All language subtitles for My Shy Boss E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,466 --> 00:00:48,300 I'm sorry. 2 00:00:48,933 --> 00:00:51,833 I'm sorry. I'm sorry! 3 00:01:00,700 --> 00:01:02,233 I'm sorry! 4 00:01:05,366 --> 00:01:06,667 I'm sorry! 5 00:01:06,733 --> 00:01:08,733 What are you so sorry about? 6 00:01:27,633 --> 00:01:30,300 I should've gathered my courage a long time ago. 7 00:01:31,066 --> 00:01:34,166 I was hesitant, and now I lost my chance. 8 00:01:34,900 --> 00:01:36,733 Where did she go? 9 00:01:37,766 --> 00:01:40,100 Why did she quit all of a sudden? 10 00:02:00,733 --> 00:02:02,200 - You scared me! - Where's Mr. Smith? 11 00:02:02,266 --> 00:02:03,934 Gosh, you reek of alcohol. 12 00:02:04,000 --> 00:02:06,200 Why are you here? Were you fired already? 13 00:02:06,266 --> 00:02:08,767 Well, that was expected. 14 00:02:08,833 --> 00:02:11,500 Did Mr. Smith come here or not? 15 00:02:11,566 --> 00:02:14,166 He just left. Didn't you see him? 16 00:02:18,066 --> 00:02:19,700 Hey, Chae Ro-un! 17 00:02:30,433 --> 00:02:32,100 Mr. Smith? 18 00:02:33,966 --> 00:02:35,767 I'm Chae Ro-un! 19 00:02:35,833 --> 00:02:37,734 These flowers are for me, right? 20 00:02:37,800 --> 00:02:41,000 Oh, yes. The thing is... 21 00:02:41,566 --> 00:02:43,634 I'm a fa... fan... 22 00:02:43,700 --> 00:02:45,399 Where is Mr. Smith right now? 23 00:02:45,466 --> 00:02:48,067 - Wh... Who? - Mr. Smith! 24 00:02:48,133 --> 00:02:50,767 The person who sends me these flowers! 25 00:02:50,833 --> 00:02:51,734 Who is he? 26 00:02:51,800 --> 00:02:55,500 Yes, we... well... 27 00:02:55,566 --> 00:02:58,400 The truth is... 28 00:02:58,466 --> 00:03:03,434 I know you can't answer me. I know, okay? 29 00:03:03,500 --> 00:03:05,867 But I have to hear the answer today. 30 00:03:05,933 --> 00:03:10,667 So, what kind of person is he? Huh? Huh? Huh? 31 00:03:10,733 --> 00:03:12,034 What kind of person is he? 32 00:03:12,100 --> 00:03:13,799 Get this out of my face! 33 00:03:13,866 --> 00:03:16,100 What kind of person is he? 34 00:03:16,166 --> 00:03:18,567 I asked you about what kind of person he is! 35 00:03:18,633 --> 00:03:21,233 Aren't you going to tell me? Huh? 36 00:03:21,800 --> 00:03:24,033 You can't leave until you tell me! 37 00:03:26,100 --> 00:03:27,632 I'm sorry! 38 00:04:08,166 --> 00:04:10,500 I want to meet him just once! 39 00:04:24,100 --> 00:04:27,200 This is my last chance. 40 00:04:27,266 --> 00:04:31,000 I want to see his face for the first and the last time... 41 00:04:32,466 --> 00:04:37,567 Gosh, please take me to see Mr. Smith. Please? 42 00:04:37,633 --> 00:04:39,166 Please? 43 00:04:53,600 --> 00:04:55,967 If you can't do that... 44 00:04:56,033 --> 00:04:59,366 Please pass on this message for me. 45 00:05:00,066 --> 00:05:04,866 Tell him I'm grateful to him for everything. 46 00:05:05,633 --> 00:05:10,666 Thanks to Mr. Smith, I got through hard times. 47 00:05:12,500 --> 00:05:14,233 Okay? 48 00:05:14,833 --> 00:05:17,800 Please tell him for me! 49 00:05:24,066 --> 00:05:26,732 I'll leave then. 50 00:05:42,933 --> 00:05:46,733 Can I... ask you a question? 51 00:05:48,333 --> 00:05:50,166 I've been caught. 52 00:05:52,433 --> 00:05:54,300 Go ahead. 53 00:05:56,066 --> 00:06:00,500 Why did you suddenly quit performing? 54 00:06:01,500 --> 00:06:04,067 That's a secret 55 00:06:04,133 --> 00:06:06,799 even to Mr. Smith. 56 00:06:08,500 --> 00:06:12,267 Oh. Then why.... 57 00:06:12,333 --> 00:06:14,600 Why do you call him "Mr. Smith?" 58 00:06:17,566 --> 00:06:21,666 That scared me! Why is a woman in here? 59 00:06:37,133 --> 00:06:41,466 It's the name that Daddy-Long-Legs was under. 60 00:06:42,300 --> 00:06:44,766 John Smith. 61 00:06:49,900 --> 00:06:52,500 Three years ago... 62 00:06:53,500 --> 00:06:55,933 My older sister committed suicide. 63 00:07:03,266 --> 00:07:09,466 My sister sent me flowers every night of my performance. 64 00:07:10,700 --> 00:07:13,467 But even though 65 00:07:13,533 --> 00:07:16,666 my sister is no long here... 66 00:07:18,000 --> 00:07:20,433 The flowers kept coming! 67 00:07:21,266 --> 00:07:23,866 It was as if my sister was still alive. 68 00:07:27,933 --> 00:07:30,933 Mr. Smith... 69 00:07:31,000 --> 00:07:33,700 is probably my sister's friend? 70 00:07:33,766 --> 00:07:36,067 Or... 71 00:07:36,133 --> 00:07:38,299 the man who loved her? 72 00:07:53,866 --> 00:07:57,200 Or... 73 00:08:05,233 --> 00:08:07,300 You're still there, right? 74 00:08:09,800 --> 00:08:14,300 Do you... really want to know who he is? 75 00:08:17,133 --> 00:08:19,000 Don't tell me. 76 00:08:20,033 --> 00:08:23,934 The truth is, half of me wants to know 77 00:08:24,000 --> 00:08:27,167 but the other half doesn't want to know. 78 00:08:27,233 --> 00:08:30,667 I want to stay curious and excited 79 00:08:30,733 --> 00:08:33,433 as I anticipate and imagine him. 80 00:08:34,966 --> 00:08:37,400 Like even though my sister is no longer here, 81 00:08:37,466 --> 00:08:39,500 I want to pretend that she is. 82 00:08:44,400 --> 00:08:48,733 Gosh! I've never said this to anyone! 83 00:08:48,800 --> 00:08:52,300 So how did I end up doing so, sitting on this smelly toilet? 84 00:08:52,366 --> 00:08:54,433 And in the men's bathroom too. 85 00:08:55,666 --> 00:09:00,734 And it just had to be with a really quiet person! 86 00:09:00,800 --> 00:09:04,467 'Are you okay? It must have been hard.' 87 00:09:04,533 --> 00:09:07,533 Not a single word of comfort like that. 88 00:09:18,066 --> 00:09:21,766 My older sister was just like you. 89 00:09:22,766 --> 00:09:26,132 Her mouth was shut like a clam. 90 00:09:26,200 --> 00:09:32,534 Mr. Eun... Do you have something you want to say to me? 91 00:09:32,600 --> 00:09:35,900 If she was sick, she should have said so. 92 00:09:38,333 --> 00:09:41,199 She was really sick... 93 00:09:41,866 --> 00:09:44,199 But she didn't even make a sound. 94 00:09:48,333 --> 00:09:50,966 For the last three years... 95 00:09:52,266 --> 00:09:55,233 That was the hardest part. 96 00:09:58,000 --> 00:10:00,033 I didn't know... 97 00:10:00,866 --> 00:10:04,233 why my sister died. 98 00:10:08,000 --> 00:10:12,800 I... was right beside her. 99 00:10:14,433 --> 00:10:17,533 We even shared the same room. 100 00:10:25,000 --> 00:10:28,033 She could have said something to me. 101 00:10:33,866 --> 00:10:37,966 Just one word… 102 00:11:28,266 --> 00:11:30,266 I must tell her, 103 00:11:33,433 --> 00:11:36,665 so that this tragedy doesn't repeat. 104 00:11:53,266 --> 00:11:55,634 - Please press down on it. - Okay. 105 00:11:55,700 --> 00:11:59,100 - It's all finished. - Thank you. 106 00:12:05,033 --> 00:12:08,034 Um, where is Ms. Kim Gyo-ri... 107 00:12:08,100 --> 00:12:09,800 Oh, right here. 108 00:12:09,866 --> 00:12:11,900 Mr. Eun? 109 00:12:12,500 --> 00:12:14,933 Am I hearing things now too? 110 00:12:16,200 --> 00:12:17,800 Ms. Kim. 111 00:12:19,733 --> 00:12:22,834 I'm... Eun Hwan-gi. 112 00:12:22,900 --> 00:12:24,766 Please just listen. 113 00:12:40,133 --> 00:12:43,234 The truth is... 114 00:12:43,300 --> 00:12:47,900 I... have a problem. 115 00:12:47,966 --> 00:12:50,333 Um, you see… 116 00:12:50,866 --> 00:12:55,100 When I interact with people, there's a barrier... 117 00:12:55,166 --> 00:13:01,000 Um, no. I… have severe difficulties. 118 00:13:04,733 --> 00:13:08,133 It'll be difficult if others find out about it 119 00:13:08,200 --> 00:13:10,600 so please keep this between us. 120 00:13:12,466 --> 00:13:17,800 Um... So, I'm saying... 121 00:13:18,900 --> 00:13:21,066 I'm sorry... 122 00:13:22,233 --> 00:13:24,099 for... 123 00:13:25,700 --> 00:13:28,000 ma... making things hard for you. 124 00:13:30,300 --> 00:13:32,834 I'll give you a paid holiday, so please rest 125 00:13:32,900 --> 00:13:34,667 and make sure you get treated. 126 00:13:34,733 --> 00:13:37,632 And I'll pay for your hospital fees... 127 00:13:39,266 --> 00:13:43,334 Oh, and... if you need it, I can introduce you 128 00:13:43,400 --> 00:13:45,100 to a psychologist. 129 00:13:46,200 --> 00:13:49,400 But I can't guarantee that she's competent. 130 00:13:50,166 --> 00:13:54,200 She... can't fix me either. 131 00:14:00,300 --> 00:14:03,800 I'm really sorry for... 132 00:14:07,866 --> 00:14:09,400 making it difficult for you. 133 00:14:59,433 --> 00:15:01,100 The bicycle is now running. 134 00:15:01,166 --> 00:15:04,200 - What are you saying? - I pushed through my constipation! 135 00:15:05,000 --> 00:15:07,400 Oh, no, that's not… 136 00:15:07,466 --> 00:15:13,134 Mr. Eun Hwan-gi! Please breathe. Good. 137 00:15:13,200 --> 00:15:16,700 - You can tell me now. - I... 138 00:15:18,833 --> 00:15:20,665 I finally said something. 139 00:15:23,400 --> 00:15:25,134 I said something! 140 00:15:25,200 --> 00:15:28,166 Mr. Eun Hwan-gi. Mr. Eun Hwan-gi? 141 00:15:38,866 --> 00:15:40,333 Yes! 142 00:15:45,000 --> 00:15:47,467 The CEO of Brain PR is top on the hot searches list? 143 00:15:47,533 --> 00:15:49,033 What? 144 00:15:50,233 --> 00:15:52,500 Really? Let me see. 145 00:15:53,600 --> 00:15:57,400 - What is this? - Wait, what is all this? Let me see. 146 00:16:05,766 --> 00:16:08,333 - Nice shot! - Nice shot! 147 00:16:09,533 --> 00:16:11,266 Of course! 148 00:16:11,900 --> 00:16:14,867 Hey, isn't this an article about Assemblyman Eun's son? 149 00:16:14,933 --> 00:16:17,766 - It is! - Geez, "arrogance controversy"? 150 00:16:17,833 --> 00:16:19,632 My son? 151 00:16:32,866 --> 00:16:35,033 That damned bastard... 152 00:16:41,833 --> 00:16:46,300 Oh, we're already clearing things up on our side. I'm sorry. 153 00:16:46,366 --> 00:16:48,433 Gosh! I'm going crazy! 154 00:16:50,533 --> 00:16:52,467 Where's Mr. Kang Woo-il? 155 00:16:52,533 --> 00:16:55,900 - He's not answering. - He's still not answering! 156 00:16:57,033 --> 00:16:58,367 Hello? 157 00:16:58,433 --> 00:17:00,200 We're still clearing things up, yes. 158 00:17:00,266 --> 00:17:04,966 - We will let you know! - We don't know much about it. No. 159 00:17:05,032 --> 00:17:07,433 Where did he go at a time like this? 160 00:17:18,200 --> 00:17:20,234 I'm telling you, the CEO isn't here! 161 00:17:20,300 --> 00:17:22,933 Don't do this and please go back! 162 00:17:24,733 --> 00:17:27,000 There he is! 163 00:17:27,066 --> 00:17:30,033 Is it true that you treat your employees harshly? 164 00:17:39,100 --> 00:17:42,800 Mr. Eun! Please tell us! 165 00:18:05,766 --> 00:18:08,400 Geez! Seriously! 166 00:18:21,833 --> 00:18:25,300 - Are the rumors true? - Is the secretary in hospital? 167 00:18:25,366 --> 00:18:26,867 Are there other victims? 168 00:18:26,933 --> 00:18:30,200 Did you visit the hospital? Did you apologize? 169 00:18:30,266 --> 00:18:33,367 - Please tell us your reasons. - Was it out of arrogance? 170 00:18:33,433 --> 00:18:35,800 I'm Kang Woo-il, CEO of Brain PR. 171 00:18:35,866 --> 00:18:37,834 You've come this far, but I unfortunately 172 00:18:37,900 --> 00:18:40,867 there's nothing I can say at the moment. 173 00:18:40,933 --> 00:18:43,334 We will hold a press conference as soon as possible, 174 00:18:43,400 --> 00:18:44,667 so please come back then. 175 00:18:44,733 --> 00:18:49,433 - He's handling this quite well. - He's good. 176 00:18:50,333 --> 00:18:53,833 - Please explain in more detail! - What happened? 177 00:18:58,933 --> 00:19:01,967 - Do others know about it? - How will you handle it? 178 00:19:02,033 --> 00:19:04,167 What happened? Please tell us. 179 00:19:04,233 --> 00:19:05,634 Will he run for the election? 180 00:19:05,700 --> 00:19:08,334 Will he remain as a candidate? 181 00:19:08,400 --> 00:19:12,766 - Is there truth to the story? - Please tell us! 182 00:19:13,966 --> 00:19:16,300 Please, one comment! 183 00:19:19,933 --> 00:19:23,834 Brain PR does not hide anything or avoid anyone. 184 00:19:23,900 --> 00:19:28,267 We don't apologize insincerely while covering things up either. 185 00:19:28,333 --> 00:19:30,767 That's why I'm asking you to give us some time. 186 00:19:30,833 --> 00:19:33,734 If we did something wrong, we will admit to it 187 00:19:33,800 --> 00:19:36,200 and will arrange for appropriate action 188 00:19:36,266 --> 00:19:39,633 so I ask that you wait a little longer. 189 00:19:47,466 --> 00:19:50,667 It's really cold today, but many of you came. 190 00:19:50,733 --> 00:19:52,399 Wasn't it cold coming here? 191 00:19:52,466 --> 00:19:55,399 - It was really cold. - We waited a long time. 192 00:19:56,533 --> 00:19:58,500 You're so handsome! 193 00:20:23,966 --> 00:20:25,800 Mr. Eun? 194 00:20:27,133 --> 00:20:30,334 - Why is she here? - Don't you remember me? 195 00:20:30,400 --> 00:20:32,333 I believe we're acquainted. 196 00:20:36,466 --> 00:20:39,300 Well, I didn't see your face 197 00:20:39,366 --> 00:20:41,700 so is it weird to say we're acquaintances? 198 00:20:41,766 --> 00:20:45,966 But I saw a variety of other parts besides your face, so… 199 00:20:46,600 --> 00:20:49,167 Ever since she chased me to my room... 200 00:20:49,233 --> 00:20:52,166 Was that when it all began? 201 00:20:54,133 --> 00:20:56,534 Mr. Eun... It's you, right? 202 00:20:56,600 --> 00:21:00,167 Let go! Let go! Let go! 203 00:21:00,233 --> 00:21:01,832 Are you crazy? 204 00:21:02,833 --> 00:21:05,467 Ms. Kim couldn't have done this alone. 205 00:21:05,533 --> 00:21:10,166 - You seem really shocked. - Could she be involved in this? 206 00:21:13,466 --> 00:21:15,132 Are you all right? 207 00:21:16,433 --> 00:21:17,600 Oh, wait! 208 00:21:17,666 --> 00:21:20,867 I'm sorry, but please use a different elevator. 209 00:21:20,933 --> 00:21:22,934 But, wait... 210 00:21:23,000 --> 00:21:24,500 I'm sorry. 211 00:21:32,300 --> 00:21:34,334 Hey, you should hide. I'll… 212 00:21:34,400 --> 00:21:37,500 - Do you know her? - Who? Ms. Chae Ro-un? 213 00:21:38,133 --> 00:21:40,934 - She's our new hire. - New hire? 214 00:21:41,000 --> 00:21:43,766 Why? Did she say something to you? 215 00:21:44,566 --> 00:21:47,233 Um, no. It's nothing. 216 00:21:48,933 --> 00:21:51,434 Did she quit performing all of a sudden 217 00:21:51,500 --> 00:21:53,900 so she can work here? 218 00:21:54,333 --> 00:21:58,533 What was she planning to do... after being hired? 219 00:21:59,766 --> 00:22:02,600 Did you... see the articles? 220 00:22:18,700 --> 00:22:20,767 Ms. Kim still won’t pick up. 221 00:22:20,833 --> 00:22:23,434 I don't know where she went after being discharged. 222 00:22:23,500 --> 00:22:26,134 Hey, when I asked the hospital, 223 00:22:26,200 --> 00:22:29,333 they said she had a male visitor before she was discharged. 224 00:22:30,166 --> 00:22:31,500 Ms. Kim… 225 00:22:32,166 --> 00:22:35,167 I'm... Eun Hwan-gi. 226 00:22:35,233 --> 00:22:38,867 It's because of money. She's the head of her family. 227 00:22:38,933 --> 00:22:40,200 She's not that kind of person. 228 00:22:40,266 --> 00:22:43,766 You don't know Ms. Kim. I know her better. 229 00:22:47,633 --> 00:22:49,500 It's okay. 230 00:22:53,133 --> 00:22:57,166 I'll settle this so that you're not harmed. So don't worry, Hwan-gi. 231 00:22:58,200 --> 00:23:02,434 I shouldn't have given her a taste of money when she was thirsty. 232 00:23:02,500 --> 00:23:06,466 Anyway, she'll contact me soon if she intends to reveal more. 233 00:23:09,800 --> 00:23:12,366 See? I'm right. 234 00:23:12,966 --> 00:23:14,765 Yes, this is Kang Woo-il. 235 00:23:15,700 --> 00:23:18,567 Ms. Kim? No, I'm glad you called. 236 00:23:18,633 --> 00:23:20,667 Thank you for calling me. 237 00:23:20,733 --> 00:23:23,800 Where are you right now? I'll come pick you up. 238 00:23:25,100 --> 00:23:27,500 Stay right there. I'll come and get you. 239 00:23:28,966 --> 00:23:30,800 - She's in front of the building. - I'll come… 240 00:23:30,866 --> 00:23:33,467 No, Hwan-gi. There's no need for you to come. 241 00:23:33,533 --> 00:23:36,434 The reporters could come back, so lie low. 242 00:23:36,500 --> 00:23:38,100 I'll be back. 243 00:23:41,100 --> 00:23:44,699 If there's a chance that person is involved... 244 00:23:44,766 --> 00:23:47,900 It's just a matter of time until Ms. Kim brings up Chae Ro-un! 245 00:23:56,233 --> 00:23:58,300 She's in danger! 246 00:24:33,700 --> 00:24:35,266 Ji-hye. 247 00:24:38,200 --> 00:24:39,800 I'll have you see… 248 00:24:41,366 --> 00:24:45,933 that person fall to the ground. 249 00:25:03,800 --> 00:25:05,567 - You're here. - Where's that punk Hwan-gi? 250 00:25:05,633 --> 00:25:06,834 Please calm down and… 251 00:25:06,900 --> 00:25:10,666 I bet he's on the top floor, banging his head and shaking like a leaf. 252 00:25:11,700 --> 00:25:13,066 Lead the way. 253 00:25:16,000 --> 00:25:18,767 It's my fault. I didn't handle it beforehand. 254 00:25:18,833 --> 00:25:20,600 But this isn't… 255 00:25:20,666 --> 00:25:22,533 Where's that secretary? 256 00:25:24,000 --> 00:25:27,767 - I was going to talk to her... - Bring her to me, right now! 257 00:25:27,833 --> 00:25:30,834 That big mouth who started this... 258 00:25:30,900 --> 00:25:33,934 I'm going to get her, 259 00:25:34,000 --> 00:25:37,067 number her tongue 260 00:25:37,133 --> 00:25:40,633 and pickle it! 261 00:25:49,833 --> 00:25:52,167 He looked really scary... 262 00:25:52,233 --> 00:25:55,800 He can probably eliminate someone effortlessly! 263 00:25:55,866 --> 00:25:57,600 I'm so dead! 264 00:26:23,766 --> 00:26:25,666 Where did this punk go? 265 00:26:40,866 --> 00:26:43,100 Please leave it to me and go back home to rest. 266 00:26:43,166 --> 00:26:47,934 Everyone is hyped up from the rumors that Eun Hwan-gi is your son. 267 00:26:48,000 --> 00:26:50,067 It's better to avoid the reporters. 268 00:26:50,133 --> 00:26:51,533 Damn it! 269 00:26:52,600 --> 00:26:54,033 Don't worry. 270 00:26:54,100 --> 00:26:57,100 I'm prepared to turn this crisis into an opportunity. 271 00:26:57,166 --> 00:26:58,700 You mean that project you mentioned last time? 272 00:26:58,766 --> 00:27:02,267 Yes. But the problem is convincing Hwan-gi… 273 00:27:02,333 --> 00:27:04,900 Leave that punk to me! 274 00:27:12,666 --> 00:27:15,433 Mr... Mr. Eun? 275 00:27:17,833 --> 00:27:19,800 Don't be surprised, but just listen. 276 00:27:19,866 --> 00:27:22,267 It wasn't me! I didn't do it! Really! 277 00:27:22,333 --> 00:27:23,567 Be quiet. 278 00:27:23,633 --> 00:27:26,967 I've never told my friends or my family about you! 279 00:27:27,033 --> 00:27:29,899 I talked about you just once to one person... 280 00:27:29,966 --> 00:27:32,667 But I didn't know it would turn into this! 281 00:27:32,733 --> 00:27:34,899 Is it really that person? 282 00:27:41,766 --> 00:27:44,567 - Please save me, Mr. Eun! - Lower your voice. 283 00:27:44,633 --> 00:27:48,434 I'll tell you everything! I'll tell you who I talked to! 284 00:27:48,500 --> 00:27:50,734 Please let me live! I talked to… 285 00:27:50,800 --> 00:27:53,166 Shut up if you want to live. 286 00:27:58,066 --> 00:28:01,800 Ms. Kim, you've done nothing wrong. 287 00:28:01,866 --> 00:28:04,300 Because you never said anything to anyone. 288 00:28:04,366 --> 00:28:05,500 What? 289 00:28:05,566 --> 00:28:09,500 You never said anything to anyone, do you understand? 290 00:28:09,566 --> 00:28:12,167 So in other words, you… 291 00:28:12,233 --> 00:28:17,000 No matter what they try to make you believe, stand your ground. 292 00:28:17,066 --> 00:28:19,300 That's the only way you'll escape this. 293 00:28:25,966 --> 00:28:28,132 Oh, Mr. Eun... 294 00:28:28,933 --> 00:28:31,633 You're worrying about me at a time like this... 295 00:28:40,833 --> 00:28:42,300 Ms. Kim Gyo-ri! 296 00:28:45,366 --> 00:28:47,100 Why did you come so late? 297 00:28:47,933 --> 00:28:50,633 I've grown to like you quite a bit. 298 00:28:54,866 --> 00:28:57,833 I'm saying this because you look so pitiful and sad. 299 00:28:58,700 --> 00:29:01,500 How nice would it have been if you came to me earlier? 300 00:29:01,633 --> 00:29:04,767 If you didn't sign a confidential agreement when you were hired 301 00:29:04,833 --> 00:29:07,267 that would have been nice. 302 00:29:07,333 --> 00:29:10,334 If you leave like this, you'll leave an unfavorable trace 303 00:29:10,400 --> 00:29:12,700 so you won't be able to get another job. 304 00:29:14,000 --> 00:29:16,434 I... I... 305 00:29:16,500 --> 00:29:20,700 I didn't say anything to anyone. 306 00:29:21,900 --> 00:29:25,466 I know everything already, so speak to me with ease. 307 00:29:26,000 --> 00:29:29,733 Who's the man you met at the hospital? 308 00:29:31,833 --> 00:29:34,034 It was Mr. Eun. 309 00:29:34,100 --> 00:29:38,033 Mr. Eun visited me at the hospital. 310 00:29:40,433 --> 00:29:41,467 Hwan-gi? 311 00:29:41,533 --> 00:29:43,600 Yes! You can't believe it either, right? 312 00:29:43,666 --> 00:29:45,700 I was surprised too! 313 00:29:45,766 --> 00:29:49,700 It wasn't anyone else, but Mr. Eun who gave me flowers, so why would I... 314 00:29:49,766 --> 00:29:53,300 I really didn't do it! Please believe me! 315 00:29:56,333 --> 00:29:58,266 Seriously. 316 00:31:24,400 --> 00:31:26,700 I'm sorry to bother you. 317 00:31:27,433 --> 00:31:30,700 If there's nothing else I can do, I'll... 318 00:31:30,766 --> 00:31:32,300 Come in. 319 00:32:22,300 --> 00:32:26,133 Um... Mr. Eun. 320 00:32:27,333 --> 00:32:31,900 Is there something you would like to say to me... 321 00:32:41,233 --> 00:32:46,234 You seem to be a little under the weather today... 322 00:32:46,300 --> 00:32:50,566 If I did anything wrong by any chance, please… 323 00:32:59,000 --> 00:33:03,800 I lost the other one. They have to match. 324 00:33:03,866 --> 00:33:06,500 Can you find me an identical one? 325 00:33:06,566 --> 00:33:08,600 - Right... - Right now. 326 00:33:14,933 --> 00:33:17,800 But you don't wear collared shirts very often. 327 00:33:17,866 --> 00:33:19,600 If you tell me when you're going to wear… 328 00:33:19,666 --> 00:33:21,133 Right now. 329 00:33:25,466 --> 00:33:27,500 I already told you. 330 00:33:28,666 --> 00:33:31,666 Sure. Right now... 331 00:33:34,533 --> 00:33:36,300 I got it, Mr. Eun. 332 00:33:53,966 --> 00:33:56,933 Yes, I'm sorry, Ro-un. 333 00:33:57,833 --> 00:34:01,434 I don't think I can make it today. 334 00:34:01,500 --> 00:34:04,167 Do your best, even though I won't be there. 335 00:34:04,233 --> 00:34:05,800 Of course I understand. 336 00:34:05,866 --> 00:34:08,600 You work for Korea's top PR company 337 00:34:08,666 --> 00:34:11,867 and right under the top CEO of that top company, too! 338 00:34:11,933 --> 00:34:14,199 Do you have to spell it out? 339 00:34:14,266 --> 00:34:15,600 Mom and Dad think you're the best 340 00:34:15,666 --> 00:34:17,567 and have no interest in my shows! 341 00:34:17,632 --> 00:34:20,265 I don't need your flowers! I want you to come! 342 00:34:27,800 --> 00:34:31,366 - I'm sorry. - That's okay… 343 00:34:55,400 --> 00:34:58,133 Yes, is this the flower delivery service? 344 00:35:40,633 --> 00:35:45,466 I'm sorry. I'm... I'm sorry. 345 00:35:45,533 --> 00:35:47,732 I'm... 346 00:35:53,333 --> 00:35:54,900 I'm sorry. 347 00:35:55,966 --> 00:35:57,533 I'm sorry! 348 00:35:58,400 --> 00:36:00,100 I'm sorry! 349 00:36:02,400 --> 00:36:04,000 I'm sorry! 350 00:36:06,000 --> 00:36:07,600 I'm sorry. 351 00:36:08,333 --> 00:36:12,466 I'm sorry! I'm sorry! 352 00:36:15,666 --> 00:36:17,266 I'm sorry! 353 00:36:20,200 --> 00:36:23,566 - I'm sorry! - What are you so sorry about? 354 00:37:15,533 --> 00:37:19,299 Are you okay? What were you doing on that dangerous ledge? 355 00:37:19,366 --> 00:37:23,167 You weren't getting strange ideas, were you? 356 00:37:23,233 --> 00:37:26,000 Don't do that ever again! Okay? 357 00:37:26,066 --> 00:37:27,765 Are you hurt anywhere? 358 00:37:29,133 --> 00:37:32,732 My arm. My arm... My arm! 359 00:37:34,800 --> 00:37:37,466 Oh! Wait a second... 360 00:37:42,233 --> 00:37:43,700 You dropped this. 361 00:37:43,766 --> 00:37:45,666 A delivery service? 362 00:38:15,500 --> 00:38:18,000 Let me do what she asks. 363 00:38:18,066 --> 00:38:20,665 Then she will return to her place. 364 00:38:41,466 --> 00:38:45,134 It wasn't my intention 365 00:38:45,200 --> 00:38:49,933 but I ended up hurting someone. 366 00:38:51,366 --> 00:38:56,167 I will admit that it's an undeniable fact. 367 00:38:56,233 --> 00:39:00,700 I deeply regret my actions. 368 00:39:05,933 --> 00:39:07,700 I am sorry. 369 00:39:18,066 --> 00:39:20,600 - Hello. - Hello. 370 00:39:22,133 --> 00:39:23,933 Hi there. 371 00:39:33,500 --> 00:39:36,634 - Will he come? - I doubt he will. 372 00:39:36,700 --> 00:39:38,399 Who are we talking about? 373 00:39:38,833 --> 00:39:41,100 The Phantom of the Penthouse. 374 00:39:41,166 --> 00:39:43,067 The secretive emperor who sequestered himself from the world. 375 00:39:43,133 --> 00:39:44,866 He should definitely come. 376 00:39:44,933 --> 00:39:49,000 He should apologize himself. That way, it appears sincere. 377 00:39:49,066 --> 00:39:50,966 If you're the heir to the owner of the company 378 00:39:51,033 --> 00:39:53,600 you have no reason to be sorry from birth. 379 00:39:53,666 --> 00:39:56,800 Only the ones without power are always sorry. 380 00:39:56,866 --> 00:39:59,667 Why should we, the employees, 381 00:39:59,733 --> 00:40:02,867 clean up the mess the higher ups cause? 382 00:40:02,933 --> 00:40:06,700 But nowadays, people usually bow their heads in apology 383 00:40:06,766 --> 00:40:09,400 over the smallest things. 384 00:40:10,133 --> 00:40:12,200 He's an old-fashioned man. 385 00:40:12,266 --> 00:40:14,234 He doesn't seem to know the trend. 386 00:40:14,300 --> 00:40:17,634 Well... if he's human, he will show up. 387 00:40:17,700 --> 00:40:20,834 Hey, he's not human. 388 00:40:20,900 --> 00:40:21,933 He's a zombie. 389 00:40:36,100 --> 00:40:39,299 It wasn't my intention 390 00:40:39,366 --> 00:40:43,233 but I ended up hurting someone. 391 00:40:43,866 --> 00:40:46,600 It's an undeniable fact. 392 00:41:09,133 --> 00:41:12,167 I can do this. I should do this. 393 00:41:12,233 --> 00:41:13,900 I can do this. 394 00:41:20,133 --> 00:41:21,767 Why did you come down? 395 00:41:21,833 --> 00:41:25,200 - I will apologize... myself. - What? 396 00:41:26,133 --> 00:41:28,133 Come with me. 397 00:41:40,100 --> 00:41:41,900 I told you that I'll handle it. 398 00:41:41,966 --> 00:41:43,634 All you have to do is to stand behind me. 399 00:41:43,700 --> 00:41:44,966 I know that you've doing your best for me. 400 00:41:45,033 --> 00:41:47,134 So this time, I will do it. 401 00:41:47,200 --> 00:41:49,966 What do you plan to do, looking like that? 402 00:41:50,033 --> 00:41:52,133 What are you thinking? 403 00:41:53,700 --> 00:41:56,299 I will be honest and admit my wrongdoing. 404 00:41:56,366 --> 00:41:59,667 It may bring up the incident from three years ago… 405 00:41:59,733 --> 00:42:01,966 Will you also come clean on that? 406 00:42:03,366 --> 00:42:05,900 That's what you're afraid of, is it? 407 00:42:17,533 --> 00:42:20,534 Have you ever been in my office? 408 00:42:20,600 --> 00:42:24,267 Compared to your penthouse, it's like a doghouse. 409 00:42:24,333 --> 00:42:27,466 - Kang Woo-il. - But I don't care. 410 00:42:27,633 --> 00:42:29,966 This is what people tell me. 411 00:42:30,033 --> 00:42:34,067 That born poor, I'm trying hard to mooch off a wealthy family. 412 00:42:34,133 --> 00:42:35,100 Don't work too hard, they'd say, 413 00:42:35,166 --> 00:42:37,767 because it'll never be yours. It belongs to someone else. 414 00:42:37,833 --> 00:42:40,400 After all, you're only a puppet. 415 00:42:40,466 --> 00:42:43,299 But regardless of what they say... 416 00:42:43,900 --> 00:42:49,634 I always made sure you're taken care of. 417 00:42:49,700 --> 00:42:53,100 I tried my best to cover up your shortcomings. 418 00:42:53,966 --> 00:42:56,866 Just as you buried my secret. 419 00:43:05,500 --> 00:43:10,433 Don't worry. I will not mention what happened three years ago. 420 00:43:11,700 --> 00:43:14,033 So please let me go up to them. 421 00:43:15,966 --> 00:43:18,267 This is so unlike you. What's gotten into you? 422 00:43:18,333 --> 00:43:21,167 - Are you really Eun Hwan-gi? - That's the only way to end it. 423 00:43:21,233 --> 00:43:22,567 Nothing will end. 424 00:43:22,633 --> 00:43:24,600 I won't let it end. So please, just trust me! 425 00:43:24,666 --> 00:43:26,734 - But this time... - You... 426 00:43:26,800 --> 00:43:29,167 Are you sure you can stand up in front of those people? 427 00:43:29,233 --> 00:43:30,800 When everybody is looking at you, 428 00:43:30,866 --> 00:43:33,534 can you deliver your thoughts accurately? 429 00:43:33,600 --> 00:43:36,700 If you're so confident, go ahead. I won't stop you. 430 00:43:46,466 --> 00:43:48,133 Sorry. 431 00:43:49,000 --> 00:43:53,300 Hwan-gi, I'm sorry that I sounded too mean. 432 00:43:53,366 --> 00:43:56,500 The reporters are waiting, so I'm anxious. 433 00:43:59,066 --> 00:44:01,134 I will make it short. 434 00:44:01,200 --> 00:44:04,134 For now, step down from your position. 435 00:44:04,200 --> 00:44:06,633 It's only a formality. You know that. 436 00:44:11,533 --> 00:44:15,299 Fine. I was thinking about that, too. 437 00:44:15,366 --> 00:44:19,467 But take on a new project instead. 438 00:44:19,533 --> 00:44:21,500 Get the details from your dad. 439 00:44:21,566 --> 00:44:23,000 He's expecting you. 440 00:44:23,066 --> 00:44:24,399 You two decided on that without me? 441 00:44:24,466 --> 00:44:26,600 He must have cooled down by now. 442 00:44:26,666 --> 00:44:28,533 I had trouble calming him down. 443 00:44:30,200 --> 00:44:31,732 I should go. 444 00:44:44,166 --> 00:44:48,200 Are you sure you can stand up in front of those people? 445 00:44:57,166 --> 00:44:58,867 Thank you all for your patience. 446 00:44:58,933 --> 00:45:03,433 Now we will have someone who will give us a clear explanation. 447 00:45:13,233 --> 00:45:14,400 Who is she? 448 00:45:28,666 --> 00:45:30,066 I told you so. 449 00:45:39,066 --> 00:45:44,665 I'm Mr. Eun Hwan-gi's secretary. 450 00:45:45,933 --> 00:45:49,267 The article is... 451 00:45:49,333 --> 00:45:52,600 completely false. 452 00:45:59,033 --> 00:46:01,834 The reason why I was taken to the hospital 453 00:46:01,900 --> 00:46:04,634 is because I am suffering from a chronic disease. 454 00:46:04,700 --> 00:46:10,267 Mr. Eun personally came by with flowers, 455 00:46:10,333 --> 00:46:13,966 and gave his sincere consolation. 456 00:46:14,300 --> 00:46:17,467 I was shocked when my side of the story 457 00:46:17,533 --> 00:46:23,000 was fabricated and made it to print. 458 00:46:25,066 --> 00:46:28,267 I would like to apologize to Mr. Eun and my fellow workers, 459 00:46:28,333 --> 00:46:31,666 for causing harm to the company. 460 00:46:33,700 --> 00:46:35,933 - I have a question. - I have a question. 461 00:46:36,000 --> 00:46:37,634 You don't look very good. 462 00:46:37,700 --> 00:46:39,067 Are you sure you came here voluntarily? 463 00:46:39,133 --> 00:46:41,067 So as you just said, 464 00:46:41,133 --> 00:46:43,933 you weren't treated harshly? 465 00:46:44,000 --> 00:46:45,734 Have you seen Mr. Eun's face? 466 00:46:45,800 --> 00:46:47,300 Has he ever not been harsh with you? 467 00:47:00,200 --> 00:47:03,399 I'm the CEO of Brain PR, Kang Woo-il. 468 00:47:03,466 --> 00:47:05,500 Due to Ms. Kim's condition, 469 00:47:05,566 --> 00:47:08,200 I will answer your questions on her behalf. 470 00:47:13,533 --> 00:47:14,967 Where is Mr. Eun Hwan-gi? 471 00:47:15,033 --> 00:47:19,567 He is currently overseas and was unable to change his schedule. 472 00:47:19,633 --> 00:47:21,700 He hasn't been able to return to Korea just yet. 473 00:47:26,266 --> 00:47:27,766 It's all lies! 474 00:47:47,400 --> 00:47:49,534 Because you're stuck in your room all day 475 00:47:49,600 --> 00:47:52,633 you're physically weak for a man. 476 00:47:53,533 --> 00:47:55,100 Hit it right! 477 00:47:55,166 --> 00:47:58,034 You said you're good at hitting back at the wall! 478 00:47:58,100 --> 00:48:01,400 Golf, tennis... 479 00:48:01,466 --> 00:48:05,633 True sports should be played with other people. 480 00:48:07,500 --> 00:48:10,134 Why do you act like a moron whenever someone looks at you? 481 00:48:10,200 --> 00:48:12,134 Why can't you be more confident 482 00:48:12,200 --> 00:48:14,466 when you're in front of people? 483 00:48:22,766 --> 00:48:26,400 Why won't Mr. Eun show up in person? 484 00:48:27,366 --> 00:48:31,434 It's simply a division of roles between us two joint-CEOs. 485 00:48:31,500 --> 00:48:33,900 Mr. Eun works internally. 486 00:48:33,966 --> 00:48:35,566 I work externally. 487 00:48:37,066 --> 00:48:38,834 There was an incident three years ago 488 00:48:38,900 --> 00:48:41,900 where a secretary jumped off the building and took her own life. 489 00:48:41,966 --> 00:48:44,533 - By any chance... - That is irrelevant. 490 00:48:45,933 --> 00:48:47,067 Rumor has it that 491 00:48:47,133 --> 00:48:50,899 Mr. Eun is known to have a fiery temper at work. 492 00:48:50,966 --> 00:48:52,933 Those are exaggerated rumors. 493 00:48:53,000 --> 00:48:57,500 But we admit that we somewhat failed to communicate properly. 494 00:48:57,566 --> 00:49:01,334 So we decided that there shouldn't be any more misunderstandings. 495 00:49:01,400 --> 00:49:05,433 Therefore, we, at Brain PR came up with measures. 496 00:49:10,766 --> 00:49:17,633 Mr. Eun Hwan-gi is stepping down from his position. 497 00:49:23,166 --> 00:49:25,733 - Shocking. - Oh my god. 498 00:49:37,033 --> 00:49:41,100 You're not in that position because you earned it. 499 00:49:42,533 --> 00:49:45,200 We will set up a new department. 500 00:49:45,266 --> 00:49:49,033 And you will be in charge of it. 501 00:49:49,366 --> 00:49:52,500 - What? - Break out of your shell and come out. 502 00:49:52,566 --> 00:49:54,533 I'm saying, be reborn. 503 00:49:56,700 --> 00:49:58,732 I can't do it. 504 00:50:00,266 --> 00:50:02,834 This is your last chance. 505 00:50:02,900 --> 00:50:05,000 If you keep acting like a loser, 506 00:50:05,066 --> 00:50:07,899 I'll have Woo-il inherit the company. 507 00:50:08,433 --> 00:50:10,933 - I don't want the company. - What? 508 00:50:11,533 --> 00:50:13,566 That's all you have to say? 509 00:50:13,766 --> 00:50:16,833 Why you…! 510 00:50:19,300 --> 00:50:22,434 I'd rather go out and be independent... 511 00:50:22,500 --> 00:50:24,966 Be independent, my foot. 512 00:50:25,500 --> 00:50:28,033 From now on, the word "alone" no longer exists in your dictionary. 513 00:50:29,566 --> 00:50:30,799 Yoon-sik! 514 00:50:37,066 --> 00:50:38,866 Be seated. 515 00:50:43,966 --> 00:50:46,933 Learn to live a life among other people. 516 00:50:54,566 --> 00:50:57,600 An ideal company has no hierarchy. 517 00:50:57,666 --> 00:51:02,967 No stiff relations, and no red tapes either. 518 00:51:03,033 --> 00:51:07,134 This horizontal work culture is what Mr. Eun envisions. 519 00:51:07,200 --> 00:51:12,399 And he will reinvent himself as the leader of communication. 520 00:51:16,900 --> 00:51:21,133 A venture company? What's going on? 521 00:51:22,000 --> 00:51:24,534 Wow, he's clever. 522 00:51:24,600 --> 00:51:26,734 He managed to dodge all the questions, 523 00:51:26,800 --> 00:51:30,066 and his stepping down is merely a show, after all! 524 00:51:30,933 --> 00:51:32,867 I have a question. 525 00:51:32,933 --> 00:51:36,034 Considering Mr. Eun is the heir to the owner of Brain PR 526 00:51:36,100 --> 00:51:38,299 this is a drastic decision. 527 00:51:38,366 --> 00:51:40,167 Did the founding CEO, Mr. Eun Bok-dong agree to it? 528 00:51:40,233 --> 00:51:41,734 Of course he did. 529 00:51:41,800 --> 00:51:44,700 Even if this was a false alarm, 530 00:51:44,766 --> 00:51:46,400 all this disorder may have upset someone, he said. 531 00:51:46,466 --> 00:51:50,000 He was quite upset over this entire incident. 532 00:51:50,066 --> 00:51:53,433 That's why he asked me to improve our current system. 533 00:51:55,033 --> 00:51:56,866 We promise to bring change. 534 00:51:56,933 --> 00:52:02,000 We deeply apologize for causing trouble, albeit unintentionally. 535 00:52:15,566 --> 00:52:17,366 Mr. Kang has done it again! 536 00:52:17,433 --> 00:52:20,134 He excels in all areas, 537 00:52:20,200 --> 00:52:22,267 and especially in crisis management. 538 00:52:22,333 --> 00:52:26,400 He handles them as fast as lightning bolts! 539 00:52:26,900 --> 00:52:28,967 This is outrageous. 540 00:52:29,033 --> 00:52:33,299 Eun Hwan-gi didn't even show up! 541 00:52:54,633 --> 00:52:56,832 Why did you do it? 542 00:53:01,000 --> 00:53:03,100 Why are you doing this to me? 543 00:53:03,166 --> 00:53:06,367 Did Mr. Kang tell you to lie? 544 00:53:06,433 --> 00:53:10,800 It's true that Mr. Eun came by the hospital with flowers. 545 00:53:13,066 --> 00:53:16,200 When someone was dying right outside the door 546 00:53:16,266 --> 00:53:18,234 that psychopath didn't bother to come out to see. 547 00:53:18,300 --> 00:53:21,667 It's also true that it made headlines regardless of my own will. 548 00:53:21,733 --> 00:53:25,034 Be quiet unless you want us to go down with this. 549 00:53:25,100 --> 00:53:26,900 We never met, 550 00:53:26,966 --> 00:53:29,366 and we never spoke either. 551 00:53:35,133 --> 00:53:36,933 You took money, didn't you? 552 00:53:38,166 --> 00:53:39,700 Nonsense. 553 00:53:39,900 --> 00:53:42,100 How much were you offered? 554 00:53:42,166 --> 00:53:44,100 I guess it was a lot. 555 00:53:44,166 --> 00:53:48,234 - That's why you sold your soul... - So I sold my soul! 556 00:53:48,300 --> 00:53:49,900 But what else was I supposed to do? 557 00:53:49,966 --> 00:53:52,067 Because someone was trying to find justice, 558 00:53:52,133 --> 00:53:55,433 all I had left was my soul to sell! 559 00:53:57,333 --> 00:54:00,700 You can find another job, even if it's at another company. 560 00:54:00,766 --> 00:54:03,866 Who would hire a whistle-blower? 561 00:54:06,700 --> 00:54:11,133 Well, I was only trying to help... 562 00:54:11,933 --> 00:54:16,167 You couldn't even look up or dare to make eye contact. 563 00:54:16,233 --> 00:54:20,500 But because I endured all that 564 00:54:20,566 --> 00:54:24,433 I could afford to buy rice and pay the bills for my family. 565 00:54:24,933 --> 00:54:27,200 I shouldn't have done what I did. 566 00:54:35,766 --> 00:54:41,600 My sister was suffering this badly, too. 567 00:54:41,666 --> 00:54:47,133 Even if it hurt, she couldn't even make a sound. 568 00:55:22,066 --> 00:55:23,533 Flip over. 569 00:55:34,266 --> 00:55:36,534 I'm saying, flip over. On your stomach, flat. 570 00:55:36,600 --> 00:55:38,400 On your stomach. 571 00:55:48,233 --> 00:55:51,834 The cloth is so rough on my skin. 572 00:55:51,900 --> 00:55:55,100 I should be grateful that he got a new one especially for me. 573 00:55:55,166 --> 00:55:57,667 There has to be a reason why it hurts. 574 00:55:57,733 --> 00:55:59,000 If he's a professional, 575 00:55:59,066 --> 00:56:02,933 he should know how much force he should use to scrub. 576 00:56:03,000 --> 00:56:05,234 Wow, look at him sweating. 577 00:56:05,300 --> 00:56:08,367 He's trying his hardest for his job. 578 00:56:08,433 --> 00:56:11,200 If I ask him to go easy, he'll be disappointed. 579 00:56:12,066 --> 00:56:14,799 It feels like my skin is burning. 580 00:56:14,866 --> 00:56:19,700 He might be relieving his stress by scrubbing his hardest. 581 00:56:19,766 --> 00:56:22,767 What could possibly have happened for him to be this aggressive? 582 00:56:22,833 --> 00:56:24,467 Is his family member ill? 583 00:56:24,533 --> 00:56:26,366 Does he desperately need money for their surgery? 584 00:56:26,433 --> 00:56:30,034 I'm sure he's trying his hardest to forget the pain. 585 00:56:30,100 --> 00:56:32,100 I'm just lying down here comfortably, 586 00:56:32,166 --> 00:56:34,866 so I shouldn't be complaining. 587 00:56:39,866 --> 00:56:42,900 If it hurt, you should've said so. 588 00:56:42,966 --> 00:56:44,400 Did you just endure it? 589 00:56:44,466 --> 00:56:46,200 Flip over again. 590 00:56:46,600 --> 00:56:48,200 I will scrub the other side, too. 591 00:56:53,100 --> 00:56:55,567 We're totally screwed. 592 00:56:55,633 --> 00:56:58,067 Kang Woo-il was an unexpected dark horse. 593 00:56:58,133 --> 00:57:00,734 He came fully prepared. 594 00:57:00,800 --> 00:57:03,900 He would've prepared for all risks. 595 00:57:03,966 --> 00:57:05,734 Why wouldn't he? 596 00:57:05,800 --> 00:57:08,467 He should have been preparing three years ago. 597 00:57:08,533 --> 00:57:10,433 People say it was an exemplary case of risk management 598 00:57:10,500 --> 00:57:11,834 turning a crisis into an opportunity. 599 00:57:11,900 --> 00:57:13,866 People are praising Brain PR more now. 600 00:57:14,866 --> 00:57:16,534 Why did I do something that benefited them? 601 00:57:16,600 --> 00:57:18,799 Assemblyman Eun Bok-dong, the father of Eun Hwan-gi 602 00:57:18,866 --> 00:57:20,800 started up Brian PR out of nothing. 603 00:57:20,866 --> 00:57:23,333 Now he wants to become the next mayor of Seoul. 604 00:57:24,433 --> 00:57:26,633 It won't be easy to bring them down. 605 00:57:27,100 --> 00:57:29,267 Oh I'll bring them down, 606 00:57:29,333 --> 00:57:30,934 even that psychopath's father who's responsible for 607 00:57:31,000 --> 00:57:33,267 why he was born with a silver spoon in his mouth! 608 00:57:33,333 --> 00:57:35,034 He will be too embarrassed to even go outside his house 609 00:57:35,100 --> 00:57:36,900 let alone run for mayor. 610 00:57:36,966 --> 00:57:38,600 Quit your job there, okay? 611 00:57:38,666 --> 00:57:40,134 You've done enough. 612 00:57:40,200 --> 00:57:42,000 What do you mean I've done enough? 613 00:57:42,066 --> 00:57:44,500 Our family was completely destroyed. 614 00:57:44,566 --> 00:57:46,433 You could put yourself in jeopardy… 615 00:57:49,133 --> 00:57:51,966 Do you know what pisses me off most? 616 00:57:56,000 --> 00:57:59,267 That psychopath never showed up until the end. 617 00:57:59,333 --> 00:58:02,867 He made Kang Woo-il take the fall. 618 00:58:02,933 --> 00:58:07,533 He didn't even lower his head, hiding behind somebody else. 619 00:58:14,766 --> 00:58:16,700 Hey! Hae-young, take a look at this. 620 00:58:30,033 --> 00:58:31,667 So they're really going to go ahead with this, huh? 621 00:58:31,733 --> 00:58:36,534 I'm curious about the phantom of the penthouse. 622 00:58:36,600 --> 00:58:38,134 Apply then. 623 00:58:38,200 --> 00:58:40,232 - Are you crazy? - Haha. 624 00:58:42,500 --> 00:58:43,800 Shall I do it? 625 00:58:43,866 --> 00:58:44,967 - You, Manager Dang? - Manager Dang? 626 00:58:45,033 --> 00:58:46,734 It will be really easy. 627 00:58:46,800 --> 00:58:51,734 I will suck up to him and play along with what he wants. 628 00:58:51,800 --> 00:58:54,734 Trying to ask for a short break may give you a permanent one. 629 00:58:54,800 --> 00:58:57,167 Even if you try to suck up to him just for show 630 00:58:57,233 --> 00:58:58,900 this is a project that will soon fold without notice. 631 00:58:58,966 --> 00:59:02,299 But he's the son of the founder. 632 00:59:04,633 --> 00:59:07,700 It's obvious, Kang Woo-il is trying to demote him. 633 00:59:08,033 --> 00:59:10,967 Because it doesn't look good to kick him out. 634 00:59:11,033 --> 00:59:13,600 It's a courtesy procedure, in other words. 635 00:59:14,566 --> 00:59:16,033 You have a point there. 636 00:59:16,100 --> 00:59:19,234 Like anyone would apply for what will be the end of them. 637 00:59:19,300 --> 00:59:21,000 Me! 638 00:59:24,533 --> 00:59:26,665 I think it will be fun. 639 00:59:28,033 --> 00:59:30,734 Kiddo, come over here. 640 00:59:30,800 --> 00:59:33,400 - Me? - Come over. 641 00:59:37,600 --> 00:59:41,034 Because you're not busy, you're getting weird ideas, huh? 642 00:59:41,100 --> 00:59:42,966 Let's work, shall we? 643 00:59:44,733 --> 00:59:47,533 Yes, that's right. These are all expensive. 644 00:59:51,600 --> 00:59:55,700 If you lose these, that'll mean your death. 645 00:59:55,766 --> 00:59:58,367 Make sure to move these to the catalog set. 646 00:59:58,433 --> 01:00:06,400 Handle it like a baby, so you don't damage the masterpiece. 647 01:00:06,466 --> 01:00:08,600 You also need to be punctual as if your life depends on it. 648 01:00:08,666 --> 01:00:10,933 People working in fashion tend to be impatient. 649 01:00:12,200 --> 01:00:13,200 I understand. 650 01:00:16,766 --> 01:00:20,834 Because I care about you, I'm giving you a chance to boss someone around. 651 01:00:20,900 --> 01:00:22,567 A chance to boss someone around? 652 01:00:22,633 --> 01:00:24,366 If you work at a PR firm 653 01:00:24,433 --> 01:00:28,334 we always have to bend forward and backward wherever we go. 654 01:00:28,400 --> 01:00:32,333 But we can boss them around when it concerns deliveries. 655 01:00:34,033 --> 01:00:36,133 I'm sorry. 656 01:00:38,066 --> 01:00:39,600 I'm sorry. 657 01:00:43,366 --> 01:00:46,867 Pay extra attention, okay? 658 01:00:46,933 --> 01:00:49,566 Yes, of course! 659 01:00:54,533 --> 01:00:56,133 There are so many. 660 01:01:03,700 --> 01:01:06,100 Wait, you're the guy from the rooftop. 661 01:01:08,966 --> 01:01:10,567 Or aren't you? 662 01:01:10,633 --> 01:01:12,265 Maybe I'm mistaken? 663 01:01:14,700 --> 01:01:16,665 Look at me. 664 01:01:17,833 --> 01:01:20,000 It is you. 665 01:01:20,066 --> 01:01:21,765 Why are you avoiding me? 666 01:01:22,033 --> 01:01:25,667 Why aren't you looking at me in the eye? 667 01:01:25,733 --> 01:01:29,800 By any chance... 668 01:01:29,866 --> 01:01:31,567 are you new? 669 01:01:31,633 --> 01:01:33,732 It hasn't been long since you started working, has it? 670 01:01:36,033 --> 01:01:38,100 Don't be upset. I wasn't criticizing. 671 01:01:38,166 --> 01:01:40,300 Everybody has a first day on a job. 672 01:01:40,533 --> 01:01:42,366 I'm also a new recruit. 673 01:01:47,300 --> 01:01:50,400 Gosh, here's another one of those people. 674 01:01:50,466 --> 01:01:53,966 He can't even look up or make eye contact. 675 01:02:00,000 --> 01:02:02,100 Ouch, my eye... 676 01:02:02,166 --> 01:02:03,333 What's wrong with your eye? 677 01:02:04,200 --> 01:02:05,799 What about your eye? 678 01:02:08,233 --> 01:02:11,033 It's nice to talk to you, making eye contact. 679 01:02:13,566 --> 01:02:16,933 What? You thought a laser beam will shoot out of my eyes? 680 01:02:17,000 --> 01:02:20,134 There is a photo shoot at Lake Park. 681 01:02:20,200 --> 01:02:23,134 Please deliver these within an hour. 682 01:02:23,200 --> 01:02:25,167 You have enough time, 683 01:02:25,233 --> 01:02:27,533 so drive safely. 684 01:02:28,066 --> 01:02:30,533 - What? - See you around. 685 01:02:33,833 --> 01:02:35,533 Excuse me... 686 01:02:36,033 --> 01:02:38,866 Let's not run into each other again on the rooftop. 687 01:02:46,233 --> 01:02:47,700 Good luck, then! 688 01:03:21,866 --> 01:03:22,967 Why should I? 689 01:03:23,033 --> 01:03:25,134 It's her fault for jumping to conclusions. 690 01:03:25,200 --> 01:03:29,033 I never told her that I worked for a delivery service. 691 01:03:38,133 --> 01:03:40,966 If these bags disappear 692 01:03:41,033 --> 01:03:42,634 the photo shoot won't go as planned. 693 01:03:42,700 --> 01:03:45,732 She will be in trouble. 694 01:03:57,100 --> 01:04:00,234 She might end up getting fired over this. 695 01:04:00,300 --> 01:04:04,767 I feel bad, but I should send her back to where she belongs. 696 01:04:04,833 --> 01:04:07,666 Okay, let's not go. Get out of the car. 697 01:04:33,566 --> 01:04:36,533 What? They're not here yet? 698 01:04:36,600 --> 01:04:39,299 It's weird. We sent them via the delivery service. 699 01:04:39,366 --> 01:04:43,267 - Right, Ro-un? - Yes, I'm positive. 700 01:04:43,333 --> 01:04:44,600 We're ready to shoot. 701 01:04:44,666 --> 01:04:46,633 - Call the driver. - I will. 702 01:04:50,700 --> 01:04:53,299 - I don't know his number. - What? 703 01:04:53,366 --> 01:04:55,067 What was his name? 704 01:04:55,133 --> 01:04:56,133 What company was it? 705 01:04:56,300 --> 01:04:59,966 He was new and all, so he came by to advertise. 706 01:05:00,266 --> 01:05:01,767 He looked smooth... 707 01:05:01,833 --> 01:05:05,100 You fell for his smooth look and forgot to take his business card? 708 01:05:05,166 --> 01:05:07,234 I got it on the rooftop... 709 01:05:07,300 --> 01:05:11,300 Actually, it was more he dropped it and I returned it. 710 01:05:11,366 --> 01:05:13,466 Call up and find out what delivery service it was! 711 01:05:13,800 --> 01:05:15,733 - Now! - Yes, ma'am. 712 01:05:20,533 --> 01:05:23,232 If I were her, I'd have called the police already. 713 01:05:56,400 --> 01:05:57,567 This is for the better. 714 01:05:57,633 --> 01:05:59,000 It's what I wanted anyway. 715 01:05:59,066 --> 01:06:01,366 Even if I do go there now, I'll be late. 716 01:06:01,433 --> 01:06:04,434 The photo shoot will be canceled and the client will complain. 717 01:06:04,500 --> 01:06:07,634 But this is not my concern, since I'm no longer the CEO of Brain PR. 718 01:06:07,700 --> 01:06:11,133 Okay, let's turn around. 719 01:06:37,833 --> 01:06:40,100 Gosh, what do we do? 720 01:06:40,166 --> 01:06:42,934 No one has our stuff. Are you sure it was a delivery service? 721 01:06:43,000 --> 01:06:44,534 Yes, I'm sure. 722 01:06:44,600 --> 01:06:46,734 If he wasn't, why would he take all those bags? 723 01:06:46,800 --> 01:06:49,234 Because they're high-end luxury goods that are expensive! 724 01:06:49,300 --> 01:06:51,967 No choice. Call the police. 725 01:06:52,033 --> 01:06:55,200 Hold on. Can we wait a little bit more? 726 01:06:55,266 --> 01:06:57,100 This is obviously theft! 727 01:06:57,166 --> 01:06:59,034 He's not someone who would do that. 728 01:06:59,100 --> 01:07:01,234 You said you just met him for the first time. 729 01:07:01,300 --> 01:07:03,467 You don't know his name or number. 730 01:07:03,533 --> 01:07:05,100 You're right, but... 731 01:07:05,166 --> 01:07:07,966 Are you working with him? 732 01:07:08,366 --> 01:07:12,000 Ah, you will get half, huh? 733 01:07:12,066 --> 01:07:14,466 - What? - No way. 734 01:07:14,533 --> 01:07:19,700 This is why we need to be careful about hiring new people. 735 01:07:21,300 --> 01:07:25,000 Fine, it's all my fault. 736 01:07:26,100 --> 01:07:30,400 I let her handle the delivery. 737 01:07:30,466 --> 01:07:32,834 What were you doing, Manager Dang? 738 01:07:32,900 --> 01:07:35,800 You don't usually have a lot of work to do. 739 01:07:35,866 --> 01:07:38,000 Come on, everybody is here. 740 01:07:38,066 --> 01:07:40,866 Don't lose your temper and go easy on me. 741 01:07:40,933 --> 01:07:45,300 Since everybody is here, let's talk. 742 01:07:45,366 --> 01:07:47,167 There is a limit to going easy on you, 743 01:07:47,233 --> 01:07:49,700 just because we graduated from the same school! 744 01:07:49,766 --> 01:07:55,100 - Manager Dang. - I'm sorry, Chief Park. 745 01:07:55,900 --> 01:07:58,633 Can't you see what's going on? 746 01:08:08,733 --> 01:08:10,366 I'm sorry. 747 01:08:14,100 --> 01:08:16,000 I'm sorry. 748 01:08:16,500 --> 01:08:20,000 The ones with no power always say sorry. 749 01:08:28,399 --> 01:08:30,032 I'm asking you. 750 01:08:32,233 --> 01:08:35,400 I'm begging you like this. 751 01:08:39,533 --> 01:08:42,233 Please trust him. 752 01:08:43,033 --> 01:08:45,200 So you'll choose to be stubborn about this? 753 01:08:45,265 --> 01:08:47,033 I will take full responsibility and find them. 754 01:08:47,100 --> 01:08:52,534 So please wait a little before you call the police. 755 01:08:52,600 --> 01:08:54,566 Please wait for me. 756 01:08:55,066 --> 01:08:57,366 Hey, stop... 757 01:09:07,000 --> 01:09:08,832 What's going on? 758 01:09:09,066 --> 01:09:11,399 Now even Mr. Kang is here. 759 01:09:11,466 --> 01:09:17,833 Sorry, Mr. Kang. It's as we feared… 760 01:09:44,600 --> 01:09:46,600 Where on earth is he? 761 01:09:47,933 --> 01:09:49,567 Did he get into an accident? 762 01:09:49,633 --> 01:09:52,300 Gosh, where is he? 763 01:10:28,133 --> 01:10:29,800 Where is he really? 764 01:10:29,866 --> 01:10:31,300 Where is he? 765 01:10:40,200 --> 01:10:41,267 I knew it! 766 01:10:41,333 --> 01:10:45,433 Look at him. I knew it. 767 01:10:45,500 --> 01:10:49,466 He even ditched the motorcycle and is running at full speed! 768 01:10:50,366 --> 01:10:52,733 Over here! 769 01:10:56,700 --> 01:10:58,866 I've been waiting for you. 770 01:11:06,466 --> 01:11:09,234 I shouldn't have come. 771 01:11:09,300 --> 01:11:12,666 Thank you for coming! 772 01:11:13,633 --> 01:11:17,700 No, I shouldn't have even gone near you in the first place. 773 01:11:28,333 --> 01:11:31,366 Thank you for all this time. 774 01:11:33,600 --> 01:11:36,700 I should've kept my distance… 775 01:11:36,766 --> 01:11:40,666 I trusted you! 776 01:11:40,733 --> 01:11:45,066 What would you do if you knew who I was? 777 01:11:53,100 --> 01:11:55,400 If I had told you back then... 778 01:11:55,466 --> 01:11:59,666 I knew you'd come! 779 01:12:00,733 --> 01:12:04,633 No, even before that... 780 01:12:05,666 --> 01:12:10,133 Do you have anything to say to me? 781 01:12:10,800 --> 01:12:14,900 If I had told her... 782 01:12:56,366 --> 01:13:00,266 If I had told her anything at all… 783 01:13:13,133 --> 01:13:15,733 If I told her now, 784 01:13:15,800 --> 01:13:17,434 would that change things? 785 01:13:17,500 --> 01:13:19,433 Move! 786 01:13:20,033 --> 01:13:22,500 - What did you say? - I said, move away! 787 01:13:22,566 --> 01:13:24,532 I can't hear you! 788 01:13:26,300 --> 01:13:28,133 I can't hear you! 789 01:13:28,800 --> 01:13:33,166 Or… am I too late? 790 01:13:47,066 --> 01:13:48,532 Move away! 791 01:14:25,900 --> 01:14:27,299 It's a new start, and a new challenge. 792 01:14:27,366 --> 01:14:30,100 Did you hear? The penthouse will now be open! 793 01:14:30,166 --> 01:14:31,167 Shocking. 794 01:14:31,233 --> 01:14:32,134 Of all places, why here? 795 01:14:32,200 --> 01:14:35,134 If her identity is exposed, she could get hurt. 796 01:14:35,200 --> 01:14:36,900 - Had dinner yet? - I already ate. 797 01:14:37,533 --> 01:14:39,234 Don't worry, Ji-hye. 798 01:14:39,300 --> 01:14:42,000 I'm only just getting started. 799 01:14:42,966 --> 01:14:45,567 Here's the shortlist of the applicants for the internal venture. 800 01:14:45,633 --> 01:14:47,367 It's okay. I already have some people in mind. 801 01:14:47,433 --> 01:14:49,734 - But there is one more. - Trust me. 802 01:14:49,800 --> 01:14:50,900 You're already close to him? 803 01:14:50,966 --> 01:14:54,134 I feel like I'm seeing myself in her 10 years ago. 804 01:14:54,200 --> 01:14:55,067 I like her. 805 01:14:55,133 --> 01:14:56,400 We will soon find out who he is, 806 01:14:56,466 --> 01:14:59,200 and what kind of person he really is. 807 01:14:59,266 --> 01:15:01,766 Your new boss for this venture is... 808 01:15:02,100 --> 01:15:03,766 Eun Hwan-gi. 58732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.