All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S03E01.WEBRip.x264-ION10-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,218 --> 00:00:02,698 Anterior pe Patria Mamă. 2 00:00:02,741 --> 00:00:03,786 Astă seară... 3 00:00:04,526 --> 00:00:06,397 Oferim vrăjitoarea. 4 00:00:06,441 --> 00:00:07,659 [femeie] Și Dodgers o pot ține în siguranță, 5 00:00:08,356 --> 00:00:09,400 [Silver] Sunt îngrijorat de asta Penelope va deveni o țintă. 6 00:00:09,444 --> 00:00:11,054 Îi poți garanta siguranța? 7 00:00:11,446 --> 00:00:13,274 Nu vă faceți griji, domnule vicepresedinte. Avem grija de al nostru. 8 00:00:13,317 --> 00:00:15,276 Apoi folosesc aceeași lucrare 9 00:00:15,319 --> 00:00:17,234 pentru a începe Spree... 10 00:00:17,278 --> 00:00:19,932 [femeia 2] Cu capturarea lui Nicte Batan. 11 00:00:19,976 --> 00:00:22,892 -Vei demisiona. - L-au proiectat 12 00:00:22,935 --> 00:00:25,068 a deveni un vânător care se întreține singur. 13 00:00:25,112 --> 00:00:27,244 -E aici. -Ea este sursa? 14 00:00:27,288 --> 00:00:29,377 [tipete] 15 00:00:33,468 --> 00:00:34,382 [mormai] 16 00:00:40,692 --> 00:00:42,825 Am un mandat pentru arestarea fiicei tale 17 00:00:42,868 --> 00:00:44,087 și unitatea ei pentru crimă. 18 00:00:44,131 --> 00:00:45,784 Trebuie să dispari. 19 00:00:45,828 --> 00:00:47,090 Ne vom îndrepta spre vest. Pierde-te în Cession. 20 00:00:47,134 --> 00:00:49,005 Trebuie să-l luăm pe Nicte cu noi. 21 00:00:49,049 --> 00:00:50,746 Mulțumesc că mi-ai salvat fundul, Red. 22 00:00:50,789 --> 00:00:51,877 Au. 23 00:00:52,574 --> 00:00:54,054 Nu ești tu în fiecare zi ucide-ți propria fiică. 24 00:00:54,097 --> 00:00:57,100 Vei fi salutat ca erou, domnule președinte. 25 00:00:58,667 --> 00:01:02,062 ♪♪ 26 00:01:30,307 --> 00:01:33,571 [femeile vocalizează] 27 00:01:56,725 --> 00:01:58,509 [vocalizarea continuă] 28 00:02:11,783 --> 00:02:15,004 [gafâie] 29 00:02:40,029 --> 00:02:41,770 [femei la unison] 30 00:02:55,914 --> 00:02:57,612 [Temă de deschidere] 31 00:04:03,547 --> 00:04:05,288 [la radio se aude cântece de țară] 32 00:04:21,304 --> 00:04:24,089 Bine, cine a amestecat trei găuri cu scrisoare simplă? 33 00:04:24,133 --> 00:04:27,092 Puțin prea dornic pentru Dodger de luna, nu-i așa, Red? 34 00:04:27,136 --> 00:04:29,878 Ea are dreptate. Aduceți-l în jos aproximativ 87% la sută 35 00:04:29,921 --> 00:04:31,488 - și vei fi în zonă. -[chicoti] 36 00:04:35,057 --> 00:04:36,319 [gemete] 37 00:04:42,891 --> 00:04:44,371 Te vreau atat de tare. 38 00:04:44,414 --> 00:04:45,502 Iată-mă aici. 39 00:04:46,764 --> 00:04:48,549 porți mult prea multe haine. 40 00:04:49,724 --> 00:04:51,421 - Am putea doar... -Spune-mi. 41 00:04:56,339 --> 00:04:57,775 [chicoti] 42 00:04:59,299 --> 00:05:01,736 [chicotind] 43 00:05:01,779 --> 00:05:02,824 [femeie] Paul la birou... 44 00:05:04,434 --> 00:05:06,306 [discutie neclara] 45 00:05:16,054 --> 00:05:17,795 Știu, dar dacă cineva ar fi mereu... 46 00:05:23,192 --> 00:05:24,411 [Mac] Bine, ascultă. 47 00:05:25,107 --> 00:05:26,587 Vreau ca toate acestea să fie reetichetate expediați dimineața. 48 00:05:26,630 --> 00:05:28,719 E plictisitor, știu, dar de ce facem asta? 49 00:05:28,763 --> 00:05:30,330 [toate] Pentru a menține aspectul 50 00:05:30,808 --> 00:05:34,334 a unui transport maritim robust și operațiune de recepție tot timpul. 51 00:05:34,377 --> 00:05:36,336 Uh, de ce sunt toate astea hârtie de copiere acolo? 52 00:05:37,989 --> 00:05:39,948 Pare un loc bun pentru asta. 53 00:05:39,991 --> 00:05:41,123 [Mac] A trecut o lună. 54 00:05:41,166 --> 00:05:42,559 Ar trebui să știi până acum 55 00:05:42,603 --> 00:05:44,169 că nu este un loc bun pentru asta. 56 00:05:44,213 --> 00:05:46,607 Pentru că aceasta este transport maritim și asta înseamnă a primi. 57 00:05:47,216 --> 00:05:48,739 Înțeles. Mulțumesc, Mac. 58 00:05:48,783 --> 00:05:50,393 Și de ce este asta important pentru toată lumea? 59 00:05:50,437 --> 00:05:51,916 [toate] Pentru că suntem unul dintre cele mai mari 60 00:05:51,960 --> 00:05:53,483 centre de distributie în zona. 61 00:05:53,527 --> 00:05:54,528 [Mac] Așa este, suntem! 62 00:05:54,571 --> 00:05:55,746 Și cu cât ținem mai bine așa, 63 00:05:55,790 --> 00:05:57,574 cu cât rămânem mai mult liberi. 64 00:05:57,618 --> 00:05:59,576 [toate] Ceea ce este exact Dodgers trebuie să fie! 65 00:05:59,620 --> 00:06:01,143 Bucurați-vă de ziua, tuturor! 66 00:06:02,623 --> 00:06:06,148 Nu te atașa prea mult domnului Funtimes. 67 00:06:06,191 --> 00:06:07,541 Va trebui mergi mai departe in curand. 68 00:06:08,368 --> 00:06:11,022 De asemenea, trebuie schimbați-vă fețele. 69 00:06:11,066 --> 00:06:12,546 Nu se va intampla. 70 00:06:12,589 --> 00:06:14,417 Munca mea prea murdar pentru tine? 71 00:06:14,461 --> 00:06:16,680 Da, Batan. De fapt, este. 72 00:06:16,724 --> 00:06:17,899 Asta e valabil si pentru mine. 73 00:06:18,726 --> 00:06:20,554 [Nicte] Crezi că astea? oamenii te vor aici? 74 00:06:20,597 --> 00:06:21,859 Arata asa? 75 00:06:23,470 --> 00:06:24,471 Gândește-te bine la asta. 76 00:06:34,089 --> 00:06:34,959 [femeie] Te vei descurca grozav. 77 00:06:35,830 --> 00:06:37,788 Cred că ești foarte curajos, apropo. 78 00:06:39,834 --> 00:06:40,878 Apreciez asta. 79 00:06:42,880 --> 00:06:45,970 Chiar acum, trăiești coșmarul oricărui tată. 80 00:06:46,667 --> 00:06:47,842 Pierderea unui copil. 81 00:06:48,625 --> 00:06:49,931 Iubita ta Penelope. 82 00:06:51,367 --> 00:06:54,065 Ce întrebare ai avea cei mai mulți le place să întrebe oamenii 83 00:06:54,109 --> 00:06:55,763 cine ți-a ucis fiica? 84 00:06:55,806 --> 00:06:57,634 Să numim acești oameni. 85 00:06:57,678 --> 00:06:58,940 De ce să fim timizi aici? 86 00:06:59,767 --> 00:07:02,291 Mă refer la cadeți ofițeri Abigail Bellweather 87 00:07:02,334 --> 00:07:04,511 Raelle Guler, și Tally Craven 88 00:07:04,554 --> 00:07:06,817 care sunt toți în prezent fugari din justitie. 89 00:07:06,861 --> 00:07:09,124 [femeie] Aceste tinere încă nu au fost taxate. 90 00:07:09,167 --> 00:07:10,908 [Argint] Au scăpat de-a lungul calea spre trimiterea în judecată a acestora. 91 00:07:10,952 --> 00:07:12,562 Dacă ar fi nevinovați, de ce ar alerga? 92 00:07:12,606 --> 00:07:13,737 Înapoi la întrebare. 93 00:07:14,564 --> 00:07:16,087 Ce ar fi iti place sa-i intrebi? 94 00:07:20,527 --> 00:07:21,745 De ce trebuia să fie ea? 95 00:07:22,616 --> 00:07:24,400 Penelope a fost probabil... 96 00:07:25,575 --> 00:07:26,881 cea mai blândă persoană în întreaga lume. 97 00:07:27,795 --> 00:07:29,013 Ea nu merita asta, 98 00:07:29,057 --> 00:07:30,580 mai ales nu de la oameni 99 00:07:30,624 --> 00:07:31,755 care a promis că o va proteja. 100 00:07:33,191 --> 00:07:34,715 Știai că există crezut a fi 101 00:07:34,758 --> 00:07:36,325 până la 16.000 vrăjitoare neînregistrate 102 00:07:36,368 --> 00:07:37,544 locuiesc in SUA? 103 00:07:38,196 --> 00:07:39,371 Multe se pare ascuns în Cesiune? 104 00:07:40,242 --> 00:07:42,592 Trebuie să știm cine sunt și unde sunt. 105 00:07:42,636 --> 00:07:44,202 motiv pentru care am a adunat fonduri 106 00:07:44,246 --> 00:07:46,553 pentru o nouă genealogică proiect de cercetare 107 00:07:46,596 --> 00:07:49,381 pentru a-i identifica pe cei cu ascendență vrăjitoare necunoscută 108 00:07:49,425 --> 00:07:51,383 ca să-i putem proteja. 109 00:07:52,254 --> 00:07:54,735 "Proteja"... cu morman de bușteni aprinși. 110 00:07:56,563 --> 00:07:58,434 [Sterling în Farspeech] Te uiți la asta? 111 00:07:58,478 --> 00:07:59,304 [în Farspeech] Oamenii vor mânca asta. 112 00:08:00,523 --> 00:08:02,220 Cum stau lucrurile pe partea ta? 113 00:08:02,264 --> 00:08:03,439 [în Farspeech] Fetch-ul este plantat. 114 00:08:03,483 --> 00:08:04,396 Mâine are o întâlnire la prânz. 115 00:08:06,224 --> 00:08:07,443 [în Farspeech] Iubita săptămânii? 116 00:08:07,487 --> 00:08:08,879 [în Farspeech] Poate. 117 00:08:08,923 --> 00:08:10,490 [Argint] Siguranța este principala mea preocupare. 118 00:08:12,100 --> 00:08:14,276 Te credem. Ei bine, majoritatea dintre noi o facem. 119 00:08:15,016 --> 00:08:16,539 Voi vorbi pentru mine. 120 00:08:16,583 --> 00:08:17,888 Cred că ești nevinovat. 121 00:08:19,020 --> 00:08:21,718 Ești în siguranță cu noi pentru ca atâta timp cât ai nevoie. 122 00:08:21,762 --> 00:08:23,241 Doar te rog... 123 00:08:25,461 --> 00:08:27,376 Asigura-te ca suntem în siguranță cu tine. 124 00:08:27,419 --> 00:08:28,943 acum că noi trebuie să ai grijă 125 00:08:28,986 --> 00:08:30,292 pentru Camarila precum si armata. 126 00:08:30,858 --> 00:08:31,902 Urmați regulile noastre. 127 00:08:48,266 --> 00:08:50,878 Ciuma vrăjitoarelor vaccinul este aproape acolo. 128 00:08:51,705 --> 00:08:53,837 Va fi gata pentru o inoculare în masă 129 00:08:53,881 --> 00:08:56,057 pentru toate serviciile active personal într-o săptămână. 130 00:08:56,100 --> 00:08:58,973 -Excelent. - Cum merge tranziția? 131 00:09:00,191 --> 00:09:03,455 Calamitous. Dar asta este pentru ce sunt făcut. 132 00:09:03,499 --> 00:09:06,197 Când putem fi siguri întreaga bază este curățată de otrava aceea? 133 00:09:06,241 --> 00:09:08,330 Marcajele de pe copaci sunt inofensive. 134 00:09:09,113 --> 00:09:10,941 Baza este limpede. 135 00:09:12,552 --> 00:09:13,727 Cel puțin pe pământ. 136 00:09:14,684 --> 00:09:16,425 Există un sistem ciudat de joasă presiune 137 00:09:16,468 --> 00:09:18,383 asta a fost persistând peste bază. 138 00:09:18,427 --> 00:09:19,646 Hm. 139 00:09:19,689 --> 00:09:21,125 O voi risipi singur. 140 00:09:21,169 --> 00:09:23,519 - Trebuie să-mi limpez capul. -Suntem la asta. 141 00:09:25,086 --> 00:09:27,218 Ai reușit să ajungă la Abigail? 142 00:09:28,306 --> 00:09:29,612 Nu. 143 00:09:29,656 --> 00:09:31,092 Și nu este făcându-mi lucruri bune. 144 00:09:33,660 --> 00:09:34,878 [clopotelul suna] 145 00:09:41,363 --> 00:09:43,757 [Tiffany] Face treaba știrile înseamnă că trebuie să ne mutăm? 146 00:09:44,192 --> 00:09:45,367 Nu neaparat. 147 00:09:46,673 --> 00:09:48,152 Nu mai vreau să alerg. 148 00:09:49,023 --> 00:09:51,634 Știu că este atât de distractiv de văzut atât de multe locuri noi tot timpul, 149 00:09:51,678 --> 00:09:54,681 dar te obosește atât de mult. 150 00:09:54,724 --> 00:09:57,945 gStiu. Da, părinții mei au fost și Dodgers. 151 00:09:59,381 --> 00:10:00,991 Am început să alergăm când eram cam de vârsta ta. 152 00:10:02,819 --> 00:10:05,605 Este adevarat ca ai fost în Spree? 153 00:10:06,344 --> 00:10:09,260 -Care ți-a spus că? - Unul dintre ceilalţi copii. 154 00:10:09,957 --> 00:10:12,307 Au spus că nu ar trebui mai vorbesc cu tine. 155 00:10:13,438 --> 00:10:16,877 Am fost... implicat cu Spree. Pentru o vreme. 156 00:10:17,921 --> 00:10:19,488 Dar asta nu este treaba nimănui, 157 00:10:19,531 --> 00:10:21,882 si primesti pentru a-ți alege proprii prieteni. 158 00:10:21,925 --> 00:10:25,189 Este adevărat că tu ori de câte ori îți schimbi fața, 159 00:10:25,233 --> 00:10:28,149 este chipul lui pe cineva pe care l-ai ucis? 160 00:10:28,889 --> 00:10:30,934 Absolut nu, Tiffany. 161 00:10:32,109 --> 00:10:34,634 Este doar o lucrare ca oricare altul. 162 00:10:34,677 --> 00:10:36,766 [sunete de alarmă subsonică] 163 00:10:36,810 --> 00:10:38,507 E in regula. Amintiți-vă de burghiu. 164 00:10:38,550 --> 00:10:39,813 Bine, voi reveni. 165 00:10:39,856 --> 00:10:41,771 [alarma continuă] 166 00:10:52,826 --> 00:10:54,871 -[strigând] -[alarma continuă] 167 00:11:00,529 --> 00:11:01,356 [om] Hai să mergem. 168 00:11:05,447 --> 00:11:08,319 E în regulă, e în regulă. Totul verificat, 169 00:11:08,363 --> 00:11:10,582 Doar un nou grup de Dodgers caută să stea jos. 170 00:11:10,626 --> 00:11:12,454 Întreabă-mă, au acel sentiment de fost Spree. 171 00:11:13,455 --> 00:11:15,326 Oricum, sunt epuizați. Le-am culcat. 172 00:11:19,548 --> 00:11:20,767 [Abigail] Este rău că am fost? aştept cu nerăbdare 173 00:11:20,810 --> 00:11:22,420 la o confruntare? 174 00:11:22,464 --> 00:11:24,031 Ce spune asta despre mine? 175 00:11:24,074 --> 00:11:26,163 - Că ești soldat. - Frumos, iubito. 176 00:11:27,730 --> 00:11:28,905 Ne vedem luminos și devreme. 177 00:11:30,298 --> 00:11:32,387 Poate putem merge terminăm ceea ce am început. 178 00:11:45,617 --> 00:11:46,923 O modalitate de a face o fată să se simtă singură. 179 00:11:54,409 --> 00:11:56,019 [gâfâind] 180 00:12:00,154 --> 00:12:00,937 Îmi pare rău. 181 00:12:01,808 --> 00:12:03,374 Deschidem la douăsprezece! 182 00:12:03,418 --> 00:12:05,028 [chicotind] 183 00:12:08,902 --> 00:12:09,903 A fost frumos cât a durat. 184 00:12:12,253 --> 00:12:14,385 Îți amintești când am vorbit despre far? 185 00:12:15,125 --> 00:12:15,996 Puteți urmări bărcile. 186 00:12:18,215 --> 00:12:19,826 Nu ar trebui uită-te peste umărul nostru. 187 00:12:23,394 --> 00:12:26,658 Pentru a cumpăra alimente, luați pui de somn, pregătiți cina. 188 00:12:27,311 --> 00:12:28,791 Returnează cărțile bibliotecii. 189 00:12:30,358 --> 00:12:32,099 Sună atât de interesant. 190 00:12:32,142 --> 00:12:33,448 Lucrurile normale sunt frumoase. 191 00:12:35,363 --> 00:12:36,277 Este un vis bun. 192 00:12:37,887 --> 00:12:40,150 - Ce-i în neregulă cu visarea? -Nimic. 193 00:12:42,979 --> 00:12:44,851 Probabil este primul timp din viața mea 194 00:12:44,894 --> 00:12:47,027 Am simțit vreodată că am avut un viitor la care să visezi. 195 00:12:47,070 --> 00:12:47,941 Într-adevăr? 196 00:12:48,593 --> 00:12:49,681 Da. 197 00:12:51,205 --> 00:12:52,119 Da, așa că... 198 00:12:55,252 --> 00:12:57,951 -Te iubesc. -Și eu te iubesc. 199 00:13:02,520 --> 00:13:03,695 [grohăit] 200 00:13:08,613 --> 00:13:10,354 Nu am văzut chipul acela peste un timp. 201 00:13:11,007 --> 00:13:14,663 -Unul dintre multi. -Am văzut poza aia cu tine. Înainte de Liberia. 202 00:13:14,706 --> 00:13:16,230 Asta e adevărata ta față. 203 00:13:16,273 --> 00:13:17,666 Asta nu este ceea ce mai arăt ca. 204 00:13:17,709 --> 00:13:19,233 Așa arăt eu 205 00:13:19,276 --> 00:13:21,148 când l-am cunoscut pe Alder de departe când. 206 00:13:21,191 --> 00:13:23,890 Mi s-a părut potrivit să-l porți când ne-am întâlnit din nou. 207 00:13:23,933 --> 00:13:25,021 Îți dă ceva liniște... 208 00:13:26,544 --> 00:13:27,415 că ea a plecat? 209 00:13:27,458 --> 00:13:29,243 [grohăit] 210 00:13:33,725 --> 00:13:34,857 Par pașnic? 211 00:13:38,295 --> 00:13:40,036 nici nu stiu ce mai este aia. 212 00:13:40,776 --> 00:13:42,691 Sunteți nebuni să nu-ți schimbi aspectul. 213 00:13:42,734 --> 00:13:45,346 Știu. Să spunem că există o oarecare rezistență acolo. 214 00:13:48,305 --> 00:13:49,872 Ai avea m-ai recrutat pentru Spree? 215 00:13:50,917 --> 00:13:52,179 Pe vremuri? 216 00:13:52,222 --> 00:13:54,137 [râde] Nicio șansă. 217 00:13:54,181 --> 00:13:56,574 Nu ai nici o idee de ce sunt capabil. 218 00:13:56,618 --> 00:13:57,793 Nici tu. 219 00:13:58,620 --> 00:14:00,491 [mormai] 220 00:14:00,883 --> 00:14:02,667 Talentul pe care îl ai. 221 00:14:03,625 --> 00:14:05,540 Îți lipsește puterea de pradă. 222 00:14:05,583 --> 00:14:06,454 [exclamă] 223 00:14:08,499 --> 00:14:09,544 [mormai] 224 00:14:11,067 --> 00:14:13,896 vad exact cât de înzestrat ești. 225 00:14:13,940 --> 00:14:15,724 Vederea ta este puternică, 226 00:14:15,767 --> 00:14:17,987 dar scoţând prin colţuri nu te va salva. 227 00:14:18,770 --> 00:14:20,816 Trebuie să știi exact unde voi fi în 30 de secunde. 228 00:14:20,860 --> 00:14:22,949 Nu prea am înțeles atât de departe în War College. 229 00:14:23,732 --> 00:14:25,342 Ei nu să te învețe că suculent, 230 00:14:25,386 --> 00:14:27,779 complicat din punct de vedere moral chestii oricum. 231 00:14:29,781 --> 00:14:31,566 Ei bine, cât de departe poți vedea? 232 00:14:31,609 --> 00:14:32,523 Destul de departe. 233 00:14:33,742 --> 00:14:36,223 De exemplu, pot vedea... 234 00:14:36,788 --> 00:14:39,356 pe care se va caca o pasăre capul tău în aproximativ 48 de secunde. 235 00:14:39,400 --> 00:14:40,401 [chicoti] 236 00:14:40,444 --> 00:14:42,316 -Ești înăuntru? -Da. 237 00:14:43,317 --> 00:14:44,100 Ești sigur acum? 238 00:14:45,319 --> 00:14:46,320 Acest tip de Vedere te poate da peste cap. 239 00:14:46,363 --> 00:14:47,756 Încearcă-mă. 240 00:14:47,799 --> 00:14:48,931 [mormai] 241 00:14:49,410 --> 00:14:51,934 Privește în spatele ochilor tăi. 242 00:14:53,240 --> 00:14:55,546 Găsiți sursa vederii voastre. 243 00:14:57,374 --> 00:15:01,204 Nu ochii tăi, sau nervii tăi, sau creierul tău. 244 00:15:02,640 --> 00:15:05,208 Vorbesc despre însăşi observatorul. 245 00:15:05,252 --> 00:15:07,907 Această privire interioară poate fi îndreptat înainte 246 00:15:07,950 --> 00:15:09,734 și înapoi în timp, 247 00:15:09,778 --> 00:15:11,911 la fel de ușor ca să întorci capul. 248 00:15:11,954 --> 00:15:16,045 Până ajungi la un punct că îți amintești viitorul. 249 00:15:16,089 --> 00:15:18,830 Amintește-ți viitorul... aminteste-ti viitorul... 250 00:15:23,618 --> 00:15:24,619 [Nicte chicoti] 251 00:15:28,014 --> 00:15:29,929 [Abigail] Ai crezut vreodată că ți-ar fi dor mâncarea de la Fort Salem? 252 00:15:29,972 --> 00:15:31,104 [Tally chicotește] 253 00:15:31,800 --> 00:15:34,672 Știu că acesta nu este al tău subiectul preferat de conversație, 254 00:15:34,716 --> 00:15:37,023 dar Nicte a adus în discuţie schimbându-ne din nou înfățișările. 255 00:15:37,066 --> 00:15:38,807 De ce cheltuiești atât de mult timp cu ea? 256 00:15:38,850 --> 00:15:40,243 Încerc să o fac să mă antreneze. 257 00:15:40,287 --> 00:15:42,376 Vreau să fiu gata pentru ceea ce ne confruntăm. 258 00:15:42,419 --> 00:15:43,638 Noi vom fi. 259 00:15:43,681 --> 00:15:45,509 Nu te schimbi pe față. 260 00:15:45,553 --> 00:15:47,903 Nu ar fi mai bine în cazul în care ceva se cade 261 00:15:47,947 --> 00:15:50,253 -pentru toti acesti oameni-- -Spree Work nu este o opțiune pentru mine, Tal. 262 00:15:50,297 --> 00:15:51,776 Suna ca tu te hotarasti pentru mine. 263 00:15:52,429 --> 00:15:54,692 Știu că nu suntem la Fort Salem mai 264 00:15:54,736 --> 00:15:56,303 și chiar încerc, cu adevărat greu 265 00:15:56,346 --> 00:15:58,261 să ne adaptăm la noi noua realitate aici. 266 00:15:58,305 --> 00:16:00,002 Dar, Tally, trebuie să existe unele lucruri 267 00:16:00,046 --> 00:16:02,352 pur și simplu nu judeci, sau totul este inundat. 268 00:16:02,396 --> 00:16:04,006 Știu, dar cu Silver mărind căldura... 269 00:16:04,050 --> 00:16:05,529 Putem vorbi, te rog despre altceva? 270 00:16:11,709 --> 00:16:13,015 L-ai întrebat pe Mac despre? o suni pe mama ta? 271 00:16:14,060 --> 00:16:16,453 Sunt paranoici liniile telefonice, pe care le primesc... 272 00:16:16,497 --> 00:16:18,412 Hei! Petra știe că suntem bine, 273 00:16:19,543 --> 00:16:22,546 Scylla și Anacostia se înregistrează, Sunt sigur-- 274 00:16:22,590 --> 00:16:24,331 Nu este la fel, obținerea la mâna a doua. 275 00:16:24,984 --> 00:16:26,768 Trebuie să știu ce se întâmplă, 276 00:16:26,811 --> 00:16:28,378 cât timp trebuie să ne ascundem aici. 277 00:16:29,205 --> 00:16:31,077 Am nevoie să-mi spună ea ce să fac. 278 00:16:33,340 --> 00:16:35,081 Ceea ce este chiar amuzant avand in vedere cat 279 00:16:35,124 --> 00:16:36,908 De obicei încerc să evit asta. 280 00:16:41,217 --> 00:16:42,566 Nu o vor lăsa pe Abigail sună-i mama. 281 00:16:43,567 --> 00:16:45,700 Acum nu mă vor lăsa să sun fie tatăl meu. 282 00:16:45,743 --> 00:16:46,831 Quinn l-a prins din urmă. 283 00:16:46,875 --> 00:16:48,094 Pot să-l pun să sune la bază. 284 00:16:48,137 --> 00:16:49,530 Trebuie doar să vorbesc cu mama. 285 00:16:50,009 --> 00:16:51,010 -În regulă. Hei. -[ușa se deschide] 286 00:16:52,054 --> 00:16:54,013 [discutie neclara] 287 00:16:56,972 --> 00:16:58,017 [chicoti] 288 00:17:02,369 --> 00:17:03,413 Oh! [chicoti] 289 00:17:05,850 --> 00:17:07,200 Toată lumea, aceasta este Vira. 290 00:17:09,115 --> 00:17:11,769 Eu și Vira obișnuiam să fugim împreună înainte de a mă înrola. 291 00:17:11,813 --> 00:17:14,076 Oh, asta am făcut? 292 00:17:14,120 --> 00:17:15,382 Nu știu asta se numea alergare. 293 00:17:17,253 --> 00:17:19,342 Ei bine, dacă nu este cei mai căutați soldați 294 00:17:19,386 --> 00:17:21,910 în dead Alder's în curând dispărută Armată. 295 00:17:21,953 --> 00:17:23,085 Bună, Vira. 296 00:17:23,868 --> 00:17:25,087 Abigail Bellweather. 297 00:17:25,131 --> 00:17:26,654 Oh, eu... știu, Te-am cunoscut aseară 298 00:17:26,697 --> 00:17:28,003 cu restul tarii. 299 00:17:28,047 --> 00:17:29,787 Erați peste tot la televizor. 300 00:17:30,440 --> 00:17:32,616 Ce în numele Zeiței, 301 00:17:32,660 --> 00:17:34,357 mai faci purtând acele fețe? 302 00:17:35,097 --> 00:17:36,403 Tu ai putea doresc să ia în considerare cu tărie 303 00:17:36,446 --> 00:17:37,752 ai grijă de treburile tale. 304 00:17:37,795 --> 00:17:39,667 Vorbesc serios. 305 00:17:40,581 --> 00:17:42,496 Toată lumea te caută acolo, 306 00:17:42,539 --> 00:17:45,238 Motiv pentru care ei stau aici. 307 00:17:45,673 --> 00:17:47,153 Până când e în siguranță pentru ei a trece peste. 308 00:17:47,196 --> 00:17:48,719 Bine, doar spun 309 00:17:48,763 --> 00:17:50,112 ceea ce fiecare Dodger în acest loc se gândește. 310 00:17:51,157 --> 00:17:52,027 [ofta] 311 00:17:52,723 --> 00:17:54,812 Apropo de chipuri... 312 00:17:56,945 --> 00:17:57,989 Oh. 313 00:17:59,252 --> 00:18:00,079 A trecut prea mult timp. 314 00:18:01,689 --> 00:18:03,908 Băieți, este o reuniune. 315 00:18:05,519 --> 00:18:07,129 Există vreun loc? putem vorbi? 316 00:18:07,173 --> 00:18:09,044 -Sigur. -Bine. 317 00:18:14,180 --> 00:18:15,224 Să mergem aici. 318 00:18:20,229 --> 00:18:21,926 Cățea aia tocmai mi-am mâncat roșia. 319 00:18:26,192 --> 00:18:27,410 Vom avea nevoie de mai multe dintre ele. 320 00:18:29,456 --> 00:18:33,286 -Ești nesățios. -[Kara] Bine, înapoi la foraj. 321 00:18:33,329 --> 00:18:35,766 [Argint] Uh, asta e un pic mai târziu, nu-i așa? 322 00:18:36,637 --> 00:18:37,420 [Kara] Concentrează-te. 323 00:18:38,508 --> 00:18:41,511 Adică, vorbim despre 165 de milioane de dolari 324 00:18:41,555 --> 00:18:44,862 din familia mea este necâștigat bogăția moștenită, până la urmă. 325 00:18:45,907 --> 00:18:47,735 Pentru șase burghie 326 00:18:47,778 --> 00:18:50,129 și câteva sute mii de galoane de fungicide, deci... 327 00:18:52,740 --> 00:18:54,481 Aici sper să funcționeze. 328 00:18:54,524 --> 00:18:55,482 Se va. 329 00:18:58,398 --> 00:19:01,401 Ah, Alban Hearst în carne și oase. 330 00:19:02,315 --> 00:19:05,318 [Kara] Alby, cauți cu totul prea bine. 331 00:19:05,970 --> 00:19:07,407 Tipul acela a făcut parte din echipaj. 332 00:19:07,450 --> 00:19:08,973 Cel care te-ai conectat la bază de două ori? 333 00:19:09,844 --> 00:19:10,845 Nimeni altul. 334 00:19:19,288 --> 00:19:21,072 [ batjocori] 335 00:19:21,638 --> 00:19:23,379 Oh. Se întorc. 336 00:19:24,424 --> 00:19:25,860 [Vira] Îmi pare rău că am fost atât de târfă. 337 00:19:25,903 --> 00:19:28,297 [chicoti] Vira este prescurtarea pentru Virago. 338 00:19:28,341 --> 00:19:30,212 E ca și cum mama știa. 339 00:19:30,256 --> 00:19:31,953 Hm. 340 00:19:31,996 --> 00:19:33,476 [Vira] Oricum, N-am să mai pomenesc asta, 341 00:19:33,520 --> 00:19:35,478 dar chestia cu fata... 342 00:19:36,044 --> 00:19:39,047 nu doare si este destul de ușor de învățat. 343 00:19:39,874 --> 00:19:41,745 -Hei, uh, unde mergi? -Să-l găsesc pe Adil. 344 00:19:47,708 --> 00:19:50,189 Deci, Vira și echipajul decolează. 345 00:19:50,232 --> 00:19:51,668 Da, fără supărare, doar... 346 00:19:51,712 --> 00:19:53,235 nu avem nevoie acest gen de căldură chiar acum. 347 00:19:53,279 --> 00:19:55,237 Adică voi și Batan? 348 00:19:55,281 --> 00:19:56,586 Da. 349 00:19:57,457 --> 00:19:59,894 Uh, îți doresc numai bine, adevărat. 350 00:19:59,937 --> 00:20:02,853 Da, va fi e greu să te văd plecând. 351 00:20:03,463 --> 00:20:05,116 Esti atat de dulce. 352 00:20:05,595 --> 00:20:07,423 Îmi pare rău că nu am făcut-o ai șansa de a petrece timp. 353 00:20:09,338 --> 00:20:10,818 Hai... bine. 354 00:20:17,694 --> 00:20:19,653 [discutie neclara] 355 00:20:20,784 --> 00:20:21,611 Încercați să o faceți rapid. 356 00:20:36,235 --> 00:20:38,237 [vârâitul dispozitivului] 357 00:20:45,418 --> 00:20:46,549 [vârâitul dispozitivului] 358 00:20:59,432 --> 00:21:00,737 Mamă, salut. 359 00:21:01,564 --> 00:21:03,131 -Trebuie sa plecam. -Ce? 360 00:21:03,174 --> 00:21:04,480 Acum. Haide. 361 00:21:14,229 --> 00:21:18,320 [vârâitul dispozitivului] 362 00:21:40,647 --> 00:21:43,606 Înapoi la Silver. Echipament minier. 363 00:21:43,650 --> 00:21:47,523 fungicid industrial și o binefăcătoare misterioasă. 364 00:21:47,958 --> 00:21:49,220 Este mult de descurcat. 365 00:21:50,004 --> 00:21:51,222 Vom afla mai multe în curând. 366 00:21:51,701 --> 00:21:52,876 Dar sunt sigur că asta este despre miceliu. 367 00:21:52,920 --> 00:21:54,356 Instinctul meu spune la fel. 368 00:21:54,400 --> 00:21:55,836 De-ar fi mai mult de atât. 369 00:21:55,879 --> 00:21:57,403 Supravegherea a fost compromisă 370 00:21:57,446 --> 00:21:59,361 de la un nou tip de amortizor ei angajează. 371 00:21:59,405 --> 00:22:01,320 Ah, cea mai recentă jucărie Camarilla. 372 00:22:01,363 --> 00:22:02,625 da, dar voi găsi o soluție. 373 00:22:04,888 --> 00:22:07,326 Știi unde este Wade dintr-o inițiativă geneologică? 374 00:22:07,369 --> 00:22:08,979 Ea nu blochează. 375 00:22:09,023 --> 00:22:10,372 [Petra] Am nevoie să te apropii. 376 00:22:10,416 --> 00:22:11,591 Trebuie să vezi dacă au prins-o. 377 00:22:11,634 --> 00:22:12,592 Înțeles. 378 00:22:16,247 --> 00:22:17,466 Cum suna Abigail? 379 00:22:20,295 --> 00:22:21,992 Epuizat. Speriat. 380 00:22:22,906 --> 00:22:24,604 Greu de spus, a fost atât de scurt. 381 00:22:26,170 --> 00:22:28,434 Autoritățile civile îi vânează. 382 00:22:28,912 --> 00:22:31,654 Poliția militară de asemenea, dar oamenii noștri au fost instruiți 383 00:22:31,698 --> 00:22:33,656 sa ma contactati în momentul în care o găsesc. 384 00:22:33,700 --> 00:22:35,397 Dacă o găsesc. 385 00:22:35,876 --> 00:22:37,573 -Nu au făcut-o a făcut vreun progres. -Asta e bine. 386 00:22:39,053 --> 00:22:40,446 Înseamnă că rămân bine ascuns. 387 00:22:49,455 --> 00:22:50,543 [Petra] Și mie mi-e dor de ea. 388 00:22:52,458 --> 00:22:54,329 [chicoti] Asta te surprinde? 389 00:22:56,287 --> 00:22:57,288 Deloc. 390 00:22:58,246 --> 00:22:59,682 E timpul ca ea să treacă mai departe. 391 00:23:00,640 --> 00:23:01,684 Dar nu așa. 392 00:23:05,471 --> 00:23:06,820 Ce altceva ai învățat? 393 00:23:08,169 --> 00:23:10,519 Avem un nume. Alban Hearst. 394 00:23:10,563 --> 00:23:12,216 El a fost pe bază în noaptea de atacul. 395 00:23:12,260 --> 00:23:14,044 [Petra] Am întâlnit acel monstr. 396 00:23:14,088 --> 00:23:16,090 El era cel care se ocupa, spus ceva de rău augur 397 00:23:16,133 --> 00:23:17,178 despre Abigail și Adil. 398 00:23:26,753 --> 00:23:28,015 Voi ați plecat. 399 00:23:28,972 --> 00:23:30,670 Ne-ar putea da afară pentru asta, Abs. 400 00:23:30,713 --> 00:23:32,062 Unde vom merge? 401 00:23:32,106 --> 00:23:33,934 Am încercat să aflu ce se întâmplă înapoi la bază 402 00:23:33,977 --> 00:23:36,284 iar în DC cu acuzațiile împotriva noastră. 403 00:23:36,327 --> 00:23:37,851 A trebuit să o scurtăm. 404 00:23:37,894 --> 00:23:40,114 -[Raelle] Ce sa întâmplat? -A fost un protest. 405 00:23:40,157 --> 00:23:41,550 Nu fiicele noastre. 406 00:23:41,594 --> 00:23:43,030 [Abigail] Polițiștii erau verificând fețele oamenilor 407 00:23:43,073 --> 00:23:44,597 cu lanterna asta ciudată. 408 00:23:44,640 --> 00:23:46,033 Verificarea de lucru. 409 00:23:47,643 --> 00:23:48,731 Se apropie tot mai mult. 410 00:23:55,434 --> 00:23:57,436 Ești gata să renunți toată acea drăgălășenie pentru o vreme? 411 00:23:57,479 --> 00:23:59,960 Abigail și Raelle nu se clătinesc. [mormai] 412 00:24:09,491 --> 00:24:11,493 Și tu faci nevoie de permis? 413 00:24:11,537 --> 00:24:12,581 Nu. 414 00:24:14,496 --> 00:24:16,367 Dar decidem lucrurile împreună 415 00:24:16,411 --> 00:24:18,326 și de obicei ajunge fiind mai bun decât orice 416 00:24:18,369 --> 00:24:19,632 ne-am decide singuri. 417 00:24:20,720 --> 00:24:22,069 Alegere proastă, Red. 418 00:24:39,608 --> 00:24:40,957 [Tally mormăie] 419 00:24:41,001 --> 00:24:42,698 Tu trebuie sa ai văzut că vine. 420 00:24:42,742 --> 00:24:44,047 Devine mai bine. 421 00:24:44,091 --> 00:24:45,484 [grohăit] 422 00:24:46,528 --> 00:24:47,573 [exclamă] 423 00:24:49,313 --> 00:24:51,228 Continui să cauți. 424 00:24:51,577 --> 00:24:53,361 Nu doar două mișcări înainte. 425 00:24:53,404 --> 00:24:54,971 Ce zici de cinci mișcări înainte? 426 00:24:55,363 --> 00:24:56,843 Am nevoie să vezi sfârşitul luptei 427 00:24:56,886 --> 00:24:59,498 când suntem la bar pe urmă, să te distrezi. 428 00:24:59,541 --> 00:25:01,456 - să te distrezi. - Asta vrei? 429 00:25:01,500 --> 00:25:02,979 [gafâie, mormăie] 430 00:25:05,591 --> 00:25:06,722 [mormai] 431 00:25:10,334 --> 00:25:12,336 [gafâie] 432 00:25:14,643 --> 00:25:16,602 Cineva stii vreo limba materna? 433 00:25:18,647 --> 00:25:20,562 De ce să nu învățăm cum se spune Limba maternă 434 00:25:20,606 --> 00:25:22,042 în limba maternă ca început? 435 00:25:23,783 --> 00:25:25,567 Menishe. 436 00:25:25,611 --> 00:25:28,265 -[toate] Menishe. -Foarte bun. 437 00:25:28,309 --> 00:25:31,530 Povestea limbii noastre este la fel de bătrân ca oamenii. 438 00:25:31,573 --> 00:25:36,099 Cu mult timp în urmă, șase surori s-a angajat într-o misiune sacră 439 00:25:36,143 --> 00:25:37,797 a aduce pe puterea de a vorbi la om. 440 00:25:40,451 --> 00:25:44,760 Această limbă comună este rădăcina dintre toate limbile lumii. 441 00:25:52,028 --> 00:25:53,639 [gâfâind] 442 00:25:54,074 --> 00:25:55,597 Mulțumesc pentru timpul acordat. 443 00:25:55,641 --> 00:25:56,772 Desigur. 444 00:26:02,473 --> 00:26:03,257 Ce este în mintea ta? 445 00:26:04,127 --> 00:26:06,477 Sehkmet a fost primul meu coven. 446 00:26:07,435 --> 00:26:09,611 Și acum jumătate dintre ei sunt morți, 447 00:26:09,655 --> 00:26:11,918 iar majoritatea celorlalte jumătate sunt fugari, așa că... 448 00:26:13,136 --> 00:26:15,312 Ar fi corect de spus Mă simt... 449 00:26:17,401 --> 00:26:19,229 Puțin fără direcție 450 00:26:19,273 --> 00:26:22,624 și ar putea folosi cu adevărat o nouă provocare. 451 00:26:23,973 --> 00:26:25,061 Vă mulțumesc că sunteți sincer. 452 00:26:27,673 --> 00:26:31,328 Comportamentul dumneavoastră în timpul atacului a fost exemplar de altfel. 453 00:26:31,372 --> 00:26:33,200 Mulțumesc. 454 00:26:33,243 --> 00:26:34,636 Am luat această întâlnire ca o oportunitate de a 455 00:26:34,680 --> 00:26:37,334 revizuiește-ți foaia matricolă de la Colegiul de Război. 456 00:26:37,378 --> 00:26:40,642 Ai avut note excepționale și infiltrarea fizică. 457 00:26:40,686 --> 00:26:41,991 Da doamna. 458 00:26:42,557 --> 00:26:44,559 Păcat să irosești așa ceva un talent spectaculos. 459 00:26:49,695 --> 00:26:51,784 [discutie neclara] 460 00:27:05,667 --> 00:27:06,886 Hei, Shelby. 461 00:27:06,929 --> 00:27:08,365 Bună, Dwight. 462 00:27:08,757 --> 00:27:10,498 Îmi place foarte mult vesta ta. 463 00:27:10,541 --> 00:27:11,978 Este aceeași pe care o ai tu. 464 00:27:12,848 --> 00:27:13,893 Da. 465 00:27:15,155 --> 00:27:19,246 Dar pe tine, wow, arati asa de dragut. 466 00:27:19,812 --> 00:27:21,465 Ei bine, mulțumesc, Dwight. 467 00:27:21,509 --> 00:27:23,206 Lucrurile pe care le spui sunt... 468 00:27:24,120 --> 00:27:26,340 de natură foarte romantică. 469 00:27:26,383 --> 00:27:27,907 Ah, adică, mai bine oprești, 470 00:27:27,950 --> 00:27:29,082 tu mă faci simți-te timidă, Shelby. 471 00:27:29,604 --> 00:27:30,997 [râde] Nu. 472 00:27:31,693 --> 00:27:33,390 Dar ești atât de deschis. 473 00:27:33,434 --> 00:27:34,653 Ei bine, aici e treaba, Shelby. 474 00:27:36,306 --> 00:27:39,919 sentimentele mele pentru tine cresc in fiecare zi. 475 00:27:40,659 --> 00:27:41,790 Si cateodata... 476 00:27:42,399 --> 00:27:44,314 nu am chef Le pot ține. 477 00:27:44,358 --> 00:27:46,012 De ce este asta? 478 00:27:46,055 --> 00:27:47,927 Pentru că ești Regina porumbului din județul Aberdeen. 479 00:27:49,580 --> 00:27:51,452 [râde] Da, sunt. 480 00:27:53,236 --> 00:27:55,761 Ah, dar, Dwight, Simt la fel pentru tine. 481 00:27:55,804 --> 00:27:56,979 Bun. 482 00:27:57,893 --> 00:28:00,243 Pentru că cred că e timpul pentru ca noi să întemeiem o familie. 483 00:28:01,114 --> 00:28:01,941 Aștepta. 484 00:28:02,942 --> 00:28:04,552 [discutie neclara] 485 00:28:05,161 --> 00:28:06,554 Mai ești Dwight? 486 00:28:07,773 --> 00:28:09,035 Oarecum. 487 00:28:11,428 --> 00:28:13,213 Ei bine, uh, Shelby... 488 00:28:13,256 --> 00:28:15,128 Shelby nu stiu cum sa simti despre asta. 489 00:28:16,695 --> 00:28:17,826 Dar Abigail? 490 00:28:17,870 --> 00:28:19,610 [alarma subsonică] 491 00:28:27,053 --> 00:28:28,968 Supraveghetorul meu ar trebui să iasă în orice moment. 492 00:28:30,447 --> 00:28:32,754 Uite, trebuie doar să facem faceți o prezentare rapidă. 493 00:28:32,798 --> 00:28:34,016 Am primit o reclamație. 494 00:28:35,757 --> 00:28:37,367 Acesta este polițistul care aproape ne-a prins. 495 00:28:37,846 --> 00:28:41,328 Nu vreau să fiu nepoliticos, dar noi nu prea ai timp aici. 496 00:28:41,371 --> 00:28:43,373 Ne poate arăta cineva cum ajungi pe acoperis? 497 00:28:44,113 --> 00:28:46,246 Cineva a văzut pe cineva făcând bătăi de cap acolo. 498 00:28:46,768 --> 00:28:47,769 Vom intra și ieși. 499 00:28:55,951 --> 00:29:00,086 Hei, ofițeri. Oh, uite ca și cum ți-ai putea folosi niște cafea. 500 00:29:00,129 --> 00:29:01,565 Vom face o oprire în drum spre acoperiș. 501 00:29:01,609 --> 00:29:03,176 Asta nu va fi necesar. 502 00:29:03,567 --> 00:29:06,570 -Dupa tine. -Minunat. Urmați-mă. 503 00:29:14,448 --> 00:29:15,754 [supervizor] Acesta este unul dintre cele mai aglomerate ale noastre 504 00:29:15,797 --> 00:29:17,973 centre de distributie în regiunea, 505 00:29:18,017 --> 00:29:21,107 prelucrare peste 16 tone de hârtie în fiecare trimestru. 506 00:29:21,150 --> 00:29:23,805 Vă distribuim în fiecare zi hârtie de birou, 507 00:29:23,849 --> 00:29:26,112 hârtie pentru serviciul alimentar și industriile medicale. 508 00:29:26,155 --> 00:29:27,722 Asta e o mulțime de hârtie. 509 00:29:27,766 --> 00:29:29,550 Vreun vandalism? 510 00:29:29,593 --> 00:29:30,812 Oricine stă în jur cand nu ar trebui sa fie? 511 00:29:30,856 --> 00:29:32,901 Nu, domnule. Conducem o navă destul de strâmtă. 512 00:29:32,945 --> 00:29:34,903 Paznici de douăzeci și patru de ore. Nu primim multe din asta. 513 00:29:36,862 --> 00:29:38,907 [discutie neclara] 514 00:29:58,840 --> 00:30:02,409 [vârâitul dispozitivului] 515 00:30:20,819 --> 00:30:22,864 Ei bine, coasta este senină. 516 00:30:22,908 --> 00:30:24,953 Ne anunțați daca vezi pe cineva. 517 00:30:24,997 --> 00:30:27,695 Se va face! Ce zici niște cafea pentru drum? 518 00:30:27,738 --> 00:30:29,828 -Data viitoare. -[ batjocori] 519 00:30:49,586 --> 00:30:52,067 Mă duc la o cursă de mâncare și sunt polițiști când mă întorc? 520 00:30:52,111 --> 00:30:53,242 Erau doar verificarea unei reclamații. 521 00:30:53,286 --> 00:30:54,809 Ce fel de plângere? 522 00:30:54,853 --> 00:30:56,419 Ei bine, au văzut pe cineva pe acoperiș. 523 00:30:56,463 --> 00:30:58,857 Eram eu. Mă antrenam pe acoperiș. 524 00:30:58,900 --> 00:31:01,555 Te antrenez pentru a fi prost si neglijent? 525 00:31:01,598 --> 00:31:03,035 Pentru că cred că ai reușit. 526 00:31:03,078 --> 00:31:05,385 --Devine mai rău. Mereu o face. 527 00:31:05,428 --> 00:31:07,256 Unul dintre polițiști avea un dispozitiv. 528 00:31:07,909 --> 00:31:09,911 Atacul Camarillo. Bănuiesc că munca lui Dave. 529 00:31:09,955 --> 00:31:11,782 A văzut dincolo de avizier. 530 00:31:12,566 --> 00:31:13,523 Toate paturile. 531 00:31:14,002 --> 00:31:15,090 [ofta] 532 00:31:17,223 --> 00:31:21,227 Și ne-am asumat un risc uriaș ascunzându-te pe tine și pe prietenii tăi. 533 00:31:21,270 --> 00:31:22,315 Nu pot face asta din nou. 534 00:31:23,142 --> 00:31:25,535 va doresc tuturor bine, dar ești pe cont propriu. 535 00:31:26,188 --> 00:31:28,799 Acest loc este ars, suntem în mișcare. 536 00:31:30,845 --> 00:31:33,326 -A fost nesăbuit. -Scyll, ușor. 537 00:31:33,369 --> 00:31:34,588 Nu e nimic ușor despre asta. 538 00:31:41,682 --> 00:31:43,510 [strigând] 539 00:31:52,954 --> 00:31:54,782 Am nevoie să fii puternică. 540 00:31:54,825 --> 00:31:56,915 Dacă următorul loc este mai bun decat acesta? 541 00:31:57,916 --> 00:32:01,920 Improbabil. Locul de dinainte acesta era un siloz vechi de cereale 542 00:32:01,963 --> 00:32:03,530 plin de sorg putrezit și erau bug-uri 543 00:32:03,573 --> 00:32:04,879 în sacul meu de dormit. 544 00:32:04,923 --> 00:32:06,750 Acest loc a fost frumos. 545 00:32:06,794 --> 00:32:09,710 Aveam băi, bucătărie, 546 00:32:10,363 --> 00:32:11,755 și chiar am avut școală câteva zile. 547 00:32:12,147 --> 00:32:13,192 Știu. 548 00:32:17,022 --> 00:32:18,675 Știi ce am învățat din toată alergarea 549 00:32:18,719 --> 00:32:19,938 Am făcut când eram copil? 550 00:32:21,026 --> 00:32:23,942 Că casa nu este un loc? 551 00:32:25,856 --> 00:32:27,684 - Sunt oamenii pe care îi iubești. -Poate. 552 00:32:29,164 --> 00:32:31,558 Dar prietenii tăi își amintesc ce avem aici 553 00:32:31,601 --> 00:32:33,647 iar acum avem să alergăm pentru viețile noastre. 554 00:32:33,690 --> 00:32:34,996 [Mac] Trebuie să plecăm acum! 555 00:32:37,216 --> 00:32:38,652 Haide, băieți, concentrați-vă. 556 00:32:42,612 --> 00:32:43,831 Da, um... 557 00:32:53,884 --> 00:32:54,929 Centuri de siguranță, toată lumea. 558 00:32:59,673 --> 00:33:00,935 Silver și Hearst tocmai a intrat. 559 00:33:00,979 --> 00:33:02,154 Trebuie să știm ce ei plănuiesc 560 00:33:02,893 --> 00:33:04,417 și cât din a lui Wade cabinetul a fost compromis. 561 00:33:05,244 --> 00:33:06,854 Acest loc este stivuit cu amortizoare 562 00:33:06,897 --> 00:33:08,203 Acoperișul este singurul acces la ventilatie. 563 00:33:08,987 --> 00:33:09,857 Pentru asta mă ai. 564 00:33:11,424 --> 00:33:12,903 Tocmai au eliberat holul. 565 00:33:12,947 --> 00:33:14,470 -Ai mai puțin de două minute. -Deja plecat. 566 00:33:18,213 --> 00:33:20,259 [vocalizarea] 567 00:33:30,138 --> 00:33:32,575 Acolo, inocularea este complet. 568 00:33:39,452 --> 00:33:41,106 [vocalizarea] 569 00:33:44,674 --> 00:33:48,852 [Flori] ♪ Doamne, Dumnezeul meu când eu, cu mirare ♪ 570 00:33:50,767 --> 00:33:55,076 ♪ Luați în considerare toate lumile 571 00:33:55,120 --> 00:33:57,557 -♪ Mâinile tale au făcut -[tunetul bubuie] 572 00:33:59,037 --> 00:34:03,519 ♪ Văd stelele♪ 573 00:34:06,566 --> 00:34:10,657 ♪ Zeii mei mai străini decât tine 574 00:34:12,093 --> 00:34:15,270 ♪ Cât de mare ai inima?♪ 575 00:34:16,445 --> 00:34:19,709 ♪ Ce grozav 576 00:34:20,928 --> 00:34:23,844 ♪ Inima ta♪ 577 00:34:26,803 --> 00:34:29,023 [Penelope] Presupun e putin tarziu pentru mine. 578 00:34:47,824 --> 00:34:49,696 [pantaloni] 579 00:35:18,159 --> 00:35:20,118 [Hearst] Cu toții știm adevărul 580 00:35:20,161 --> 00:35:23,773 că vrăjitoarele sunt inamicul din tot ce este bun, 581 00:35:23,817 --> 00:35:26,298 sănătos și natural. 582 00:35:26,341 --> 00:35:27,951 [toate] Auzi, auzi. 583 00:35:27,995 --> 00:35:30,302 Dar chiar și în cele mai sălbatice ale noastre, 584 00:35:30,345 --> 00:35:32,608 cele mai negre vise, nu ne-am putea imagina. 585 00:35:32,652 --> 00:35:35,002 Ah, stai, asta depinde care visează. 586 00:35:35,045 --> 00:35:36,699 Pentru că se întâmplă să știu ca tu... 587 00:35:37,613 --> 00:35:39,615 Draga Alban, sunt deosebit de întunecate. 588 00:35:40,225 --> 00:35:41,661 [râsete] 589 00:35:43,053 --> 00:35:44,620 Destul de întunecat pentru a face treaba. 590 00:35:44,664 --> 00:35:45,795 [Kara] Nu știu despre asta. 591 00:35:46,492 --> 00:35:49,059 Cred că Blanton a câștigat că mai mult decât tine. 592 00:35:51,236 --> 00:35:52,672 Am descoperit... 593 00:35:53,281 --> 00:35:56,110 Că influența lor are răspândit mai adânc decât am crezut. 594 00:35:56,850 --> 00:36:00,114 Este putregai în pământ. 595 00:36:00,158 --> 00:36:01,420 Un abces. 596 00:36:03,422 --> 00:36:07,034 Nici plante, nici animale, sugând puterea 597 00:36:07,077 --> 00:36:10,168 si hrana din acest Pământ și acestea... 598 00:36:13,258 --> 00:36:15,085 mestiți nerăbdători... 599 00:36:17,218 --> 00:36:18,611 cheamă chestia asta... 600 00:36:20,830 --> 00:36:21,788 mama lor. 601 00:36:23,659 --> 00:36:26,096 Savanții noștri cred că asta să fie sursa puterii lor. 602 00:36:26,880 --> 00:36:29,448 Voi supraveghea personal operațiunile de foraj. 603 00:36:29,926 --> 00:36:31,885 La fel si administratia a otravii. 604 00:36:31,928 --> 00:36:33,408 Și cu munca mea pe deal. 605 00:36:33,452 --> 00:36:35,410 Și datorită mea eforturile de strângere de fonduri. 606 00:36:35,889 --> 00:36:37,543 Ne-am asigurat... 607 00:36:38,761 --> 00:36:39,719 sfârşitul lor. 608 00:36:42,939 --> 00:36:45,028 [aplauzele continuă] 609 00:37:04,657 --> 00:37:05,919 Hei. 610 00:37:07,790 --> 00:37:09,009 Tal, e în regulă. 611 00:37:09,705 --> 00:37:11,141 Oh, dacă ai nevoie vreodată de cineva a strica totul, 612 00:37:11,185 --> 00:37:12,317 Sunt disponibil. 613 00:37:12,360 --> 00:37:14,014 -[Abigail] Tal-- -Nu, serios. 614 00:37:14,057 --> 00:37:16,190 Alder, Penelope, acum asta? 615 00:37:17,800 --> 00:37:20,281 S-ar putea să fiu doar al Camarilei cea mai mare armă. 616 00:37:20,325 --> 00:37:22,196 Uau, Tally. 617 00:37:22,588 --> 00:37:26,026 Am încălcat și regulile. Bine? Doar că nu am fost prins. 618 00:37:29,421 --> 00:37:31,074 [Scylla] Îmi pare rău că am coborât pe tine înainte. 619 00:37:31,118 --> 00:37:32,293 Mac este un vechi prieten. 620 00:37:32,685 --> 00:37:33,947 Eram frustrat. 621 00:37:34,600 --> 00:37:36,210 Ce urmează acolo? O luptă de perne? 622 00:37:37,603 --> 00:37:39,082 Doar conduce, Batan. 623 00:37:43,086 --> 00:37:45,088 Bună treabă cu polițiștii mai devreme. 624 00:37:45,132 --> 00:37:47,090 „Pot să vă aduc băieți niște cafea pentru drum?" 625 00:37:48,178 --> 00:37:49,223 Mulțumiri. 626 00:37:50,746 --> 00:37:53,662 Cunosc Spree Work este un subiect dureros pentru tine, 627 00:37:53,706 --> 00:37:57,057 dar știu o cale tu ai putea să-ți vadă mama. 628 00:38:00,582 --> 00:38:03,977 ♪ Totul este cu încetinitorul 629 00:38:04,020 --> 00:38:07,067 ♪ Deschiderea încet 630 00:38:07,894 --> 00:38:11,593 ♪ Nu sunt sigur de Mai orice ♪ 631 00:38:12,768 --> 00:38:16,206 ♪ Cred că știu Pentru ce este asta ♪ 632 00:38:18,818 --> 00:38:20,080 [Abigail] Mamă? 633 00:38:23,736 --> 00:38:24,606 Mamă, ești acolo? 634 00:38:27,000 --> 00:38:28,784 Abigail. Unde urmează? 635 00:38:28,828 --> 00:38:30,569 Raelle ne poate lua în Cesiune. 636 00:38:31,221 --> 00:38:32,788 Ne vom pierde pentru o vreme 637 00:38:32,832 --> 00:38:34,007 și ajunge în Norcal in cateva saptamani. 638 00:38:35,182 --> 00:38:37,053 Când suntem va fi exonerat? 639 00:38:37,097 --> 00:38:38,054 Asta e tot complicat. 640 00:38:39,229 --> 00:38:41,754 Infiltrarea Camarilla este mai răspândită decât credeam. 641 00:38:41,797 --> 00:38:43,495 Încă nu este sigur să te întorc. 642 00:38:44,670 --> 00:38:45,888 Sunt atât de obosit. 643 00:38:46,759 --> 00:38:47,847 mama. 644 00:38:53,418 --> 00:38:54,549 Știu. 645 00:38:55,463 --> 00:38:57,639 Dar bazează-te pe unitatea ta. Au spatele tău. 646 00:39:03,732 --> 00:39:05,343 Mai e ceva. Unul din Camarilla 647 00:39:05,386 --> 00:39:07,127 spus ceva despre tine și Adil. 648 00:39:07,606 --> 00:39:09,695 si prevenirea Unirea Pământului și a Cerului. 649 00:39:09,738 --> 00:39:11,305 Ce? 650 00:39:11,349 --> 00:39:13,046 Clopotele sunt cunoscute pentru lucrări meteorologice. 651 00:39:13,089 --> 00:39:14,830 Tarim-ul este cunoscut pentru lucrari de pamant... 652 00:39:15,483 --> 00:39:17,180 -Este vorba despre Munca noastră. -Nu știu. 653 00:39:19,400 --> 00:39:21,924 -Sau alt fel de uniune. - Cu totul posibil. 654 00:39:21,968 --> 00:39:23,404 -Asta e o nebunie pentru că Adil doar... -[bat la usa] 655 00:39:25,014 --> 00:39:26,929 - Adil ce? -Trebuie sa plec. 656 00:39:26,973 --> 00:39:28,801 -Atenție. -Vom. 657 00:39:28,844 --> 00:39:30,803 Fie ca Zeița să te protejeze. Iti iubesc fiica. 658 00:39:30,846 --> 00:39:32,152 Te iubesc mama. 659 00:39:33,458 --> 00:39:36,417 ♪ Oh, oh 660 00:39:37,287 --> 00:39:40,595 ♪ Draga mea, mă întorc acasă♪ 661 00:39:40,987 --> 00:39:43,293 ♪ Oh, oh, oh ♪ 662 00:39:44,599 --> 00:39:47,515 ♪ Draga mea, mă întorc acasă♪ 663 00:39:48,255 --> 00:39:52,390 ♪ Lumina se stinge 664 00:39:53,391 --> 00:39:55,523 ♪ Oh, oh, oh♪ 665 00:39:55,567 --> 00:39:59,527 ♪ Lumina se stinge 666 00:39:59,571 --> 00:40:02,051 ♪ Oh, oh, oh♪ 667 00:40:02,095 --> 00:40:04,750 ♪ Să mă caute 668 00:40:04,793 --> 00:40:07,230 ♪ Cred că mă va salva♪ 669 00:40:07,274 --> 00:40:09,058 ♪ Salvează-mă 670 00:40:09,102 --> 00:40:12,410 ♪ Salvează-mă acum 671 00:40:14,847 --> 00:40:19,895 ♪ Lumina se stinge 672 00:40:20,809 --> 00:40:22,158 [boie de oaie] 673 00:40:28,774 --> 00:40:30,993 [vocalizarea] 674 00:40:57,019 --> 00:40:58,804 [vocalizarea continuă] 675 00:41:12,818 --> 00:41:16,299 [in basca] 676 00:41:21,043 --> 00:41:23,611 [Temă de închidere] 47037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.