All language subtitles for Prajan Daeng EP02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Has anyone reported about injured animal?
2
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
If someone kind gives it a treatment and the police officers find out, we will be in trouble.
3
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
How do you know that the injured animal is the preserved wildlife?
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Return me the authoritarian power that supposed to be mine.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Then take it back, right now.
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
How can you let the female stranger to sleep at the doctor's house?
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
If she finds out the doctor's secret, then what are you going to do?
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
You're jealous that she is staying close to the doctor right?
9
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
A man and a woman staying together alone. Do you understand?
10
00:03:01,000 --> 00:03:01,600
How are you today?
11
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Yes? I'm good. You are…
12
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
I forgot to introduce myself.
13
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
My name is Kalong. I'm Dr.Sama's girlfriend.
14
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Ah, hello.
15
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Are you surprised? He's like this.
16
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
He doesn't tell anyone who is his girlfriend.
17
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
He's shy.
18
00:03:32,000 --> 00:03:32,500
Alright.
19
00:03:34,000 --> 00:03:40,000
But we love each other very much. But we are waiting until I turn 20 years old.
20
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
So we can get married.
21
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Getting married.
22
00:03:48,001 --> 00:03:51,000
Ah, Kalong, what are you doing here?
23
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I'm here to see the doctor.
24
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
To see the doctor? Is someone sick?
25
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Or you're sick?
26
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Kalong is Dr.Sama's girlfriend, isn't she?
27
00:04:15,000 --> 00:04:15,300
What?
28
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Kalong said so.
29
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Ouch, aunt, aunt.
30
00:04:32,000 --> 00:04:32,500
You're such a naughty girl.
31
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Why are you telling bullshit that you're Dr.Sama's girlfriend? Huh, Kalong?
32
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
What's bullshit? Right now I'm not but sooner or later I will be.
33
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
If you don't stop talking nonsense, next time I will not let you in the house.
34
00:04:45,001 --> 00:04:46,000
But…
35
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
I will tell Dr.Sama.
36
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
(screaming) Aung! I won't love you anymore.
37
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Aung
38
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Aung
39
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Aung, I'm here.
40
00:07:33,000 --> 00:07:33,500
The tiger image.
41
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Used for the door décor. How cool.
42
00:07:47,000 --> 00:07:47,500
Doctor
43
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Well, my charger was broken so I want to borrow you.
44
00:10:03,001 --> 00:10:04,000
And then I heard you're calling.
45
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
I thought you're Aung.
46
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
I didn't know that. I understood that you called me.
47
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
If you come upstairs and can't find me, then you should go downstairs instead of wandering around.
48
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
I'm sorry. I…
49
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Curiosity is woman's characteristic that the doctor can't heal.
50
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
I'm so sorry.
51
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Okay, that was bad manner but I didn't damage anything.
52
00:10:26,001 --> 00:10:29,000
What if something happeneded to you? What will you do? What will you do?
53
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Doctor
54
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Parichart, why are you here?
55
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
You came at the right time. Please escort her downstairs.
56
00:10:47,000 --> 00:10:47,500
Come on.
57
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
I'm sorry.
58
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Thank you.
59
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
From now on, you must stay in the room. Don't go anywhere.
60
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
And don't tell anyone about that room.
61
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Yes, I will do everything what you said.
62
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Dr.Sama is very angry at me right?
63
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
You shouldn't mess things up.
64
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I just thought that I want to say goodbye to him.
65
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
And the school will open soon.
66
00:11:46,001 --> 00:11:50,000
I'm fine already. I think I will go to school tomorrow.
67
00:11:51,000 --> 00:11:56,000
Good. Then it's a goodbye now. I will tell the doctor.
68
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Okay, that was bad manner but I didn't damage anything.
69
00:12:22,001 --> 00:12:25,000
What if something happened to you? What will you do? What will you do?
70
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
There's nothing serious. Why he was so angry like this?
71
00:14:17,000 --> 00:14:17,500
Doctor
72
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Doctor is a tiger.
73
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Doctor is not a human.
74
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Doctor is a ghost. You are a monster.
75
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Listen to me. I am Sama.
76
00:14:46,000 --> 00:14:46,500
Kaning
77
00:14:46,201 --> 00:14:46,700
Doctor, don't come closer.
78
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
No, doctor, no.
79
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Doctor, don't come closer.
80
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Don't come closer. Don't come closer.
81
00:14:56,001 --> 00:14:57,000
No.
82
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
It passed already, doctor.
83
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Kaning died because of me.
84
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
It was an accident.
85
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Nobody had intention to do so.
86
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
Nobody knew that Kaning would be so scared to see Tiger King
87
00:16:42,000 --> 00:16:48,000
But now we know that if someone see you transforming to tiger,
88
00:16:51,000 --> 00:17:00,000
it's ugly, frightening and nobody can accept it.
89
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
That's why we need to keep her away as far as possible.
90
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
For doctor's security and hers.
91
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Do you understand?
92
00:17:34,000 --> 00:17:39,000
I understand very well. Don't worry.
93
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Nobody will die because of me.
94
00:17:46,000 --> 00:17:46,300
I promise.
95
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Please have a coffee first.
96
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Here you are.
97
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
Chief Saksit, do you believe what Songkiat said?
98
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
If it's about Tiger King, I can say that it's just the tale.
99
00:18:49,000 --> 00:18:54,000
Songkiat said that Tiger King is cruel and when it is angry it will kill people.
100
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
This is not the tiger's habit, it's obviously human's habit.
101
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
You know, wild animals hunt for protecting themselves and for their survival.
102
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
They don't hunt for expressing their anger like Songkiat said.
103
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
And you, Nornua.
104
00:19:15,000 --> 00:19:15,100
Yeah.
105
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Are you going to say that what Songkiat said is true?
106
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Don't let me tell you.
107
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
You will find out once you stay here long enough.
108
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
That what is true and what isn't.
109
00:19:43,000 --> 00:19:43,200
Who is that?
110
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
It's Maprang. songkiat's daughter.
111
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Hello.
112
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Hello, Chief.
113
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
My father wants me to bring food and convenient stuff for chief and friends.
114
00:20:18,000 --> 00:20:25,000
What I prepared for you are a lot better than can food and grass around here.
115
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
I also brought some cold drinks.
116
00:20:38,000 --> NaN:NaN:NaN,NaN
What do you want for an exchange?
117
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
Oh, why do you say so, chief? I don't want anything to exchange.
118
00:20:44,001 --> 00:20:47,000
My father just wants to help those who have the same goal.
119
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
He loves animals and forests.
120
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
He also wants to protect and preserve wild animals like you all do.
121
00:20:57,000 --> 00:21:04,000
Good, if Songkiat really thinks like that. I must thank you him on behalf of forest and animals.
122
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Because if the people who live with the forest don't love the forest,
123
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
the officers like us can't do anything.
124
00:21:12,000 --> 00:21:19,000
Oh, I give you the thump up for what you have said.
125
00:21:22,000 --> 00:21:28,000
It's true as you said. The ethnic group lives in the forest but don't love the forest,
126
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
only crazy about Tiger King.
127
00:21:33,000 --> 00:21:38,000
Lately I heard people gossiping that they caught the preserved animals and killed them
128
00:21:38,001 --> 00:21:40,000
To sacrifice for Tiger King.
129
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
Yes, I heard that people said they heard wild animals crying so loud.
130
00:21:48,001 --> 00:21:49,000
At school's area.
131
00:21:53,000 --> 00:21:53,300
Really?
132
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Yes.
133
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Are you leaving?
134
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Yes, is Dr.Sama here?
135
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
The doctor is not here. Someone called him out early morning.
136
00:22:41,000 --> 00:22:47,000
Then please say goodbye and thank you to him for me.
137
00:22:53,000 --> 00:22:53,500
Yes?
138
00:22:55,000 --> 00:22:55,400
My charger.
139
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Ah, here you are.
140
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
You can invoice my medical fee. I will transfer the fee for you.
141
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
It's okay. The villagers also have free treatments.
142
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
I'm not a villager. I have salary, so let me pay.
143
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
No worry. We can talk about that later.
144
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
So how do you go?
145
00:23:31,000 --> 00:23:36,000
Is there a bus to school? Or a taxi?
146
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
There's only one round a day. You can have breakfast before you leave.
147
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
I will call the driver for you.
148
00:23:44,000 --> 00:23:49,000
Thank you. Aunt Aung, isn't doctor really here?
149
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Or is he so angry that he doesn't want to see me?
150
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
No, if you don't have a search warrant, I can't let you investigate.
151
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
But according to the regulation, we don't need the search warrant.
152
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
If you don't hide the wild animals here, you can just let me investigate.
153
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Come on, teacher, please be cooperative with the officers.
154
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
When we ask for help, you never show up.
155
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
And now, the authority like Songkiat asked you
156
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
you suddenly try to serve him like a paw.
157
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Songkiat? Why Songkiat?
158
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Do you think that we don't know why you're standing here because of who?
159
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
It doesn't matter who I'm here for.
160
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
But if you're honest and have no problem. You should just let me investigate.
161
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Or do you have something?
162
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Calm down.
163
00:25:11,001 --> 00:25:12,000
Calm down, Nontha.
164
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
They are doing their duty. If we don't corporate, we would be targeted.
165
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
At first, I was about to give up. But now, I think I have to investigate anyway.
166
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
Feel free to seek for it. Wherever you want, please.
167
00:25:30,000 --> 00:25:30,500
Mong
168
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Let them search. We don't have to be scared. We haven't done anything wrong.
169
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
I will escort you. This way please.
170
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
How was it? Did you search everywhere?
171
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
Yes, you must understand. It's my duty.
172
00:26:53,001 --> 00:26:53,500
Yes.
173
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
How was it, Chanchai? Did you find anything abnormal?
174
00:27:03,000 --> 00:27:03,300
Nothing.
175
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
So can you believe us that we really don't hide the wild animals?
176
00:27:10,000 --> 00:27:10,500
Yes.
177
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
What is it over there, Mong?
178
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
It's the warehouse for collecting old desks and chairs.
179
00:27:29,001 --> 00:27:32,000
And the train and the water pump, something like that.
180
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
And where is the kitchen?
181
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
The kitchen is this way.
182
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Chanchai, please check the kitchen.
183
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
I will take a look over there.
184
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Yes, Chief.
185
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
You go with Chief.
186
00:27:51,000 --> 00:27:51,200
Alright.
187
00:27:51,001 --> 00:27:52,000
Can you please escort me there?
188
00:27:52,001 --> 00:27:54,000
Yes, this way please.
189
00:27:54,001 --> 00:27:55,000
Som, Som
190
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Accompany them please, quickly.
191
00:28:01,001 --> 00:28:01,500
Alright.
192
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Why do you want to check inside. There's nothing. It's wasting your time.
193
00:28:37,000 --> 00:28:37,300
Dr.Sama
194
00:28:40,000 --> 00:28:40,100
Yes.
195
00:28:41,000 --> 00:28:41,500
What's wrong with your car?
196
00:28:42,000 --> 00:28:42,300
It's broken.
197
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
I'm repairing now.
198
00:28:45,001 --> 00:28:48,000
Can't speed up. Maybe it's almost dead.
199
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Is this your motorbike?
200
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Yes, I use it when I go up the mountain in rainy season. It helps me a lot.
201
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
And you.
202
00:29:05,001 --> 00:29:08,000
Ah, this is Saksit. He's the chief of the national park.
203
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
And this is Dr.Sama. He's the only medical doctor we have here.
204
00:29:14,000 --> 00:29:14,100
Hello.
205
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Nice to meet you.
206
00:29:22,000 --> 00:29:22,300
You too.
207
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
What are you doing up here? Normally we don't see officers up here.
208
00:29:28,001 --> 00:29:28,100
Well.
209
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
Well. They are curious if we hide the wild animals in school, doctor.
210
00:29:36,000 --> 00:29:36,700
Why do we have to encage them here?
211
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
For Tiger King.
212
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
The one who created the story is very stupid. He knows nothing about the tiger.
213
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
The Tiger King and hunt for food by itself.
214
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
No need to prepare food for it.
215
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
That's right doctor. The one who created the story is stupid,
216
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
but the listener who believes it is even more stupid.
217
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
I think you should continue repairing your motorbike.
218
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
I will escort him to search somewhere else.
219
00:30:14,000 --> 00:30:14,200
Please.
220
00:30:16,000 --> 00:30:16,100
Alright.
221
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Doctor, doctor, Dr.Sama.
222
00:30:31,000 --> 00:30:31,100
Yes?
223
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
I think your motor bike is too loud.
224
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
It may disturb the wild animals' peace.
225
00:30:37,001 --> 00:30:38,000
I will hurriedly fix it.
226
00:30:39,000 --> 00:30:39,300
Thank you.
227
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
How did you come here?
228
00:30:48,000 --> 00:30:48,600
They called me.
229
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
When we saw their car turning to the school,
230
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
we were sure that something bad might happened.
231
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Thank you.
232
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Thank you doctor. If you are not here, we would be in big trouble.
233
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
They're gone. Teacher Auyphorn and teacher Som, please arrange the classroom.
234
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
And where is the mountain goat?
235
00:31:14,000 --> 00:31:14,700
I gave it an anesthesia.
236
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
When it wakes up, what shall we do?
237
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
If we leave it like this, it will be dangerous.
238
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Actually its condition got better enough.
239
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Maybe we have to risk releasing it to the forest.
240
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
Because if it's still here, the teachers will be in trouble.
241
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Here I am.
242
00:32:28,000 --> 00:32:28,100
Hey
243
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Why are you here?
244
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
You asked Sa to find a car to pick teacher Parichart up, didn't you?
245
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
He's not available, so I came instead.
246
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Then, please bring teacher Parichart to school.
247
00:32:44,001 --> 00:32:45,000
Alright, let's go teacher.
248
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Good bye.
249
00:32:52,000 --> 00:32:52,100
Umm.
250
00:32:55,000 --> 00:32:55,200
Let's go.
251
00:33:01,000 --> 00:33:01,300
One, two, three.
252
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
I'm leaving, aunt. Bye bye.
253
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Kalong, we will arrive at school right?
254
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Sure, no worry.
255
00:33:35,000 --> 00:33:35,100
Ouch.
256
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
The duty of teacher is to answer, not to ask.
257
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
First, we have to make it clear.
258
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
You must listen and remember very well.
259
00:33:49,001 --> 00:33:55,000
Though right now I'm not a girlfriend of Dr. Sama, but I'm soon to be.
260
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Because since Kaning died, doctor doesn't look at any girl.
261
00:33:59,001 --> 00:34:00,000
Therefore, I have the full right.
262
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
Kaning? The name of Dr.Sama's girlfriend is Kaning?
263
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
I told you not to ask.
264
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Dr.Sama's girlfriend died…How?
265
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
I don't know. I told you not to ask.
266
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
Anyway, you just remember that you shouldn't be around the doctor.
267
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Do you understand? Answer me.
268
00:34:32,000 --> 00:34:32,100
Umm.
269
00:34:34,000 --> 00:34:34,199
Very good.
270
00:34:37,000 --> 00:34:45,000
Ah, and don't tell the doctor that I told you about Kaning. Please, please.
271
00:34:53,000 --> 00:34:53,199
Gentle please.
272
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Go, go. Right.
273
00:35:48,000 --> 00:35:54,000
Don't be afraid. The god of forest will hide you.
274
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Such a fast and furious drive, Kalong.
275
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Hello.
276
00:36:43,001 --> 00:36:44,000
Hello.
277
00:36:44,001 --> 00:36:44,100
Hello.
278
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Kalong, how did you come with teacher Parichart?
279
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
Hey, I'm doing the duty as good villager of Baan Huay Dok Daeng.
280
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Bringing the new teacher to the students.
281
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
I heard from teacher Nontha that you were sick. Did you feel better?
282
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
I'm very good now. I'm so ready to teach the students.
283
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
I'm teacher Mong. The headmaster of this school.
284
00:37:07,000 --> 00:37:07,200
Here you are.
285
00:37:07,201 --> 00:37:10,000
Yes. And this is teacher Som, teacher Auyphorn, and teacher Fon.
286
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
And this is…
287
00:37:12,001 --> 00:37:13,000
Teacher Nontha
288
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
I'm Parichart. You can call me Pa.
289
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
I'm excited to work with all of you.
290
00:37:21,000 --> 00:37:21,100
Alright.
291
00:37:21,101 --> 00:37:20,000
Alright.
291
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Are you arranging the classroom?
292
00:37:24,001 --> 00:37:27,000
Yes. The school will open tomorrow.
293
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Let me help you.
294
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Come on, teacher.
295
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Let me take your belonging.
296
00:37:35,000 --> 00:37:35,300
Thank you.
297
00:37:37,000 --> 00:37:37,400
Bloom, teacher.
298
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
I'm leaving now teacher. I'm leaving now brother.
299
00:37:39,001 --> 00:37:39,100
Umm.
300
00:37:40,000 --> 00:37:40,600
Thank you Kalong.
301
00:37:41,000 --> 00:37:41,300
No problem.
302
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Thank you.
303
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Nontha
304
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
What do you want from me?
305
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
How do you think about teacher Parichart?
306
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Good. She seems like a good person.
307
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Right? I also think so. She wouldn't be telltale.
308
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Telltale about what?
309
00:38:49,000 --> 00:38:55,000
Well, today, I carelessly told her about Kaning.
310
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Huh? What, Kalong?
311
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Why are you shouting?
312
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
What did you say?
313
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
I just told her that the doctor had a girlfriend named Kaning but she died already.
314
00:39:14,000 --> 00:39:14,200
That's it?
315
00:39:18,000 --> 00:39:18,200
That's it.
316
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Nontha, but if teacher Parichart tell the doctor,
317
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
he will be angry at me for sure, right?
318
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
No. I don't think that she's that kind of person.
319
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Actually, maybe it's good.
320
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Because if she knows it, she will be careful.
321
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
And will not rely on Dr.Sama too much.
322
00:39:53,000 --> 00:39:59,000
Hey, and the doctor won't be angry at us right? Nontha!
323
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
I'm finding someone to handle this.
324
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
The Tiger King belongs to me.
325
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
It killed my son. I will kill that Tiger King with my own hands.
326
00:40:37,000 --> 00:40:42,000
The Tiger King, you must repay what you did to my son.
327
00:40:47,000 --> 00:40:47,100
Dad
328
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
This tiger is not just an ordinary one, but you don't have to worry.
329
00:40:55,000 --> 00:41:00,000
Hide yourself here and keep looking at me.
330
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
If I don't call you, don't show up.
331
00:41:03,000 --> 00:41:03,200
Alright.
332
00:41:49,000 --> 00:41:49,100
Dad
333
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Kla, Kla.
334
00:42:19,000 --> 00:42:19,100
Kla
335
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
You will be fine. You will be fine.
336
00:42:29,000 --> 00:42:29,100
Kla
337
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
It's okay, it's okay. I told you not to show up. Why did you do that?
338
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
It's okay, it's okay, I will take you to the doctor. It's okay.
339
00:42:48,000 --> 00:42:48,500
It's okay, son.
340
00:42:50,000 --> 00:42:50,100
Kla
341
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Kla
342
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
The mountain goat…Its leg is broken.
343
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
You are at the right time being the Tiger King's bait.
344
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Someone shot the mountain goat we just released.
345
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
We tried so hard to save its life.
346
00:45:08,000 --> 00:45:08,200
Damn it.
347
00:45:09,000 --> 00:45:14,000
Don't go. Wait and help it here.
348
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Laowu, prepare stuff.
349
00:45:19,000 --> 00:45:19,100
Alright.
350
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
Mountain goat, where are you running to?
351
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
The tiger's roar.
352
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
Chief, I think we should go to sleep on the high place.
353
00:47:51,000 --> 00:47:51,300
I think so too.
354
00:47:56,000 --> 00:48:01,000
The red moon night, forest is doing its duty.
355
00:48:50,000 --> 00:48:50,100
Ouch
356
00:49:57,000 --> 00:49:57,300
Garuda amulet.
357
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
Lucky me. Where are you running away the Tiger King? Where are you running away from me?
358
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
That room belongs to teacher Auyphorn and teacher Som.
359
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
And this room is my room. You will share the room with me.
360
00:50:34,001 --> 00:50:36,000
Alright. Let's go.
361
00:50:44,000 --> 00:50:48,000
You can go inside. I will help you.
362
00:50:49,000 --> 00:50:49,300
Thank you.
363
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
You can sleep on the bed. I will sleep on the mattress.
364
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Thank you very much.
365
00:51:10,000 --> 00:51:13,000
I'm after you. I think I will sleep on the mattress.
366
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
It's okay. You can sleep on the bed.
367
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Are you sure?
368
00:51:24,000 --> 00:51:28,000
You are beautiful. You can work somewhere else easily.
369
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Why do you want to teach on the mountain?
370
00:51:33,000 --> 00:51:37,000
You are also beautiful. And you are a teacher here.
371
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
But real life is different from the movie.
372
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Being a teacher on the mountain is difficult.
373
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
If I'm afraid of the difficulty, I wouldn't become a teacher on the mountain.
374
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
I really want to teach the students here.
375
00:52:07,000 --> 00:52:13,000
I'm glad. I'm happy for the students to have the willful teacher like you.
376
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
What are you trying to tell me?
377
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
Nothing. I will help you.
378
00:52:59,000 --> 00:53:02,000
It's a little bit inconvenient, teacher Parichart. The bathroom here is separated from the bedroom.
379
00:53:02,001 --> 00:53:04,000
You're not afraid of the ghost right?
380
00:53:05,000 --> 00:53:12,000
No, I'm not. But I heard something, like a tiger's roar.
381
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
I think it's the roar from the Tiger King.
382
00:53:18,000 --> 00:53:22,000
But don't you worry. The tiger is in the forest, it won't come outside.
383
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
The Tiger King.
384
00:53:25,000 --> 00:53:29,000
The villagers tell that the Tiger King is the huge tiger that will appear in the red moon night.
385
00:53:34,000 --> 00:53:34,400
It's tonight.
386
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
Yes. The tiger will kill only bad people.
387
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
We live here for so long, but the tiger never harm anyone.
388
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
You should take a bath now.
389
00:54:42,000 --> 00:54:46,000
Tiger. It's the first time I see this giant tiger.
390
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
But looks like it was shot by the firegun, Chief.
391
00:54:49,001 --> 00:54:52,000
The Tiger King, where are you running away from me?
392
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
Where are you? Show up. Where are you running away from me?
393
00:54:59,000 --> 00:55:04,000
Show up. Come on. Show up. Show up. Come on.
394
00:55:13,000 --> 00:55:13,500
Hey.
395
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Calm down. Search.
396
00:55:24,000 --> 00:55:25,000
Search for what? Hey.
397
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
No weapon, Chief.
398
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
What weapon? I just look for the wood items.
399
00:55:35,001 --> 00:55:37,000
I have no intention to harm anyone. So why do I have to carry the weapon?
400
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
And what are you chasing?
401
00:55:41,001 --> 00:55:46,000
The tiger. You're around here. Didn't you see it.
402
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
Is that the Tiger King?
403
00:55:49,000 --> 00:55:53,000
That's the Tiger King that the villagers respect.
404
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
How can you be sure that it's the Tiger King?
405
00:55:58,001 --> 00:56:01,000
You, it's huge tiger like that.
406
00:56:02,000 --> 00:56:06,000
I've never seen the enormous and frightening tiger like that in my life.
407
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
I heard about this Tiger King for so long.
408
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
I just want to see it with my own eyes.
409
00:56:16,000 --> 00:56:19,000
It is injured. I think the person who shot it is not far from here.
410
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Chanchai, Nornua, take the belongings.
411
00:56:23,000 --> 00:56:26,000
We will have this man showing us where he firstly found the tiger.
412
00:56:28,000 --> 00:56:28,300
Yes, chief.
413
00:56:28,301 --> 00:56:28,400
Yes, sir.
414
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
You are lucky tonight, the Tiger King.
415
00:56:42,000 --> 00:56:42,300
Hurry up, uncle.
416
00:56:43,000 --> 00:56:47,000
Hey, you want to see it with your own eyes too right? Follow me.
417
00:56:47,001 --> 00:56:51,000
Let's see it together. Good, good that many of us go together. Follow me.
418
00:56:51,001 --> 00:56:51,300
Which way, uncle?
419
00:57:03,000 --> 00:57:03,200
Doctor
420
00:57:06,000 --> 00:57:06,200
Aunt Aung
421
00:57:09,000 --> 00:57:09,200
Doctor
422
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
Watch out. Are you okay?
423
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
Take it easy.
424
00:57:25,000 --> 00:57:26,000
Easy, easy.
425
00:57:27,000 --> 00:57:28,000
Don't make a loud noise. Parichart will hear.
426
00:57:29,000 --> 00:57:29,400
She's gone.
427
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
When?
428
00:57:37,001 --> 00:57:39,000
She already recovered, so she had to leave.
429
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
She has to go to school.
430
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
How did she go?
431
00:57:45,000 --> 00:57:46,000
Kalong used the villager's motorbike to bring her there.
432
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Stop worrying about others and take care of your wound first, so you will feel better.
433
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
What's happeneded? Why can't the wound be healed.
434
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
What did you encounter with?
435
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
I also don't know. I only know that it's a fire.
436
00:59:06,000 --> 00:59:11,000
Fire from the hunter's amulet.
437
01:00:13,000 --> 01:00:14,000
Teacher Fon, how may I help you?
438
01:00:29,000 --> 01:00:33,000
I applied a job as a news reporter and they called me urgently for the interview.
439
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
So I have to resign right away.
440
01:00:38,000 --> 01:00:39,000
When will you leave?
441
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
I will leave today. I will stay with my friend in Wiang first
442
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
because tomorrow I have to take a morning flight to Bangkok.
443
01:00:50,000 --> 01:00:53,000
But the school is open now. How are the students going to be?
444
01:00:54,000 --> 01:00:58,000
I talked with teacher Parichart already. She can teach English instead of me.
445
01:01:01,000 --> 01:01:06,000
I'm really sorry but I have waited for this job for so long. I really want to do it.
446
01:01:14,000 --> 01:01:17,000
I understand. I wish you a good luck.
447
01:01:20,000 --> 01:01:21,000
Thank you.
448
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
Fon (rain) come and gone fast like her name.
449
01:01:36,000 --> 01:01:39,000
Is teacher Parichart okay? She just left the hospital.
450
01:01:40,000 --> 01:01:44,000
That's right. If it's just English teaching, then it should be fine.
451
01:01:45,000 --> 01:01:46,000
But she has to teach physical education too.
452
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
I will prepare lunch for the students first.
453
01:01:53,000 --> 01:01:53,100
Alright.
454
01:02:01,000 --> 01:02:02,000
Good morning, how are you ?
455
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
I'm fine thank you.
456
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
How old are you ?
457
01:02:15,000 --> 01:02:15,100
Ouch
458
01:02:20,000 --> 01:02:21,000
Teacher Parichart, are you okay?
459
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
I'm fine. It's still okay.
460
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
Then let me help you.
461
01:02:37,000 --> 01:02:41,000
Children, How old are you? Means what is your age now?
462
01:02:41,001 --> 01:02:45,000
When we are asked, we must answer, I am …followed by your age.
463
01:02:46,000 --> 01:02:48,000
Let's try, How old are you?
464
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
How old are you ?
465
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
I am eight years old.
466
01:02:55,000 --> 01:02:56,000
Good morning, how are you ?
467
01:03:12,000 --> 01:03:13,000
Actually, you should rest for one more week.
468
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
I can help you teaching physical education.
469
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
I can just let the students run around the ground till they lose the energy.
470
01:03:21,000 --> 01:03:21,400
I'm joking.
471
01:03:22,000 --> 01:03:25,000
Mathematics and science are not enough, teacher Nontha?
472
01:03:25,001 --> 01:03:30,000
But I'm worried. I mean, I'm worried that your wound wouldn't be healed.
473
01:03:32,000 --> 01:03:36,000
It will be healed. It's just the slight cut, not the deep cut.
474
01:03:37,000 --> 01:03:40,000
And one more thing, the doctor is good.
475
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
Teacher Nontha, let's have lunch.
476
01:03:53,000 --> 01:03:53,100
Alright.
477
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
Do you have time in the evening?
478
01:03:58,000 --> 01:03:58,200
Yes.
479
01:03:59,000 --> 01:04:02,000
I want to go to the market. I want to buy stuff and cook for the children.
480
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Can you bring me there?
481
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
Sure. I will bring you.
482
01:04:27,000 --> 01:04:29,000
Better, but not fully recovered.
483
01:04:35,000 --> 01:04:36,000
Easy.
484
01:04:41,000 --> 01:04:44,000
The normal weapon can't harm the Tiger King.
485
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
But this time.
486
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
Aunt Aung, I'm fine.
487
01:04:57,000 --> 01:05:03,000
Can you remember the face of the hunter? Have you seen him before? Who is he?
488
01:05:24,000 --> 01:05:29,000
Is this the Garuda amulet chasing the Tiger King away?
489
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
Garuda has the power over all animals.
490
01:05:37,000 --> 01:05:40,000
Therefore, no animal can harm me.
491
01:05:44,000 --> 01:05:48,000
Including the Tiger King. Where did you get it? I want one too.
492
01:05:50,000 --> 01:05:50,300
No way.
493
01:05:54,000 --> 01:05:57,000
The guru I respected gave me before he died. You can't find anymore.
494
01:06:02,000 --> 01:06:06,000
You have this wonderful item but you can't kill it.
495
01:06:09,000 --> 01:06:12,000
I didn't know at that time, but now I know.
496
01:06:13,000 --> 01:06:16,000
Wait till I see it again, it will die.
497
01:06:18,000 --> 01:06:24,000
Right now the Tiger King is aware, it will not show up easily.
498
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
I will find a way to delude it.
499
01:06:51,000 --> 01:06:55,000
The wound hasn't been fully healed, why do you want to come?
500
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
I can pick them up for you.
501
01:07:01,000 --> 01:07:04,000
I want to get the news, maybe someone mentions about that hunter.
502
01:07:05,000 --> 01:07:08,000
You can buy stuff for cooking. I will collect the herbal medicine.
503
01:07:09,000 --> 01:07:09,100
Alright.
504
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
Ah, Boonlai.
505
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
Hello, doctor.
506
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
Did you get the herbs I ordered?
507
01:07:26,001 --> 01:07:27,000
As you ordered.
508
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
And this is fig. You didn't order but I prepared for you.
509
01:07:36,001 --> 01:07:37,000
Thank you.
510
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
Who are you preparing so much herbs for?
511
01:07:46,000 --> 01:07:46,500
For the villagers.
512
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
This is also good.
513
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Ah, doctor.
514
01:08:17,000 --> 01:08:17,200
Parichart
515
01:08:27,000 --> 01:08:28,000
How is the wound?
516
01:08:32,000 --> 01:08:36,000
I'm glad. I thought you were angry at me and don't want to talk to me.
517
01:08:39,000 --> 01:08:43,000
Well, last time I left your place without thank you.
518
01:08:44,000 --> 01:08:45,000
Thank you for taking care of me.
519
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
It's okay. It's my duty.
520
01:08:50,000 --> 01:08:51,000
It's your duty but I have to thank you.
521
01:08:53,000 --> 01:08:56,000
How will you charge me? Aung hasn't charge me yet.
522
01:08:58,000 --> 01:09:02,000
It's free of charge. I want to help the students for having the teacher.
523
01:09:05,000 --> 01:09:08,000
I'm here for shopping. What did you buy?
524
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
Or you buy stuff for cooking by yourself?
525
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
I'm here to buy herbs. Please excuse me.
526
01:09:17,000 --> 01:09:17,399
Hold on.
527
01:09:18,000 --> 01:09:18,100
Teacher
528
01:09:42,000 --> 01:09:42,300
I'm sorry.
529
01:09:43,000 --> 01:09:44,000
Ouch.
530
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
Does it hurt?
531
01:09:48,000 --> 01:09:48,500
I'm fine.
532
01:09:51,000 --> 01:09:55,000
But if you feel painful by the gentle touch so I think it's bad.
533
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
I'm the doctor. I know how to heal myself.
534
01:10:03,000 --> 01:10:07,000
Okay. I surrender. But you can’t be stubborn and carry heavy stuff.
535
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
And how do you want me to do?
536
01:10:17,000 --> 01:10:18,000
The doctor hasn't returned.
537
01:10:25,000 --> 01:10:25,300
Are you okay?
538
01:10:26,000 --> 01:10:26,200
Totally fine.
539
01:10:39,000 --> 01:10:39,500
Aunt Aung. Hello.
540
01:10:42,000 --> 01:10:43,000
How come are you here?
541
01:10:45,000 --> 01:10:48,000
I saw Dr.Sama feeling painful so I help him carrying stuff.
542
01:10:48,001 --> 01:10:50,000
I will bring stuff to the car.
543
01:10:50,001 --> 01:10:51,000
I will help you.
544
01:11:08,000 --> 01:11:08,100
Alright.
545
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
Thank you.
546
01:11:29,000 --> 01:11:33,000
Did you buy a new bag? Looks cute.
547
01:11:33,001 --> 01:11:33,300
It's mine.
548
01:11:34,000 --> 01:11:34,300
Thank you.
549
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
I thought you bought a new bag.
550
01:11:41,000 --> 01:11:46,000
Teacher Parichart, teacher Parichart, I looked for you for so long.
551
01:11:46,001 --> 01:11:47,000
What are you doing here?
552
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
Dr.Sama's shoulder is painful, so I helped him carrying stuff.
553
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
You got hurt? Since when?
554
01:11:57,000 --> 01:11:57,100
Last night?
555
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
How come?
556
01:12:01,001 --> 01:12:04,000
The pork will get rotten if we're still talking.
557
01:12:05,000 --> 01:12:06,000
Did you get everything?
558
01:12:07,000 --> 01:12:07,001
Let's go home.
559
01:12:09,000 --> 01:12:10,000
Yes, aunt Aung.
560
01:12:13,000 --> 01:12:17,000
Thank you teacher Parichart.
561
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
Alright. Get well soon.
562
01:12:20,001 --> 01:12:20,100
Thank you.
563
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
Do you want me to grind all these herbal medicine?
564
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
Yes, these all.
565
01:13:24,000 --> 01:13:27,000
How is your relationship with teacher Parichart?
566
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Nothing special.
567
01:13:36,000 --> 01:13:40,000
You seem concerned about her and she seems so interested in you.
568
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
She is a helpful person.
569
01:13:48,000 --> 01:13:48,300
I'm afraid that…
570
01:13:49,000 --> 01:13:50,000
You don't have to be afraid.
571
01:13:52,000 --> 01:13:56,000
I know well that I can't get close to Parichart or any other girls.
572
01:15:05,000 --> 01:15:05,100
Hey.
573
01:15:06,000 --> 01:15:06,200
Aunt Aung
574
01:15:07,000 --> 01:15:07,200
Where is the doctor?
575
01:15:08,000 --> 01:15:10,000
Nontha, what can I do for you?
576
01:15:13,000 --> 01:15:13,100
Hey.
577
01:15:19,000 --> 01:15:19,200
Nontha
578
01:15:27,000 --> 01:15:27,200
Nontha
579
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
What is this? How did you get this wound?
580
01:15:39,000 --> 01:15:39,500
What's happeneded to you?
581
01:15:43,000 --> 01:15:43,500
The wound looks like it was burnt.
582
01:15:45,000 --> 01:15:45,700
What was the weapon?
583
01:15:50,000 --> 01:15:55,000
I also don't know. I only know that there's fire coming out of the hunter's amulet.
584
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
Was he thelocal hunter?
585
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
I've never seen him before.
586
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
But he's not an ordinary ranger.
587
01:16:09,000 --> 01:16:10,000
But he shouldn't have any weapon that can harm the Tiger King.
588
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
Anyway doctor, you must be very careful.
589
01:16:17,000 --> 01:16:18,000
He may still be around here.
590
01:16:20,000 --> 01:16:26,000
Don't let anyone know that I'm injured otherwise your Tiger King will be in danger.
591
01:16:56,000 --> 01:16:59,000
How are you doing? Can you sleep alone?
592
01:17:00,000 --> 01:17:03,000
Yes, I sleep alone since I was young.
593
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
So it means that you're the only child. You don't have sibling?
594
01:17:09,000 --> 01:17:14,000
No. My father passed away and my mother remarried and have a new family.
595
01:17:15,000 --> 01:17:18,000
Ah, I'm sorry. I didn't mean to…
596
01:17:19,000 --> 01:17:21,000
No worry. I'm fine.
597
01:17:22,000 --> 01:17:25,000
My mother and I love each other. We just don't live together.
598
01:17:26,000 --> 01:17:26,500
Umm.
599
01:17:27,000 --> 01:17:28,000
How about you, teacher Som?
600
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
My parents' place is in Sukhothai. I visit them once in a while.
601
01:17:33,000 --> 01:17:36,000
But teacher Mong and teacher Auyphorn are from Chiang Mai.
602
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
And teacher Nontha grew up at this Huay Dok Daeng.
603
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
How about the doctor?
604
01:17:43,500 --> 01:17:44,000
Doctor?
605
01:17:45,000 --> 01:17:52,000
I mean Dr.Sama. I think he seems strange like he isn't from this village.
606
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
How is his family? And why does he live on the mountain?
607
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
Actually, nobody knows about him that much.
608
01:18:02,000 --> 01:18:04,000
We only know that his father was a doctor,
609
01:18:05,000 --> 01:18:08,000
and Dr.Sama continue being the doctor after his father.
610
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
That's it.
611
01:18:13,000 --> 01:18:14,000
Why does it sound mysterious?
612
01:18:17,000 --> 01:18:20,000
You pay too much attention in Dr.Sama.
613
01:18:22,000 --> 01:18:23,000
What's wrong?
614
01:18:27,000 --> 01:18:28,000
I just asked.
615
01:18:47,000 --> 01:18:49,000
It smells so good.
616
01:18:50,000 --> 01:18:53,000
Don't sweet-talk me. You're using me right?
617
01:18:54,000 --> 01:18:57,000
Hey, I truly gave you compliment, but you don't believe me. I didn't lie.
618
01:18:58,000 --> 01:19:04,000
Suddenly you asked me to grill the chicken. Let me ask you, who are you bringing for?
619
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Hello, teacher Nontha.
620
01:19:38,000 --> 01:19:38,500
Hello.
621
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
The mountain cuisine, teacher Parichart.
622
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
Smells and looks so good. Where did you buy it?
623
01:19:56,000 --> 01:19:58,000
My mom cooked. Grilled chicken with mullilam.
624
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
You have a very good fortune, teacher Parichart.
625
01:20:02,000 --> 01:20:05,000
You know what, I have worked with teacher Nontha for three years,
626
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
but I got a treat from him only one time.
627
01:20:09,000 --> 01:20:10,000
You're overstating.
628
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
Coffee?
629
01:20:13,000 --> 01:20:14,000
Thank you.
630
01:20:16,000 --> 01:20:20,000
Though I don't bring you food often, but I'm sure it wasn't only one time.
631
01:20:21,000 --> 01:20:26,000
But this time isn't counted because you want to give it to teacher Parichart, right?
632
01:20:27,000 --> 01:20:29,000
Come on. I will organize the dishes.
633
01:20:30,000 --> 01:20:31,000
Thank you.
634
01:20:31,100 --> 01:20:32,000
Can you pass them to me? Thank you.
635
01:20:32,100 --> 01:20:32,600
Here you are.
636
01:20:33,000 --> 01:20:35,000
If I say "Yes", you are not going to eat?
637
01:20:36,000 --> 01:20:40,000
Oh, of course I'm going to eat. They look so good.
638
01:20:41,000 --> 01:20:45,000
Though you post teacher Parichart's name, I will eat anyway. I'm not considerate.
639
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
Thank you.
640
01:20:48,500 --> 01:20:49,000
Smell good.
641
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
Thank you.
642
01:20:52,100 --> 01:20:53,000
Here you are, Grilled chicken with mullilam.
643
01:20:54,000 --> 01:20:55,000
Here is coffee.
644
01:20:55,100 --> 01:20:56,000
Thank you.
645
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
What should I order?
646
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
There.
647
01:21:17,000 --> 01:21:18,000
Is coffee hot?
648
01:21:19,000 --> 01:21:20,000
Tor
649
01:21:20,100 --> 01:21:20,600
Yes.
650
01:21:21,000 --> 01:21:23,000
Two hot coffee and one milk tea, please.
651
01:21:24,000 --> 01:21:25,000
Okay, one moment.
652
01:21:25,100 --> 01:21:26,000
Hurry up, please. I'm hungry.
653
01:21:27,000 --> 01:21:31,000
The other night when the moon is red, the Tiger King really appeared.
654
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
Really?
655
01:21:34,000 --> 01:21:37,000
Yes. My husband and friends went to collect wood items and they found huge footprint.
656
01:21:38,000 --> 01:21:41,000
Huge like this. He said it was the Tiger King's footprint.
657
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
Yes, it was enormous.
658
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
If someone catch it and skin it for sell, he will be super rich.
659
01:21:50,000 --> 01:21:51,000
Hey, what are you talking about?
660
01:21:52,000 --> 01:21:57,000
I'm warning you. Don't even think about messing up with the Tiger King.
661
01:21:58,000 --> 01:21:59,000
Why not?
662
01:22:00,000 --> 01:22:03,000
The Tiger King is not a normal tiger. He is a god of tiger.
663
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
He comes from the moon to protect wild animals.
664
01:22:07,000 --> 01:22:09,000
No one can't harm him.
665
01:22:10,000 --> 01:22:11,000
That's nonsense.
666
01:22:12,000 --> 01:22:15,000
If you don't believe, you can ask anyone. When people hunting the wild animals,
667
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
the Tiger King will appear, is that true?
668
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
The Tiger King never harm anyone.
669
01:22:23,000 --> 01:22:26,000
But if anyone mess up with him, prepare to die unpeacefully.
670
01:22:31,000 --> 01:22:32,000
Hold on, hold on, Kalong, what about your order?
671
01:22:33,000 --> 01:22:34,000
I don't want it. I'm upset.
672
01:22:35,000 --> 01:22:36,000
What?
673
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
Today, Tai doesn't come to class again. Maybe mother Ui is sick.
674
01:22:57,000 --> 01:22:58,000
Again?
675
01:22:59,000 --> 01:23:00,000
Umm, two days already.
676
01:23:05,000 --> 01:23:09,000
Tai is an orphan. He lives with his grandmother alone.
677
01:23:10,000 --> 01:23:13,000
When his grandmother is sick, he can't come to school.
678
01:23:14,000 --> 01:23:16,000
But lately his grandmother is sick almost every month.
679
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
Why don't we take mother Ui to see Dr.Sama?
680
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
She doesn't want to. She doesn't have an ID card.
681
01:23:24,000 --> 01:23:27,000
She doesn't have insurance and can't afford the medical fee.
682
01:23:28,000 --> 01:23:29,000
But I think Dr.Sama wouldn't charge her.
683
01:23:30,000 --> 01:23:34,000
He seems silent but actually he is very kind.
684
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
Really?
685
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
Teacher, teacher.
686
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
Teacher, Laa stepped on the broken glass. His foot is full of blood.
687
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Where is Laa?
688
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
This way please.
689
01:23:46,001 --> 01:23:46,500
Let's go.
690
01:23:47,000 --> 01:23:49,000
Ouch, it's hurt, ouch. Help me please, teacher.
691
01:23:50,000 --> 01:23:51,000
This way please.
692
01:23:51,001 --> 01:23:51,500
Laa, Laa.
693
01:23:52,000 --> 01:23:53,000
It's hurt. Ouch.
694
01:23:54,000 --> 01:23:54,500
(Screaming)
695
01:23:57,000 --> 01:24:01,000
It's a deep cut. I think we can't stop the blood. Maybe it needs stiches.
696
01:24:02,000 --> 01:24:03,000
What should we do teacher?
697
01:24:03,500 --> 01:24:06,000
Then, then I will take the motorbike and bring Laa to the clinic.
698
01:24:06,001 --> 01:24:07,000
Hurry up.
699
01:24:07,100 --> 01:24:07,500
Alright.
700
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
You don't have to worry. I will take care of here.
701
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Can you hold it, Laa?
702
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
Yes.
703
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
It will be alright.
704
01:24:17,100 --> 01:24:17,500
Okay.
705
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
They all are destroyed.
706
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
Yes, save their lives.
707
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
Loving elephant more than humans. People is about to die.
708
01:24:35,000 --> 01:24:38,000
Look, the elephants ate all the sugarcane I grew.
709
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
What should I do now? What can I eat?
710
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
So who can we claim the damage?
711
01:24:46,000 --> 01:24:48,000
The government officials or the officers like you?
712
01:24:49,000 --> 01:24:50,000
To compensate instead of the elephants?
713
01:24:51,000 --> 01:24:52,000
Hold on, calm down first.
714
01:24:53,000 --> 01:24:55,000
Tonight we will watch over the field for you.
715
01:24:56,000 --> 01:25:00,000
And about the elephant, I will try to find the way to change its route
716
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
not to enter your sugarcane field.
717
01:25:03,000 --> 01:25:07,000
The elephant doesn't come alone, they come in a herd.
718
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
How many officers do you think can stop them?
719
01:25:11,000 --> 01:25:16,000
Can you speak elephant language? Watch out not to be stepped on by them.
720
01:25:19,000 --> 01:25:20,000
Look, who is going to take responsibility?
721
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
I think you all better calm down first.
722
01:25:25,000 --> 01:25:26,000
Saksit will hurriedly solve the problem.
723
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
Calm down and wait a moment.
724
01:25:29,000 --> 01:25:32,000
How can I calm down? You know nothing
725
01:25:29,100 --> 01:25:32,100
Calm down? Seriously?
726
01:25:33,000 --> 01:25:37,000
You take no responsibility about this?
727
01:25:34,000 --> 01:25:37,100
Who would be responsible for the damages.
728
01:25:38,000 --> 01:25:43,000
If we can entrap the elephant to kill, the Tiger King will appear and save them.
729
01:25:48,000 --> 01:25:53,000
We have nothing left. How can we repay the dept, honey.
730
01:25:54,000 --> 01:25:58,000
If we still alive, we have to struggle till we find the way out, honey.
731
01:25:59,000 --> 01:26:04,000
Holy shit. All is destroyed. What a bad fortune.
732
01:26:09,000 --> 01:26:12,000
My orchard was also destroyed by this elephant herd.
733
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
They destroyed everything.
734
01:26:16,000 --> 01:26:17,000
I have nothing left as well.
735
01:26:20,000 --> 01:26:21,000
Tonight I will kill them.
736
01:26:22,000 --> 01:26:22,500
Huh?
737
01:26:23,000 --> 01:26:25,000
If the head of the herd die,
738
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
the small ones will be easy to get rid of.
739
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
Who wants to join me?
740
01:26:39,000 --> 01:26:40,000
Huh? Will you join me?
741
01:26:41,000 --> 01:26:42,000
Well, okay.
742
01:26:43,000 --> 01:26:44,000
Or do you want to live with nothing?
743
01:26:45,000 --> 01:26:46,000
We don't want that.
744
01:26:48,000 --> 01:26:49,000
We lost almost everything.
745
01:26:59,000 --> 01:27:00,000
Is Dr.Sama here?
746
01:27:01,000 --> 01:27:03,000
He's sick. Today he can't perform medical treatment.
747
01:27:04,000 --> 01:27:06,000
My student was cut by the broken glass. His foot is full of blood.
748
01:27:07,000 --> 01:27:08,000
Can Dr.Sama take a look at him?
749
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
I told you he is sick. He has a fever. He can't perform well today.
750
01:27:12,000 --> 01:27:13,000
But my student.
751
01:27:14,000 --> 01:27:18,000
Anyway, bring the student inside. I will stop the blood first.
752
01:27:19,000 --> 01:27:20,000
And then bring him to the hospital in Wiang.
753
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
Alright.
754
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
Stay still, stay still.
755
01:27:51,000 --> 01:27:52,000
Be patient, Laa. I will be alright.
756
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
Hold on tight.
757
01:27:58,000 --> 01:28:01,000
It's a deep cut. It need stiches.
758
01:28:02,000 --> 01:28:05,000
Aunt Aung, prepare the stitching tools for me.
759
01:28:06,000 --> 01:28:08,000
But you're sick. Are you okay?
760
01:28:09,000 --> 01:28:13,000
I'm fine. But if we don't stich his cut, he will lose blood and will not stand it.
761
01:28:14,000 --> 01:28:16,000
Leave, everybody please leave.
762
01:28:17,000 --> 01:28:18,000
Let's go teacher Parichart.
763
01:28:19,000 --> 01:28:21,000
No, don't go, don't go.
764
01:28:23,000 --> 01:28:26,000
Then can teacher Parichart accompany him?
765
01:28:27,500 --> 01:28:28,000
Yes.
54543