here to help you either.
538
01:01:53,000 --> 01:01:55,000
Why didn't you find someone else to help you?
539
01:01:56,000 --> 01:02:01,000
I'm thinking about it but I don't know whom I should hire.
540
01:02:02,000 --> 01:02:06,000
We need someone we can trust.
541
01:02:08,000 --> 01:02:09,000
How's Kalong?
542
01:02:10,000 --> 01:02:14,000
I don't know. She goes out in the woods everyday.
543
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
Even her dad hasn’t seen her that much.
544
01:02:18,000 --> 01:02:23,000
When she's not working with you anymore, she seems to live her life aimlessly.
545
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
I should prepare you dinner.
546
01:02:59,000 --> 01:03:03,000
Go back home and think about it, hard.
547
01:03:04,000 --> 01:03:07,000
What do you really want to do?
548
01:03:08,000 --> 01:03:12,000
Then go out there and do it. Don't get stuck here.
549
01:03:31,000 --> 01:03:32,000
Shoes.
550
01:03:36,000 --> 01:03:37,000
Whose ?
551
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
It's mine.
552
01:03:41,000 --> 01:03:44,000
Lee, Sa? I thought you were someone else.
553
01:03:45,000 --> 01:03:48,000
You're a woman why did you sneak up on men taking shower?
554
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
I'm not. I was just sitting here, chilling.
555
01:03:53,000 --> 01:03:57,000
This thing comes my way so I want to see the owner.
556
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
Give it back to me.
557
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
Come have it back.
558
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
Argh!
559
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
You perverts.
560
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
Why are you blushing? I've seen you since you were little.
561
01:04:15,000 --> 01:04:18,000
We're not little anymore. It's not the same.
562
01:04:24,000 --> 01:04:24,500
Hey!
563
01:04:27,000 --> 01:04:28,000
How is it not the same?
564
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
You stupid!
565
01:04:37,000 --> 01:04:38,000
She crazy!
566
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
What's wrong with her?
567
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
What're you doing here?
568
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
Yeah, what're you doing here?
569
01:04:49,000 --> 01:04:52,000
I was just here thinking about what I want to do.
570
01:04:53,000 --> 01:04:58,000
Dr. Sama told me to do what I want, not what others told me to do.
571
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
Then what do you want to do?
572
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
I don't know.
573
01:05:05,000 --> 01:05:06,000
I wasn't really thinking about it. Since I was born,
574
01:05:07,000 --> 01:05:10,000
all I could think of is to be the Tiger King's wife.
575
01:05:11,000 --> 01:05:14,000
When he told me to go, I am…..
576
01:05:15,000 --> 01:05:19,000
Do you want to harvest herbs or wild stuffs with us?
577
01:05:21,000 --> 01:05:25,000
That's right. Let's go find more herbs.
578
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
Wrap a cloth around it so it'll stop bleeding….
579
01:05:33,100 --> 01:05:34,000
Clean water
580
01:05:36,000 --> 01:05:36,500
Hurry!
581
01:05:42,000 --> 01:05:43,000
Chromolaena odorata leaf
582
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
Wait a minute
583
01:05:46,000 --> 01:05:46,500
Okay.
584
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
Coming.
585
01:05:56,000 --> 01:05:56,500
Hold this.
586
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
The leaf will stop the bleeding.
587
01:06:14,000 --> 01:06:14,500
Cloth.
588
01:06:28,000 --> 01:06:29,000
Almost done.
589
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
You're good at this.
590
01:06:33,000 --> 01:06:34,000
Well done.
591
01:06:35,000 --> 01:06:36,000
Piece of cake.
592
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
Are you sure that you're gonna study herbalism?
593
01:06:57,000 --> 01:07:01,000
That's right. I think about it and I want to be a doctor.
594
01:07:02,000 --> 01:07:03,000
I want to help people.
595
01:07:07,000 --> 01:07:10,000
That's good. If you're sure about this,
596
01:07:11,000 --> 01:07:14,000
I'm gonna ask a doctor to teach you about this.
597
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
When you finish, you'll come back here to help us.
598
01:07:20,000 --> 01:07:20,500
Sure.
599
01:07:25,000 --> 01:07:40,000
Nothing. I just don't want to talk to him.
600
01:07:26,000 --> 01:07:26,800
Kalong.
601
01:07:27,000 --> 01:07:27,500
Yeah?
602
01:07:28,000 --> 01:07:32,000
What's going on between you and Nontha? You're mad at him so you won't talk to him?
603
01:07:46,000 --> 01:07:52,000
He asked me to give you this.
604
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
Here. Take it.
605
01:08:52,000 --> 01:08:53,000
I'm sorry.
606
01:09:29,000 --> 01:09:31,000
But he is not a regular man.
607
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
He has his greatest responsibility.
608
01:09:35,000 --> 01:09:38,000
He can't stand by you and spend his life with you.
609
01:09:42,000 --> 01:09:46,000
Why? Why can't I love you?
610
01:10:03,000 --> 01:10:03,500
Ms.Parichart?
611
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
I'm here to see Sama.
612
01:10:08,000 --> 01:10:12,000
You two should live separately. How long are you gonna hurt him?
613
01:10:13,000 --> 01:10:16,000
Sama is not the only one hurting, I hurt too.
614
01:10:17,000 --> 01:10:22,000
Please. Just this time. I'll be the last time. Please.
615
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
Then I'll leave him alone.
616
01:10:27,000 --> 01:10:28,000
Let her do what she wants
617
01:10:33,000 --> 01:10:34,000
Like she said
618
01:10:38,000 --> 01:10:39,000
this will be only one time
619
01:10:42,000 --> 01:10:43,000
and the last time.
620
01:11:14,000 --> 01:11:20,000
Do you remember at Dok Daeng flower field,
621
01:11:21,000 --> 01:11:27,000
you told me that nothing here is scary for me.
622
01:11:30,000 --> 01:11:31,000
I do.
623
01:11:32,000 --> 01:11:37,000
Pranbun changed you.
624
01:11:38,000 --> 01:11:45,000
He made you think that if we were together, I'd be in danger.
625
01:11:47,000 --> 01:11:49,000
But he's gone now
626
01:11:50,000 --> 01:11:56,000
and I know that you'll turn into the Tiger King every blood moon night.
627
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
And every time you turn into the Tiger King,
628
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
you can't control yourself.
629
01:12:03,000 --> 01:12:04,000
If I accept this,
630
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
can we go back together?
631
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
I'm not like the old Sama anymore,
632
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
I can turn into a tiger anytime,
633
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
not only on blood moon night.
634
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
It means that…
635
01:12:28,000 --> 01:12:35,000
It means that I can turn into a tiger anytime
636
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
I don't know how it happened.
637
01:12:43,000 --> 01:12:47,000
Like it happened the other day, when we were in the woods.
638
01:12:54,000 --> 01:12:54,500
I…
639
01:13:02,000 --> 01:13:05,000
You shouldn't live with a freak like me.
640
01:13:07,000 --> 01:13:14,000
Who knows, I might turn into a tiger when I'm with you
641
01:13:16,000 --> 01:13:18,000
and hurting you.
642
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
What if we have children,
643
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
and I hurt our children,
644
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
or if they see me,
645
01:13:36,000 --> 01:13:46,000
and they hate me or scare of me like you do.
646
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
There is no other way?
647
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
I just want to watch you,
648
01:14:01,000 --> 01:14:04,000
want to see you get a love that you deserve,
649
01:14:06,000 --> 01:14:08,000
you and he love each other until you get old,
650
01:14:09,000 --> 01:14:10,000
more than risking your life with me.
651
01:14:12,000 --> 01:14:13,000
I don't want to be a selfish person for that.
652
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
Please don't cry.
653
01:15:05,000 --> 01:15:06,000
Nontha?
654
01:15:08,000 --> 01:15:12,000
He gave me this, but I don't wanna….
655
01:15:35,000 --> 01:15:43,000
Nontha is a good man, if you love him, you'll be happy.
656
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
Do you want me to be with Nontha?
657
01:15:55,000 --> 01:16:00,000
If you're happy, then I'm happy too.
658
01:16:22,000 --> 01:15:24,000
If this makes you happy,
658
01:16:27,000 --> 01:16:28,000
then I'm glad.
659
01:17:42,000 --> 01:17:42,500
Non?
660
01:17:43,000 --> 01:17:44,000
Yes, mom?
661
01:17:45,000 --> 01:17:47,000
Take a look at rice for me, get it off the stove.
662
01:17:47,500 --> 01:17:48,000
Sure.
663
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Kalong?
664
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
I'll do it.
665
01:18:06,500 --> 01:18:12,000
Let me do it. It's hot. Move it.
666
01:18:19,000 --> 01:18:24,000
I haven't seen you for many days. I think you wouldn't want to come.
667
01:18:25,000 --> 01:18:29,000
Of course, she comes. Whenever we host a party, she's always here.
668
01:18:30,000 --> 01:18:31,000
Fine. I'm leaving.
669
01:18:32,000 --> 01:18:37,000
Please stay. Nontha! Come on, help me with this.
670
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
You need to put the wrapped pieces in here.
671
01:18:40,000 --> 01:18:40,500
Okay.
672
01:19:08,000 --> 01:19:12,000
You need to be gentle. Come on, there's a lot to do.
673
01:19:17,000 --> 01:19:17,500
What!
674
01:19:23,000 --> 01:19:24,000
Did you get it?
675
01:19:26,500 --> 01:19:27,000
Yeah.
676
01:19:30,000 --> 01:19:33,000
Then why didn't you wear it? You don't like it.
677
01:19:35,000 --> 01:19:35,500
Nope.
678
01:19:36,000 --> 01:19:40,000
What? They're messing with me.
679
01:19:42,000 --> 01:19:43,000
Messing with who?
680
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
Lee and Sa
681
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
This one?
682
01:19:48,000 --> 01:19:49,000
Kalong told us that
683
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
the earrings look like Kalong flower.
684
01:19:54,000 --> 01:19:54,500
Yeah?
685
01:20:00,000 --> 01:20:01,000
How much?
686
01:20:02,000 --> 01:20:02,800
Two..
687
01:20:03,000 --> 01:20:04,000
Four…THB 400
688
01:20:05,000 --> 01:20:07,000
THB 200 each so it costs THB 400.
689
01:20:08,000 --> 01:20:09,000
Made from genuine silver.
690
01:20:10,000 --> 01:20:15,000
It costs THB 400? How could you buy it? Are you dumb?
691
01:20:16,000 --> 01:20:19,000
Who'd have known. I never bought anything like this.
692
01:20:21,000 --> 01:20:22,000
I'm gonna go yelling at Lee and Sa.
693
01:20:23,000 --> 01:20:24,000
No need to.
694
01:20:25,000 --> 01:20:28,000
If you're not mad at me anymore, then it's worth it.
695
01:20:31,000 --> 01:20:32,000
Nope.
696
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
Kalong!
697
01:20:37,000 --> 01:20:41,000
You're still mad at me.
698
01:20:42,000 --> 01:20:44,000
Yep. Still mad at you.
699
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
I'll be mad at you until you apologize to me properly.
700
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
Apologize for hurting me,
701
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
seeing me in negative way,
702
01:20:55,000 --> 01:20:56,000
and seeing someone else better than me. Apologize for…
703
01:20:56,500 --> 01:20:57,800
Happy birthday!
704
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
Thank you
705
01:20:59,500 --> 01:21:00,000
Parichart.
706
01:21:01,000 --> 01:21:02,000
Kalong.
707
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
Hello.
708
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
The guests are arriving.
709
01:21:10,000 --> 01:21:11,000
Hello.
710
01:21:12,000 --> 01:21:14,000
Hello, you're here early.
711
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
We're here to help.
712
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
Let's get inside.
713
01:21:26,000 --> 01:21:29,000
These are all holy things.
714
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
The thread is for compromising.
715
01:21:33,000 --> 01:21:35,000
Cooked rice means unity.
716
01:21:36,000 --> 01:21:38,000
Wrapped rice means getting together.
717
01:21:39,000 --> 01:21:41,000
Water means peaceful.
718
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
Banana means a big group.
719
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
Sugar cane means kindness.
720
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
Leaves and flowers mean growing.
721
01:21:51,000 --> 01:21:52,000
They all have good meanings.
722
01:21:53,000 --> 01:22:00,000
These items are for paying respect. Laowu will perform the ceremony for Nontha.
723
01:22:10,000 --> 01:22:11,000
Nontha.
724
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
I thought you're still in the forest and not coming.
725
01:22:15,000 --> 01:22:19,000
I was just out this morning. How could I miss your birthday?
726
01:22:20,000 --> 01:22:24,000
Happy birthday to you. See, she's laughing.
727
01:22:25,000 --> 01:22:29,000
Let's get outside. Laowu is calling us. Let's go.
728
01:22:30,000 --> 01:22:31,000
I'll go singing outside.
729
01:22:32,000 --> 01:22:33,000
Let's go.
730
01:22:33,400 --> 01:22:34,000
Let's go.
731
01:22:46,000 --> 01:22:51,000
Wishing you a life filled with happiness and good health,
732
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
meeting only good things,
733
01:22:55,000 --> 01:23:00,000
and living a happy and peaceful life.
734
01:23:31,000 --> 01:23:35,000
It's old thread, I'll give you the new one.
735
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
What are you doing?
736
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
Taking this ring off.
737
01:24:20,000 --> 01:24:22,000
Why is that? It's a beautiful ring.
738
01:24:29,000 --> 01:24:30,000
Is it an engagement ring from Nontha?
739
01:24:31,000 --> 01:24:36,000
I don't think so. He gave me just to wear.
740
01:24:36,100 --> 01:24:39,000
But I'm afraid that Nontha would misunderstand this.
741
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Then why did you wear it in the first place?
742
01:24:45,000 --> 01:24:48,000
Sama said like he wanted me to fall in love with Nontha.
743
01:24:49,000 --> 01:24:53,000
I was upset so I wore this just to get back at him.
744
01:24:54,500 --> 01:24:55,000
What?
745
01:24:57,000 --> 01:25:03,000
I'm trying to remove it but I can't. I've been trying all night last night.
746
01:25:04,000 --> 01:25:05,000
I was in a hurry this morning so it was still on my finger.
747
01:25:06,000 --> 01:25:09,000
But he saw you wearing it already.
748
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
That explains why he's been smiling all day.
749
01:25:19,000 --> 01:25:20,000
It's off now.
52748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.