All language subtitles for Pill of Death 1970
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,837 --> 00:02:53,065
Did you have too much to
drink?
2
00:02:59,383 --> 00:03:01,772
That's it, too much to drink.
3
00:03:30,514 --> 00:03:33,393
- He's my husband.
-ls he?
4
00:03:36,886 --> 00:03:40,242
- You don't have to comment.
- I don't.
5
00:03:48,788 --> 00:03:50,381
He's an antique dealer
6
00:03:51,873 --> 00:03:56,310
- I'm not an antique dealer. Are you?
- I'm not either.
7
00:03:57,323 --> 00:04:01,681
- You're what they call a fop, aren't you?
- Yes, a fop. A playboy.
8
00:04:04,136 --> 00:04:07,811
- Something of a pimp?
- No, absolutely not.
9
00:04:07,863 --> 00:04:10,901
My parents have lots of money.
10
00:04:13,874 --> 00:04:15,831
Do you collect fops?
11
00:04:18,001 --> 00:04:19,799
Do you go to Regine's often?
12
00:04:19,905 --> 00:04:24,559
Alone, never. With my husband,
from time to time.
13
00:04:24,673 --> 00:04:29,497
But your husband is away.
Away for long?
14
00:04:30,344 --> 00:04:32,301
I don't. know. He was supposed
to come back yesterday.
15
00:04:32,348 --> 00:04:36,023
- And he's coming back tomorrow?
- I don't know.
16
00:04:36,135 --> 00:04:37,785
Careful. It's straight.
17
00:04:48,257 --> 00:04:51,329
So, since you're furious,
you decided to get drunk
18
00:04:51,443 --> 00:04:54,617
and bring a fop back home.
ls that it?
19
00:05:38,510 --> 00:05:41,229
- Do you really want to make him jealous?
- Shut up.
20
00:05:41,335 --> 00:05:43,952
I don't like threesomes.
21
00:05:44,000 --> 00:05:46,196
You're going to go now.
22
00:05:49,009 --> 00:05:50,556
I'm asking you to.
23
00:05:51,774 --> 00:05:54,766
You're going to get out
of here right now, do you hear?
24
00:05:55,661 --> 00:05:58,494
Yes. I'll leave the two of you alone.
25
00:05:58,546 --> 00:06:03,620
Get out. Now.
Do you hear me? Now.
26
00:06:22,470 --> 00:06:26,145
- Don't you want to leave your things?
- It's a quirk, you know.
27
00:06:31,327 --> 00:06:34,445
No. Don't put the light on.
28
00:06:34,552 --> 00:06:38,284
I must be a mess. Don't. look at me.
29
00:06:46,755 --> 00:06:48,746
Stay another five minutes.
30
00:06:51,764 --> 00:06:54,233
From now on, you'll have
to be very composed.
31
00:06:56,152 --> 00:06:58,530
Nothing will have disappeared.
Nothing will have been forced.
32
00:06:58,637 --> 00:07:00,935
Tomorrow, you'll go to
your office as usual.
33
00:07:00,981 --> 00:07:03,609
You'll do your job as usual.
34
00:07:03,726 --> 00:07:05,057
That's good.
35
00:07:16,169 --> 00:07:18,126
Come to think of it, you're a bad boy.
36
00:07:18,734 --> 00:07:21,567
No, I'm not. This is the first
and last time that I'll do this.
37
00:07:22,781 --> 00:07:27,014
- And are you sure you're doing it for me?
- For you and for me.
38
00:07:27,129 --> 00:07:31,111
- Because you love me?
- Yes, because I love you.
39
00:07:43,379 --> 00:07:46,258
Won't you get it wrong?
40
00:07:46,305 --> 00:07:50,697
This is my table.
The key is in the right-hand drawer.
41
00:07:50,753 --> 00:07:52,221
I know.
42
00:08:04,137 --> 00:08:08,449
- Are you cleaning up?
-You know I like order.
43
00:08:24,695 --> 00:08:26,971
Don't be afraid. I'll be here the day
after tomorrow, with the money.
44
00:08:27,620 --> 00:08:32,057
- Will you think about me?
- Of course.
45
00:16:44,233 --> 00:16:47,054
It's me. Everything's fine.
46
00:16:47,300 --> 00:16:50,512
Very well. Listen,
you have to do something.
47
00:16:50,528 --> 00:16:52,357
You must go and fetch a package
I hid under the bridge.
48
00:16:52,712 --> 00:16:54,098
Under the bridge.
49
00:16:55,015 --> 00:16:57,073
I don't want to take that with me.
50
00:16:58,946 --> 00:17:00,522
You'll understand.
51
00:17:02,392 --> 00:17:07,512
Just me, you'll understand.
Yes, I'm off to Paris.
52
00:17:09,165 --> 00:17:10,633
The day after tomorrow.
53
00:17:11,409 --> 00:17:13,116
I'll be here the day after tomorrow.
54
00:17:13,232 --> 00:17:14,961
Do as I tell you, right now.
55
00:17:15,015 --> 00:17:18,929
- Nicolas, I love you.
-I love you too.
56
00:22:13,644 --> 00:22:15,715
Go on, shoot.
57
00:22:16,208 --> 00:22:19,166
Francoise. Phone call.
58
00:22:28,110 --> 00:22:31,068
Yes. I was wailing for your call.
59
00:22:36,766 --> 00:22:39,724
Well... no, I'm a little tired.
60
00:22:39,832 --> 00:22:44,770
Today, I'm going on holiday.
Three or four days.
61
00:22:46,023 --> 00:22:48,378
Yes, it's absolutely necessary.
62
00:22:49,630 --> 00:22:50,506
By the way,
63
00:22:50,612 --> 00:22:53,707
your porter says you must go to
the post-office as soon as possible.
64
00:22:54,278 --> 00:22:56,554
Something about a parking ticket,
I think.
65
00:23:15,197 --> 00:23:18,633
A letter for you.
66
00:23:24,855 --> 00:23:28,086
Towers of Nane-Dame,
75h30, Francoise.
67
00:24:03,606 --> 00:24:06,724
There's an alert and the network
is in security retreat mode.
68
00:24:06,832 --> 00:24:11,326
- Héléne orders to sever all contacts.
- What about me?
69
00:24:11,440 --> 00:24:12,851
You must vanish.
70
00:24:14,266 --> 00:24:17,224
Vanish in what hole?
Not my place, I sure.
71
00:24:17,331 --> 00:24:20,266
No. Mine. I've been living In
the Rue Massillon for four days.
72
00:24:20,377 --> 00:24:23,950
It's very close from here
You must wail for Hélene's orders there.
73
00:24:24,004 --> 00:24:26,598
No news is good news.
74
00:24:26,708 --> 00:24:28,403
I beg your pardon?
75
00:24:28,452 --> 00:24:29,965
Nothing.
Just thinking about my wife.
76
00:24:31,016 --> 00:24:34,452
Right now, I'm In Florence,
appraising Renaissance bronzes.
77
00:24:34,563 --> 00:24:36,418
I should have been home yesterday.
78
00:24:36,467 --> 00:24:40,176
You'll tell your wife that the flu
kept you in a hotel in Florence.
79
00:24:41,997 --> 00:24:45,388
Yes. I needed that.
Let's go.
80
00:24:59,349 --> 00:25:03,866
- I already moved six times this year.
-Do you have fun being a letterbox?
81
00:25:03,917 --> 00:25:06,909
- It would be too long a story.
-I'm not asking you to tell it.
82
00:25:35,575 --> 00:25:38,124
I'm sick of it. Do you hear? Sick.
83
00:25:39,502 --> 00:25:42,381
If you're not here tomorrow,
I swear I'll sleep with some man.
84
00:25:43,830 --> 00:25:45,946
Any man.
85
00:26:06,071 --> 00:26:08,381
Do you like it?
It's nice, as far as cells go.
86
00:26:11,642 --> 00:26:12,712
Where shall I sleep?
87
00:26:13,725 --> 00:26:15,352
This is a bed.
What about you?
88
00:26:15,468 --> 00:26:17,960
It's a double bed, isn't it?
Yes, it is.
89
00:26:19,296 --> 00:26:24,097
- Do you allow me to put my flu to bed?
- I can even buy you rum and aspirin.
90
00:26:24,906 --> 00:26:29,139
If you have something to hide in
the apartment, do it while I'm out.
91
00:26:50,914 --> 00:26:53,030
- How much?
-Almost 39°.
92
00:26:53,138 --> 00:26:54,628
Drink your rum.
93
00:26:59,209 --> 00:27:02,327
- May I tell you something unpleasant?
-Yes, go on.
94
00:27:04,739 --> 00:27:07,777
- If I were Helene, I wouldn't use you.
-Why?
95
00:27:07,885 --> 00:27:11,617
Because you're a... narcissist.
96
00:27:11,732 --> 00:27:13,302
All those pictures are a bad sign.
97
00:27:13,355 --> 00:27:15,710
I'll put twice as many
on the walls tomorrow.
98
00:27:16,321 --> 00:27:20,872
- To make it look even worse?
-No, to prove I like a challenge.
99
00:27:20,989 --> 00:27:24,323
- That's a woman's reaction.
-Are you a misogynist?
100
00:27:25,337 --> 00:27:27,374
If I were, I wouldn't obey
a woman's orders.
101
00:27:28,303 --> 00:27:31,056
You would obey anyway,
since you chose our profession.
102
00:27:32,070 --> 00:27:35,381
Ifs not a profession. It's a belief.
103
00:27:35,496 --> 00:27:38,033
Héléne is not a woman anyway.
104
00:27:38,922 --> 00:27:41,960
-What about me?
-You, I don't know.
105
00:27:42,068 --> 00:27:44,196
Appearances are against you,
in any case.
106
00:27:45,815 --> 00:27:48,933
- Good night, Nick.
- Good night, Francoise.
107
00:27:53,229 --> 00:27:56,108
Don't worry. You're safe here.
108
00:27:57,116 --> 00:28:00,666
I'm just a little letterbox
of no consequence.
109
00:28:00,782 --> 00:28:04,764
Very safe, very airtight.
110
00:28:04,870 --> 00:28:07,840
With no importance whatsoever.
111
00:28:17,874 --> 00:28:19,262
It's a copy, isn't it?
112
00:28:19,317 --> 00:28:22,594
No, madam, mister Krestowltz
never sells copies.
113
00:28:25,207 --> 00:28:27,084
- Heavily restored.
- No, madam.
114
00:28:27,131 --> 00:28:30,010
The canvas was changed,
of course, but that's all.
115
00:28:31,779 --> 00:28:33,929
Obviously, it would be necessary
to inspect the nails.
116
00:28:35,025 --> 00:28:37,858
But I assure you this arm, here,
was restored with putty.
117
00:28:37,971 --> 00:28:41,384
- No, madam, this is dried veneer.
- Do you really think so?
118
00:28:41,497 --> 00:28:42,828
I'm sure of it, madam.
119
00:28:43,561 --> 00:28:45,791
- And what is the price?
- One million.
120
00:28:45,905 --> 00:28:46,952
What?
121
00:28:47,007 --> 00:28:49,078
One million including the new canvas,
122
00:28:49,191 --> 00:28:51,649
the veneer, the putty, the nails,
the restoration.
123
00:28:51,776 --> 00:28:54,894
And when you sit on it, it shatters.
Are you interested? One million.
124
00:28:55,002 --> 00:28:57,619
- But it's im...
- Yes, madam, it's possible.
125
00:28:57,727 --> 00:28:59,422
You're not Interested?
Goodbye, madam.
126
00:28:59,470 --> 00:29:02,462
-But this is insane.
- Yes, it's insane.
127
00:29:02,576 --> 00:29:04,226
You're a madwoman.
128
00:29:09,128 --> 00:29:12,280
Mister Krestowicz never sells copies
but he lets his wife down.
129
00:29:13,256 --> 00:29:15,725
- So you don't have any news?
- Of course not.
130
00:29:15,780 --> 00:29:17,930
No phone call? Not even a letter?
131
00:29:18,044 --> 00:29:19,853
You know perfectly well that
he never writes.
132
00:29:19,968 --> 00:29:21,982
Not to me, he doesn't.
To you, perhaps.
133
00:29:22,092 --> 00:29:23,787
Do you like being his accessory?
134
00:29:23,895 --> 00:29:28,037
- Accessory to what?
- His affairs. His escapes. His loves.
135
00:29:28,083 --> 00:29:31,121
-You're exaggerating, really.
- Yes, of course, I exaggerate.
136
00:29:31,169 --> 00:29:33,365
Do you think it normal that a husband
137
00:29:33,473 --> 00:29:35,043
doesn't call his wife when he's
48 hours late?
138
00:29:35,136 --> 00:29:39,494
Come on, you know he never calls
when he's travelling. You're used to it.
139
00:29:39,604 --> 00:29:41,015
I'm getting unused fast.
140
00:29:41,127 --> 00:29:43,778
Personally, you see,
I think that Mr. Nicolas
141
00:29:43,892 --> 00:29:45,747
is on a good deal. On a trail.
142
00:29:45,796 --> 00:29:49,755
He's sniffing a couple of things,
he smells, he follows,
143
00:29:49,863 --> 00:29:52,594
- and nothing exists for him anymore.
- What if the object is a woman?
144
00:29:52,708 --> 00:29:54,466
- Really, no.
- How do you know?
145
00:29:54,973 --> 00:29:57,624
- I don't, obviously...
-Well, shut up, then.
146
00:30:35,589 --> 00:30:38,866
- Did Héléne tell you to stay home?
- As much as possible.
147
00:30:39,475 --> 00:30:42,285
My orders are to play dead
in your company.
148
00:30:53,397 --> 00:30:56,435
For a routine alert, the penalty
is four days in reclusion.
149
00:30:56,542 --> 00:31:00,274
Eggs, sardines, yogurts,
jam and continental toasts.
150
00:31:02,614 --> 00:31:04,924
Are you hungry?
151
00:31:41,605 --> 00:31:47,328
Your turn.
I'm fed up.
152
00:31:50,902 --> 00:31:54,338
I don't want to go home.
May I sleep here?
153
00:31:54,449 --> 00:31:56,986
Of course you can sleep here.
154
00:31:59,919 --> 00:32:02,069
Sometimes I wonder why I'm his wife.
155
00:32:02,123 --> 00:32:04,592
- Is this the first time he's done this?
- What?
156
00:32:04,708 --> 00:32:07,040
Not letting you know anything.
157
00:32:07,894 --> 00:32:12,092
He travels. He disappears.
I married a distraught.
158
00:32:12,201 --> 00:32:14,374
Didn't you tell me he was in Italy?
159
00:32:14,866 --> 00:32:18,860
- He'll be here tomorrow or the day after.
- I don't care. I'm sick of it.
160
00:32:20,236 --> 00:32:25,595
- Cheat on him.
- I try, but it's pathetic.
161
00:32:26,608 --> 00:32:28,918
- Do you cheat on Christian?
- Sometimes.
162
00:32:29,032 --> 00:32:32,809
- Yes, I'm sick of it.
- No, you're jealous.
163
00:32:32,920 --> 00:32:36,777
Well, yes I am jealous.
I'm very jealous.
164
00:32:36,887 --> 00:32:39,663
Believe it or not, I think it's normal
when you love a man.
165
00:32:39,772 --> 00:32:43,151
- Do you think it's monstrous?
- Me? No. Not at all.
166
00:32:44,922 --> 00:32:48,392
- Perhaps he's had an accident.
- They never have accidents.
167
00:32:48,448 --> 00:32:52,407
- I'll make your bed.
- No, don't bother. I'll sleep with you.
168
00:32:52,456 --> 00:32:55,608
As you wish. We'll cry together.
169
00:33:03,516 --> 00:33:07,077
No, madam, no news from him.
Absolutely nothing.
170
00:33:07,183 --> 00:33:11,233
I'm so sorry.
171
00:33:12,092 --> 00:33:13,446
See you soon.
172
00:33:15,606 --> 00:33:16,311
Nothing.
173
00:33:17,690 --> 00:33:19,044
Did you have tea?
174
00:33:19,153 --> 00:33:21,451
- Did you sleep well?
- Very badly.
175
00:33:23,020 --> 00:33:25,819
If you take sleeping pills
and waking up tablets,
176
00:33:25,865 --> 00:33:27,094
you're going to ruin your nerves.
177
00:33:28,911 --> 00:33:31,744
If you're sorry you let me stay,
just say so.
178
00:33:32,596 --> 00:33:35,610
If you take it that way,
damn you, Dominique.
179
00:33:35,823 --> 00:33:37,234
Damn you too.
180
00:33:38,328 --> 00:33:41,002
Damn all of you, him, you,
your ugly pooch, all of you.
181
00:33:41,113 --> 00:33:43,684
Of all the... Do you hear, Merlin?
182
00:33:43,798 --> 00:33:45,846
Just because madam's husband
cheats on her
183
00:33:45,962 --> 00:33:47,578
with a fat girl he picked up
on the street,
184
00:33:47,685 --> 00:33:50,302
she says you're ugly. Poor Merlin.
185
00:33:50,992 --> 00:33:54,701
- What are you saying?
- Me? Nothing.
186
00:33:55,680 --> 00:33:56,750
Talk.
187
00:33:57,724 --> 00:34:00,113
- You're going to talk or...
- Alright. I'll talk.
188
00:34:00,168 --> 00:34:02,284
Calm down, darling.
189
00:34:02,392 --> 00:34:06,090
As I was saying, I met Nick
the day before yesterday, in Paris,
190
00:34:06,199 --> 00:34:08,657
with a... well, a woman on his arm.
191
00:34:08,704 --> 00:34:11,935
I followed them due to silly curiosity
and that's it.
192
00:34:13,473 --> 00:34:15,862
Rue Massillon, 3rd floor.
193
00:34:15,917 --> 00:34:18,067
I had a glimpse of Nick
through the window.
194
00:34:19,083 --> 00:34:20,312
It's not true.
195
00:35:16,100 --> 00:35:17,010
Open the door.
196
00:35:32,289 --> 00:35:34,041
Where is he? I know he's here.
197
00:35:34,093 --> 00:35:36,050
- What do you want?
- Where is he?
198
00:35:37,620 --> 00:35:39,850
Leave it be, Francoise.
This is my wife.
199
00:35:43,769 --> 00:35:45,579
Who told you I was here?
200
00:35:45,494 --> 00:35:48,225
Don't touch me.
How did you know I was here?
201
00:35:48,439 --> 00:35:52,558
Bastard.
202
00:35:52,667 --> 00:35:54,556
Who gave you this address?
203
00:35:57,336 --> 00:35:59,168
I promise you you're going to talk.
204
00:36:24,406 --> 00:36:26,443
But she's mad. This is a mad-woman.
205
00:39:31,905 --> 00:39:34,021
His name is not Nicolas Balsier.
206
00:39:34,129 --> 00:39:37,508
He doesn't live Rue Ramel.
He certainly is no insurance salesman.
207
00:39:37,615 --> 00:39:39,504
His ID is fake.
208
00:39:40,441 --> 00:39:42,830
Francoise Oscarssen.
209
00:39:42,945 --> 00:39:46,245
Born In Copenhagen.
A model. That's true.
210
00:39:46,292 --> 00:39:50,047
French mother, wife to a Danish man.
That's true.
211
00:39:51,501 --> 00:39:54,095
He was settled here
since at least 48 hours.
212
00:39:54,988 --> 00:39:56,854
He didn't like to move around
since the caretaker
213
00:39:56,971 --> 00:39:58,177
never saw him go up or down
the stairs.
214
00:39:59,836 --> 00:40:04,478
Other than these, no personal things.
Not even a razor.
215
00:40:06,128 --> 00:40:07,357
Yes, go on.
216
00:40:07,470 --> 00:40:10,246
I want your photographs and report on
my desk as soon as possible.
217
00:40:15,185 --> 00:40:16,778
Nonsense, as usual.
218
00:40:16,828 --> 00:40:22,221
The chap on the 2nd floor saw black hair,
a mackintosh and a revolver.
219
00:40:22,338 --> 00:40:26,150
The woman on the 1st floor mentions
a giant woman in a fur coat.
220
00:40:26,926 --> 00:40:29,395
- None of this is simple.
- What's not simple?
221
00:40:29,511 --> 00:40:33,084
The fact that the man and the girl
seemed to be living like siblings.
222
00:40:34,500 --> 00:40:37,572
And also that he doesn't look like
either a pimp or a gangster.
223
00:40:39,549 --> 00:40:41,665
Can we take them away?
224
00:41:09,024 --> 00:41:12,358
Go with them to the mortuary. Have him
shaved, dressed and his picture taken.
225
00:41:13,311 --> 00:41:15,882
On your way back, stop at the hospital
and inquire about the girl.
226
00:41:55,970 --> 00:42:00,692
Gregor? How are you? Perfect.
227
00:42:01,340 --> 00:42:04,651
You're going to walk in the vicinity
of the Rue Massillon, number 8
228
00:42:06,750 --> 00:42:09,185
I said "the vicinity".
229
00:42:09,294 --> 00:42:12,434
Something happened between
Francois Oscarssen and Nicolas Balsier.
230
00:42:12,540 --> 00:42:15,635
The rendezvous ls at 11pm.
See you then.
231
00:42:57,864 --> 00:43:00,481
- Leaving tomorrow?
- No, tonight.
232
00:43:00,589 --> 00:43:03,445
- Hitch-hiking?
- No, she doesn't want to.
233
00:43:03,494 --> 00:43:05,963
We'll take a truck. 2000 francs.
234
00:43:06,079 --> 00:43:09,458
2000 francs to go to Fécamp
in a truck.
235
00:43:09,505 --> 00:43:10,575
Will you stay there long?
236
00:43:11,148 --> 00:43:14,186
Don't know. It will depends on the mate
who's supposed to get us on a boat.
237
00:43:14,795 --> 00:43:18,789
Do you want to come? We've got space.
What would I do in Fécamp?
238
00:43:18,843 --> 00:43:22,438
- Nothing.
- That's what I'm doing here.
239
00:43:23,571 --> 00:43:25,323
May I go with you?
240
00:43:37,076 --> 00:43:39,192
Francoise and Nicolas have been
taken care of.
241
00:43:39,300 --> 00:43:42,270
There's only a vague description
of the woman who shot them.
242
00:43:42,326 --> 00:43:45,364
Nicolas is dead.
Francoise is seriously wounded.
243
00:43:45,471 --> 00:43:47,769
What are they saying in
the neighbourhood?
244
00:43:48,497 --> 00:43:50,773
Everybody thinks it's a crime of passion.
245
00:43:50,821 --> 00:43:55,657
- Where was Francoise taken to?
- To the Hétel Dieu hospital.
246
00:43:57,193 --> 00:44:00,629
Tomorrow morning,
you'll buy a bunch of roses
247
00:44:00,739 --> 00:44:05,836
and Walt for me at 8:15, at the
Chfitelet underground station, as usual.
248
00:44:05,949 --> 00:44:09,408
- With roses?
- Why? Do you prefer tulips?
249
00:44:13,183 --> 00:44:15,936
Gift-wrapped, please. It's a present.
250
00:44:50,812 --> 00:44:55,534
That is a SS ring, isn't It?
It's a Nazi cross.
251
00:44:55,581 --> 00:44:59,779
No, it's a swastika. A solar symbol.
252
00:45:02,593 --> 00:45:08,316
Long hair. Rings. Ribbons.
And you think it's normal?
253
00:45:08,424 --> 00:45:11,803
- Is short hair normal?
- Yes it is.
254
00:45:12,051 --> 00:45:15,731
Can you picture me driving my truck
with rings and things,
255
00:45:15,838 --> 00:45:17,408
and a ribbon around my head?
256
00:45:18,884 --> 00:45:22,320
You dress up and don't do anything.
Do you think it's normal?
257
00:45:23,550 --> 00:45:26,349
And driving bananas in a truck,
is that normal?
258
00:45:26,456 --> 00:45:29,835
But what would happen if everybody
decided not to work anymore?
259
00:45:31,044 --> 00:45:32,717
- Love.
- What?
260
00:45:33,127 --> 00:45:37,142
- Love would happen.
- All of this will end badly.
261
00:45:37,296 --> 00:45:39,287
Why should we give a shit?
262
00:45:39,939 --> 00:45:42,750
But your girl is going to have
a baby, isn't she?
263
00:45:42,766 --> 00:45:45,303
With the Chinaman, we'll manage.
264
00:45:45,350 --> 00:45:47,978
- What Chinaman?
- My son.
265
00:46:40,970 --> 00:46:43,047
Doesn't it smell nice?
266
00:47:42,079 --> 00:47:45,754
The lab confirms the perfume killed
her through osmosis or inhalation.
267
00:47:45,805 --> 00:47:47,762
Do you know that kind of stuff, doctor?
268
00:47:48,570 --> 00:47:52,484
- To tell the truth, I...
- A perfect crime anyway. Good work.
269
00:48:02,135 --> 00:48:04,548
INSURANCE SALESMAN MURDERED
AT THE HOME OF HIS MISTRESS
270
00:48:04,660 --> 00:48:07,470
'The young, wounded Swedish girl
271
00:48:07,585 --> 00:48:10,498
died this morning in the hospital
without having awoken.'
272
00:49:20,259 --> 00:49:22,130
Nicolas Balsier, PO Box, number 7
273
00:49:22,243 --> 00:49:25,053
Nicolas Balsien the mysterious
insurance salesman
274
00:49:25,168 --> 00:49:28,866
lived Rue Rame y, 69.
But the street includes only 67 numbers.
275
00:49:46,926 --> 00:49:48,644
You're welcome, sir.
276
00:49:48,651 --> 00:49:52,224
I insist. Not everyone thinks
as fast as you do.
277
00:50:24,057 --> 00:50:27,812
54 pages. You'll get the Xeroxes
in one hour.
278
00:50:29,226 --> 00:50:31,581
My dear friend, the Balsler case
doesn't concern us anymore.
279
00:50:31,690 --> 00:50:33,385
It now concerns these gentlemen.
280
00:50:35,018 --> 00:50:37,194
Of course, Inspector, you'll continue to
investigate the case.
281
00:50:38,543 --> 00:50:40,419
Yes, I understand. As a façade.
282
00:50:42,370 --> 00:50:43,997
If you want to put it that way.
283
00:50:44,053 --> 00:50:46,522
Just in case you'd find information,
284
00:50:46,578 --> 00:50:49,730
please send it directly
to the Commissaire.
285
00:50:49,844 --> 00:50:53,701
From now on, we'll handle
the press communiqués.
286
00:50:55,053 --> 00:50:56,862
These gentlemen would like you
to summarise
287
00:50:56,917 --> 00:50:58,305
everything you know about the case.
288
00:50:58,420 --> 00:51:01,230
No, don't summarise. On the contrary:
289
00:51:01,285 --> 00:51:02,912
we're interested in every detail.
290
00:51:03,028 --> 00:51:04,200
Take a seat, Tannodel.
291
00:51:08,138 --> 00:51:09,492
Go on, inspector.
292
00:51:26,131 --> 00:51:27,644
Did you lose something?
293
00:51:32,823 --> 00:51:36,544
This is the Captain Pleyben,
if you'll allow me.
294
00:51:38,233 --> 00:51:43,148
And there, the Minerva. A centenarian
Spanish ship sailing on crutches.
295
00:51:43,262 --> 00:51:45,037
And I'm Gianni.
296
00:51:45,146 --> 00:51:49,640
I'm my own captain and my only crew.
297
00:51:49,694 --> 00:51:51,924
And I was built thirty years ago.
298
00:51:52,038 --> 00:51:55,576
- Are you from Paris?
- Why?
299
00:51:55,685 --> 00:51:58,143
Because... it shows, doesn't it?
300
00:51:58,250 --> 00:52:00,423
D0 you know the Andromeda?
301
00:52:01,796 --> 00:52:05,027
She sailed three days ago.
Friends of yours?
302
00:52:05,142 --> 00:52:06,871
I was supposed to sail with them.
303
00:52:06,926 --> 00:52:09,918
Well, if you swim you can join them.
304
00:52:10,031 --> 00:52:11,726
Are you a sailor?
305
00:52:13,217 --> 00:52:16,938
- What do you do?
- Nothing. I'm a caretaker.
306
00:52:16,984 --> 00:52:20,295
- A caretaker with no lodgers.
- Here?
307
00:52:20,410 --> 00:52:22,629
No. There.
308
00:52:22,735 --> 00:52:25,545
Can you see the derelict trawler
between the two grey ones?
309
00:52:25,660 --> 00:52:28,038
I'm her caretaker, her guardian.
310
00:52:28,145 --> 00:52:30,000
She's the Star of the South.
311
00:52:30,108 --> 00:52:33,965
A derelict trawler, but a constellation
of the first magnitude.
312
00:52:34,076 --> 00:52:37,455
If you don't have anything better to do,
the tour is free,
313
00:52:37,882 --> 00:52:40,738
and I refuse tips.
314
00:52:44,015 --> 00:52:46,325
It's a gift. Do you like fruit?
315
00:52:54,053 --> 00:52:57,011
So I pull out the tarpaulin
and what do I see? This.
316
00:52:57,318 --> 00:53:00,288
So I say, shit, what is this?
317
00:53:01,086 --> 00:53:04,044
At first, I thought it was a toy,
some plastic thing.
318
00:53:04,452 --> 00:53:07,342
But when I picked It up,
boy, did I understand.
319
00:53:07,597 --> 00:53:10,389
Sol brought it here at once.
320
00:53:10,503 --> 00:53:13,837
My wife told me: mind your own business.
I told her: well...
321
00:53:13,889 --> 00:53:15,880
'Wanted, a slim woman
with chestnut hair, known to he armed'
322
00:53:15,993 --> 00:53:18,485
...I'll bring it to the police station.
323
00:53:19,499 --> 00:53:21,775
So you had three passengers,
is that it?
324
00:53:21,884 --> 00:53:26,139
Two were the tramp type.
well the youth of today type,
325
00:53:26,192 --> 00:53:28,866
I mean. Dressed up. A man and his girl.
326
00:53:28,917 --> 00:53:30,510
Or his wife for all I know.
327
00:53:30,620 --> 00:53:33,794
And there was another girl,
but of another type entirely.
328
00:53:33,846 --> 00:53:36,998
Rather clean.
Can you describe that woman?
329
00:53:37,112 --> 00:53:41,242
Quite good-looking. Chestnut hair.
330
00:53:42,321 --> 00:53:43,971
They all look alike now, you know.
331
00:53:44,084 --> 00:53:48,738
A mackintosh, well, properly clothed.
Absolutely not like the other two.
332
00:54:51,950 --> 00:54:54,749
- Do you feel better?
- I apologise. No, really, I do.
333
00:54:54,855 --> 00:54:58,268
I'd never seen a dead person before.
It's awful, isn't it?
334
00:54:58,381 --> 00:55:00,156
One gets used to it. You'll see.
335
00:55:00,265 --> 00:55:04,042
You were saying that Mrs. Krestowicz
called you yesterday morning?
336
00:55:04,152 --> 00:55:06,280
That's it, yesterday morning
for the last time.
337
00:55:07,289 --> 00:55:10,543
She phoned several times the
day before, by the way.
338
00:55:10,655 --> 00:55:14,717
I felt she was worried, nervous.
Very much so.
339
00:55:14,763 --> 00:55:16,629
What about today? Did she call you?
340
00:55:16,746 --> 00:55:21,150
- No, no news. Strange, isn't it?
- Maybe.
341
00:55:23,071 --> 00:55:26,382
I'm going to be dead drunk.
I never drink alcohol.
342
00:55:26,497 --> 00:55:28,795
First dead body, first booze-up.
Do you know her?
343
00:55:28,841 --> 00:55:32,914
- No, not at all. Who ls she?
- A girl.
344
00:55:34,429 --> 00:55:36,522
And you are...
345
00:55:36,635 --> 00:55:41,539
- I really didn't picture policemen like this.
- Come on...
346
00:56:27,878 --> 00:56:30,427
You'll have to pay double
for a night visits.
347
00:56:56,154 --> 00:56:59,146
Do you like it? This is the deck.
348
00:56:59,259 --> 00:57:02,354
Here, port. There, starboard.
349
00:57:02,465 --> 00:57:05,685
Here is the prow.
Over there is the stern.
350
00:57:05,731 --> 00:57:07,278
You know a lot of things.
351
00:57:07,394 --> 00:57:09,726
I'm the only master on board.
352
00:57:09,839 --> 00:57:11,694
But, if you want, you can be my mate.
353
00:57:11,742 --> 00:57:15,383
- A ship's apprentice will do.
- Very well. You'll be an apprentice.
354
00:57:17,914 --> 00:57:20,110
Do you know anything about
sailing terms?
355
00:57:21,881 --> 00:57:27,638
- The prow, the stern. Port, starboard.
- Great. And this is the hold.
356
00:57:28,533 --> 00:57:30,046
Follow the guide.
357
00:57:41,798 --> 00:57:45,109
I'll show you the walking forest.
358
00:57:52,417 --> 00:57:53,851
Look.
359
00:57:57,827 --> 00:58:00,899
What do you think?
Shakespearean.
360
00:58:03,197 --> 00:58:04,744
Half-turn.
361
00:58:06,122 --> 00:58:10,002
- Now I'll show you your room.
- My room? Why?
362
00:58:10,110 --> 00:58:11,043
Just in case.
363
00:58:11,152 --> 00:58:15,487
If I indulged myself, I'd welcome everybody
who's in trouble aboard my ship.
364
00:58:15,600 --> 00:58:17,694
But I don't indulge myself.
365
00:58:25,518 --> 00:58:29,239
- You're wrong. I'm not in trouble.
- Good for you.
366
00:58:29,285 --> 00:58:32,323
It's none of my business, anyway.
367
00:58:33,613 --> 00:58:35,445
But you're a little lost, aren't you?
368
00:58:36,859 --> 00:58:38,645
- What about you?
- Me?
369
00:58:38,702 --> 00:58:42,661
From the day I was born,
I've been lost.
370
00:58:44,072 --> 00:58:47,064
Love trouble?
Do you like asking questions?
371
00:58:47,178 --> 00:58:51,228
I don't listen to the answers.
372
00:59:05,311 --> 00:59:08,303
This is my place. So this is your place.
373
00:59:08,357 --> 00:59:11,190
- What about you?
- I've got all the rest.
374
00:59:11,602 --> 00:59:13,775
I'll be back, make yourself comfortable.
375
00:59:45,604 --> 00:59:46,661
New.
376
00:59:56,686 --> 00:59:57,801
Here we are.
377
00:59:59,691 --> 01:00:02,570
Breakfast is between eight and noon.
Will that be alright?
378
01:00:03,377 --> 01:00:04,889
Thank you, Jean.
379
01:00:05,201 --> 01:00:09,820
- Thank you, Jean. You're very...
- Do you think so?
380
01:00:10,912 --> 01:00:15,554
- I'm sure of it.
- If you say so. Good night.
381
01:00:59,281 --> 01:01:01,033
You're wanted on the phone.
382
01:01:02,267 --> 01:01:03,621
The suspension has to be tightened.
383
01:01:03,710 --> 01:01:05,462
I'm off the track
as soon as I reach 280 km/h.
384
01:01:18,396 --> 01:01:21,354
Three o'clock?
385
01:01:23,686 --> 01:01:29,250
Krestowllz was an agent of great value.
I'm sure he fulfilled his assignment.
386
01:01:30,338 --> 01:01:33,330
If the microfilms were in
Francoise Oscarssen's home,
387
01:01:33,384 --> 01:01:38,220
there's 99 chances out of 100 for them to be
now in possession of the Special Services.
388
01:01:38,333 --> 01:01:42,110
And 99 out of 100 for the apartment
to be watched
389
01:01:42,220 --> 01:01:44,552
in the hope that we try to secure them.
390
01:01:45,606 --> 01:01:48,200
I received explicit orders:
391
01:01:48,251 --> 01:01:50,970
we must go on with the operation
at all costs.
392
01:01:51,076 --> 01:01:54,649
Krestowitz stayed last
in the Rue Massillon.
393
01:01:54,703 --> 01:01:58,378
The orders are to systematically search
this last refuge.
394
01:01:58,990 --> 01:02:02,242
Did you tell them that the police
would be waiting for visitors?
395
01:02:02,257 --> 01:02:06,399
They don't care about the visitor's fate,
but about the result.
396
01:02:06,445 --> 01:02:09,961
Even If there's almost
no chance of success?
397
01:02:24,438 --> 01:02:27,237
I'm just one gear in a huge machine, Fedor.
398
01:02:27,583 --> 01:02:33,261
And the visitor... will be me?
399
01:02:34,076 --> 01:02:35,464
I chose you.
400
01:02:36,859 --> 01:02:40,053
You'll go to the
Rue Massillon tonight, 3am.
401
01:02:40,167 --> 01:02:42,977
You'll get out at 5am.
402
01:02:43,492 --> 01:02:46,332
If they watch the place,
they will let you proceed.
403
01:02:46,338 --> 01:02:48,033
Then they'll follow you like hounds,
404
01:02:48,141 --> 01:02:50,348
so that you lead them
to one of our addresses.
405
01:02:57,219 --> 01:03:01,497
If you're not followed, I'll wait for you
in the parking lot in Cluny.
406
01:03:02,007 --> 01:03:05,580
If you are, of course, ignore that contact.
407
01:03:06,215 --> 01:03:08,843
What If Krestowltz' wife
has got the microfilms?
408
01:03:09,000 --> 01:03:11,435
Did you think of that?
409
01:03:12,226 --> 01:03:16,459
Perhaps Nicolas was careless, and his wife
discovered his activities.
410
01:03:16,874 --> 01:03:20,526
Perhaps she even works for another network.
411
01:03:20,741 --> 01:03:23,258
She knows too much in any case.
412
01:03:23,306 --> 01:03:27,921
I hope we can neutralise her
before she's arrested and talks.
413
01:03:36,210 --> 01:03:38,440
The service sends me two Torpedoes,
414
01:03:38,494 --> 01:03:41,885
who'll stay at my disposal in order
to act on the slightest clue.
415
01:03:42,200 --> 01:03:45,738
While my part is to put
my head in the lion's mouth.
416
01:03:46,450 --> 01:03:47,706
You can refuse.
417
01:03:50,130 --> 01:03:51,617
What if I do?
418
01:03:51,818 --> 01:03:53,446
I'll go myself.
419
01:03:56,146 --> 01:03:58,645
You know perfectly well I won't refuse.
420
01:03:58,751 --> 01:04:02,847
Here, in case you fail.
421
01:04:05,504 --> 01:04:07,461
You can keep it in your mouth:
422
01:04:07,507 --> 01:04:12,422
the covering is hard and insoluble.
You'd have to bite very hard to break it.
423
01:04:14,600 --> 01:04:16,910
What if I unwittingly swallow it?
424
01:04:17,025 --> 01:04:19,960
Insoluble even in gastric juice.
425
01:04:20,050 --> 01:04:22,883
Every possibility is anticipated, isn't it?
426
01:04:24,139 --> 01:04:26,005
We'll part here.
427
01:04:29,067 --> 01:04:30,853
I thank you.
428
01:04:31,893 --> 01:04:35,966
Believe me. I'm very happy.
429
01:04:38,204 --> 01:04:41,083
Do you understand me?
430
01:04:42,720 --> 01:04:46,475
Some things are sometimes impossible
between two beings but...
431
01:04:47,186 --> 01:04:51,208
although they're impossible...
one can try to prove them.
432
01:04:53,860 --> 01:04:57,296
I'll prove what you know, Héléne.
433
01:04:58,388 --> 01:05:01,983
Or maybe what you didn't know.
434
01:05:02,697 --> 01:05:05,291
Yes, I knew.
435
01:07:28,846 --> 01:07:33,044
I don't like buildings.
I don't like the subway.
436
01:07:34,235 --> 01:07:38,627
I don't like week days.
I don't like the office.
437
01:07:38,683 --> 01:07:42,961
I only like luxury hotels,
I only like dough.
438
01:07:43,071 --> 01:07:46,883
I only like Sundays, I only like mink.
439
01:07:46,998 --> 01:07:51,060
I only like cars, I only like caviare.
440
01:07:51,166 --> 01:07:54,818
I only like stars, I only like Jaguars.
441
01:07:54,933 --> 01:07:59,632
Did you write this song?
Yes, yes. Words and music.
442
01:08:00,724 --> 01:08:02,237
Alright, go on.
443
01:08:02,287 --> 01:08:06,485
I like only holidays, the snow and the sun.
444
01:08:06,594 --> 01:08:09,973
I don'. like to get up when
the alarm clock rings.
445
01:08:10,081 --> 01:08:13,574
The only thing I want is to
spend some bread
446
01:08:13,628 --> 01:08:17,383
To own a yacht because
that's what's really smart.
447
01:08:19,098 --> 01:08:24,332
Yes, I had every gift.
That's why I became a loser.
448
01:08:24,748 --> 01:08:29,402
What about you?
Do you have any gift?
449
01:08:29,517 --> 01:08:33,215
That is not possible.
Everybody's got a gift.
450
01:08:34,647 --> 01:08:36,684
Let's say I could have loved a man.
451
01:08:37,492 --> 01:08:41,372
- And it didn't work out?
- Yes it did, quite well.
452
01:08:43,183 --> 01:08:45,902
Nobody should be unhappy
on such a night.
453
01:08:46,508 --> 01:08:50,604
- Who says I'm unhappy?
- I wasn't referring to you.
454
01:08:54,002 --> 01:08:58,485
I won't confide In you, Jean.
Even on such a night.
455
01:08:58,831 --> 01:09:01,664
I've already told you that I'm not
asking anything.
456
01:09:01,776 --> 01:09:03,551
This is your home.
457
01:09:03,659 --> 01:09:07,277
Here, you can stay for one year.
For one hundred years.
458
01:09:08,889 --> 01:09:11,244
I like you.
459
01:09:11,354 --> 01:09:14,210
But you're wrong In thinking
that I'm unhappy.
460
01:09:14,319 --> 01:09:16,048
Tonight, it's the opposite.
461
01:10:46,837 --> 01:10:48,874
Central? This is F1.
462
01:10:48,920 --> 01:10:52,356
Fox just got out of number 8,
heading for the Rue d'Arcole.
463
01:10:52,407 --> 01:10:55,399
Did he spot you?
No, I don't think so.
464
01:10:57,636 --> 01:11:02,016
Fox heading for the Rue d'Arcole.
F2. Got it.
465
01:11:02,125 --> 01:11:03,900
He's going to try to ascertain
whether he's followed.
466
01:11:03,948 --> 01:11:06,861
He knows that If we'd found the documents,
we would already have intercepted
467
01:11:41,938 --> 01:11:43,975
This is F2 alerting F6.
468
01:11:44,082 --> 01:11:46,016
Fox In Rue d'Arcole,
heading for Notre-Dame.
469
01:11:46,125 --> 01:11:50,824
This ls Central, F2. Has Fox spotted you?
No, I don't think so.
470
01:11:50,874 --> 01:11:52,751
He should have looked back several times.
471
01:11:52,858 --> 01:11:54,667
He acts like a man who knows
he's being followed.
472
01:11:54,781 --> 01:11:56,670
For a professional, it's a flaw.
473
01:12:07,425 --> 01:12:09,894
This is F6, this is F6.
474
01:12:10,009 --> 01:12:14,344
Fox in a Renault cab, 4810 UD 75.
475
01:12:14,458 --> 01:12:17,758
This is Central. Got it, F6. Follow him.
476
01:12:17,804 --> 01:12:21,320
F12 and F16.
477
01:12:27,061 --> 01:12:30,622
This is F12. Cab spotted.
478
01:12:30,668 --> 01:12:33,217
F127 Follow him. Don't lose him.
479
01:12:38,562 --> 01:12:41,441
This is F6. Fox going up
the Boulevard Si. Michel.
480
01:12:43,451 --> 01:12:48,685
F1, F14, F17 will now go 10 F9, F30, F34.
481
01:12:48,741 --> 01:12:51,460
Now, he's going to pretend he's
going somewhere in particular,
482
01:12:51,566 --> 01:12:53,341
In order 1o slip out of our hands
at the first opportunity.
483
01:13:06,694 --> 01:13:08,685
Drive. Come on, drive.
484
01:13:16,632 --> 01:13:19,590
This is F6.
Fox entering Rue de l'Arrivée,
485
01:13:19,638 --> 01:13:21,675
heading for Gare Montparnasse.
486
01:13:21,722 --> 01:13:23,838
Alefi F23.
487
01:13:23,945 --> 01:13:26,403
F23, this is Central.
488
01:13:26,450 --> 01:13:30,967
Fox in Renault cab 4810 UD 75,
489
01:13:31,019 --> 01:13:33,693
Rue de l'Arrivée,
heading for Place Bienvenfie.
490
01:13:33,804 --> 01:13:38,184
This is F23. Cab spotted.
Fox is heading for Gare Montpamasse.
491
01:14:06,965 --> 01:14:10,196
This is F17. Fox is heading
for the platforms.
492
01:14:10,311 --> 01:14:13,804
F17? If he passes through
the control, follow him.
493
01:14:13,917 --> 01:14:16,693
This is bullshit.
He doesn't wait for anybody.
494
01:14:16,803 --> 01:14:19,135
He just waits for us to make an error
and capitalise on ii.
495
01:14:19,247 --> 01:14:23,662
F12, F23, F11, do not let Fox
out of your sight.
496
01:14:23,716 --> 01:14:25,832
If he flees, chasing him is forbidden.
497
01:14:28,444 --> 01:14:30,674
Fortunately the train was late,
but two hours.
498
01:14:37,982 --> 01:14:40,371
It's not my fault,
I was blocked in a traffic jam.
499
01:14:43,389 --> 01:14:45,045
I'm really sorry.
500
01:14:48,922 --> 01:14:53,280
This is F34. Fox leaves the station,
he's heading for the exit.
501
01:14:53,390 --> 01:14:56,360
It couldn't last, he had
to find something else.
502
01:14:57,578 --> 01:15:00,092
This is Central, alerting all posts.
503
01:15:00,143 --> 01:15:02,214
Fox is about to come out of
Gare Montpamasse.
504
01:15:16,853 --> 01:15:21,734
This is F23. Fox In bus number 94
to Levallois.
505
01:16:08,268 --> 01:16:09,417
Ta the Pare Monceau.
506
01:16:15,081 --> 01:16:17,038
What gate of the PARC Monceau
are you going to?
507
01:16:17,144 --> 01:16:18,839
Boulevard de Courcelles.
508
01:20:12,557 --> 01:20:16,755
- No, don't take your clothes off.
- What do you want then?
509
01:20:16,865 --> 01:20:19,880
Now, leave me alone.
I'm going to take some rest.
510
01:20:25,261 --> 01:20:27,730
You can't Stay here more
than one hour, you know.
511
01:20:28,707 --> 01:20:29,981
I'll be gone before that.
512
01:20:35,359 --> 01:20:40,115
- You really don't want to?
- No. Not today.
513
01:20:59,083 --> 01:21:01,359
The game is over.
514
01:21:01,407 --> 01:21:03,876
Nothing else left to do.
You two, stay outside.
515
01:21:39,598 --> 01:21:42,590
We're going to talk for a while.
I'm sure we'll find a way lo get along.
516
01:21:55,387 --> 01:21:57,139
Now, we'll have to find something else.
517
01:21:57,650 --> 01:22:00,185
'Dominique K rasto wicz,
the suspected murderess
518
01:22:00,236 --> 01:22:02,512
of her husband and his mistress,
could be in Fécamp.
519
01:22:09,853 --> 01:22:15,451
Unknown man commits suicide in hotel.'
520
01:23:00,346 --> 01:23:02,257
I bet you were looking for me.
521
01:23:04,434 --> 01:23:08,268
My name is Pavel Richko,
I've got a Finnish passport,
522
01:23:08,381 --> 01:23:11,635
and I'm coming to France
with a serious business project.
523
01:23:12,730 --> 01:23:18,612
You're a friend. You're welcoming me
at Le Bourget airport. I kiss you.
524
01:23:20,143 --> 01:23:21,451
You're mad.
525
01:23:21,565 --> 01:23:26,981
Smile, please.
That's an order.
526
01:23:29,480 --> 01:23:31,232
See how easy it is?
527
01:23:33,487 --> 01:23:36,366
Now come with me.
I love blue Gauloises.
528
01:23:36,472 --> 01:23:38,122
Do you know Paris?
529
01:23:38,176 --> 01:23:41,055
Quite well. Do you need a guide?
530
01:23:41,101 --> 01:23:45,220
I was trained in the Western groups.
531
01:23:47,673 --> 01:23:49,380
Blue Gauloises, please.
532
01:23:55,448 --> 01:23:58,839
There are always two of us,
didn't you know?
533
01:23:58,954 --> 01:24:02,192
- I did.
- Do you have a car?
534
01:24:02,301 --> 01:24:04,713
Yes. But I'm not going with you.
535
01:24:05,887 --> 01:24:08,640
And I always thought
that women, in Paris...
536
01:24:08,993 --> 01:24:13,146
Please. I'll wait for you at 6pm.
537
01:24:13,200 --> 01:24:15,919
Rue Flaguiére, 36. Don't forget.
538
01:24:25,444 --> 01:24:26,275
Well, what's new?
539
01:24:27,086 --> 01:24:30,420
Nothing in the files. No fingerprints.
540
01:24:30,532 --> 01:24:34,469
Clothes, dental records,
photographic matches: nothing.
541
01:24:34,560 --> 01:24:36,597
No need. This is the kind of
dead man who will never talk.
542
01:24:36,703 --> 01:24:39,035
Here is the toxicological report.
Strychnine?
543
01:24:39,148 --> 01:24:41,560
Yes, but of a very special kind.
544
01:24:41,672 --> 01:24:43,527
We may have something of interest.
545
01:24:43,636 --> 01:24:46,890
The secretary of the factory where
Krestowicz stole the documents was found.
546
01:24:47,002 --> 01:24:49,573
- Did you see her?
- She's dead too. Drowned
547
01:24:49,627 --> 01:24:51,425
- Autopsy?
- No result.
548
01:24:53,134 --> 01:24:55,887
Four dead bodies In four days.
Our clients are serious.
549
01:24:57,571 --> 01:25:00,245
The next one will be Mrs. Krestowicz.
550
01:25:00,296 --> 01:25:03,015
Why? They do know that
we have the microfilms now.
551
01:25:03,121 --> 01:25:04,247
They can't be sure.
552
01:25:05,665 --> 01:25:10,626
France-Soir? I'd like to talk
to Claude Lamben.
553
01:25:10,735 --> 01:25:13,033
Also, since she knew one of
the network's hiding places,
554
01:25:13,079 --> 01:25:17,118
they have to assume that she knew others.
She's condemned anyway.
555
01:25:17,227 --> 01:25:20,197
Did we report her presence
in Fécamp ourselves?
556
01:25:20,312 --> 01:25:23,566
Yes. And we're going to
let them know a little more.
557
01:25:23,678 --> 01:25:25,976
Hello, Lambert? This is Coster.
558
01:25:30,952 --> 01:25:33,307
Who's there?
James Bond.
559
01:25:52,031 --> 01:25:55,422
Not very cheery, this place of yours.
560
01:25:55,537 --> 01:25:58,507
I did some shopping.
561
01:26:00,326 --> 01:26:04,604
Just what I always dreamed of.
What do you think?
562
01:26:04,714 --> 01:26:07,854
I think we don't have the same tastes.
563
01:26:07,900 --> 01:26:10,335
Don't you think this is stylish?
564
01:26:11,827 --> 01:26:14,865
Too bad. I also bought...
565
01:26:14,973 --> 01:26:18,307
Dominique Krestowicz was spotted
by our contacts in Fécamp.
566
01:26:18,419 --> 01:26:21,116
It's a port on the Normandy coast.
We'll leave tomorrow.
567
01:26:21,824 --> 01:26:23,072
So soon?
568
01:26:23,188 --> 01:26:26,726
Next time you'll ask for some
time off in order to shop.
569
01:26:26,975 --> 01:26:29,364
You're just jealous of my night-robe.
570
01:26:29,779 --> 01:26:34,422
I'm not surprised. You're a monk.
571
01:26:34,669 --> 01:26:38,503
So we leave tomorrow?
At the earliest hour.
572
01:26:38,556 --> 01:26:42,993
Tomorrow morning, I'll be
in a terrible condition.
573
01:26:43,105 --> 01:26:46,484
Tonight, I'm doing "Paris by Night".
574
01:26:46,891 --> 01:26:49,144
Do you care to join me?
575
01:26:50,479 --> 01:26:51,549
Why not?
576
01:26:51,901 --> 01:26:54,893
Because I never planned
an operation this way,
577
01:26:55,147 --> 01:26:57,696
and because I don't think
it's a good way.
578
01:26:58,412 --> 01:27:01,189
Don't you trust me?
579
01:27:04,163 --> 01:27:06,677
My superiors are of another opinion.
580
01:27:06,788 --> 01:27:12,124
On the contrary,
they trust me absolutely.
581
01:27:12,238 --> 01:27:16,653
And the strangest thing is...
I deserve it.
582
01:27:18,911 --> 01:27:22,745
Where are you from?
A convent?
583
01:27:28,448 --> 01:27:30,200
Let go, please.
584
01:27:30,311 --> 01:27:35,374
Why? Are you ashamed to be a woman?
585
01:27:36,864 --> 01:27:38,855
Then you're afraid to be a woman.
586
01:27:38,967 --> 01:27:41,425
I'm asking you to be
ready tomorrow at 7 o'clock.
587
01:27:41,532 --> 01:27:43,307
I'll pick you up al your hotel.
588
01:27:45,096 --> 01:27:46,514
You refuse to go?
589
01:27:47,021 --> 01:27:50,000
Tomorrow at 7 o'clock, I'll be in Fécamp.
590
01:27:50,108 --> 01:27:51,564
I'll be wailing for you at 10,
591
01:27:51,611 --> 01:27:56,572
at the junction of N40 and D211.
592
01:27:56,680 --> 01:27:59,490
I remind you I'm responsible
for this operation.
593
01:27:59,545 --> 01:28:04,699
And I remind you that I can choose
my ways and means as I please.
594
01:28:08,762 --> 01:28:11,390
As well as the colour of my night-robe.
595
01:28:11,507 --> 01:28:13,123
See you tomorrow.
596
01:29:08,733 --> 01:29:10,770
Have you ever met
Dominique Kreslowicz?
597
01:29:11,117 --> 01:29:12,107
No, never.
598
01:29:12,359 --> 01:29:17,479
She's on a boat moored In the
Fécamp harbour. The Star of the South.
599
01:29:17,589 --> 01:29:18,715
Is that all?
600
01:29:18,771 --> 01:29:22,207
Our contact in the area adds:
research over.
601
01:29:24,782 --> 01:29:26,329
Which means: your move.
602
01:29:28,028 --> 01:29:33,671
Emotional temper.
A slight tendency to hyperthyroidism.
603
01:29:33,779 --> 01:29:38,478
Impulsive.
Likeable.
604
01:29:39,930 --> 01:29:42,160
Our only chance
is closing in from the sea.
605
01:30:27,858 --> 01:30:30,168
It's time.
606
01:30:34,751 --> 01:30:36,137
Did I sleep long?
607
01:30:36,194 --> 01:30:37,952
One hour.
608
01:30:57,433 --> 01:31:00,551
Do you have one of these?
609
01:31:01,761 --> 01:31:06,835
So do I, as you can see.
I can.
610
01:31:20,034 --> 01:31:23,145
I'm sorry I woke you up earlier.
611
01:31:23,800 --> 01:31:28,578
- I wasn't sleeping. I was dead.
- Dead?
612
01:31:32,398 --> 01:31:36,414
Isn't that what you thought,
while you watched me sleeping.
613
01:31:37,266 --> 01:31:42,067
- How do you know I watched you?
- Instinct.
614
01:32:33,484 --> 01:32:38,797
Hello, chief? This is Ziegler.
Nothing to report for now. Over.
615
01:32:38,854 --> 01:32:40,606
Thank you, Ziegler.
616
01:32:42,060 --> 01:32:44,574
Tomorrow, lads, we shall arrest the woman.
617
01:37:07,188 --> 01:37:09,862
But who...
618
01:37:39,548 --> 01:37:40,583
ls that you, Jean?
619
01:38:26,173 --> 01:38:28,323
Hello, Chief? This is Bérauli.
620
01:38:28,377 --> 01:38:31,335
I can't see clearly but I think
something is happening on board.
621
01:39:31,133 --> 01:39:33,204
Don't stay here. Come.
622
01:39:34,699 --> 01:39:36,326
Muret, go with her.
623
01:39:53,053 --> 01:39:55,442
This time, you lost.
624
01:40:01,669 --> 01:40:03,865
This time, you won.
625
01:40:03,913 --> 01:40:05,506
I'm all ears.
626
01:40:08,762 --> 01:40:13,313
My back is broken. I'm going to die.
627
01:40:13,430 --> 01:40:15,808
A man can live with a broken back.
628
01:40:17,979 --> 01:40:19,731
I was working on my own.
629
01:40:19,842 --> 01:40:22,891
You couldn't work on your own.
You came from the sea.
630
01:40:25,393 --> 01:40:29,785
I've got nothing to say. I'm in pain.
631
01:40:32,486 --> 01:40:36,400
In my armband's pocket,
632
01:40:36,453 --> 01:40:38,410
there's a capsule.
633
01:40:44,548 --> 01:40:47,825
- Give it to me.
- Not yet.
634
01:40:51,881 --> 01:40:53,633
Go patrol along the coast. Hurry up.
635
01:40:55,288 --> 01:40:58,679
You'll recover anyway.
You'll talk anyway.
636
01:40:59,195 --> 01:41:00,811
If you do now...
637
01:41:02,100 --> 01:41:06,856
I know. A new identity.
638
01:41:08,111 --> 01:41:09,909
And money.
639
01:41:10,015 --> 01:41:12,666
It's the rule of the game.
640
01:41:15,525 --> 01:41:19,962
Those who accept
are always found again.
641
01:43:07,250 --> 01:43:11,369
We got her.
Dead?
642
01:43:11,418 --> 01:43:15,218
No, alive.
643
01:43:17,750 --> 01:43:19,184
It's not true.
644
01:43:19,292 --> 01:43:21,909
Ifs true. And she'll talk.
645
01:43:25,244 --> 01:43:26,712
It's not true.
646
01:43:26,766 --> 01:43:28,643
Alive, I tell you.
647
01:43:29,531 --> 01:43:31,158
I don't need you anymore.
648
01:43:33,119 --> 01:43:34,826
And I'll do you a favour.
649
01:44:08,003 --> 01:44:11,519
In my opinion, you won't even
go on trial.
650
01:44:11,830 --> 01:44:14,322
We'll make sure of it.
You helped us after all.
651
01:44:18,682 --> 01:44:20,434
But he died because of it.
652
01:44:21,642 --> 01:44:22,995
I almost forgot...
653
01:44:23,120 --> 01:44:25,657
It was he who reported you
to the Police in Fécamp.
654
01:44:26,465 --> 01:44:27,879
Yes he did.
655
01:44:27,889 --> 01:44:31,666
When you want to be forgiven a couple
of things, you've got to help the Police.
656
01:44:48,747 --> 01:44:50,897
Fill her up. I've got
a phone call to make.
657
01:44:51,011 --> 01:44:52,467
The phone is in the office, sir.
658
01:45:31,305 --> 01:45:33,501
On the double, for God's sake.
I need that one alive.
659
01:45:43,929 --> 01:45:45,715
Guard her. I have to make
a phone call.
52510