Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,466 --> 00:00:48,300
I'm sorry.
2
00:00:48,933 --> 00:00:51,833
I'm sorry. I'm sorry!
3
00:01:00,700 --> 00:01:02,233
I'm sorry!
4
00:01:05,366 --> 00:01:06,667
I'm sorry!
5
00:01:06,733 --> 00:01:08,733
What are you so sorry about?
6
00:01:27,633 --> 00:01:30,300
I should've gathered
my courage a long time ago.
7
00:01:31,066 --> 00:01:34,166
I was hesitant,
and now I lost my chance.
8
00:01:34,900 --> 00:01:36,733
Where did she go?
9
00:01:37,766 --> 00:01:40,100
Why did she quit all of a sudden?
10
00:02:00,733 --> 00:02:02,200
- You scared me!
- Where's Mr. Smith?
11
00:02:02,266 --> 00:02:03,934
Gosh, you reek of alcohol.
12
00:02:04,000 --> 00:02:06,200
Why are you here?
Were you fired already?
13
00:02:06,266 --> 00:02:08,767
Well, that was expected.
14
00:02:08,833 --> 00:02:11,500
Did Mr. Smith come here or not?
15
00:02:11,566 --> 00:02:14,166
He just left. Didn't you see him?
16
00:02:18,066 --> 00:02:19,700
Hey, Chae Ro-un!
17
00:02:30,433 --> 00:02:32,100
Mr. Smith?
18
00:02:33,966 --> 00:02:35,767
I'm Chae Ro-un!
19
00:02:35,833 --> 00:02:37,734
These flowers are for me, right?
20
00:02:37,800 --> 00:02:41,000
Oh, yes. The thing is...
21
00:02:41,566 --> 00:02:43,634
I'm a fa... fan...
22
00:02:43,700 --> 00:02:45,399
Where is Mr. Smith right now?
23
00:02:45,466 --> 00:02:48,067
- Wh... Who?
- Mr. Smith!
24
00:02:48,133 --> 00:02:50,767
The person who sends me
these flowers!
25
00:02:50,833 --> 00:02:51,734
Who is he?
26
00:02:51,800 --> 00:02:55,500
Yes, we... well...
27
00:02:55,566 --> 00:02:58,400
The truth is...
28
00:02:58,466 --> 00:03:03,434
I know you can't answer me.
I know, okay?
29
00:03:03,500 --> 00:03:05,867
But I have to hear the answer today.
30
00:03:05,933 --> 00:03:10,667
So, what kind of person is he?
Huh? Huh? Huh?
31
00:03:10,733 --> 00:03:12,034
What kind of person is he?
32
00:03:12,100 --> 00:03:13,799
Get this out of my face!
33
00:03:13,866 --> 00:03:16,100
What kind of person is he?
34
00:03:16,166 --> 00:03:18,567
I asked you about
what kind of person he is!
35
00:03:18,633 --> 00:03:21,233
Aren't you going to tell me? Huh?
36
00:03:21,800 --> 00:03:24,033
You can't leave until you tell me!
37
00:03:26,100 --> 00:03:27,632
I'm sorry!
38
00:04:08,166 --> 00:04:10,500
I want to meet him just once!
39
00:04:24,100 --> 00:04:27,200
This is my last chance.
40
00:04:27,266 --> 00:04:31,000
I want to see his face for
the first and the last time...
41
00:04:32,466 --> 00:04:37,567
Gosh, please take me
to see Mr. Smith. Please?
42
00:04:37,633 --> 00:04:39,166
Please?
43
00:04:53,600 --> 00:04:55,967
If you can't do that...
44
00:04:56,033 --> 00:04:59,366
Please pass on this message for me.
45
00:05:00,066 --> 00:05:04,866
Tell him I'm grateful to him
for everything.
46
00:05:05,633 --> 00:05:10,666
Thanks to Mr. Smith,
I got through hard times.
47
00:05:12,500 --> 00:05:14,233
Okay?
48
00:05:14,833 --> 00:05:17,800
Please tell him for me!
49
00:05:24,066 --> 00:05:26,732
I'll leave then.
50
00:05:42,933 --> 00:05:46,733
Can I... ask you a question?
51
00:05:48,333 --> 00:05:50,166
I've been caught.
52
00:05:52,433 --> 00:05:54,300
Go ahead.
53
00:05:56,066 --> 00:06:00,500
Why did you suddenly
quit performing?
54
00:06:01,500 --> 00:06:04,067
That's a secret
55
00:06:04,133 --> 00:06:06,799
even to Mr. Smith.
56
00:06:08,500 --> 00:06:12,267
Oh. Then why....
57
00:06:12,333 --> 00:06:14,600
Why do you call him "Mr. Smith?"
58
00:06:17,566 --> 00:06:21,666
That scared me!
Why is a woman in here?
59
00:06:37,133 --> 00:06:41,466
It's the name that
Daddy-Long-Legs was under.
60
00:06:42,300 --> 00:06:44,766
John Smith.
61
00:06:49,900 --> 00:06:52,500
Three years ago...
62
00:06:53,500 --> 00:06:55,933
My older sister committed suicide.
63
00:07:03,266 --> 00:07:09,466
My sister sent me flowers
every night of my performance.
64
00:07:10,700 --> 00:07:13,467
But even though
65
00:07:13,533 --> 00:07:16,666
my sister is no long here...
66
00:07:18,000 --> 00:07:20,433
The flowers kept coming!
67
00:07:21,266 --> 00:07:23,866
It was as if
my sister was still alive.
68
00:07:27,933 --> 00:07:30,933
Mr. Smith...
69
00:07:31,000 --> 00:07:33,700
is probably my sister's friend?
70
00:07:33,766 --> 00:07:36,067
Or...
71
00:07:36,133 --> 00:07:38,299
the man who loved her?
72
00:07:53,866 --> 00:07:57,200
Or...
73
00:08:05,233 --> 00:08:07,300
You're still there, right?
74
00:08:09,800 --> 00:08:14,300
Do you... really want to know
who he is?
75
00:08:17,133 --> 00:08:19,000
Don't tell me.
76
00:08:20,033 --> 00:08:23,934
The truth is,
half of me wants to know
77
00:08:24,000 --> 00:08:27,167
but the other half
doesn't want to know.
78
00:08:27,233 --> 00:08:30,667
I want to stay curious and excited
79
00:08:30,733 --> 00:08:33,433
as I anticipate and imagine him.
80
00:08:34,966 --> 00:08:37,400
Like even though
my sister is no longer here,
81
00:08:37,466 --> 00:08:39,500
I want to pretend that she is.
82
00:08:44,400 --> 00:08:48,733
Gosh!
I've never said this to anyone!
83
00:08:48,800 --> 00:08:52,300
So how did I end up doing so,
sitting on this smelly toilet?
84
00:08:52,366 --> 00:08:54,433
And in the men's bathroom too.
85
00:08:55,666 --> 00:09:00,734
And it just had to be
with a really quiet person!
86
00:09:00,800 --> 00:09:04,467
'Are you okay?
It must have been hard.'
87
00:09:04,533 --> 00:09:07,533
Not a single word of
comfort like that.
88
00:09:18,066 --> 00:09:21,766
My older sister was just like you.
89
00:09:22,766 --> 00:09:26,132
Her mouth was shut like a clam.
90
00:09:26,200 --> 00:09:32,534
Mr. Eun... Do you have something
you want to say to me?
91
00:09:32,600 --> 00:09:35,900
If she was sick,
she should have said so.
92
00:09:38,333 --> 00:09:41,199
She was really sick...
93
00:09:41,866 --> 00:09:44,199
But she didn't even make a sound.
94
00:09:48,333 --> 00:09:50,966
For the last three years...
95
00:09:52,266 --> 00:09:55,233
That was the hardest part.
96
00:09:58,000 --> 00:10:00,033
I didn't know...
97
00:10:00,866 --> 00:10:04,233
why my sister died.
98
00:10:08,000 --> 00:10:12,800
I... was right beside her.
99
00:10:14,433 --> 00:10:17,533
We even shared the same room.
100
00:10:25,000 --> 00:10:28,033
She could have said something to me.
101
00:10:33,866 --> 00:10:37,966
Just one word…
102
00:11:28,266 --> 00:11:30,266
I must tell her,
103
00:11:33,433 --> 00:11:36,665
so that this tragedy doesn't repeat.
104
00:11:53,266 --> 00:11:55,634
- Please press down on it.
- Okay.
105
00:11:55,700 --> 00:11:59,100
- It's all finished.
- Thank you.
106
00:12:05,033 --> 00:12:08,034
Um, where is Ms. Kim Gyo-ri...
107
00:12:08,100 --> 00:12:09,800
Oh, right here.
108
00:12:09,866 --> 00:12:11,900
Mr. Eun?
109
00:12:12,500 --> 00:12:14,933
Am I hearing things now too?
110
00:12:16,200 --> 00:12:17,800
Ms. Kim.
111
00:12:19,733 --> 00:12:22,834
I'm... Eun Hwan-gi.
112
00:12:22,900 --> 00:12:24,766
Please just listen.
113
00:12:40,133 --> 00:12:43,234
The truth is...
114
00:12:43,300 --> 00:12:47,900
I... have a problem.
115
00:12:47,966 --> 00:12:50,333
Um, you see…
116
00:12:50,866 --> 00:12:55,100
When I interact with people,
there's a barrier...
117
00:12:55,166 --> 00:13:01,000
Um, no. I…
have severe difficulties.
118
00:13:04,733 --> 00:13:08,133
It'll be difficult
if others find out about it
119
00:13:08,200 --> 00:13:10,600
so please keep this between us.
120
00:13:12,466 --> 00:13:17,800
Um... So, I'm saying...
121
00:13:18,900 --> 00:13:21,066
I'm sorry...
122
00:13:22,233 --> 00:13:24,099
for...
123
00:13:25,700 --> 00:13:28,000
ma... making things hard for you.
124
00:13:30,300 --> 00:13:32,834
I'll give you a paid holiday,
so please rest
125
00:13:32,900 --> 00:13:34,667
and make sure you get treated.
126
00:13:34,733 --> 00:13:37,632
And I'll pay for
your hospital fees...
127
00:13:39,266 --> 00:13:43,334
Oh, and... if you need it,
I can introduce you
128
00:13:43,400 --> 00:13:45,100
to a psychologist.
129
00:13:46,200 --> 00:13:49,400
But I can't guarantee that
she's competent.
130
00:13:50,166 --> 00:13:54,200
She... can't fix me either.
131
00:14:00,300 --> 00:14:03,800
I'm really sorry for...
132
00:14:07,866 --> 00:14:09,400
making it difficult for you.
133
00:14:59,433 --> 00:15:01,100
The bicycle is now running.
134
00:15:01,166 --> 00:15:04,200
- What are you saying?
- I pushed through my constipation!
135
00:15:05,000 --> 00:15:07,400
Oh, no, that's not…
136
00:15:07,466 --> 00:15:13,134
Mr. Eun Hwan-gi!
Please breathe. Good.
137
00:15:13,200 --> 00:15:16,700
- You can tell me now.
- I...
138
00:15:18,833 --> 00:15:20,665
I finally said something.
139
00:15:23,400 --> 00:15:25,134
I said something!
140
00:15:25,200 --> 00:15:28,166
Mr. Eun Hwan-gi. Mr. Eun Hwan-gi?
141
00:15:38,866 --> 00:15:40,333
Yes!
142
00:15:45,000 --> 00:15:47,467
The CEO of Brain PR is top
on the hot searches list?
143
00:15:47,533 --> 00:15:49,033
What?
144
00:15:50,233 --> 00:15:52,500
Really? Let me see.
145
00:15:53,600 --> 00:15:57,400
- What is this?
- Wait, what is all this? Let me see.
146
00:16:05,766 --> 00:16:08,333
- Nice shot!
- Nice shot!
147
00:16:09,533 --> 00:16:11,266
Of course!
148
00:16:11,900 --> 00:16:14,867
Hey, isn't this an article
about Assemblyman Eun's son?
149
00:16:14,933 --> 00:16:17,766
- It is!
- Geez, "arrogance controversy"?
150
00:16:17,833 --> 00:16:19,632
My son?
151
00:16:32,866 --> 00:16:35,033
That damned bastard...
152
00:16:41,833 --> 00:16:46,300
Oh, we're already clearing things up
on our side. I'm sorry.
153
00:16:46,366 --> 00:16:48,433
Gosh! I'm going crazy!
154
00:16:50,533 --> 00:16:52,467
Where's Mr. Kang Woo-il?
155
00:16:52,533 --> 00:16:55,900
- He's not answering.
- He's still not answering!
156
00:16:57,033 --> 00:16:58,367
Hello?
157
00:16:58,433 --> 00:17:00,200
We're still clearing things up, yes.
158
00:17:00,266 --> 00:17:04,966
- We will let you know!
- We don't know much about it. No.
159
00:17:05,032 --> 00:17:07,433
Where did he go at a time like this?
160
00:17:18,200 --> 00:17:20,234
I'm telling you, the CEO isn't here!
161
00:17:20,300 --> 00:17:22,933
Don't do this and please go back!
162
00:17:24,733 --> 00:17:27,000
There he is!
163
00:17:27,066 --> 00:17:30,033
Is it true that you treat
your employees harshly?
164
00:17:39,100 --> 00:17:42,800
Mr. Eun! Please tell us!
165
00:18:05,766 --> 00:18:08,400
Geez! Seriously!
166
00:18:21,833 --> 00:18:25,300
- Are the rumors true?
- Is the secretary in hospital?
167
00:18:25,366 --> 00:18:26,867
Are there other victims?
168
00:18:26,933 --> 00:18:30,200
Did you visit the hospital?
Did you apologize?
169
00:18:30,266 --> 00:18:33,367
- Please tell us your reasons.
- Was it out of arrogance?
170
00:18:33,433 --> 00:18:35,800
I'm Kang Woo-il, CEO of Brain PR.
171
00:18:35,866 --> 00:18:37,834
You've come this far,
but I unfortunately
172
00:18:37,900 --> 00:18:40,867
there's nothing I can say
at the moment.
173
00:18:40,933 --> 00:18:43,334
We will hold a press conference
as soon as possible,
174
00:18:43,400 --> 00:18:44,667
so please come back then.
175
00:18:44,733 --> 00:18:49,433
- He's handling this quite well.
- He's good.
176
00:18:50,333 --> 00:18:53,833
- Please explain in more detail!
- What happened?
177
00:18:58,933 --> 00:19:01,967
- Do others know about it?
- How will you handle it?
178
00:19:02,033 --> 00:19:04,167
What happened? Please tell us.
179
00:19:04,233 --> 00:19:05,634
Will he run for the election?
180
00:19:05,700 --> 00:19:08,334
Will he remain as a candidate?
181
00:19:08,400 --> 00:19:12,766
- Is there truth to the story?
- Please tell us!
182
00:19:13,966 --> 00:19:16,300
Please, one comment!
183
00:19:19,933 --> 00:19:23,834
Brain PR does not hide anything
or avoid anyone.
184
00:19:23,900 --> 00:19:28,267
We don't apologize insincerely
while covering things up either.
185
00:19:28,333 --> 00:19:30,767
That's why I'm asking you to
give us some time.
186
00:19:30,833 --> 00:19:33,734
If we did something wrong,
we will admit to it
187
00:19:33,800 --> 00:19:36,200
and will arrange
for appropriate action
188
00:19:36,266 --> 00:19:39,633
so I ask that you wait
a little longer.
189
00:19:47,466 --> 00:19:50,667
It's really cold today,
but many of you came.
190
00:19:50,733 --> 00:19:52,399
Wasn't it cold coming here?
191
00:19:52,466 --> 00:19:55,399
- It was really cold.
- We waited a long time.
192
00:19:56,533 --> 00:19:58,500
You're so handsome!
193
00:20:23,966 --> 00:20:25,800
Mr. Eun?
194
00:20:27,133 --> 00:20:30,334
- Why is she here?
- Don't you remember me?
195
00:20:30,400 --> 00:20:32,333
I believe we're acquainted.
196
00:20:36,466 --> 00:20:39,300
Well, I didn't see your face
197
00:20:39,366 --> 00:20:41,700
so is it weird to say
we're acquaintances?
198
00:20:41,766 --> 00:20:45,966
But I saw a variety of other parts
besides your face, so…
199
00:20:46,600 --> 00:20:49,167
Ever since she chased me
to my room...
200
00:20:49,233 --> 00:20:52,166
Was that when it all began?
201
00:20:54,133 --> 00:20:56,534
Mr. Eun... It's you, right?
202
00:20:56,600 --> 00:21:00,167
Let go! Let go! Let go!
203
00:21:00,233 --> 00:21:01,832
Are you crazy?
204
00:21:02,833 --> 00:21:05,467
Ms. Kim couldn't have
done this alone.
205
00:21:05,533 --> 00:21:10,166
- You seem really shocked.
- Could she be involved in this?
206
00:21:13,466 --> 00:21:15,132
Are you all right?
207
00:21:16,433 --> 00:21:17,600
Oh, wait!
208
00:21:17,666 --> 00:21:20,867
I'm sorry, but please use
a different elevator.
209
00:21:20,933 --> 00:21:22,934
But, wait...
210
00:21:23,000 --> 00:21:24,500
I'm sorry.
211
00:21:32,300 --> 00:21:34,334
Hey, you should hide. I'll…
212
00:21:34,400 --> 00:21:37,500
- Do you know her?
- Who? Ms. Chae Ro-un?
213
00:21:38,133 --> 00:21:40,934
- She's our new hire.
- New hire?
214
00:21:41,000 --> 00:21:43,766
Why? Did she say something to you?
215
00:21:44,566 --> 00:21:47,233
Um, no. It's nothing.
216
00:21:48,933 --> 00:21:51,434
Did she quit performing
all of a sudden
217
00:21:51,500 --> 00:21:53,900
so she can work here?
218
00:21:54,333 --> 00:21:58,533
What was she planning to do...
after being hired?
219
00:21:59,766 --> 00:22:02,600
Did you... see the articles?
220
00:22:18,700 --> 00:22:20,767
Ms. Kim still won’t pick up.
221
00:22:20,833 --> 00:22:23,434
I don't know where she went
after being discharged.
222
00:22:23,500 --> 00:22:26,134
Hey, when I asked the hospital,
223
00:22:26,200 --> 00:22:29,333
they said she had a male visitor
before she was discharged.
224
00:22:30,166 --> 00:22:31,500
Ms. Kim…
225
00:22:32,166 --> 00:22:35,167
I'm... Eun Hwan-gi.
226
00:22:35,233 --> 00:22:38,867
It's because of money.
She's the head of her family.
227
00:22:38,933 --> 00:22:40,200
She's not that kind of person.
228
00:22:40,266 --> 00:22:43,766
You don't know Ms. Kim.
I know her better.
229
00:22:47,633 --> 00:22:49,500
It's okay.
230
00:22:53,133 --> 00:22:57,166
I'll settle this so that you're not
harmed. So don't worry, Hwan-gi.
231
00:22:58,200 --> 00:23:02,434
I shouldn't have given her a taste
of money when she was thirsty.
232
00:23:02,500 --> 00:23:06,466
Anyway, she'll contact me soon
if she intends to reveal more.
233
00:23:09,800 --> 00:23:12,366
See? I'm right.
234
00:23:12,966 --> 00:23:14,765
Yes, this is Kang Woo-il.
235
00:23:15,700 --> 00:23:18,567
Ms. Kim? No, I'm glad you called.
236
00:23:18,633 --> 00:23:20,667
Thank you for calling me.
237
00:23:20,733 --> 00:23:23,800
Where are you right now?
I'll come pick you up.
238
00:23:25,100 --> 00:23:27,500
Stay right there.
I'll come and get you.
239
00:23:28,966 --> 00:23:30,800
- She's in front of the building.
- I'll come…
240
00:23:30,866 --> 00:23:33,467
No, Hwan-gi.
There's no need for you to come.
241
00:23:33,533 --> 00:23:36,434
The reporters could come back,
so lie low.
242
00:23:36,500 --> 00:23:38,100
I'll be back.
243
00:23:41,100 --> 00:23:44,699
If there's a chance
that person is involved...
244
00:23:44,766 --> 00:23:47,900
It's just a matter of time until
Ms. Kim brings up Chae Ro-un!
245
00:23:56,233 --> 00:23:58,300
She's in danger!
246
00:24:33,700 --> 00:24:35,266
Ji-hye.
247
00:24:38,200 --> 00:24:39,800
I'll have you see…
248
00:24:41,366 --> 00:24:45,933
that person fall to the ground.
249
00:25:03,800 --> 00:25:05,567
- You're here.
- Where's that punk Hwan-gi?
250
00:25:05,633 --> 00:25:06,834
Please calm down and…
251
00:25:06,900 --> 00:25:10,666
I bet he's on the top floor, banging
his head and shaking like a leaf.
252
00:25:11,700 --> 00:25:13,066
Lead the way.
253
00:25:16,000 --> 00:25:18,767
It's my fault.
I didn't handle it beforehand.
254
00:25:18,833 --> 00:25:20,600
But this isn't…
255
00:25:20,666 --> 00:25:22,533
Where's that secretary?
256
00:25:24,000 --> 00:25:27,767
- I was going to talk to her...
- Bring her to me, right now!
257
00:25:27,833 --> 00:25:30,834
That big mouth who started this...
258
00:25:30,900 --> 00:25:33,934
I'm going to get her,
259
00:25:34,000 --> 00:25:37,067
number her tongue
260
00:25:37,133 --> 00:25:40,633
and pickle it!
261
00:25:49,833 --> 00:25:52,167
He looked really scary...
262
00:25:52,233 --> 00:25:55,800
He can probably eliminate
someone effortlessly!
263
00:25:55,866 --> 00:25:57,600
I'm so dead!
264
00:26:23,766 --> 00:26:25,666
Where did this punk go?
265
00:26:40,866 --> 00:26:43,100
Please leave it to me
and go back home to rest.
266
00:26:43,166 --> 00:26:47,934
Everyone is hyped up from the rumors
that Eun Hwan-gi is your son.
267
00:26:48,000 --> 00:26:50,067
It's better to avoid the reporters.
268
00:26:50,133 --> 00:26:51,533
Damn it!
269
00:26:52,600 --> 00:26:54,033
Don't worry.
270
00:26:54,100 --> 00:26:57,100
I'm prepared to turn
this crisis into an opportunity.
271
00:26:57,166 --> 00:26:58,700
You mean that project
you mentioned last time?
272
00:26:58,766 --> 00:27:02,267
Yes. But the problem is
convincing Hwan-gi…
273
00:27:02,333 --> 00:27:04,900
Leave that punk to me!
274
00:27:12,666 --> 00:27:15,433
Mr... Mr. Eun?
275
00:27:17,833 --> 00:27:19,800
Don't be surprised, but just listen.
276
00:27:19,866 --> 00:27:22,267
It wasn't me! I didn't do it! Really!
277
00:27:22,333 --> 00:27:23,567
Be quiet.
278
00:27:23,633 --> 00:27:26,967
I've never told my friends or
my family about you!
279
00:27:27,033 --> 00:27:29,899
I talked about you just once
to one person...
280
00:27:29,966 --> 00:27:32,667
But I didn't know it would
turn into this!
281
00:27:32,733 --> 00:27:34,899
Is it really that person?
282
00:27:41,766 --> 00:27:44,567
- Please save me, Mr. Eun!
- Lower your voice.
283
00:27:44,633 --> 00:27:48,434
I'll tell you everything!
I'll tell you who I talked to!
284
00:27:48,500 --> 00:27:50,734
Please let me live! I talked to…
285
00:27:50,800 --> 00:27:53,166
Shut up if you want to live.
286
00:27:58,066 --> 00:28:01,800
Ms. Kim, you've done nothing wrong.
287
00:28:01,866 --> 00:28:04,300
Because you never said anything
to anyone.
288
00:28:04,366 --> 00:28:05,500
What?
289
00:28:05,566 --> 00:28:09,500
You never said anything to anyone,
do you understand?
290
00:28:09,566 --> 00:28:12,167
So in other words, you…
291
00:28:12,233 --> 00:28:17,000
No matter what they try to make you
believe, stand your ground.
292
00:28:17,066 --> 00:28:19,300
That's the only way
you'll escape this.
293
00:28:25,966 --> 00:28:28,132
Oh, Mr. Eun...
294
00:28:28,933 --> 00:28:31,633
You're worrying about me
at a time like this...
295
00:28:40,833 --> 00:28:42,300
Ms. Kim Gyo-ri!
296
00:28:45,366 --> 00:28:47,100
Why did you come so late?
297
00:28:47,933 --> 00:28:50,633
I've grown to like you quite a bit.
298
00:28:54,866 --> 00:28:57,833
I'm saying this because
you look so pitiful and sad.
299
00:28:58,700 --> 00:29:01,500
How nice would it have been
if you came to me earlier?
300
00:29:01,633 --> 00:29:04,767
If you didn't sign a confidential
agreement when you were hired
301
00:29:04,833 --> 00:29:07,267
that would have been nice.
302
00:29:07,333 --> 00:29:10,334
If you leave like this,
you'll leave an unfavorable trace
303
00:29:10,400 --> 00:29:12,700
so you won't be able to
get another job.
304
00:29:14,000 --> 00:29:16,434
I... I...
305
00:29:16,500 --> 00:29:20,700
I didn't say anything to anyone.
306
00:29:21,900 --> 00:29:25,466
I know everything already,
so speak to me with ease.
307
00:29:26,000 --> 00:29:29,733
Who's the man you met
at the hospital?
308
00:29:31,833 --> 00:29:34,034
It was Mr. Eun.
309
00:29:34,100 --> 00:29:38,033
Mr. Eun visited me at the hospital.
310
00:29:40,433 --> 00:29:41,467
Hwan-gi?
311
00:29:41,533 --> 00:29:43,600
Yes!
You can't believe it either, right?
312
00:29:43,666 --> 00:29:45,700
I was surprised too!
313
00:29:45,766 --> 00:29:49,700
It wasn't anyone else, but Mr. Eun who
gave me flowers, so why would I...
314
00:29:49,766 --> 00:29:53,300
I really didn't do it!
Please believe me!
315
00:29:56,333 --> 00:29:58,266
Seriously.
316
00:31:24,400 --> 00:31:26,700
I'm sorry to bother you.
317
00:31:27,433 --> 00:31:30,700
If there's nothing else I can do,
I'll...
318
00:31:30,766 --> 00:31:32,300
Come in.
319
00:32:22,300 --> 00:32:26,133
Um... Mr. Eun.
320
00:32:27,333 --> 00:32:31,900
Is there something you would
like to say to me...
321
00:32:41,233 --> 00:32:46,234
You seem to be a little
under the weather today...
322
00:32:46,300 --> 00:32:50,566
If I did anything wrong
by any chance, please…
323
00:32:59,000 --> 00:33:03,800
I lost the other one.
They have to match.
324
00:33:03,866 --> 00:33:06,500
Can you find me an identical one?
325
00:33:06,566 --> 00:33:08,600
- Right...
- Right now.
326
00:33:14,933 --> 00:33:17,800
But you don't wear collared shirts
very often.
327
00:33:17,866 --> 00:33:19,600
If you tell me when
you're going to wear…
328
00:33:19,666 --> 00:33:21,133
Right now.
329
00:33:25,466 --> 00:33:27,500
I already told you.
330
00:33:28,666 --> 00:33:31,666
Sure. Right now...
331
00:33:34,533 --> 00:33:36,300
I got it, Mr. Eun.
332
00:33:53,966 --> 00:33:56,933
Yes, I'm sorry, Ro-un.
333
00:33:57,833 --> 00:34:01,434
I don't think I can make it today.
334
00:34:01,500 --> 00:34:04,167
Do your best, even though
I won't be there.
335
00:34:04,233 --> 00:34:05,800
Of course I understand.
336
00:34:05,866 --> 00:34:08,600
You work for Korea's top PR company
337
00:34:08,666 --> 00:34:11,867
and right under the top CEO of
that top company, too!
338
00:34:11,933 --> 00:34:14,199
Do you have to spell it out?
339
00:34:14,266 --> 00:34:15,600
Mom and Dad think you're the best
340
00:34:15,666 --> 00:34:17,567
and have no interest in my shows!
341
00:34:17,632 --> 00:34:20,265
I don't need your flowers!
I want you to come!
342
00:34:27,800 --> 00:34:31,366
- I'm sorry.
- That's okay…
343
00:34:55,400 --> 00:34:58,133
Yes, is this the
flower delivery service?
344
00:35:40,633 --> 00:35:45,466
I'm sorry. I'm... I'm sorry.
345
00:35:45,533 --> 00:35:47,732
I'm...
346
00:35:53,333 --> 00:35:54,900
I'm sorry.
347
00:35:55,966 --> 00:35:57,533
I'm sorry!
348
00:35:58,400 --> 00:36:00,100
I'm sorry!
349
00:36:02,400 --> 00:36:04,000
I'm sorry!
350
00:36:06,000 --> 00:36:07,600
I'm sorry.
351
00:36:08,333 --> 00:36:12,466
I'm sorry! I'm sorry!
352
00:36:15,666 --> 00:36:17,266
I'm sorry!
353
00:36:20,200 --> 00:36:23,566
- I'm sorry!
- What are you so sorry about?
354
00:37:15,533 --> 00:37:19,299
Are you okay? What were you doing
on that dangerous ledge?
355
00:37:19,366 --> 00:37:23,167
You weren't getting strange ideas,
were you?
356
00:37:23,233 --> 00:37:26,000
Don't do that ever again! Okay?
357
00:37:26,066 --> 00:37:27,765
Are you hurt anywhere?
358
00:37:29,133 --> 00:37:32,732
My arm. My arm... My arm!
359
00:37:34,800 --> 00:37:37,466
Oh! Wait a second...
360
00:37:42,233 --> 00:37:43,700
You dropped this.
361
00:37:43,766 --> 00:37:45,666
A delivery service?
362
00:38:15,500 --> 00:38:18,000
Let me do what she asks.
363
00:38:18,066 --> 00:38:20,665
Then she will return to her place.
364
00:38:41,466 --> 00:38:45,134
It wasn't my intention
365
00:38:45,200 --> 00:38:49,933
but I ended up hurting someone.
366
00:38:51,366 --> 00:38:56,167
I will admit that
it's an undeniable fact.
367
00:38:56,233 --> 00:39:00,700
I deeply regret my actions.
368
00:39:05,933 --> 00:39:07,700
I am sorry.
369
00:39:18,066 --> 00:39:20,600
- Hello.
- Hello.
370
00:39:22,133 --> 00:39:23,933
Hi there.
371
00:39:33,500 --> 00:39:36,634
- Will he come?
- I doubt he will.
372
00:39:36,700 --> 00:39:38,399
Who are we talking about?
373
00:39:38,833 --> 00:39:41,100
The Phantom of the Penthouse.
374
00:39:41,166 --> 00:39:43,067
The secretive emperor who
sequestered himself from the world.
375
00:39:43,133 --> 00:39:44,866
He should definitely come.
376
00:39:44,933 --> 00:39:49,000
He should apologize himself.
That way, it appears sincere.
377
00:39:49,066 --> 00:39:50,966
If you're the heir
to the owner of the company
378
00:39:51,033 --> 00:39:53,600
you have no reason
to be sorry from birth.
379
00:39:53,666 --> 00:39:56,800
Only the ones without power
are always sorry.
380
00:39:56,866 --> 00:39:59,667
Why should we, the employees,
381
00:39:59,733 --> 00:40:02,867
clean up the mess
the higher ups cause?
382
00:40:02,933 --> 00:40:06,700
But nowadays, people usually
bow their heads in apology
383
00:40:06,766 --> 00:40:09,400
over the smallest things.
384
00:40:10,133 --> 00:40:12,200
He's an old-fashioned man.
385
00:40:12,266 --> 00:40:14,234
He doesn't seem to know the trend.
386
00:40:14,300 --> 00:40:17,634
Well... if he's human,
he will show up.
387
00:40:17,700 --> 00:40:20,834
Hey, he's not human.
388
00:40:20,900 --> 00:40:21,933
He's a zombie.
389
00:40:36,100 --> 00:40:39,299
It wasn't my intention
390
00:40:39,366 --> 00:40:43,233
but I ended up hurting someone.
391
00:40:43,866 --> 00:40:46,600
It's an undeniable fact.
392
00:41:09,133 --> 00:41:12,167
I can do this. I should do this.
393
00:41:12,233 --> 00:41:13,900
I can do this.
394
00:41:20,133 --> 00:41:21,767
Why did you come down?
395
00:41:21,833 --> 00:41:25,200
- I will apologize... myself.
- What?
396
00:41:26,133 --> 00:41:28,133
Come with me.
397
00:41:40,100 --> 00:41:41,900
I told you that I'll handle it.
398
00:41:41,966 --> 00:41:43,634
All you have to do is
to stand behind me.
399
00:41:43,700 --> 00:41:44,966
I know that you've doing
your best for me.
400
00:41:45,033 --> 00:41:47,134
So this time, I will do it.
401
00:41:47,200 --> 00:41:49,966
What do you plan to do,
looking like that?
402
00:41:50,033 --> 00:41:52,133
What are you thinking?
403
00:41:53,700 --> 00:41:56,299
I will be honest and
admit my wrongdoing.
404
00:41:56,366 --> 00:41:59,667
It may bring up the incident from
three years ago…
405
00:41:59,733 --> 00:42:01,966
Will you also come clean on that?
406
00:42:03,366 --> 00:42:05,900
That's what you're afraid of, is it?
407
00:42:17,533 --> 00:42:20,534
Have you ever been in my office?
408
00:42:20,600 --> 00:42:24,267
Compared to your penthouse,
it's like a doghouse.
409
00:42:24,333 --> 00:42:27,466
- Kang Woo-il.
- But I don't care.
410
00:42:27,633 --> 00:42:29,966
This is what people tell me.
411
00:42:30,033 --> 00:42:34,067
That born poor, I'm trying hard to
mooch off a wealthy family.
412
00:42:34,133 --> 00:42:35,100
Don't work too hard, they'd say,
413
00:42:35,166 --> 00:42:37,767
because it'll never be yours.
It belongs to someone else.
414
00:42:37,833 --> 00:42:40,400
After all, you're only a puppet.
415
00:42:40,466 --> 00:42:43,299
But regardless of what they say...
416
00:42:43,900 --> 00:42:49,634
I always made sure
you're taken care of.
417
00:42:49,700 --> 00:42:53,100
I tried my best to cover up
your shortcomings.
418
00:42:53,966 --> 00:42:56,866
Just as you buried my secret.
419
00:43:05,500 --> 00:43:10,433
Don't worry. I will not mention
what happened three years ago.
420
00:43:11,700 --> 00:43:14,033
So please let me go up to them.
421
00:43:15,966 --> 00:43:18,267
This is so unlike you.
What's gotten into you?
422
00:43:18,333 --> 00:43:21,167
- Are you really Eun Hwan-gi?
- That's the only way to end it.
423
00:43:21,233 --> 00:43:22,567
Nothing will end.
424
00:43:22,633 --> 00:43:24,600
I won't let it end.
So please, just trust me!
425
00:43:24,666 --> 00:43:26,734
- But this time...
- You...
426
00:43:26,800 --> 00:43:29,167
Are you sure you can stand up
in front of those people?
427
00:43:29,233 --> 00:43:30,800
When everybody is looking at you,
428
00:43:30,866 --> 00:43:33,534
can you deliver
your thoughts accurately?
429
00:43:33,600 --> 00:43:36,700
If you're so confident, go ahead.
I won't stop you.
430
00:43:46,466 --> 00:43:48,133
Sorry.
431
00:43:49,000 --> 00:43:53,300
Hwan-gi, I'm sorry
that I sounded too mean.
432
00:43:53,366 --> 00:43:56,500
The reporters are waiting,
so I'm anxious.
433
00:43:59,066 --> 00:44:01,134
I will make it short.
434
00:44:01,200 --> 00:44:04,134
For now, step down from
your position.
435
00:44:04,200 --> 00:44:06,633
It's only a formality.
You know that.
436
00:44:11,533 --> 00:44:15,299
Fine. I was thinking
about that, too.
437
00:44:15,366 --> 00:44:19,467
But take on a new project instead.
438
00:44:19,533 --> 00:44:21,500
Get the details from your dad.
439
00:44:21,566 --> 00:44:23,000
He's expecting you.
440
00:44:23,066 --> 00:44:24,399
You two decided on that
without me?
441
00:44:24,466 --> 00:44:26,600
He must have cooled down by now.
442
00:44:26,666 --> 00:44:28,533
I had trouble calming him down.
443
00:44:30,200 --> 00:44:31,732
I should go.
444
00:44:44,166 --> 00:44:48,200
Are you sure you can stand up
in front of those people?
445
00:44:57,166 --> 00:44:58,867
Thank you all for your patience.
446
00:44:58,933 --> 00:45:03,433
Now we will have someone who
will give us a clear explanation.
447
00:45:13,233 --> 00:45:14,400
Who is she?
448
00:45:28,666 --> 00:45:30,066
I told you so.
449
00:45:39,066 --> 00:45:44,665
I'm Mr. Eun Hwan-gi's secretary.
450
00:45:45,933 --> 00:45:49,267
The article is...
451
00:45:49,333 --> 00:45:52,600
completely false.
452
00:45:59,033 --> 00:46:01,834
The reason why I was
taken to the hospital
453
00:46:01,900 --> 00:46:04,634
is because I am suffering
from a chronic disease.
454
00:46:04,700 --> 00:46:10,267
Mr. Eun personally came by
with flowers,
455
00:46:10,333 --> 00:46:13,966
and gave his sincere consolation.
456
00:46:14,300 --> 00:46:17,467
I was shocked
when my side of the story
457
00:46:17,533 --> 00:46:23,000
was fabricated and
made it to print.
458
00:46:25,066 --> 00:46:28,267
I would like to apologize to Mr. Eun
and my fellow workers,
459
00:46:28,333 --> 00:46:31,666
for causing harm to the company.
460
00:46:33,700 --> 00:46:35,933
- I have a question.
- I have a question.
461
00:46:36,000 --> 00:46:37,634
You don't look very good.
462
00:46:37,700 --> 00:46:39,067
Are you sure
you came here voluntarily?
463
00:46:39,133 --> 00:46:41,067
So as you just said,
464
00:46:41,133 --> 00:46:43,933
you weren't treated harshly?
465
00:46:44,000 --> 00:46:45,734
Have you seen Mr. Eun's face?
466
00:46:45,800 --> 00:46:47,300
Has he ever not been harsh with you?
467
00:47:00,200 --> 00:47:03,399
I'm the CEO of Brain PR,
Kang Woo-il.
468
00:47:03,466 --> 00:47:05,500
Due to Ms. Kim's condition,
469
00:47:05,566 --> 00:47:08,200
I will answer your questions
on her behalf.
470
00:47:13,533 --> 00:47:14,967
Where is Mr. Eun Hwan-gi?
471
00:47:15,033 --> 00:47:19,567
He is currently overseas and
was unable to change his schedule.
472
00:47:19,633 --> 00:47:21,700
He hasn't been able to
return to Korea just yet.
473
00:47:26,266 --> 00:47:27,766
It's all lies!
474
00:47:47,400 --> 00:47:49,534
Because you're stuck in
your room all day
475
00:47:49,600 --> 00:47:52,633
you're physically weak for a man.
476
00:47:53,533 --> 00:47:55,100
Hit it right!
477
00:47:55,166 --> 00:47:58,034
You said you're good at
hitting back at the wall!
478
00:47:58,100 --> 00:48:01,400
Golf, tennis...
479
00:48:01,466 --> 00:48:05,633
True sports should be
played with other people.
480
00:48:07,500 --> 00:48:10,134
Why do you act like a moron
whenever someone looks at you?
481
00:48:10,200 --> 00:48:12,134
Why can't you be more confident
482
00:48:12,200 --> 00:48:14,466
when you're in front of people?
483
00:48:22,766 --> 00:48:26,400
Why won't Mr. Eun
show up in person?
484
00:48:27,366 --> 00:48:31,434
It's simply a division of roles
between us two joint-CEOs.
485
00:48:31,500 --> 00:48:33,900
Mr. Eun works internally.
486
00:48:33,966 --> 00:48:35,566
I work externally.
487
00:48:37,066 --> 00:48:38,834
There was an incident three years ago
488
00:48:38,900 --> 00:48:41,900
where a secretary jumped off the
building and took her own life.
489
00:48:41,966 --> 00:48:44,533
- By any chance...
- That is irrelevant.
490
00:48:45,933 --> 00:48:47,067
Rumor has it that
491
00:48:47,133 --> 00:48:50,899
Mr. Eun is known to have
a fiery temper at work.
492
00:48:50,966 --> 00:48:52,933
Those are exaggerated rumors.
493
00:48:53,000 --> 00:48:57,500
But we admit that we somewhat
failed to communicate properly.
494
00:48:57,566 --> 00:49:01,334
So we decided that there shouldn't
be any more misunderstandings.
495
00:49:01,400 --> 00:49:05,433
Therefore, we, at Brain PR
came up with measures.
496
00:49:10,766 --> 00:49:17,633
Mr. Eun Hwan-gi is
stepping down from his position.
497
00:49:23,166 --> 00:49:25,733
- Shocking.
- Oh my god.
498
00:49:37,033 --> 00:49:41,100
You're not in that position
because you earned it.
499
00:49:42,533 --> 00:49:45,200
We will set up a new department.
500
00:49:45,266 --> 00:49:49,033
And you will be in charge of it.
501
00:49:49,366 --> 00:49:52,500
- What?
- Break out of your shell and come out.
502
00:49:52,566 --> 00:49:54,533
I'm saying, be reborn.
503
00:49:56,700 --> 00:49:58,732
I can't do it.
504
00:50:00,266 --> 00:50:02,834
This is your last chance.
505
00:50:02,900 --> 00:50:05,000
If you keep acting like a loser,
506
00:50:05,066 --> 00:50:07,899
I'll have Woo-il inherit the company.
507
00:50:08,433 --> 00:50:10,933
- I don't want the company.
- What?
508
00:50:11,533 --> 00:50:13,566
That's all you have to say?
509
00:50:13,766 --> 00:50:16,833
Why you…!
510
00:50:19,300 --> 00:50:22,434
I'd rather go out
and be independent...
511
00:50:22,500 --> 00:50:24,966
Be independent, my foot.
512
00:50:25,500 --> 00:50:28,033
From now on, the word "alone"
no longer exists in your dictionary.
513
00:50:29,566 --> 00:50:30,799
Yoon-sik!
514
00:50:37,066 --> 00:50:38,866
Be seated.
515
00:50:43,966 --> 00:50:46,933
Learn to live a life
among other people.
516
00:50:54,566 --> 00:50:57,600
An ideal company has no hierarchy.
517
00:50:57,666 --> 00:51:02,967
No stiff relations,
and no red tapes either.
518
00:51:03,033 --> 00:51:07,134
This horizontal work culture is
what Mr. Eun envisions.
519
00:51:07,200 --> 00:51:12,399
And he will reinvent himself
as the leader of communication.
520
00:51:16,900 --> 00:51:21,133
A venture company? What's going on?
521
00:51:22,000 --> 00:51:24,534
Wow, he's clever.
522
00:51:24,600 --> 00:51:26,734
He managed to dodge
all the questions,
523
00:51:26,800 --> 00:51:30,066
and his stepping down is
merely a show, after all!
524
00:51:30,933 --> 00:51:32,867
I have a question.
525
00:51:32,933 --> 00:51:36,034
Considering Mr. Eun is the heir
to the owner of Brain PR
526
00:51:36,100 --> 00:51:38,299
this is a drastic decision.
527
00:51:38,366 --> 00:51:40,167
Did the founding CEO,
Mr. Eun Bok-dong agree to it?
528
00:51:40,233 --> 00:51:41,734
Of course he did.
529
00:51:41,800 --> 00:51:44,700
Even if this was a false alarm,
530
00:51:44,766 --> 00:51:46,400
all this disorder may have
upset someone, he said.
531
00:51:46,466 --> 00:51:50,000
He was quite upset over
this entire incident.
532
00:51:50,066 --> 00:51:53,433
That's why he asked me to
improve our current system.
533
00:51:55,033 --> 00:51:56,866
We promise to bring change.
534
00:51:56,933 --> 00:52:02,000
We deeply apologize for causing
trouble, albeit unintentionally.
535
00:52:15,566 --> 00:52:17,366
Mr. Kang has done it again!
536
00:52:17,433 --> 00:52:20,134
He excels in all areas,
537
00:52:20,200 --> 00:52:22,267
and especially in crisis management.
538
00:52:22,333 --> 00:52:26,400
He handles them
as fast as lightning bolts!
539
00:52:26,900 --> 00:52:28,967
This is outrageous.
540
00:52:29,033 --> 00:52:33,299
Eun Hwan-gi didn't even show up!
541
00:52:54,633 --> 00:52:56,832
Why did you do it?
542
00:53:01,000 --> 00:53:03,100
Why are you doing this to me?
543
00:53:03,166 --> 00:53:06,367
Did Mr. Kang tell you to lie?
544
00:53:06,433 --> 00:53:10,800
It's true that Mr. Eun came by
the hospital with flowers.
545
00:53:13,066 --> 00:53:16,200
When someone was dying
right outside the door
546
00:53:16,266 --> 00:53:18,234
that psychopath didn't
bother to come out to see.
547
00:53:18,300 --> 00:53:21,667
It's also true that it made headlines
regardless of my own will.
548
00:53:21,733 --> 00:53:25,034
Be quiet unless you want
us to go down with this.
549
00:53:25,100 --> 00:53:26,900
We never met,
550
00:53:26,966 --> 00:53:29,366
and we never spoke either.
551
00:53:35,133 --> 00:53:36,933
You took money, didn't you?
552
00:53:38,166 --> 00:53:39,700
Nonsense.
553
00:53:39,900 --> 00:53:42,100
How much were you offered?
554
00:53:42,166 --> 00:53:44,100
I guess it was a lot.
555
00:53:44,166 --> 00:53:48,234
- That's why you sold your soul...
- So I sold my soul!
556
00:53:48,300 --> 00:53:49,900
But what else was I supposed to do?
557
00:53:49,966 --> 00:53:52,067
Because someone
was trying to find justice,
558
00:53:52,133 --> 00:53:55,433
all I had left was my soul to sell!
559
00:53:57,333 --> 00:54:00,700
You can find another job,
even if it's at another company.
560
00:54:00,766 --> 00:54:03,866
Who would hire a whistle-blower?
561
00:54:06,700 --> 00:54:11,133
Well, I was only trying to help...
562
00:54:11,933 --> 00:54:16,167
You couldn't even look up
or dare to make eye contact.
563
00:54:16,233 --> 00:54:20,500
But because I endured all that
564
00:54:20,566 --> 00:54:24,433
I could afford to buy rice and
pay the bills for my family.
565
00:54:24,933 --> 00:54:27,200
I shouldn't have done what I did.
566
00:54:35,766 --> 00:54:41,600
My sister was suffering
this badly, too.
567
00:54:41,666 --> 00:54:47,133
Even if it hurt,
she couldn't even make a sound.
568
00:55:22,066 --> 00:55:23,533
Flip over.
569
00:55:34,266 --> 00:55:36,534
I'm saying, flip over.
On your stomach, flat.
570
00:55:36,600 --> 00:55:38,400
On your stomach.
571
00:55:48,233 --> 00:55:51,834
The cloth is so rough on my skin.
572
00:55:51,900 --> 00:55:55,100
I should be grateful that he got
a new one especially for me.
573
00:55:55,166 --> 00:55:57,667
There has to be a reason why it hurts.
574
00:55:57,733 --> 00:55:59,000
If he's a professional,
575
00:55:59,066 --> 00:56:02,933
he should know how much force
he should use to scrub.
576
00:56:03,000 --> 00:56:05,234
Wow, look at him sweating.
577
00:56:05,300 --> 00:56:08,367
He's trying his hardest for his job.
578
00:56:08,433 --> 00:56:11,200
If I ask him to go easy,
he'll be disappointed.
579
00:56:12,066 --> 00:56:14,799
It feels like my skin is burning.
580
00:56:14,866 --> 00:56:19,700
He might be relieving his stress
by scrubbing his hardest.
581
00:56:19,766 --> 00:56:22,767
What could possibly have happened
for him to be this aggressive?
582
00:56:22,833 --> 00:56:24,467
Is his family member ill?
583
00:56:24,533 --> 00:56:26,366
Does he desperately
need money for their surgery?
584
00:56:26,433 --> 00:56:30,034
I'm sure he's trying
his hardest to forget the pain.
585
00:56:30,100 --> 00:56:32,100
I'm just lying down here
comfortably,
586
00:56:32,166 --> 00:56:34,866
so I shouldn't be complaining.
587
00:56:39,866 --> 00:56:42,900
If it hurt, you should've said so.
588
00:56:42,966 --> 00:56:44,400
Did you just endure it?
589
00:56:44,466 --> 00:56:46,200
Flip over again.
590
00:56:46,600 --> 00:56:48,200
I will scrub the other side, too.
591
00:56:53,100 --> 00:56:55,567
We're totally screwed.
592
00:56:55,633 --> 00:56:58,067
Kang Woo-il was
an unexpected dark horse.
593
00:56:58,133 --> 00:57:00,734
He came fully prepared.
594
00:57:00,800 --> 00:57:03,900
He would've prepared for all risks.
595
00:57:03,966 --> 00:57:05,734
Why wouldn't he?
596
00:57:05,800 --> 00:57:08,467
He should have been preparing
three years ago.
597
00:57:08,533 --> 00:57:10,433
People say it was an exemplary
case of risk management
598
00:57:10,500 --> 00:57:11,834
turning a crisis
into an opportunity.
599
00:57:11,900 --> 00:57:13,866
People are praising
Brain PR more now.
600
00:57:14,866 --> 00:57:16,534
Why did I do something
that benefited them?
601
00:57:16,600 --> 00:57:18,799
Assemblyman Eun Bok-dong,
the father of Eun Hwan-gi
602
00:57:18,866 --> 00:57:20,800
started up Brian PR out of nothing.
603
00:57:20,866 --> 00:57:23,333
Now he wants to become
the next mayor of Seoul.
604
00:57:24,433 --> 00:57:26,633
It won't be easy to bring them down.
605
00:57:27,100 --> 00:57:29,267
Oh I'll bring them down,
606
00:57:29,333 --> 00:57:30,934
even that psychopath's father
who's responsible for
607
00:57:31,000 --> 00:57:33,267
why he was born with
a silver spoon in his mouth!
608
00:57:33,333 --> 00:57:35,034
He will be too embarrassed
to even go outside his house
609
00:57:35,100 --> 00:57:36,900
let alone run for mayor.
610
00:57:36,966 --> 00:57:38,600
Quit your job there, okay?
611
00:57:38,666 --> 00:57:40,134
You've done enough.
612
00:57:40,200 --> 00:57:42,000
What do you mean I've done enough?
613
00:57:42,066 --> 00:57:44,500
Our family was completely destroyed.
614
00:57:44,566 --> 00:57:46,433
You could put yourself
in jeopardy…
615
00:57:49,133 --> 00:57:51,966
Do you know what pisses me off most?
616
00:57:56,000 --> 00:57:59,267
That psychopath never
showed up until the end.
617
00:57:59,333 --> 00:58:02,867
He made Kang Woo-il take the fall.
618
00:58:02,933 --> 00:58:07,533
He didn't even lower his head,
hiding behind somebody else.
619
00:58:14,766 --> 00:58:16,700
Hey! Hae-young, take a look at this.
620
00:58:30,033 --> 00:58:31,667
So they're really going to
go ahead with this, huh?
621
00:58:31,733 --> 00:58:36,534
I'm curious about the phantom
of the penthouse.
622
00:58:36,600 --> 00:58:38,134
Apply then.
623
00:58:38,200 --> 00:58:40,232
- Are you crazy?
- Haha.
624
00:58:42,500 --> 00:58:43,800
Shall I do it?
625
00:58:43,866 --> 00:58:44,967
- You, Manager Dang?
- Manager Dang?
626
00:58:45,033 --> 00:58:46,734
It will be really easy.
627
00:58:46,800 --> 00:58:51,734
I will suck up to him and
play along with what he wants.
628
00:58:51,800 --> 00:58:54,734
Trying to ask for a short break
may give you a permanent one.
629
00:58:54,800 --> 00:58:57,167
Even if you try to
suck up to him just for show
630
00:58:57,233 --> 00:58:58,900
this is a project that will
soon fold without notice.
631
00:58:58,966 --> 00:59:02,299
But he's the son of the founder.
632
00:59:04,633 --> 00:59:07,700
It's obvious, Kang Woo-il
is trying to demote him.
633
00:59:08,033 --> 00:59:10,967
Because it doesn't look good
to kick him out.
634
00:59:11,033 --> 00:59:13,600
It's a courtesy procedure,
in other words.
635
00:59:14,566 --> 00:59:16,033
You have a point there.
636
00:59:16,100 --> 00:59:19,234
Like anyone would apply for
what will be the end of them.
637
00:59:19,300 --> 00:59:21,000
Me!
638
00:59:24,533 --> 00:59:26,665
I think it will be fun.
639
00:59:28,033 --> 00:59:30,734
Kiddo, come over here.
640
00:59:30,800 --> 00:59:33,400
- Me?
- Come over.
641
00:59:37,600 --> 00:59:41,034
Because you're not busy,
you're getting weird ideas, huh?
642
00:59:41,100 --> 00:59:42,966
Let's work, shall we?
643
00:59:44,733 --> 00:59:47,533
Yes, that's right.
These are all expensive.
644
00:59:51,600 --> 00:59:55,700
If you lose these,
that'll mean your death.
645
00:59:55,766 --> 00:59:58,367
Make sure to move
these to the catalog set.
646
00:59:58,433 --> 01:00:06,400
Handle it like a baby,
so you don't damage the masterpiece.
647
01:00:06,466 --> 01:00:08,600
You also need to be punctual
as if your life depends on it.
648
01:00:08,666 --> 01:00:10,933
People working in fashion
tend to be impatient.
649
01:00:12,200 --> 01:00:13,200
I understand.
650
01:00:16,766 --> 01:00:20,834
Because I care about you, I'm giving
you a chance to boss someone around.
651
01:00:20,900 --> 01:00:22,567
A chance to boss someone around?
652
01:00:22,633 --> 01:00:24,366
If you work at a PR firm
653
01:00:24,433 --> 01:00:28,334
we always have to bend forward
and backward wherever we go.
654
01:00:28,400 --> 01:00:32,333
But we can boss them around
when it concerns deliveries.
655
01:00:34,033 --> 01:00:36,133
I'm sorry.
656
01:00:38,066 --> 01:00:39,600
I'm sorry.
657
01:00:43,366 --> 01:00:46,867
Pay extra attention, okay?
658
01:00:46,933 --> 01:00:49,566
Yes, of course!
659
01:00:54,533 --> 01:00:56,133
There are so many.
660
01:01:03,700 --> 01:01:06,100
Wait, you're the guy
from the rooftop.
661
01:01:08,966 --> 01:01:10,567
Or aren't you?
662
01:01:10,633 --> 01:01:12,265
Maybe I'm mistaken?
663
01:01:14,700 --> 01:01:16,665
Look at me.
664
01:01:17,833 --> 01:01:20,000
It is you.
665
01:01:20,066 --> 01:01:21,765
Why are you avoiding me?
666
01:01:22,033 --> 01:01:25,667
Why aren't you looking
at me in the eye?
667
01:01:25,733 --> 01:01:29,800
By any chance...
668
01:01:29,866 --> 01:01:31,567
are you new?
669
01:01:31,633 --> 01:01:33,732
It hasn't been long
since you started working, has it?
670
01:01:36,033 --> 01:01:38,100
Don't be upset.
I wasn't criticizing.
671
01:01:38,166 --> 01:01:40,300
Everybody has
a first day on a job.
672
01:01:40,533 --> 01:01:42,366
I'm also a new recruit.
673
01:01:47,300 --> 01:01:50,400
Gosh, here's another one of
those people.
674
01:01:50,466 --> 01:01:53,966
He can't even look up
or make eye contact.
675
01:02:00,000 --> 01:02:02,100
Ouch, my eye...
676
01:02:02,166 --> 01:02:03,333
What's wrong with your eye?
677
01:02:04,200 --> 01:02:05,799
What about your eye?
678
01:02:08,233 --> 01:02:11,033
It's nice to talk to you,
making eye contact.
679
01:02:13,566 --> 01:02:16,933
What? You thought a laser beam
will shoot out of my eyes?
680
01:02:17,000 --> 01:02:20,134
There is a photo shoot at Lake Park.
681
01:02:20,200 --> 01:02:23,134
Please deliver these within an hour.
682
01:02:23,200 --> 01:02:25,167
You have enough time,
683
01:02:25,233 --> 01:02:27,533
so drive safely.
684
01:02:28,066 --> 01:02:30,533
- What?
- See you around.
685
01:02:33,833 --> 01:02:35,533
Excuse me...
686
01:02:36,033 --> 01:02:38,866
Let's not run into each other
again on the rooftop.
687
01:02:46,233 --> 01:02:47,700
Good luck, then!
688
01:03:21,866 --> 01:03:22,967
Why should I?
689
01:03:23,033 --> 01:03:25,134
It's her fault for
jumping to conclusions.
690
01:03:25,200 --> 01:03:29,033
I never told her that I worked
for a delivery service.
691
01:03:38,133 --> 01:03:40,966
If these bags disappear
692
01:03:41,033 --> 01:03:42,634
the photo shoot won't go as planned.
693
01:03:42,700 --> 01:03:45,732
She will be in trouble.
694
01:03:57,100 --> 01:04:00,234
She might end up
getting fired over this.
695
01:04:00,300 --> 01:04:04,767
I feel bad, but I should send her
back to where she belongs.
696
01:04:04,833 --> 01:04:07,666
Okay, let's not go.
Get out of the car.
697
01:04:33,566 --> 01:04:36,533
What? They're not here yet?
698
01:04:36,600 --> 01:04:39,299
It's weird. We sent them via
the delivery service.
699
01:04:39,366 --> 01:04:43,267
- Right, Ro-un?
- Yes, I'm positive.
700
01:04:43,333 --> 01:04:44,600
We're ready to shoot.
701
01:04:44,666 --> 01:04:46,633
- Call the driver.
- I will.
702
01:04:50,700 --> 01:04:53,299
- I don't know his number.
- What?
703
01:04:53,366 --> 01:04:55,067
What was his name?
704
01:04:55,133 --> 01:04:56,133
What company was it?
705
01:04:56,300 --> 01:04:59,966
He was new and all,
so he came by to advertise.
706
01:05:00,266 --> 01:05:01,767
He looked smooth...
707
01:05:01,833 --> 01:05:05,100
You fell for his smooth look and
forgot to take his business card?
708
01:05:05,166 --> 01:05:07,234
I got it on the rooftop...
709
01:05:07,300 --> 01:05:11,300
Actually, it was more
he dropped it and I returned it.
710
01:05:11,366 --> 01:05:13,466
Call up and find out
what delivery service it was!
711
01:05:13,800 --> 01:05:15,733
- Now!
- Yes, ma'am.
712
01:05:20,533 --> 01:05:23,232
If I were her,
I'd have called the police already.
713
01:05:56,400 --> 01:05:57,567
This is for the better.
714
01:05:57,633 --> 01:05:59,000
It's what I wanted anyway.
715
01:05:59,066 --> 01:06:01,366
Even if I do go there now,
I'll be late.
716
01:06:01,433 --> 01:06:04,434
The photo shoot will be canceled
and the client will complain.
717
01:06:04,500 --> 01:06:07,634
But this is not my concern, since
I'm no longer the CEO of Brain PR.
718
01:06:07,700 --> 01:06:11,133
Okay, let's turn around.
719
01:06:37,833 --> 01:06:40,100
Gosh, what do we do?
720
01:06:40,166 --> 01:06:42,934
No one has our stuff. Are you sure
it was a delivery service?
721
01:06:43,000 --> 01:06:44,534
Yes, I'm sure.
722
01:06:44,600 --> 01:06:46,734
If he wasn't, why would he
take all those bags?
723
01:06:46,800 --> 01:06:49,234
Because they're high-end
luxury goods that are expensive!
724
01:06:49,300 --> 01:06:51,967
No choice. Call the police.
725
01:06:52,033 --> 01:06:55,200
Hold on.
Can we wait a little bit more?
726
01:06:55,266 --> 01:06:57,100
This is obviously theft!
727
01:06:57,166 --> 01:06:59,034
He's not someone who would do that.
728
01:06:59,100 --> 01:07:01,234
You said you just met him
for the first time.
729
01:07:01,300 --> 01:07:03,467
You don't know his name or number.
730
01:07:03,533 --> 01:07:05,100
You're right, but...
731
01:07:05,166 --> 01:07:07,966
Are you working with him?
732
01:07:08,366 --> 01:07:12,000
Ah, you will get half, huh?
733
01:07:12,066 --> 01:07:14,466
- What?
- No way.
734
01:07:14,533 --> 01:07:19,700
This is why we need to be
careful about hiring new people.
735
01:07:21,300 --> 01:07:25,000
Fine, it's all my fault.
736
01:07:26,100 --> 01:07:30,400
I let her handle the delivery.
737
01:07:30,466 --> 01:07:32,834
What were you doing, Manager Dang?
738
01:07:32,900 --> 01:07:35,800
You don't usually
have a lot of work to do.
739
01:07:35,866 --> 01:07:38,000
Come on, everybody is here.
740
01:07:38,066 --> 01:07:40,866
Don't lose your temper
and go easy on me.
741
01:07:40,933 --> 01:07:45,300
Since everybody is here, let's talk.
742
01:07:45,366 --> 01:07:47,167
There is a limit to
going easy on you,
743
01:07:47,233 --> 01:07:49,700
just because we graduated
from the same school!
744
01:07:49,766 --> 01:07:55,100
- Manager Dang.
- I'm sorry, Chief Park.
745
01:07:55,900 --> 01:07:58,633
Can't you see what's going on?
746
01:08:08,733 --> 01:08:10,366
I'm sorry.
747
01:08:14,100 --> 01:08:16,000
I'm sorry.
748
01:08:16,500 --> 01:08:20,000
The ones with no power
always say sorry.
749
01:08:28,399 --> 01:08:30,032
I'm asking you.
750
01:08:32,233 --> 01:08:35,400
I'm begging you like this.
751
01:08:39,533 --> 01:08:42,233
Please trust him.
752
01:08:43,033 --> 01:08:45,200
So you'll choose to be
stubborn about this?
753
01:08:45,265 --> 01:08:47,033
I will take full responsibility
and find them.
754
01:08:47,100 --> 01:08:52,534
So please wait a little
before you call the police.
755
01:08:52,600 --> 01:08:54,566
Please wait for me.
756
01:08:55,066 --> 01:08:57,366
Hey, stop...
757
01:09:07,000 --> 01:09:08,832
What's going on?
758
01:09:09,066 --> 01:09:11,399
Now even Mr. Kang is here.
759
01:09:11,466 --> 01:09:17,833
Sorry, Mr. Kang.
It's as we feared…
760
01:09:44,600 --> 01:09:46,600
Where on earth is he?
761
01:09:47,933 --> 01:09:49,567
Did he get into an accident?
762
01:09:49,633 --> 01:09:52,300
Gosh, where is he?
763
01:10:28,133 --> 01:10:29,800
Where is he really?
764
01:10:29,866 --> 01:10:31,300
Where is he?
765
01:10:40,200 --> 01:10:41,267
I knew it!
766
01:10:41,333 --> 01:10:45,433
Look at him. I knew it.
767
01:10:45,500 --> 01:10:49,466
He even ditched the motorcycle
and is running at full speed!
768
01:10:50,366 --> 01:10:52,733
Over here!
769
01:10:56,700 --> 01:10:58,866
I've been waiting for you.
770
01:11:06,466 --> 01:11:09,234
I shouldn't have come.
771
01:11:09,300 --> 01:11:12,666
Thank you for coming!
772
01:11:13,633 --> 01:11:17,700
No, I shouldn't have even gone
near you in the first place.
773
01:11:28,333 --> 01:11:31,366
Thank you for all this time.
774
01:11:33,600 --> 01:11:36,700
I should've kept my distance…
775
01:11:36,766 --> 01:11:40,666
I trusted you!
776
01:11:40,733 --> 01:11:45,066
What would you do
if you knew who I was?
777
01:11:53,100 --> 01:11:55,400
If I had told you back then...
778
01:11:55,466 --> 01:11:59,666
I knew you'd come!
779
01:12:00,733 --> 01:12:04,633
No, even before that...
780
01:12:05,666 --> 01:12:10,133
Do you have anything to say to me?
781
01:12:10,800 --> 01:12:14,900
If I had told her...
782
01:12:56,366 --> 01:13:00,266
If I had told her anything at all…
783
01:13:13,133 --> 01:13:15,733
If I told her now,
784
01:13:15,800 --> 01:13:17,434
would that change things?
785
01:13:17,500 --> 01:13:19,433
Move!
786
01:13:20,033 --> 01:13:22,500
- What did you say?
- I said, move away!
787
01:13:22,566 --> 01:13:24,532
I can't hear you!
788
01:13:26,300 --> 01:13:28,133
I can't hear you!
789
01:13:28,800 --> 01:13:33,166
Or… am I too late?
790
01:13:47,066 --> 01:13:48,532
Move away!
791
01:14:25,900 --> 01:14:27,299
It's a new start, and
a new challenge.
792
01:14:27,366 --> 01:14:30,100
Did you hear? The penthouse
will now be open!
793
01:14:30,166 --> 01:14:31,167
Shocking.
794
01:14:31,233 --> 01:14:32,134
Of all places, why here?
795
01:14:32,200 --> 01:14:35,134
If her identity is exposed,
she could get hurt.
796
01:14:35,200 --> 01:14:36,900
- Had dinner yet?
- I already ate.
797
01:14:37,533 --> 01:14:39,234
Don't worry, Ji-hye.
798
01:14:39,300 --> 01:14:42,000
I'm only just getting started.
799
01:14:42,966 --> 01:14:45,567
Here's the shortlist of the
applicants for the internal venture.
800
01:14:45,633 --> 01:14:47,367
It's okay. I already have
some people in mind.
801
01:14:47,433 --> 01:14:49,734
- But there is one more.
- Trust me.
802
01:14:49,800 --> 01:14:50,900
You're already close to him?
803
01:14:50,966 --> 01:14:54,134
I feel like I'm seeing myself
in her 10 years ago.
804
01:14:54,200 --> 01:14:55,067
I like her.
805
01:14:55,133 --> 01:14:56,400
We will soon find out who he is,
806
01:14:56,466 --> 01:14:59,200
and what kind of person he really is.
807
01:14:59,266 --> 01:15:01,766
Your new boss
for this venture is...
808
01:15:02,100 --> 01:15:03,766
Eun Hwan-gi.
58732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.