All language subtitles for Prajan Daeng EP03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
What's going on between the two of you?
2
00:00:04,900 --> 00:00:09,000
I know that I can't get closer to either Parichart or any other women.
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,000
Nontha.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
What happened? How did you get this wound?
5
00:00:13,800 --> 00:00:14,300
What type of weapon is this?
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
You can't let anyone know that I was wounded
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
otherwise your Tiger King would be in danger.
8
00:00:20,700 --> 00:00:21,200
Tiger King?
9
00:00:21,200 --> 00:00:25,000
That's right. You'll be rich if you can catch him.
10
00:00:25,200 --> 00:00:30,000
Hey!
The Tiger King never hurts anybody. But if you dare to mess with him, you'd face a terrible death.
11
00:02:17,800 --> 00:02:24,000
Chief, I think there is one herd of elephants, consisted of their head,
12
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
three younger ones, two little ones,
13
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
and a grown elephant following them.
14
00:02:35,900 --> 00:02:41,000
First, we need to find a way to prevent these elephants to walk around the village.
15
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
We? We who?
16
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
You, Nornua and I, need to guide these elephants.
17
00:02:50,200 --> 00:02:51,000
How could we do that?
18
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Shouldn't we ask for a back up team?
19
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Good morning, what're you planning to investigate today?
20
00:03:37,900 --> 00:03:40,000
I need to ask you a favor.
21
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
That's it for today. Don't forget your homework.
22
00:03:50,800 --> 00:03:54,000
The elephants are roaming out of the forest and causing troubles to villagers.
23
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
We need to get them back to the forest.
24
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Because the villagers could use harmful way
25
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
or other inappropriate ways to them.
26
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
When the elephants get hurt, they will be fierce and angry at human. And that'll cause a bigger problem.
27
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
So you need our help with the elephants?
28
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
That's right. There're only three of us. We can't do it by ourselves.
29
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
There're only two male teachers here.
30
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Five people are better than three people.
31
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
What's your plan?
32
00:04:34,000 --> 00:04:40,000
Using flashlight and firecrackers, then luring them to the other way.
33
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
What if they got scared and step on us? What's gonna happen?
34
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
It's risky but it's our job. We have to do it.
35
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Do you have a better way?
36
00:05:10,000 --> 00:05:15,000
Why don't you ask Laowu to call Tiger King for help? So no one would take a risk.
37
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Dr. Sama isn't feeling well.
38
00:05:20,000 --> 00:05:20,500
What happened to him?
39
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
He's fine
40
00:05:23,800 --> 00:05:26,000
but I don't think we need to ask his help every time.
41
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
We can survive without him.
42
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Go right back home, okay?
43
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Yes, sir.
44
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Let me play.
45
00:05:59,000 --> 00:06:08,000
I'll use this jackfruit as a bait. Place it in front of rifles.
46
00:06:13,800 --> 00:06:15,000
When the elephants smell this, they'll come out.
47
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Then they'll step on this trap
48
00:06:20,800 --> 00:06:26,000
and a rifle will be firing right in the center of their foreheads.
49
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
Don't you worry. If there's a mistake, I'll send a signal.
50
00:06:33,400 --> 00:06:35,000
When you got my signal,
51
00:06:35,300 --> 00:06:39,000
use your rifles in your hands to fire them.
52
00:06:40,000 --> 00:06:40,400
Fire them all.
53
00:06:40,400 --> 00:06:41,000
They won't get away with it.
54
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
They won't!
55
00:06:43,200 --> 00:06:47,000
They will be dead tonight. Let's lay out more traps.
56
00:06:48,000 --> 00:06:48,700
Let's go. Bring all of it.
Come on, bring it all.
57
00:06:48,700 --> 00:06:50,000
Come on.
58
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Help me pack.
59
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Hurry up.
60
00:06:55,000 --> 00:06:55,500
Let's go.
61
00:07:38,000 --> 00:07:38,500
Come on.
62
00:07:38,800 --> 00:07:39,300
Yes, sir.
63
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
First, we turn on the light to their faces.
64
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Copy that, just turn on light to their faces.
65
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Then watch their moves.
66
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Yes, sir.
67
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
Then we'll fire firecrackers and toss them up. Toss around them not directly at them.
68
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
We just want to make noise so they would run away.
69
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
What if the elephants run towards us?
70
00:08:11,000 --> 00:08:17,000
Normally, they'd run away because they scare of loud noise. But if they're angry, then anything is possible.
71
00:08:18,700 --> 00:08:21,000
That's right. It could happen.
72
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Every man for himself then.
73
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Let's get started.
74
00:08:28,300 --> 00:08:28,800
Yes, sir.
75
00:08:56,000 --> 00:09:07,000
Hello big guy. Get in there.
76
00:10:00,000 --> 00:10:10,000
Blood moon? How could it be possible?
77
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Is everything alright?
78
00:10:26,900 --> 00:10:29,000
Everything's fine. I just brought La back home.
79
00:10:34,800 --> 00:10:36,000
It's been blood moon too many nights in a row.
80
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
I know and I don't feel good about it. So scary.
81
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Nontha said that Tiger King won't harm anyone.
82
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
How could you be so sure. It's a tiger. I won't take a chance.
83
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
I'd better get inside and close all my door and windows just to make sure.
84
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
You're not gonna take a shower first?
85
00:10:57,900 --> 00:11:01,000
I'm just gonna use a towel and I'll take a shower tomorrow morning. I'm so tired.
86
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
I'm going to bed.
87
00:11:04,800 --> 00:11:05,300
Good night.
88
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
What about you? You're taking a shower?
89
00:11:11,000 --> 00:11:16,000
That's right. I'm gonna go take a shower. What about you?
90
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
I'll think about it. Excuse me.
91
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
The elephants are here.
92
00:12:50,700 --> 00:12:55,000
Chief, they're here. The elephants're walking from the north.
93
00:13:04,900 --> 00:13:07,000
Turn on the light when you see my signal. Prepare the weapon as well.
94
00:13:07,800 --> 00:13:08,300
Yes, chief.
95
00:13:34,000 --> 00:13:39,000
Oh my! You haven't recovered yet.
96
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Should we turn on the light?
97
00:14:40,000 --> 00:14:40,500
Turn it on!
98
00:14:40,600 --> 00:14:41,100
Turn it on!
99
00:14:41,100 --> 00:14:42,000
Stop!
100
00:14:43,500 --> 00:14:44,000
Why's that?
101
00:14:44,100 --> 00:14:44,600
Stop!
102
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
The Tiger King scared the elephants back to the woods already.
103
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
What? The Tiger King came to help us?
104
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
I think so, yeah.
105
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
That's right.
106
00:14:59,000 --> 00:15:04,000
The Tiger King is the real king of the forest.
107
00:15:19,800 --> 00:15:20,400
It doesn't look quite good right now.
108
00:15:24,700 --> 00:15:28,000
Don't you worry. You're safe with me.
109
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
I'm not gonna stay here. Suit yourself.
110
00:15:34,900 --> 00:15:36,000
I'm going with you. Hurry!
111
00:15:37,000 --> 00:15:42,000
What is this? There's nothing to be scared of. You all have rifles.
112
00:15:57,000 --> 00:15:57,500
Hey.
113
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
What happened? I've never heard him scream like this before.
114
00:17:23,800 --> 00:17:24,300
Sir?
115
00:17:26,000 --> 00:17:26,500
The Tiger King
116
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
What're you doing? It's dangerous.
117
00:17:50,000 --> 00:17:56,000
Where the hell are you going? You stupid Tiger King. Come back here.
118
00:17:56,900 --> 00:17:57,500
He was hurt.
119
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Nontha, where're you going?
120
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Come on, hurry up.
121
00:18:05,200 --> 00:18:06,000
Wait a minute.
122
00:18:07,900 --> 00:18:10,000
The Tiger King was hurt and Nontha is just trying to help.
123
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Charnchai, Nornua, you two need to follow Nontha. Hurry.
124
00:18:14,000 --> 00:18:14,500
Yes, chief.
125
00:18:14,500 --> 00:18:18,000
Hold on! It's the tribe's job to protect the Tiger King.
126
00:18:18,300 --> 00:18:22,000
But it's our job to protect the wild animals. Let's go.
127
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Hold on, hold on.
128
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
(Chanting)
129
00:18:50,000 --> 00:18:50,500
Who's this?
130
00:18:54,000 --> 00:18:54,500
Go!
131
00:19:26,700 --> 00:19:27,200
Yes, chief.
132
00:19:27,300 --> 00:19:27,700
Yes, sir.
133
00:19:27,700 --> 00:19:28,500
I heard the gun from over there.
134
00:19:33,800 --> 00:19:36,000
Nontha is gone. So fast.
135
00:19:38,800 --> 00:19:41,000
How could we know where the tiger is?
136
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
It's a burn.
137
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Tiger's fur.
138
00:20:09,000 --> 00:20:16,000
Nontha could go this way. Let's go.
Don't follow him. Nontha is a local so he won't get lost.
139
00:20:17,100 --> 00:20:19,000
I know that he's a local
140
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
and I'm not afraid that he would get lost, but there's a tiger around here.
141
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
And what about wild animal's smuggler?
142
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
He could be in danger.
143
00:20:28,300 --> 00:20:36,000
Don't you worry about him. The Tiger King won't hurt anyone for sure.
144
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
I think we should head back.
145
00:22:15,000 --> 00:22:15,500
Tiger?
146
00:22:52,000 --> 00:22:52,500
Uncle?
147
00:22:56,000 --> 00:23:02,000
Did you hear or see anything out of the ordinary?
148
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
This is teacher's residence, what're you doing here?
149
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
I'm looking for the tiger. I saw it running around here and it is wounded.
150
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
It'll be bad for someone if he or she found the tiger.
151
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Why did you bring a rifle? Are you gonna shoot the tiger?
152
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
What do you think? You want me to pay respect to the tiger instead?
153
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
So you saw the tiger or what?
154
00:23:34,900 --> 00:23:37,000
I didn't see anything.
155
00:23:47,900 --> 00:23:52,000
What're you doing. This is school's properties. You can't just wander around.
156
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
I want to look for the tiger with my own eyes. Move!
157
00:23:57,300 --> 00:24:00,000
No! I told you already that there's no tiger here.
158
00:24:00,900 --> 00:24:04,000
You act so weird. The tiger is in there, isn't it?
159
00:24:07,800 --> 00:24:08,300
No.
160
00:24:08,900 --> 00:24:11,300
Then move! So I can take a look with my own eyes.
I'm not moving.
161
00:24:11,400 --> 00:24:12,000
Let me go.
162
00:24:12,100 --> 00:24:12,600
I'm not moving.
163
00:24:14,900 --> 00:24:15,400
Stop!
164
00:24:16,800 --> 00:24:17,300
Get out!
165
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Are you okay?
166
00:24:21,900 --> 00:24:23,000
He invaded the school's area.
167
00:24:23,300 --> 00:24:26,000
Who're you and why are you hurting teacher in the school?
168
00:24:26,300 --> 00:24:30,000
Let's call the police. Please help! There's a man trying to hurt people.
169
00:24:30,200 --> 00:24:36,000
Help us!
Stop yelling. I'm not hurting anyone. I just want to look for the tiger.
170
00:24:36,300 --> 00:24:37,000
What kind of tiger would do anything here?
171
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
That's right. Help! Please, help.
Help! Please, help.
172
00:24:42,100 --> 00:24:42,500
Help, please.
173
00:24:42,500 --> 00:24:45,000
Stop it. I said I'm not gonna hurt anyone.
174
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
I think the headmaster's here.
175
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Are you okay?
176
00:25:12,800 --> 00:25:14,000
Thank you so much.
177
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
The headmaster!
178
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Why're you here. What happened?
179
00:25:23,800 --> 00:25:24,300
I mean…
180
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
There was a scary man walking into school. He had a rifle.
181
00:25:30,400 --> 00:25:31,000
He was gonna hurt Ms. Parichart.
182
00:25:33,000 --> 00:25:33,700
Where's he now?
183
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
We told him to leave.
184
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
What about you? Do you want to go to the police station?
185
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
No need to. I'm fine.
186
00:25:45,000 --> 00:25:45,500
Are you sure?
187
00:25:47,000 --> 00:25:47,500
I'm sure.
188
00:25:50,000 --> 00:25:55,000
Let's get back to your bedrooms and close your door and windows. If something happens, you can call me.
189
00:25:57,000 --> 00:25:57,500
Yes, sir.
190
00:27:53,800 --> 00:27:54,300
Ms.Parichart
191
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Mr.Nontha
192
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
What're you doing?
193
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
What's wrong with your arm? You're bleeding.
194
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
Don't change the subject. What's inside the bathroom?
195
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
A tiger.
196
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
A tiger? In the bathroom?
197
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Don't make a noise or he'll run away.
198
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
He's wounded so he hides in here.
199
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
I think you're imagining things.
200
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Normally, the wounded tiger won't approach people.
201
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Maybe he has no choice.
202
00:29:23,900 --> 00:29:27,000
That scary man had a rifle and the tiger seemed so weak.
203
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
I think he needs our help, I'm worried about the tiger.
204
00:29:32,900 --> 00:29:35,000
If I don't see that he's safe, then I don't think I can sleep tonight.
205
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
I think I'm gonna take a quick look.
206
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
Please don't.
207
00:29:52,000 --> 00:29:52,500
Yeah?
208
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
He's not here anymore.
209
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
I think he scares of people's voice and runs away.
210
00:30:39,000 --> 00:30:44,000
I don't believe you. I'm gonna go inside and take a look.
211
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Ms. Parichart!
212
00:31:41,000 --> 00:31:53,000
Doctor? Blood? Damn it.
213
00:32:01,000 --> 00:32:15,000
Please hang in there. How're you feeling?
214
00:32:16,000 --> 00:32:21,000
Please hang in there.
215
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
I'm here.
216
00:32:23,200 --> 00:32:24,000
Aunt Aung?
217
00:32:24,200 --> 00:32:25,000
What's going on?
218
00:32:25,300 --> 00:32:25,800
Please help.
219
00:32:26,000 --> 00:32:26,500
Why're you rushing me.
220
00:32:27,800 --> 00:32:28,200
Aunt Aung?
221
00:32:28,200 --> 00:32:28,700
Doctor?
222
00:32:29,800 --> 00:32:31,000
Please help.
223
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Let's get him inside before somebody sees him.
224
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
Get in here. Hurry!
225
00:32:40,700 --> 00:32:45,000
Please save him. Hang in there.
226
00:33:07,000 --> 00:33:07,900
How's he doing?
227
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
He's not doing well. I have never seen him like this before.
228
00:34:01,000 --> 00:34:09,000
Fire, Garuda's amulet, and Chakra of Garuda's amulet.
229
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
What are these?
230
00:34:16,000 --> 00:34:22,000
The holy items of city folks. Who is he?
231
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Who hurt you?
232
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
You will have to pay for this, Tiger King.
233
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
Kla, Kla!
234
00:34:57,000 --> 00:35:02,000
This huntsman killed Jonglajato
235
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
He's been gone for too long. Why's he here now?
236
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
The Tiger King killed his son. He heard about finding the Tiger King so he's here for revenge.
237
00:35:19,800 --> 00:35:27,000
So I'm here because of them?
238
00:35:30,000 --> 00:35:39,000
That's right. He killed Jonglajato after that you have to become the Tiger King.
239
00:35:43,000 --> 00:35:48,000
You mean that the huntsman murdered Nontha's father?
240
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
If he knows about this…
241
00:35:54,200 --> 00:35:59,000
He can't know about this. No one can tell him about this, ever.
242
00:36:00,000 --> 00:36:06,000
Otherwise, he needs to do something for sure.
243
00:36:25,000 --> 00:36:33,000
I won't perform any blood moon ritual until the doctor is recovered.
244
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
I'll take care of him.
245
00:36:42,000 --> 00:36:53,000
I'd like to ask everyone to take a good care of him. The Tiger King is in danger.
246
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
I'm gonna stay here to help Aunt Aung.
247
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Then I'm leaving.
248
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
How was the market this morning?
249
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
People were only talking about this one thing.
250
00:37:32,000 --> 00:37:39,000
About Tiger King. It was blood moon last night. Was he coming out to mess around?
251
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
I think it was Pranbun who messed with him.
252
00:37:46,000 --> 00:37:51,000
Why did he do that? Didn't we all suffer from Covid enough already? People barely travel here anymore.
253
00:37:51,300 --> 00:37:52,000
It's soon to be an abandoned city.
254
00:37:53,800 --> 00:37:56,000
It was lucky that he didn't bite anyone to death last night.
255
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
That's right.
256
00:38:04,000 --> 00:38:14,000
That's right what? You want the tiger to bite someone to death?
257
00:38:21,000 --> 00:38:26,000
Yes, sir. Get her in the car.
258
00:38:26,800 --> 00:38:27,300
Yes, sir.
259
00:38:41,000 --> 00:38:48,000
Let's go.
260
00:39:05,000 --> 00:39:05,700
All done.
261
00:39:26,800 --> 00:39:28,000
Take care of her.
268
00:39:28,900 --> 00:39:28,400
Yes, sir.
262
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Are you Miss Parichart?
263
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
That's me.
264
00:40:05,300 --> 00:40:10,000
Good morning, I heard from Mr. Mong that there was a male intruder inside the school last night?
265
00:40:11,000 --> 00:40:16,000
That's right. His look was terrified and he held a rifle. He said that he was looking for the tiger.
266
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
I think that's him.
267
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
The same one?
268
00:40:27,000 --> 00:40:32,000
He's a huntsman, hunting for tiger. We assumed that he could shoot a tiger.
269
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
We saw something burn at the site.
270
00:40:35,200 --> 00:40:36,000
A burn?
271
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
I think he was the same tiger that I saw last night.
272
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
You saw the Tiger King?
273
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
I'm not sure if he was the Tiger King but he's a huge tiger.
274
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
He went hiding in the bathroom and he seemed wounded.
275
00:41:07,000 --> 00:41:12,000
Can you describe the intruder's identity, thoroughly?
276
00:41:12,800 --> 00:41:17,000
So we can press charge against him for hurting reserved wild animal.
277
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
I'm glad to.
278
00:41:20,800 --> 00:41:21,300
Yes.
279
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
You're fast at this so there's nothing to be worried about.
280
00:41:46,800 --> 00:41:50,000
Why did you go out last night? You were doing unwell last night.
281
00:41:52,000 --> 00:42:00,000
I need to go out when there's a blood moon and you know that. Anyways, thanks for your help.
282
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I'm helping the Tiger King, not you.
283
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
What was on your mind when you ran to the school?
284
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
I'm not sure but I felt safe there.
285
00:42:18,000 --> 00:42:25,565
You were wrong. When you tried to run away you left trace and Parichart saw it.
286
00:42:30,821 --> 00:42:49,720
I think the tiger runs away already.
287
00:42:53,900 --> 00:42:54,400
That's not true.
288
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
I don't think he hurts that much. You shouldn't be worried.
289
00:43:03,900 --> 00:43:05,000
Take a look here.
290
00:43:25,000 --> 00:43:29,000
It's human's hands, I'm sure of it.
291
00:43:35,000 --> 00:43:41,000
The trace is new. The tiger was here earlier, how could the human got in here too?
292
00:43:46,900 --> 00:43:52,000
Where did he go? The tiger was huge.
293
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
I don't think he could escape from window.
294
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
What did you say to her?
295
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
I told her that there could be someone hiding in the bathroom
296
00:44:11,000 --> 00:44:17,000
and she imagined him to be a tiger. But I'm telling you that she didn't believe a single word I said.
297
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
She doesn't people anyone easily.
298
00:44:23,000 --> 00:44:27,000
That's why I'm here. I'm warning you not to show yourself to here again.
299
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
You'd better stay away from her. Avoid seeing here completely.
300
00:44:37,000 --> 00:44:43,000
I'm in the hospital and she's in school. Aren't we living far enough?
301
00:44:48,000 --> 00:44:53,000
Then warning the Tiger King not to show himself to Parichart again.
302
00:44:54,000 --> 00:44:58,000
She saw the Tiger King for so many times and she seemed interested.
303
00:44:59,900 --> 00:45:05,000
You do know that the Tiger King is our tribe's secret and the outsiders mustn't know about this?
304
00:45:06,000 --> 00:45:12,000
Don't you worry about the secret. Parichart won't know about this.
305
00:45:19,900 --> 00:45:26,000
But you can't tell me what to do or where to be.
306
00:46:23,000 --> 00:46:28,000
The tiger was at the school last night for real. I wasn't imagining things.
307
00:46:41,800 --> 00:46:42,300
This is….
308
00:46:46,000 --> 00:46:59,000
Where was the tiger? And the handprint in the bathroom? Was it a human or tiger?
309
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Miss Parichart.
310
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
I'm here.
311
00:47:12,000 --> 00:47:18,000
I'm looking all over the place for you. What're you doing here?
312
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Nothing? What's going on?
313
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Mr Mong asked me to find you. There's a situation.
314
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Let's go.
315
00:47:28,100 --> 00:47:28,600
Let's get going.
316
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
When was the last time you contacted Ms.Fon?
317
00:47:31,000 --> 00:47:36,000
Monday's evening. We made an appointment to go out before she goes to Bangkok.
318
00:47:37,000 --> 00:47:43,000
But she called me, saying that her car was broken at a gas station so she needed to cancel our dinner.
319
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
But she sounded find to me. Nothing out of ordinary.
320
00:47:48,800 --> 00:47:50,000
When did you find out that Fon went missing?
321
00:47:51,800 --> 00:47:57,000
Last night, you see Fon's mom called me to inform that Fon wasn't in Bangkok.
322
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
Her family couldn't reach her. I tried to call her but there was no signal.
323
00:48:02,300 --> 00:48:03,000
That's why I'm here.
324
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Did she contact anyone?
325
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
I don't think so.
326
00:48:09,100 --> 00:48:09,600
No one.
327
00:48:13,000 --> 00:48:17,000
You are her roommate. Did she tell you whom she was going to meet?
328
00:48:18,000 --> 00:48:24,000
No one. She seemed excited about her new job interview.
329
00:48:25,000 --> 00:48:31,000
She seemed to be in a rush to go to Bangkok. But it looked like she had a lot in her mind.
330
00:48:33,000 --> 00:48:38,000
It looked weird. Ms.Fon chartered Dam's car since Monday's after and it's Wednesday already.
331
00:48:40,800 --> 00:48:41,200
Miss Auayphorn?
332
00:48:41,200 --> 00:48:41,700
Yes?
333
00:48:42,000 --> 00:48:47,000
Please call Uncle Dam for me, and ask people at the gas station if they saw Ms.Fon.
334
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Yes, sir. Let's go, Som.
335
00:48:49,700 --> 00:48:50,200
Yes, sir.
336
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
Do you have any idea if she has any friends anywhere?
337
00:48:56,900 --> 00:48:57,400
I have no idea.
338
00:49:05,900 --> 00:49:08,000
Where did you drop her off on Monday?
339
00:49:09,000 --> 00:49:14,000
I didn't drop her off anywhere. My car was broken so I needed to stop at the gas station and fixed it.
340
00:49:14,300 --> 00:49:17,000
I was about to find another car for Ms.Fon but she was gone already.
341
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
I thought she was mad at me and asked someone for a drop off to the city.
342
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Did you get anything from him?
343
00:49:29,800 --> 00:49:30,300
Nothing.
344
00:49:31,000 --> 00:49:35,000
No one at the gas station saw her either. They were busy helping out Dam with the car.
345
00:49:39,000 --> 00:49:44,000
I need to ask everyone to give me some clues about Fon if you ever hear or see anything.
346
00:49:44,900 --> 00:49:46,000
Please contact the school immediately.
347
00:49:47,800 --> 00:49:48,300
Yes, sir.
348
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Did anyone tell the police about this?
349
00:49:53,000 --> 00:49:57,000
Nam did. But it was two days already
350
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
so Mr. Mong wanted us to look for her and not wait for the police.
351
00:50:01,800 --> 00:50:02,300
I see
352
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
I'll spread the word around the village. Don't you worry.
353
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Don't forget to let Aunt Aung know about this.
354
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
Why? She's looking after the doctor. How could she know anything about this?
355
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
What's wrong with him?
356
00:50:20,000 --> 00:50:26,000
Nothing much. I think we should get going. It's getting late
357
00:50:26,800 --> 00:50:27,900
I'll walk you back to the school.
358
00:50:28,000 --> 00:50:32,000
Wait a minute. Lee and Sa said that Aunt Aung needed to look after the doctor
359
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
what's wrong with him?
360
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Thank you so much.
361
00:50:59,200 --> 00:51:01,000
No problem. I'll pick you up in the evening.
362
00:51:01,200 --> 00:51:01,700
Okay.
363
00:51:13,000 --> 00:51:16,000
I'm here to see the doctor. I heard that you're doing unwell.
364
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
Thank you. I'll let him know.
365
00:51:24,800 --> 00:51:25,300
Okay.
366
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
He's resting and he can't see anyone right now.
367
00:51:40,900 --> 00:51:41,400
I'm resting enough.
368
00:51:43,700 --> 00:51:44,200
Doctor.
369
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
It's be rude not to see my guest.
370
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
I'm here to see you.
371
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
I know.
372
00:52:17,900 --> 00:52:19,000
These are my gifts.
373
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Thank you.
374
00:52:28,000 --> 00:52:33,000
I don't know what to get you. There's not a lot of option at the market.
375
00:52:34,900 --> 00:52:38,000
I was thinking about buying you flowers but it'd be useless to you.
376
00:52:39,800 --> 00:52:43,000
I'm not sure if you can eat anything.
377
00:52:44,000 --> 00:52:48,000
And buying medicine is even worse since you should have plenty already.
378
00:52:48,200 --> 00:52:53,000
I'm glad that you came.
379
00:53:02,000 --> 00:53:14,000
Normally, I'd be the one visiting patients so I don't get a lot of visitors. Thank you.
380
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
You're a doctor. When people come to see you,
381
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
they'd be sick and need your help.
382
00:53:26,000 --> 00:53:31,000
But people forget that doctor can get sick too.
383
00:53:32,000 --> 00:53:37,000
So I'm here to see you and thank you on behalf of everyone.
384
00:53:40,800 --> 00:53:50,000
It's my job. We need to do the best for our job.
385
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
No one should sacrifice alone.
386
00:53:56,000 --> 00:54:00,000
When you were strong, you were taking of me. And now that you're sick,
387
00:54:01,000 --> 00:54:06,000
I know that I can't do much but I'm gonna pray for your speedy recovery.
388
00:54:08,800 --> 00:54:15,000
Praying? Thank you.
389
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
Have some oranges so you'll get better.
390
00:54:29,900 --> 00:54:30,400
I will.
391
00:54:38,900 --> 00:54:41,000
Let me peel them for you.
392
00:54:44,800 --> 00:54:48,000
You're so kind. Thanks.
393
00:54:51,000 --> 00:54:55,000
You're even kinder so I want to do something good in return.
394
00:55:17,000 --> 00:55:23,000
You make me happy and that's enough already.
395
00:56:06,900 --> 00:56:08,000
Why're you smiling?
396
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
These oranges are sweet.
397
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
Really, let me have a bite.
398
00:56:14,000 --> 00:56:14,500
Sure.
399
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
Sharing is caring.
400
00:56:17,800 --> 00:56:19,000
It's that sweet?
I know.
401
00:56:20,800 --> 00:56:21,300
How was it?
402
00:56:27,000 --> 00:56:27,500
It's not even sweet!
403
00:59:33,900 --> 00:59:34,400
Here's your tea.
404
00:59:50,000 --> 00:59:58,000
I'm glad that you're happy but I don't know how long it's gonna last.
405
01:00:05,000 --> 01:00:09,000
Parichart is kind like no others.
406
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
How many times did you meet her? How well do you know her?
407
01:00:17,900 --> 01:00:26,000
Once is enough. If only you could see what she tried to do for a wounded tiger,
408
01:00:27,000 --> 01:00:33,000
she was scared of the tiger and she was trying to help him. She won't let the huntsman hurt the Tiger King.
409
01:00:33,700 --> 01:00:36,000
She was willing to take a risk with the tiger and the huntsman.
410
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
I've never met any woman braver than her.
411
01:00:42,000 --> 01:00:53,000
I see. Ms. Parichart is kind. She loves animals and nature. But there's something more than that.
412
01:00:58,000 --> 01:01:07,000
She loves tiger and it's different from the human that can turn into a tiger.
413
01:01:10,000 --> 01:01:16,000
What if she knows about this and she couldn't accept this?
414
01:01:20,000 --> 01:01:25,000
What are you gonna do? What if Ms. Parichart is just like Kaning?
415
01:01:33,000 --> 01:01:45,000
Why did you have to bring this up? Why did you have to say her name?
416
01:01:47,000 --> 01:01:57,000
I have to. When Kaning was dead, you were devastated.
417
01:01:59,900 --> 01:02:02,000
I don't want to see you like that again.
418
01:02:03,000 --> 01:02:03,500
It might not happen.
419
01:02:05,000 --> 01:02:17,000
It won't happen if you won't start anything. Believe me and let her go.
420
01:02:24,000 --> 01:02:33,000
And then what? Living a miserable life like this?
421
01:02:34,000 --> 01:02:38,000
Living like an animal like this until I die?
422
01:02:40,000 --> 01:02:47,000
I have to fulfill a job that someone else forced me to? Living like a freak like this?
423
01:02:50,000 --> 01:02:55,000
I have no rights to love, hope or dream?
424
01:02:56,000 --> 01:03:03,000
I have no rights to live a better life like others? What did I do wrong?
425
01:03:16,000 --> 01:03:20,000
It's your tribe, why did I get involve with this?
426
01:04:32,000 --> 01:04:40,000
Please eat something. Don't hurt yourself, I beg you.
427
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
I don't want to be a Tiger King.
428
01:04:46,800 --> 01:04:49,900
But the holy spirit lives in you already.
429
01:04:49,900 --> 01:04:58,000
No, I won't accept this anymore. I refuse to be a tiger.
430
01:05:00,000 --> 01:05:03,000
You are a tiger, you're not just a human. Please, don't.
431
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
No! Don't!
432
01:05:12,800 --> 01:05:14,000
Kaning died because of me.
433
01:05:22,000 --> 01:05:31,000
She was scared and fell off the terrace by herself. It wasn't your fault.
434
01:05:32,900 --> 01:05:40,000
If she hadn't seen me, she wouldn't have been scared and she wouldn't have been dead.
435
01:05:44,000 --> 01:05:51,000
Please let me be. I don't wanna be the Tiger King anymore.
436
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
I don't want anyone to die because of me anymore.
437
01:06:16,000 --> 01:06:34,000
It won't be like last time. I know that you're tougher than anyone thinks you are, aren't you, Parichart.
438
01:06:47,000 --> 01:06:51,000
Do you think that he would dare to wander around the market? He knows that we're looking for him.
439
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
He looks like a huntsman.
440
01:06:55,800 --> 01:06:58,000
I don't think he's here. He should be in the forest.
441
01:07:00,000 --> 01:07:03,000
But he must come out of the woods to buy essential items.
442
01:07:04,700 --> 01:07:10,000
And he's not a local so people would notice.
443
01:07:11,700 --> 01:07:12,700
Let's split and ask around.
444
01:07:13,900 --> 01:07:14,300
Yes, chief.
445
01:07:14,300 --> 01:07:14,800
Got it.
446
01:07:16,000 --> 01:07:16,500
This way.
447
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
A stranger?
448
01:07:38,000 --> 01:07:44,000
That's right. He's about your height with tattoos.
449
01:07:44,300 --> 01:07:48,000
He wears some amulets around his neck too.
450
01:07:48,300 --> 01:07:51,000
I think he could be a huntsman, looking for animals.
451
01:08:04,800 --> 01:08:13,000
I knew him! He visited my café and drank coffee quite often.
452
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
But I haven't seen him lately.
453
01:08:22,000 --> 01:08:26,000
Do you think he would run away?
454
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
Go straight for three kilometers and turn right.
455
01:09:31,000 --> 01:09:34,526
What?
456
01:09:59,229 --> 01:10:00,865
Hello?
457
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
I'm Atchara. Where's wildlife conversation center?
458
01:10:05,000 --> 01:10:08,000
Dr. Atchara? Where are you?
459
01:10:13,000 --> 01:10:18,000
Cliff? What cliff? Why are you there?
460
01:10:18,200 --> 01:10:22,000
I'm following GPS and it seems like my car has a problem.
461
01:10:24,000 --> 01:10:28,000
Why didn't you follow the map that I drew for you?
462
01:10:28,800 --> 01:10:32,000
How could I read the map while driving! I don't wanna fall off the cliff.
463
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
But you almost fell off the cliff, following your GPS.
464
01:10:41,000 --> 01:10:45,000
So,how will I get there?
465
01:11:10,000 --> 01:11:13,000
Hello? Are you Atchara?
466
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
I'm 'Dr' Atchara.
467
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Right, Dr. Atchara.
468
01:11:23,000 --> 01:11:24,000
What's your name?
469
01:11:25,000 --> 01:11:28,000
I'm Chief Saksit. What's wrong with your car?
470
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
I think it's broken. Can you take a look?
471
01:11:34,000 --> 01:11:41,000
Atchara, I mean, Dr. Atchara, you see, I'm a forest ranger not a car technician.
472
01:11:41,800 --> 01:11:47,000
If your car's broken, then leave it here and find someone to fix it. Come on, ride with me.
473
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
That's just great.
474
01:11:50,800 --> 01:11:53,000
Wait, where's your stuff?
475
01:11:53,200 --> 01:11:54,000
In the car.
476
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
How long have you planned to stay here?
477
01:12:22,000 --> 01:12:23,000
Until I want to.
478
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
Thank you so much. Mr. Gentleman.
479
01:12:36,000 --> 01:12:51,000
What about these two luggage? Is she planning to move here?
480
01:12:59,000 --> 01:13:00,600
Where are you going?
481
01:13:01,900 --> 01:13:04,000
I have no patients so I'm gonna go outside.
482
01:13:05,900 --> 01:13:06,400
To where?
483
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
The school's over for today so I'm going to school.
484
01:13:25,000 --> 01:13:28,000
That's it. Yay!
485
01:13:37,000 --> 01:13:45,000
One more time. That's right. Pass it.
486
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
Dr. Sama?
487
01:14:04,900 --> 01:14:06,000
Watch out!
488
01:14:20,000 --> 01:14:24,000
I'm going to the city so I'm here to ask if you want something.
489
01:14:26,000 --> 01:14:33,000
You're going to the city? If it's alright, can I tag along?
490
01:14:33,800 --> 01:14:34,300
Sure thing.
491
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
Thank you.
492
01:14:54,000 --> 01:14:59,000
I'm planning to cook curry noodles for children, can you get me chicken drumsticks from the market?
493
01:14:59,800 --> 01:15:00,300
Sure thing.
494
01:15:02,000 --> 01:15:02,500
Ms. Parichart?
495
01:15:04,000 --> 01:15:04,600
What is it?
496
01:15:06,000 --> 01:15:15,000
She's going out with Dr. Sama. How cute?
497
01:15:39,000 --> 01:15:46,000
Get in here. What?
498
01:16:00,000 --> 01:16:06,000
This is your bedroom. Hang in there, okay. It's only for a couple nights.
499
01:16:06,800 --> 01:16:09,000
If you really can't stand it, I'll get you a hotel room.
500
01:16:10,000 --> 01:16:14,000
Of course I can. I'm here to work not on vacation.
501
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
Fine. Just call me if you need anything.
502
01:16:37,000 --> 01:16:44,000
You're here to work not on vacation? You call this work?
503
01:16:46,000 --> 01:16:53,000
That's right. It helps boosting up working environment. This makes me work efficiently.
504
01:16:56,900 --> 01:16:57,400
I see.
505
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
I heard that there's a really massive tiger around here.
506
01:17:07,000 --> 01:17:10,000
It's just a typical Bengal tiger.
507
01:17:13,000 --> 01:17:18,000
According to the report, its footprint is much larger than the average one found in Thailand.
508
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
It could be the other type of tiger migrating here
509
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
or it could be the completely new type.
510
01:17:26,000 --> 01:17:30,000
I think you should let me, the specialist in tiger, to conclude about this.
511
01:17:34,000 --> 01:17:36,000
Yes, ma'am.
512
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
I wanna see it.
513
01:17:46,000 --> 01:17:51,000
If you want to see the tiger, you need to wait until the moon changing color to red.
514
01:17:53,800 --> 01:17:54,300
What?
515
01:17:56,000 --> 01:18:00,000
You see, villagers call it a Tiger King
516
01:18:02,000 --> 01:18:07,000
and Tiger King only shows itself during blood moon period.
517
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
That's nonsense.
518
01:18:12,000 --> 01:18:16,000
It's an urban legend, you can decide whether to believe it.
519
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
Wait a minute.
520
01:18:23,000 --> 01:18:27,000
I know that you think a scholar like me will increase work for you
521
01:18:28,000 --> 01:18:32,000
so you intend to give me some nonsense data to distract me from the tiger.
522
01:18:33,000 --> 01:18:39,000
But let me tell you something, I'm gonna stay here until I find that tiger.
523
01:18:40,000 --> 01:18:43,000
I'm not going anywhere until I get that tiger for research.
524
01:18:45,000 --> 01:18:50,000
And you need to help me, do you get it?
525
01:18:58,000 --> 01:19:05,000
What? She really wants to catch the tiger for research? She's asking for trouble for sure.
526
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
Do you think the tribal people will let her do that?
527
01:19:09,200 --> 01:19:13,000
No way. They believe that the Tiger King is a holy animal
528
01:19:14,000 --> 01:19:17,000
if they know about this, things will get ugly.
529
01:19:21,800 --> 01:19:22,300
Give me the dish.
530
01:19:22,400 --> 01:19:23,000
Here it is.
531
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Dr. Sama?
532
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
I'm here to get the book.
533
01:19:42,200 --> 01:19:43,000
It's been here since yesterday.
534
01:19:51,800 --> 01:19:54,000
Please wait for a minute, I'll get the bill.
535
01:20:00,000 --> 01:20:02,000
You need to read this many textbooks?
536
01:20:04,000 --> 01:20:07,000
I live far away in the woods so I want to learn more.
537
01:20:13,000 --> 01:20:16,000
Are you interested in astronomy?
538
01:20:18,000 --> 01:20:25,000
I just want to know more about this. But I don't think I understand it in English.
539
01:20:26,000 --> 01:20:27,000
What do you want to know?
540
01:20:28,800 --> 01:20:34,000
About the moon. I want to know how the moon can turn into red?
541
01:20:37,000 --> 01:20:38,000
Why do you want to know about this?
542
01:20:40,000 --> 01:20:46,000
I was just wondering since I've never heard anything about this.
543
01:20:48,000 --> 01:20:53,000
I think it's strange and scary.
544
01:20:57,000 --> 01:20:58,000
You're scared of this.
545
01:21:01,900 --> 01:21:08,000
I'm scared of the think I don't know about. If I know about this, then I maybe not scared anymore.
546
01:21:11,000 --> 01:21:15,000
You should come with me.
547
01:21:17,700 --> 01:21:18,200
To where?
548
01:21:24,000 --> 01:21:25,000
Come on.
549
01:21:31,000 --> 01:21:34,000
Why's my dad calling people for a gathering?
550
01:21:34,800 --> 01:21:40,000
I heard that it's something important, about the Tiger King. Let's go.
551
01:21:44,900 --> 01:21:51,000
I know that it'll be trouble someday.
552
01:22:02,000 --> 01:22:12,000
After Kaning was dead, I don't think that Dr. Sama would be able to love anyone. Who'd have known that when Ms.Parichart arrived…
553
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
So doctor likes her for real?
554
01:22:30,000 --> 01:22:36,000
She'll know that Dr. Sama is the Tiger King. What're we gonna do?
555
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
The Tiger King is our tribe's secret, the outsiders can't know anything about this.
556
01:22:41,300 --> 01:22:42,000
Or the Tiger King will be in trouble.
557
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
But Ms. Parichart seems to be a nice girl.
558
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
I know.
559
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
I want the two of them to fall in love.
560
01:23:02,000 --> 01:23:09,000
If Dr. Sama and Ms.Parichart are really in love, then what's it gonna be?
561
01:23:16,000 --> 01:23:26,000
The Tiger King's spirit has lived in shaman, who is also the leader.
562
01:23:26,800 --> 01:23:34,000
When the shaman died, the spirit will pass along from generation to generation, from dad to son.
563
01:23:37,000 --> 01:23:44,000
The first son of the passing shaman will receive the Tiger King's spirit from his dad.
564
01:23:46,000 --> 01:23:49,000
Then he'll become the new shaman.
565
01:23:53,900 --> 01:24:00,000
But I'm not a shaman because I have no Tiger King's spirit in me.
566
01:24:03,000 --> 01:24:06,000
Laowu is just an ordinary shaman.
567
01:24:08,900 --> 01:24:15,000
The holy spirit that passes on from generation to generation stays with the outsiders unexpectedly.
568
01:24:23,000 --> 01:24:28,000
The Tiger King's spirit lives in Dr. Sama.
569
01:24:29,800 --> 01:24:41,000
If there is no one to pass on to, then the Tiger King's spirit will die when Dr. Sama dies.
570
01:24:44,000 --> 01:24:51,000
Then our belief about holy spirit, the one that passing on from generation to generation
571
01:24:53,800 --> 01:24:55,000
will be forever gone.
572
01:25:16,000 --> 01:25:21,000
Dr. Sama and Ms.Parichart are not one of us. There's no way he would let his son to be a Tiger King.
573
01:25:25,000 --> 01:25:30,000
What if the doctor let the spirit die with him?
574
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
What're we gonna do?
575
01:26:34,200 --> 01:26:34,700
We're here.
576
01:26:36,000 --> 01:26:37,000
Where is it?
577
01:26:38,800 --> 01:26:44,000
It's called Dok Daeng valley. The red flowers are blooming here.
578
01:26:44,300 --> 01:26:48,000
This is the only place with red flowers blooming, that's why it's called Dok Daeng valley.
579
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
And the village here is called Dok Daeng village.
580
01:27:03,000 --> 01:27:08,000
How is it related to the blood moon?
581
01:27:11,000 --> 01:27:17,000
I'm gonna count one to three and I want you to clap along with me.
582
01:27:21,000 --> 01:27:26,000
One. Two. Three.
583
01:27:40,800 --> 01:27:41,300
This is…
584
01:27:44,000 --> 01:27:45,000
Don't stop clapping.
585
01:28:02,000 --> 01:28:06,000
When its pollen is stimulated, it will be flying to the sky
586
01:28:08,000 --> 01:28:09,000
so we'll see the moon turning red.
587
01:28:29,900 --> 01:28:31,000
Are you still scared?
588
01:28:35,000 --> 01:28:35,500
Not anymore.
589
01:28:52,000 --> 01:29:03,000
Please remember that you don't have to scare about anything around here.
590
01:29:07,800 --> 01:29:18,000
I believe you. I have nothing to be scared of. It's all beautiful here.
45236