All language subtitles for Mitt.hem.ar.Copacabana.1965.PORTUGUESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,750 --> 00:00:40,160 MY HOME IS COPACABANA 2 00:00:40,650 --> 00:00:46,260 Based on an idea by 3 00:00:46,590 --> 00:00:50,100 Script 4 00:00:55,530 --> 00:01:00,110 The script and dialogue are based on recorded interviews 5 00:01:00,130 --> 00:01:04,200 with children in the film and their friends. 6 00:03:19,230 --> 00:03:21,170 Rico! 7 00:03:28,020 --> 00:03:32,860 It was only the ruins of a shack or the remnants of a deck. 8 00:03:32,880 --> 00:03:35,560 Yet out of it they made a home 9 00:03:35,680 --> 00:03:41,340 in the earnest belief that it would last for the rest of their lives. 10 00:03:43,580 --> 00:03:46,580 Rico was the only one who was white. 11 00:03:46,600 --> 00:03:49,640 He had run away from the juvenile institution at Caxambu 12 00:03:49,760 --> 00:03:52,300 where newcomers were kicked in the face 13 00:03:52,420 --> 00:03:55,510 by the older boys at the first chance. 14 00:03:55,690 --> 00:03:58,470 You had to be tough at Caxambu. 15 00:03:58,590 --> 00:04:00,940 Rico had tried many ways to be tough, 16 00:04:01,060 --> 00:04:02,960 but they'd all failed. 17 00:04:03,080 --> 00:04:06,080 One day he escaped through the bathroom window. 18 00:04:06,890 --> 00:04:09,940 For a time, he did in the cellar of a ruined house. 19 00:04:10,060 --> 00:04:13,750 Then one day he met the other children vagabonds like himself. 20 00:04:14,530 --> 00:04:17,230 Their mothers were dead and they had no father - 21 00:04:17,350 --> 00:04:19,360 or rather, they had too many. 22 00:04:19,480 --> 00:04:21,980 Hence their different colours. 23 00:04:21,990 --> 00:04:25,080 Lici was almost white, Jorginho black, 24 00:04:25,190 --> 00:04:27,270 Paulinho bronze colored. 25 00:04:27,830 --> 00:04:30,580 He was the eldest and the leader. 26 00:04:30,710 --> 00:04:33,380 Rico advised them to stay there. 27 00:04:33,700 --> 00:04:36,440 Otherwise, they risked being sent off to Caxambu. 28 00:04:36,560 --> 00:04:39,570 And Caxambu was hell on earth. 29 00:04:52,570 --> 00:04:54,450 You're such a pain. 30 00:04:59,620 --> 00:05:01,720 Maria, what do you think? 31 00:05:02,860 --> 00:05:04,990 I think he likes you. 32 00:06:17,240 --> 00:06:19,310 Hey, what are you doing? 33 00:06:19,770 --> 00:06:21,330 Stop it! 34 00:06:30,640 --> 00:06:35,140 - Who said you could shoot the pigeons? - They're ours! 35 00:06:35,170 --> 00:06:37,760 It was my brother who built the dovecote, wasn't it? 36 00:06:38,010 --> 00:06:40,940 You don't live here anymore. I live here now. 37 00:06:40,960 --> 00:06:45,430 You're just a beggar. No beggar tells me what to do. 38 00:06:45,650 --> 00:06:47,560 Give me that pigeon! 39 00:06:50,720 --> 00:06:52,560 Get him! 40 00:07:16,840 --> 00:07:18,560 Stop that! 41 00:07:29,110 --> 00:07:32,190 No one shoots pigeons here! Ask first! 42 00:07:32,220 --> 00:07:34,260 He's the one who killed my pigeon. 43 00:07:34,380 --> 00:07:38,650 - Who said it was yours? - We raised it! 44 00:07:47,450 --> 00:07:51,680 Hey, that's my pigeon. Give me my pigeon. 45 00:07:51,930 --> 00:07:57,100 Shut up. If I give it to you, you'll only start fighting again. 46 00:08:04,620 --> 00:08:08,970 You idiot! You missed it. Take this. 47 00:08:18,860 --> 00:08:24,030 She was not often to be found like this, sleeping in the grass. 48 00:08:24,050 --> 00:08:27,320 Mostly she walked the streets of Copacabana, begging. 49 00:08:27,440 --> 00:08:30,870 But sometimes she came up here to the heights to get some peace and quiet 50 00:08:30,990 --> 00:08:33,720 and to gather her strength, as she herself used to say. 51 00:08:33,840 --> 00:08:35,700 She was a macumbeira. 52 00:08:35,820 --> 00:08:39,100 When Paulinho's Lici's and Jorginho's mother fell ill, 53 00:08:39,220 --> 00:08:42,010 she came with herbs and incantations. 54 00:08:42,130 --> 00:08:45,110 But all of this didn't stop the poor woman from dying. 55 00:08:45,260 --> 00:08:48,100 Often she was possessed by spirits 56 00:08:48,120 --> 00:08:50,700 and would whirl round in a macumba dance. 57 00:08:51,160 --> 00:08:54,360 She pretended to have power to control other people's destinies, 58 00:08:54,480 --> 00:08:56,780 to bring happiness or misfortune. 59 00:08:56,900 --> 00:09:00,400 She had no say in her own destiny, however. 60 00:09:00,500 --> 00:09:03,420 The children called her Pata Choca. 61 00:09:18,650 --> 00:09:21,480 Hey, they're killing your pigeons. 62 00:09:22,490 --> 00:09:26,160 If you kill another pigeon, watch out Pata Choca doesn't get you! 63 00:09:26,870 --> 00:09:29,040 How dare they! 64 00:09:29,480 --> 00:09:32,730 Don't tangle with them. Forget about it. 65 00:09:32,850 --> 00:09:37,600 And when we lived there, Lici wouldn't let us eat pigeons. 66 00:09:41,170 --> 00:09:46,250 But now that we're starving, everyone feasting on our pigeons. 67 00:09:56,410 --> 00:10:01,090 - Can you eat vultures? - Maybe. 68 00:10:01,210 --> 00:10:07,760 - You can eat cats. - I know a guy who ate a live cat. 69 00:10:08,010 --> 00:10:10,280 - Live? - Yeah. 70 00:10:11,770 --> 00:10:15,240 - Did it meow? - Of course it dod. 71 00:10:27,530 --> 00:10:32,240 Lici, let go of the string. You always spoil everything. 72 00:10:33,010 --> 00:10:36,130 Paulinho! Come on, man. 73 00:10:36,410 --> 00:10:38,720 - You think it will hold? - Sure, it will. 74 00:10:38,970 --> 00:10:42,390 I know a guy who tried to catch a vulture. 75 00:10:42,700 --> 00:10:48,610 If he hadn't let go of the string, he'd still be flying around up there. 76 00:10:49,530 --> 00:10:53,360 If it doesn't rain soon, we'll be out of water. 77 00:11:08,410 --> 00:11:10,890 What are you doing? 78 00:11:11,840 --> 00:11:14,030 Catching a vulture. 79 00:11:14,810 --> 00:11:16,820 - You can't eat vultures. - Why not? 80 00:11:16,940 --> 00:11:20,470 If you're really hungry, you can. 81 00:11:20,590 --> 00:11:24,480 - Rico knows a guy who ate a live cat. - That's terrible. 82 00:11:24,730 --> 00:11:26,610 Come here, Rico. 83 00:11:27,690 --> 00:11:33,020 But just think of eating a live vulture. That must be much worse. 84 00:11:33,050 --> 00:11:39,200 The guy held the cat like this. The cat wanted to jump. 85 00:11:39,450 --> 00:11:45,120 - The fur got stuck between his teeth. - Why didn't he skin it first? 86 00:11:45,210 --> 00:11:47,260 How? Skin a live cat? 87 00:11:47,380 --> 00:11:52,050 Do you think it's easy? Imagine the guy doing that. 88 00:11:52,170 --> 00:11:55,520 You are lying, Rico. Where'd you ever see anybody eat a live cat? 89 00:11:55,770 --> 00:11:59,350 - At Caxambu. - I knew it! 90 00:11:59,710 --> 00:12:01,790 Stop shouting and come give me a hand! 91 00:12:01,910 --> 00:12:05,200 Paulinho, look! Why do you have to spoil everything? 92 00:12:05,320 --> 00:12:08,680 My God, how could you do that? 93 00:12:08,800 --> 00:12:11,930 What the heck! What are you thinking? 94 00:12:12,650 --> 00:12:15,440 What did you do! 95 00:12:15,560 --> 00:12:17,100 Jorginho! 96 00:12:17,850 --> 00:12:21,820 - We have to finish the cart. - You are not touching my kite. 97 00:12:21,940 --> 00:12:24,030 Will we miss the market? 98 00:12:24,570 --> 00:12:30,400 I can make more with my kite than you with your cart and shoeshine box. 99 00:12:33,210 --> 00:12:37,650 - Got a razor blade? - I got nothing, okay? 100 00:12:42,170 --> 00:12:46,490 - Why? You gonna fix kite duels? - Yeah, but we don't have razor blades. 101 00:12:46,610 --> 00:12:49,920 I know something much better than razor blades. 102 00:12:50,040 --> 00:12:52,230 - What? - Ground glass. 103 00:12:52,350 --> 00:12:55,180 You stick it to the string with glue. You can't see a thing. 104 00:12:55,300 --> 00:12:56,490 - Nothing? - Nothing. 105 00:12:56,610 --> 00:12:58,770 - Not at all? - Not at all. 106 00:13:04,780 --> 00:13:09,620 It was the first time Paulinho took his cart to the market. 107 00:13:17,470 --> 00:13:22,140 Lici had found a papaya, which wasn't completely useless. 108 00:14:02,310 --> 00:14:05,430 - What's this? - That's ours. 109 00:14:26,270 --> 00:14:29,190 - Can't see a thing. - You're right! 110 00:14:29,940 --> 00:14:34,940 Rico and Jorginho were determined to earn money the easy way. 111 00:14:35,290 --> 00:14:38,960 They glued ground glass onto the kite string. 112 00:14:38,980 --> 00:14:42,670 That was the surest way of cutting the kite strings of the other boys, 113 00:14:42,790 --> 00:14:45,290 who they'd be dueling against. 114 00:14:57,350 --> 00:15:01,100 The plan was to win as many kites as possible, 115 00:15:01,130 --> 00:15:03,960 and start selling them themselves. 116 00:15:07,550 --> 00:15:11,990 Watch out for the ground glass. It itches like crazy. 117 00:15:19,390 --> 00:15:24,640 - What if it falls off? - Fly it. The glue will dry in the wind. 118 00:15:32,830 --> 00:15:34,480 Combs. 119 00:15:35,580 --> 00:15:40,810 Top quality combs. Genuine tortoiseshell. 120 00:15:41,840 --> 00:15:43,470 Check it out. 121 00:15:43,590 --> 00:15:46,200 Looks like everyone bought kites. Just look. 122 00:15:46,320 --> 00:15:49,740 - Quiet. Take it easy. - No one will see. 123 00:16:04,680 --> 00:16:07,250 How much for a kite like that? 124 00:16:07,370 --> 00:16:10,200 You won't buy one anyway. Get lost. 125 00:16:50,590 --> 00:16:54,380 Go pick out a really good one. 126 00:16:56,030 --> 00:17:00,150 - How much? - 600 cruzeiros. 127 00:17:01,930 --> 00:17:04,080 You find one? 128 00:17:06,000 --> 00:17:10,080 - He's charging 600. - Okay, then we sell for 400. 129 00:17:10,110 --> 00:17:13,840 Don't cut them down right away. Wait a bit. 130 00:17:49,150 --> 00:17:52,750 - How about a match? - Let's do it! 131 00:19:04,990 --> 00:19:10,380 - You keep out of this! - Who do you think you are talking to? 132 00:19:12,670 --> 00:19:14,860 We play by the rules here. 133 00:19:28,350 --> 00:19:30,540 Leave him alone. 134 00:19:37,950 --> 00:19:39,830 What are you doing? 135 00:19:41,790 --> 00:19:46,230 Ground glass, see. We'll cut down every kite. 136 00:20:22,750 --> 00:20:25,260 Another one! 137 00:20:28,460 --> 00:20:30,250 Another one! 138 00:21:02,180 --> 00:21:07,770 Kites! Kites! Cheap and good! Good kites! 139 00:21:08,050 --> 00:21:11,220 - Give me a kite. - This is a good one. 140 00:21:11,260 --> 00:21:16,050 Hey, it's the kite battle of the century over there. 141 00:21:16,170 --> 00:21:20,420 Who wants to buy a kite? Nice and good ones, at a good price! 142 00:21:20,540 --> 00:21:23,070 Who wants one? 143 00:21:24,750 --> 00:21:26,330 Like a comb? 144 00:21:30,090 --> 00:21:33,070 - Where is Paulinho? - He doesn't talk to pigeon thieves! 145 00:21:33,360 --> 00:21:36,380 Hey, I'm the one who wants to talk with Paulinho. 146 00:21:37,030 --> 00:21:40,610 I don't think Paulinho wants to talk to you. 147 00:21:43,750 --> 00:21:47,300 Here you are, sir. A comb for a real man. 148 00:21:47,420 --> 00:21:50,020 Wait, sir. Look at these prices. 149 00:21:51,070 --> 00:21:53,260 Sales department, please. 150 00:21:53,380 --> 00:21:55,930 Cheap kites, only 400! 151 00:21:56,050 --> 00:21:59,140 - Give me a kite. - Get one ready, quick. 152 00:21:59,390 --> 00:22:02,600 Who wants one? You want one, he wants one, you too. 153 00:22:02,720 --> 00:22:06,130 Anybody want one? Only 400. Who wants one? 154 00:22:06,210 --> 00:22:09,310 Cheap kites! Who wants one? 155 00:22:09,430 --> 00:22:12,560 How about you? You want one, kid? 156 00:22:15,070 --> 00:22:18,790 - Cool. - Go on! Pull it strong. 157 00:22:18,910 --> 00:22:21,240 Yeah, that's it. 158 00:22:25,490 --> 00:22:29,010 Cheap kites! Only 400! 159 00:22:29,130 --> 00:22:30,380 Another! 160 00:22:30,500 --> 00:22:33,920 Who wants one? Only 400 cruzeiros. 161 00:22:34,040 --> 00:22:36,270 Come here, sir. It's really cheap. 162 00:22:36,390 --> 00:22:39,720 Hey, pay for that one you broke! 163 00:22:40,010 --> 00:22:42,260 You want a cheap kite, kid? 164 00:22:42,270 --> 00:22:45,890 Who wants a kite? Good kites! 165 00:22:46,010 --> 00:22:48,550 You want a cheap kite? 166 00:22:48,670 --> 00:22:52,870 The black kid's cutting down all our kites. 167 00:22:52,990 --> 00:22:56,330 Give him a beating. The jerk deserves it. 168 00:22:56,920 --> 00:23:00,280 Who wants a kite? Good cheap kites! 169 00:23:00,400 --> 00:23:03,100 - How much? - Only 400. 170 00:23:04,450 --> 00:23:08,230 Over this way! Take off. 171 00:23:17,980 --> 00:23:21,230 - Six hundred. - He's only charging 400. 172 00:23:21,260 --> 00:23:24,500 Yeah? Take it for 400. 173 00:23:27,050 --> 00:23:31,630 That's what they cost me. I'm not making any money here! 174 00:24:20,520 --> 00:24:22,920 Here, you take it. 175 00:24:33,930 --> 00:24:38,690 It's raining kites. Paulinho won't believe his eyes. 176 00:24:39,690 --> 00:24:44,130 - It's 400. - Only 400? 177 00:24:45,770 --> 00:24:47,650 400... 178 00:24:49,210 --> 00:24:53,540 - Do they have razor blades? - No, not on these ones. 179 00:24:53,560 --> 00:24:55,890 - They're on his. - That's right? 180 00:24:56,010 --> 00:24:59,530 We'll look into that. Stay here. Let's see. 181 00:25:01,460 --> 00:25:04,460 - Show me that kite. - Show you what? 182 00:25:04,490 --> 00:25:08,830 Show me that kite. Hey, let's see that kite! 183 00:25:12,980 --> 00:25:14,920 - Over here! - Get her! 184 00:25:15,600 --> 00:25:16,940 Get her! 185 00:25:20,930 --> 00:25:23,950 - Come here! - Get her! 186 00:25:28,650 --> 00:25:32,920 They came and cut down all of these. Get it? 187 00:25:33,040 --> 00:25:35,570 Come here. Let's see. 188 00:25:35,690 --> 00:25:40,360 They're in for it now. They're going to examine the kite. 189 00:25:41,560 --> 00:25:44,110 The kite's got razor blades! 190 00:25:50,980 --> 00:25:53,480 Let's get a look at that kite. 191 00:25:54,890 --> 00:25:58,360 Jorginho, look here! 192 00:26:01,520 --> 00:26:05,650 - Leave us alone. - You go get him! 193 00:26:07,290 --> 00:26:08,940 I'll get you! 194 00:26:17,290 --> 00:26:21,080 - There it is. - Cut it out! 195 00:26:27,530 --> 00:26:30,030 Hold on. Bring that kite down. 196 00:26:39,020 --> 00:26:40,610 It's falling. 197 00:26:52,300 --> 00:26:54,470 - Find anything? - Nothing. 198 00:26:54,490 --> 00:26:56,850 - Razor blades, here. - No, there aren't. 199 00:26:56,970 --> 00:27:00,430 - No, nothing. - That's the end of that. 200 00:27:02,730 --> 00:27:04,610 Rico... 201 00:27:08,810 --> 00:27:12,390 Are you sure they can't see anything at all? 202 00:27:14,250 --> 00:27:16,440 I don't know. 203 00:27:19,930 --> 00:27:22,430 Move that out of the way, man. 204 00:27:22,450 --> 00:27:25,870 - Anything on the string? - No, just here. 205 00:27:33,450 --> 00:27:37,370 - No, there's nothing on the kite. - Let me see. 206 00:27:42,030 --> 00:27:44,360 - Show us. - Nothing's there. 207 00:27:44,390 --> 00:27:46,300 - It's there. - Show us. 208 00:27:46,930 --> 00:27:48,520 Get your hands off! 209 00:27:55,210 --> 00:27:58,760 You got my kite there. Can I have it back? 210 00:27:58,880 --> 00:28:00,920 Give it to him. 211 00:28:01,590 --> 00:28:03,780 There's gotta be a trick. 212 00:28:03,900 --> 00:28:07,060 - It's just macumba. - Shut your mouth. 213 00:28:08,010 --> 00:28:10,960 It's macumba... Black magic. 214 00:28:11,530 --> 00:28:16,280 Jorginho, just look at them scratching themselves. 215 00:28:16,400 --> 00:28:18,960 Snotty brats! 216 00:28:20,490 --> 00:28:23,010 Hey, I'm going now. 217 00:28:23,130 --> 00:28:26,820 Not because I'm scared. Because I'm tired, get it? 218 00:28:26,940 --> 00:28:28,270 Thief! 219 00:28:28,390 --> 00:28:31,260 You little black cheat. Thief! 220 00:28:31,870 --> 00:28:37,110 Not one sold. Kites everywhere. 221 00:28:37,610 --> 00:28:39,890 How about a drag? 222 00:28:40,010 --> 00:28:43,800 Hey everybody. This kite's for you! 223 00:29:04,900 --> 00:29:06,500 Here, here! 224 00:29:13,290 --> 00:29:16,120 Rabble! 225 00:29:18,280 --> 00:29:20,550 Tore up her skirt! 226 00:29:24,490 --> 00:29:27,960 I bet she stole that skirt at the market. 227 00:29:38,980 --> 00:29:44,060 - Just leave us alone. - Freaky clowns! 228 00:29:44,180 --> 00:29:48,150 - Go. - We'll be back, idiots. 229 00:29:55,470 --> 00:29:59,050 Paulinho, look how much I made with my kite. 230 00:29:59,380 --> 00:30:02,990 You made? What about me? I worked too. 231 00:30:04,170 --> 00:30:08,040 But I happen to be the cashier. 232 00:30:08,790 --> 00:30:11,910 I'm the one who cut them down. It makes me itch too. 233 00:30:12,030 --> 00:30:14,110 - Are you itching? - Yeah. 234 00:30:16,010 --> 00:30:21,400 - Coming with us? We live well. - I gotta sell these balloons. 235 00:30:50,590 --> 00:30:54,090 That's what I like to see. Not a kite left. 236 00:30:54,110 --> 00:30:55,320 Cool. 237 00:31:07,210 --> 00:31:10,040 That's why I don't buy a car. 238 00:31:16,310 --> 00:31:20,210 - I won plenty of kites. - Yeah, you sure did. 239 00:31:20,330 --> 00:31:22,350 You won plenty of kites. 240 00:31:23,670 --> 00:31:25,950 I'm high in the sky. 241 00:31:27,560 --> 00:31:29,520 That's cool. 242 00:31:49,390 --> 00:31:51,750 The favela, the slums: 243 00:31:51,950 --> 00:31:54,450 A world of poverty and misery, 244 00:31:54,480 --> 00:31:58,280 an upside-down world where bandits are heroes 245 00:31:58,400 --> 00:32:00,940 and police are villains. 246 00:32:01,830 --> 00:32:05,000 Where wrong is right and right is wrong 247 00:32:05,540 --> 00:32:09,290 and where the only weapon of the poor and defenseless 248 00:32:09,710 --> 00:32:12,860 is music, the samba 249 00:32:13,900 --> 00:32:15,850 and a sense of humor. 250 00:32:47,370 --> 00:32:49,660 It can't go on like this. 251 00:32:49,780 --> 00:32:53,050 Every man we've got gets taken away by the police. 252 00:32:53,170 --> 00:32:54,930 There won't be any men left on the whole hill. 253 00:32:55,480 --> 00:32:57,880 Well said! 254 00:33:06,890 --> 00:33:08,450 My hat! 255 00:33:38,890 --> 00:33:43,640 Jorginho, Look! Someone's at our house. 256 00:33:43,760 --> 00:33:46,770 Hurry up, Paulinho. 257 00:33:48,300 --> 00:33:50,300 What happened, Paulinho? 258 00:33:50,410 --> 00:33:52,330 There must be someone up there. 259 00:33:52,450 --> 00:33:54,450 Damn, and I just cleaned everything up there. 260 00:33:54,570 --> 00:33:59,960 The devil must die! The devil must die! 261 00:34:00,080 --> 00:34:01,740 The devil must die! 262 00:34:01,860 --> 00:34:04,050 When I saw the devil in my well. 263 00:34:04,170 --> 00:34:06,640 - I found a strange thing. - The devil must die. 264 00:34:06,760 --> 00:34:08,430 - That helped me. - It has to die. 265 00:34:08,550 --> 00:34:11,220 He is my defense - It has to die. 266 00:34:11,300 --> 00:34:13,460 The devil must die! 267 00:34:14,280 --> 00:34:15,940 Come here. 268 00:34:51,210 --> 00:34:54,710 There are bandits up there, dozens of them! 269 00:34:54,800 --> 00:34:57,090 What's there, man? 270 00:35:34,410 --> 00:35:37,240 Go on, man. 271 00:35:38,570 --> 00:35:40,760 Rico, come here. 272 00:36:04,670 --> 00:36:05,840 - Lici. - Stop. 273 00:36:05,890 --> 00:36:07,880 - Don't worry. - Okay. 274 00:36:09,990 --> 00:36:11,740 There's no use. 275 00:36:14,090 --> 00:36:18,210 Excuse me, sir. My brother's there. 276 00:36:21,450 --> 00:36:24,600 He just has to see something. 277 00:36:25,980 --> 00:36:28,380 Let's go. We'll cut. 278 00:36:28,810 --> 00:36:31,220 It's my turn. You did it last time. 279 00:36:31,340 --> 00:36:34,350 - Go ahead. - I'm losing a lot in this game. 280 00:36:34,640 --> 00:36:36,850 - Two bucks. - Go on. 281 00:36:38,900 --> 00:36:41,850 What's that? Shut your mouth. 282 00:36:45,770 --> 00:36:47,650 What you got there? 283 00:36:48,460 --> 00:36:49,700 Move. 284 00:36:50,290 --> 00:36:51,810 Listen up. 285 00:36:53,180 --> 00:36:54,780 We live here. 286 00:36:54,900 --> 00:36:58,880 - What did you say? - This here is our house. 287 00:36:59,830 --> 00:37:01,800 Really? Nice place. 288 00:37:06,580 --> 00:37:09,000 How long you guys gonna stay? 289 00:37:09,020 --> 00:37:12,440 Until we've killed the last cop in Brazil. 290 00:37:16,170 --> 00:37:18,810 They gonna stay here forever? 291 00:37:18,930 --> 00:37:23,200 Miss, you got a cup to serve some coffee for the guys? 292 00:37:23,320 --> 00:37:24,800 No. 293 00:37:28,700 --> 00:37:31,700 - You're cheating. - Shut your mouth! 294 00:37:32,140 --> 00:37:33,660 Damn noise. 295 00:37:37,450 --> 00:37:39,410 I know he cheated. 296 00:37:39,530 --> 00:37:41,310 A bunch of thieves. 297 00:37:42,020 --> 00:37:44,150 If we stick around, we can cheat him too. 298 00:37:44,270 --> 00:37:46,580 Cheat a bandit like him? 299 00:37:50,410 --> 00:37:52,080 I wanna see this. 300 00:37:53,490 --> 00:37:57,580 You cut it, man. Do it yourself. 301 00:37:57,700 --> 00:37:59,750 Don't blow it! 302 00:38:03,690 --> 00:38:05,420 You cut it! 303 00:38:07,310 --> 00:38:09,480 - I cut it. - Cut it right. 304 00:38:15,050 --> 00:38:18,830 - Where's my money? - You took my money! 305 00:38:18,950 --> 00:38:19,790 Hey! 306 00:38:19,910 --> 00:38:23,740 - It's best you kids left. - You took my money. 307 00:38:25,290 --> 00:38:27,480 Did you hear what he said? 308 00:38:29,010 --> 00:38:30,950 It's our house. 309 00:38:37,130 --> 00:38:39,890 Nobody's leaving! It's our house! 310 00:38:40,010 --> 00:38:42,340 Guys, time to go! 311 00:38:43,010 --> 00:38:45,920 Get all this trash out of here! 312 00:38:46,040 --> 00:38:49,880 I don't want to see you here! Get lost! 313 00:38:54,240 --> 00:38:58,090 But this is ours! 314 00:39:09,520 --> 00:39:11,570 You cut down the kite! 315 00:39:13,530 --> 00:39:15,560 See? 316 00:39:31,560 --> 00:39:33,290 Over there! 317 00:39:47,240 --> 00:39:51,500 Geez, you guys left it here on the rock. 318 00:39:51,990 --> 00:39:54,010 It slipped. 319 00:39:55,850 --> 00:40:00,210 Yeah, right! It was you! You pushed it. 320 00:40:00,330 --> 00:40:01,990 - It was me? - Yeah. 321 00:40:03,260 --> 00:40:04,840 - It was me? - Yeah. 322 00:40:04,860 --> 00:40:06,780 - Was it really? - Yeah. 323 00:40:10,590 --> 00:40:13,510 It was just as Pata Choca had said: 324 00:40:13,530 --> 00:40:17,030 The devil had taken possession of the hill. 325 00:40:18,140 --> 00:40:23,560 Caju, in the northern part of Rio de Janeiro, far from Copacabana. 326 00:40:23,580 --> 00:40:25,470 They'd heard a story that a beggar 327 00:40:25,590 --> 00:40:28,980 had found a ring with a big blue stone among the trash. 328 00:40:29,100 --> 00:40:31,980 When he was told that the stone was a real aquamarine, 329 00:40:32,100 --> 00:40:33,960 he died on the spot. 330 00:40:34,600 --> 00:40:36,680 Paulinho was the only one 331 00:40:36,710 --> 00:40:39,670 who was beginning to understand, how serious things were. 332 00:40:40,010 --> 00:40:41,440 Paulinho... 333 00:40:42,290 --> 00:40:47,320 - Is it far to Caxambu? - Yeah, plenty. 334 00:40:48,470 --> 00:40:51,310 How long did it take to get there? 335 00:40:51,330 --> 00:40:54,930 I went early, midday. 336 00:40:55,050 --> 00:40:58,160 The train goes up, down, up, down and it goes - 337 00:40:58,280 --> 00:41:03,360 Look. From up there you see the little tiny houses down below. 338 00:41:07,740 --> 00:41:11,580 It goes up and up and up until it gets to those clouds up in the sky. 339 00:41:11,700 --> 00:41:13,410 That high? 340 00:41:14,570 --> 00:41:17,600 - Higher than the vultures. - Damn! 341 00:41:18,730 --> 00:41:22,230 When I got there, it was night. Sad. 342 00:41:24,170 --> 00:41:27,590 I was crying so much I couldn't even pray. 343 00:41:28,340 --> 00:41:30,510 They gave me a number. 344 00:41:30,890 --> 00:41:33,360 I almost forgot my name. 345 00:41:34,820 --> 00:41:38,740 A few weeks later, they were back in Copacabana. 346 00:41:38,760 --> 00:41:40,990 There, at least the scraps from the market 347 00:41:41,110 --> 00:41:44,860 were better than what they found in the trash. 348 00:42:21,250 --> 00:42:23,130 Jorginho. 349 00:42:25,410 --> 00:42:28,160 Are you throwing food away? 350 00:42:28,280 --> 00:42:31,050 It was a rotten tomato. You got a rotten one. 351 00:42:31,170 --> 00:42:34,090 You don't look like you're starving. 352 00:42:35,500 --> 00:42:38,330 If you could only hear my stomach. 353 00:42:42,790 --> 00:42:46,290 I could even eat a live vulture. 354 00:42:46,950 --> 00:42:50,870 You're lucky, you little ones. 355 00:42:52,710 --> 00:42:55,050 You can go to a restaurant. 356 00:42:55,910 --> 00:43:00,130 You just peek over the table like this at whoever's sitting there eating. 357 00:43:00,250 --> 00:43:03,320 And stare at them with big eyes. 358 00:43:03,440 --> 00:43:07,610 So Jorginho began "playing crocodile," as they say, 359 00:43:07,670 --> 00:43:09,880 with his eyes just above the bar counter 360 00:43:10,000 --> 00:43:14,080 like a crocodile's above the surface of the water. 361 00:43:26,670 --> 00:43:29,910 - You have a mother? - No. 362 00:43:30,150 --> 00:43:33,110 - You have a father? - No, I don't. 363 00:43:33,350 --> 00:43:35,230 You have a house? 364 00:43:41,390 --> 00:43:43,060 You little liar. 365 00:43:43,180 --> 00:43:45,210 Can't a guy eat in peace here? 366 00:43:45,330 --> 00:43:48,330 Nice story. Don't try that one on me. 367 00:43:48,440 --> 00:43:50,610 Think up something better. 368 00:43:50,630 --> 00:43:55,300 - I told the truth. - Doesn't matter. No one believes it. 369 00:43:58,950 --> 00:44:01,540 I went in, I looked at the guy. 370 00:44:01,850 --> 00:44:05,870 "Can't a guy eat in peace here? Think up a better story." 371 00:44:05,990 --> 00:44:08,580 Jorginho, why are you always smiling? 372 00:44:08,980 --> 00:44:12,560 If you're really hungry, make a hungry face. 373 00:44:13,980 --> 00:44:17,950 Do like Lici, she always makes the right face. 374 00:44:19,840 --> 00:44:23,910 Jorginho, never tell anybody your life's story. 375 00:44:26,210 --> 00:44:28,380 Nobody's gonna believe it. 376 00:44:29,060 --> 00:44:32,860 The story of our lives is always incredible. 377 00:44:33,190 --> 00:44:37,580 Just make up a story! Make something up! 378 00:44:37,940 --> 00:44:40,540 One night my dad was asleep in the street. 379 00:44:40,660 --> 00:44:42,910 The was a crate like this nearby. 380 00:44:43,030 --> 00:44:46,100 He was drunk, just sleeping away. 381 00:44:46,220 --> 00:44:50,800 Suddenly, a guy comes up with some little tiny crackers. 382 00:44:51,160 --> 00:44:52,300 Bang! 383 00:44:52,620 --> 00:44:55,470 My dad leapt up like a wild lion. 384 00:44:55,590 --> 00:45:00,780 He saw the grate and thought he was in prison, so he went - 385 00:45:01,090 --> 00:45:02,190 Stop it! 386 00:45:02,310 --> 00:45:07,180 Broke the grate. He only realized he wasn't in prison 387 00:45:07,300 --> 00:45:10,550 when a cop showed up and sent him there. 388 00:45:14,820 --> 00:45:19,820 Hey, my dad went a war, all those bombs exploding everywhere. 389 00:45:19,840 --> 00:45:23,830 He went crazy. He showed up and strangled my grandma. 390 00:45:24,070 --> 00:45:26,460 He killed my grandma. 391 00:45:26,580 --> 00:45:31,310 He shot my grandad and killed him. Shot him a bunch of times. 392 00:45:31,430 --> 00:45:35,030 He beat my mom with a wooden chair. 393 00:45:35,270 --> 00:45:39,190 He stabbed my sister twice. 394 00:45:39,430 --> 00:45:42,900 If you only knew what it's been like. 395 00:45:48,070 --> 00:45:51,820 I was rich once. Lived in a little palace. 396 00:45:52,100 --> 00:45:54,970 But one day, my dad was with my mom 397 00:45:55,270 --> 00:45:58,050 and the car went into the river. And both of 'em... 398 00:45:58,860 --> 00:46:00,230 died. 399 00:46:01,190 --> 00:46:07,770 The maid made me into her maid and took all my mother's money. 400 00:46:08,080 --> 00:46:09,470 I ran away. 401 00:46:16,070 --> 00:46:21,150 You have to use three fingers to open 'the mouth'. 402 00:46:21,270 --> 00:46:22,720 - You know what 'the mouth' is? - What? 403 00:46:22,840 --> 00:46:26,410 'The mouth' is a lady's handbag. Three fingers to open. 404 00:46:26,530 --> 00:46:28,890 Then use two fingers to take 'the joker'. 405 00:46:29,010 --> 00:46:31,620 - What's 'the joker'? - It's the wallet. 406 00:46:31,740 --> 00:46:33,710 Hey partner, everything good? 407 00:46:33,830 --> 00:46:37,380 Look at those poor guys working themselves to death. 408 00:46:37,500 --> 00:46:39,150 And for what? Minimum wage. 409 00:46:39,270 --> 00:46:40,780 It's pointless. 410 00:46:41,070 --> 00:46:45,250 But once you've got it, you can't just fool around. 411 00:46:45,370 --> 00:46:48,430 You've got to hide it away and split. Isn't that right? 412 00:46:48,550 --> 00:46:50,960 That's right. 'Cause think. 413 00:46:51,110 --> 00:46:54,140 If you can't do it with two fingers, you're in for it. 414 00:46:54,260 --> 00:46:58,110 - See? Two fingers, man. - Like this. 415 00:47:31,930 --> 00:47:35,280 While still at Caxambu, Rico had learned the rules of this world of begging, 416 00:47:35,400 --> 00:47:37,650 scavenging and petty theft. 417 00:47:51,210 --> 00:47:54,210 Jorginho quickly got the hang of it. 418 00:47:57,720 --> 00:47:59,330 But not Paulinho. 419 00:48:03,400 --> 00:48:08,990 So there are children in this world who have money to buy a watch... 420 00:48:12,280 --> 00:48:16,360 a watch that can vanish in a fraction of a second. 421 00:48:47,530 --> 00:48:51,290 To steal, to be caught by the police, humiliated in front of everyone - 422 00:48:51,730 --> 00:48:53,190 No, not for him. 423 00:49:02,390 --> 00:49:07,890 To be taken to the police station, whipped and sent to Caxambu, no. 424 00:49:08,900 --> 00:49:10,580 Others worked. 425 00:49:18,130 --> 00:49:22,960 - You won't get me to shine shoes. - But we've got to work. 426 00:49:24,410 --> 00:49:26,830 Rico, can you speak American? 427 00:49:26,940 --> 00:49:28,750 - A little. - I can. 428 00:49:29,760 --> 00:49:32,600 Learn this: 'Thank you very much'. 429 00:49:32,620 --> 00:49:34,020 Thank you very much. 430 00:49:34,140 --> 00:49:37,010 Come on, man. That's not American, it's Turkish. 431 00:49:37,130 --> 00:49:39,290 I saw a Turk talking just like that. 432 00:49:39,580 --> 00:49:42,990 How do you say ti clean shoes in American? 433 00:49:46,180 --> 00:49:49,030 Can I shine your shoes, lady? 434 00:49:50,460 --> 00:49:54,000 - You think the others will let us? - Maybe they'll steal our money. 435 00:49:54,120 --> 00:49:57,540 Steal my money? Whoever does that will get my box right in his face. 436 00:49:57,660 --> 00:50:00,320 Paulinho, you can even have fun. 437 00:50:46,830 --> 00:50:48,540 Shoeshine, mister? 438 00:50:54,910 --> 00:50:56,580 - Shoeshine? - No. 439 00:50:57,270 --> 00:50:59,430 - Shoeshine? - No, thanks. 440 00:51:01,850 --> 00:51:05,650 Dirty shoes don't go with such a hot girl. 441 00:51:05,770 --> 00:51:08,100 Gosh, you really don't care. 442 00:51:08,760 --> 00:51:10,680 Okay, go ahead. 443 00:51:28,320 --> 00:51:33,240 Hey, my brother is gonna have a serious talk with you later. 444 00:51:33,260 --> 00:51:35,150 You forget my dad's a sergeant? 445 00:51:35,270 --> 00:51:37,520 I know, but only in the band. 446 00:51:37,640 --> 00:51:41,190 The only thing he does in the barracks is playing his little flute. 447 00:51:42,650 --> 00:51:45,820 Hey, kid! Look what you're doing. You're getting my shoe sock dirty. 448 00:51:45,940 --> 00:51:47,320 Can't you see? 449 00:51:47,440 --> 00:51:51,020 First the barber cuts me up, then you get my sock dirty. 450 00:51:51,140 --> 00:51:53,090 Don't touch it, you'll make it worse. 451 00:51:53,210 --> 00:51:55,050 Don't you know how to shine a shoe? 452 00:51:55,170 --> 00:51:57,920 Come on, do it right. My goodness. 453 00:51:58,310 --> 00:52:01,660 I can't believe this. Just look here. 454 00:52:02,080 --> 00:52:04,250 Do it right. Go, like that. 455 00:52:08,180 --> 00:52:13,430 - What are you doing there? - We're taking a picture of the kid. 456 00:52:13,450 --> 00:52:17,130 - Not only him, you'll get my leg too. - What's the problem? 457 00:52:17,250 --> 00:52:19,700 I don't want you to take the picture. That's it. 458 00:52:19,820 --> 00:52:21,720 - Why not? - I don't want it. 459 00:52:21,840 --> 00:52:23,360 It's for an international article. 460 00:52:23,480 --> 00:52:28,910 Aren't you ashamed of doing an article on some filthy kid shining shoes? 461 00:52:29,030 --> 00:52:31,020 - I'm not ashamed at all. - Aren't you? 462 00:52:31,140 --> 00:52:33,720 - And you are Brazilian? - Yeah. 463 00:52:33,750 --> 00:52:35,870 It doesn't seem like it. You're not Brazilian. 464 00:52:35,990 --> 00:52:38,470 - I'm just as Brazilian as you are. - I don't think so. 465 00:52:38,590 --> 00:52:41,810 I'm a lawyer, and I'm defending your rights. 466 00:52:41,930 --> 00:52:45,290 - I'd call that a foolish nationalism. - No, it isn't. 467 00:52:45,630 --> 00:52:49,180 You're shameless. You can't do that. Sending our misery abroad. 468 00:52:49,910 --> 00:52:52,160 Taking pictures of beggars. 469 00:52:52,190 --> 00:52:54,940 Taking pictures of bums as if there's only bums here. 470 00:52:55,060 --> 00:52:57,220 Why do you have to take pictures of that trash? 471 00:52:57,340 --> 00:53:01,440 Go to Corcovado, go to Santa Teresa and take some pictures. 472 00:53:01,560 --> 00:53:05,360 Then send those abroad to show how beautiful it is here. 473 00:53:05,480 --> 00:53:09,190 Don't come here and shoot all this poverty here to send abroad. 474 00:53:09,310 --> 00:53:13,790 There's poverty everywhere. But in Brazil we have poverty and grandeur, too. 475 00:53:14,070 --> 00:53:15,990 It's an outrage. 476 00:53:16,110 --> 00:53:18,280 I can say for a fact. I know it. 477 00:53:18,400 --> 00:53:20,800 You come in here with your little camera. 478 00:53:20,920 --> 00:53:23,540 Clicking here and clicking there. Then, "Let's split." 479 00:53:23,660 --> 00:53:25,660 Throwing dirt at Brazil. 480 00:53:33,780 --> 00:53:35,660 This is my stuff! 481 00:53:35,780 --> 00:53:38,140 Get out of here if you want to live to see Carnival. 482 00:53:38,260 --> 00:53:40,990 - I'll break your face. - Hey, see that? 483 00:53:41,410 --> 00:53:44,610 Look at them fighting over there. 484 00:53:44,730 --> 00:53:50,150 Hey, why don't you the opportunity to get a picture of that fight? 485 00:53:50,590 --> 00:53:52,920 Let's get a picture of that. 486 00:53:52,950 --> 00:53:58,020 Then write it up in your notebook: 'Slum kids begging in the streets of Rio.' 487 00:53:58,140 --> 00:53:59,600 Fine, eh? 488 00:53:59,720 --> 00:54:02,440 He wasn't begging. He was shining you shoes. 489 00:54:02,560 --> 00:54:04,970 No, he was getting my sock dirty. 490 00:54:05,090 --> 00:54:06,820 - Look here! - What? 491 00:54:06,940 --> 00:54:11,240 Brazilians can count themselves lucky he didn't take your portrait. 492 00:54:11,360 --> 00:54:13,900 It would be horrendous publicity for the country. 493 00:54:14,020 --> 00:54:17,520 And if he'd gotten a shot of your mug it would be a real beauty, right? 494 00:54:17,640 --> 00:54:19,550 I'm not talking to you anyway. 495 00:54:19,670 --> 00:54:22,200 I'm not talking to that guy taking pictures of the riffraff. 496 00:54:22,320 --> 00:54:23,830 Come on, cut it out. 497 00:54:23,950 --> 00:54:26,930 There's enough fighting going on over there. 498 00:54:27,050 --> 00:54:30,850 But you're talking to me. Get him out of here, he stinks so bad. 499 00:54:31,300 --> 00:54:33,490 Go on, take a picture. 500 00:54:33,610 --> 00:54:36,310 I'll break your camera, and your face too. 501 00:54:36,430 --> 00:54:38,130 Cut what out? 502 00:54:40,050 --> 00:54:43,950 I'm talking to them. Mind your own business. 503 00:54:44,070 --> 00:54:46,100 - Butt out. - Is it your business? 504 00:54:46,220 --> 00:54:47,890 Let's go, man. 505 00:54:48,010 --> 00:54:51,930 Don't tell me what to do. I didn't ask anything. 506 00:54:56,190 --> 00:55:00,010 - Where's the box? - They stole it! 507 00:55:00,340 --> 00:55:03,270 I'll break your neck! 508 00:55:06,230 --> 00:55:09,010 Where's my camera? 509 00:55:10,380 --> 00:55:12,880 Who took the camera from here? 510 00:55:12,940 --> 00:55:15,950 Oh, so they ran off with you camera? 511 00:55:16,070 --> 00:55:19,800 All the better! That way you can't take those lousy pictures. 512 00:55:19,920 --> 00:55:22,410 You'll have to go to the station. 513 00:55:22,530 --> 00:55:26,370 No more pictures. It wasn't a good camera. 514 00:55:27,380 --> 00:55:30,130 Hold on a minute. That's my drink. 515 00:55:54,640 --> 00:55:57,890 Don't be afraid. The dogs are locked up. 516 00:55:58,620 --> 00:56:02,290 This is the only dog that's loose. What's up? 517 00:56:02,310 --> 00:56:05,310 - Got anything for me? - No, nothing. 518 00:56:05,990 --> 00:56:07,620 Lay low there, man. 519 00:56:07,740 --> 00:56:10,150 Stop fooling around, you too. 520 00:56:19,700 --> 00:56:23,280 - What you want my sack for? - Magic tricks. 521 00:56:23,300 --> 00:56:26,850 At your service. It's yours, boss. 522 00:56:30,200 --> 00:56:33,110 - Thanks a lot. - He got the camera! 523 00:56:33,140 --> 00:56:34,900 Nice magic trick, right? 524 00:56:35,020 --> 00:56:38,230 - I'll buy it. - You hear that? 525 00:56:39,860 --> 00:56:41,360 Money, money. 526 00:56:41,710 --> 00:56:44,690 - You dirty louse! - What? 527 00:56:45,010 --> 00:56:47,240 You louse! 528 00:56:48,340 --> 00:56:51,260 See Feijoada? You hear what he said? 529 00:56:51,770 --> 00:56:54,520 - What's wrong? - Let's forget it. 530 00:56:54,540 --> 00:56:56,510 - Let's take a picture. - We're your friends. 531 00:56:56,630 --> 00:56:58,960 - Watch the birdie. - Come on, let's go. 532 00:56:59,080 --> 00:57:02,850 - Watch the birdie. Whoa! - Aren't you a sweet girl? 533 00:57:02,970 --> 00:57:04,900 Who told you to put the camera in the bag? 534 00:57:05,020 --> 00:57:08,330 Now everyone's gonna believe in that guy who cursed at Paulinho. 535 00:57:08,450 --> 00:57:09,880 Oh, is that it? 536 00:57:10,340 --> 00:57:12,410 No problem. Don't worry. 537 00:57:13,020 --> 00:57:15,600 - Here, take it back. - You think I won't? 538 00:57:15,720 --> 00:57:18,970 - You're not that crazy. - Look here, Feijoada. 539 00:57:19,090 --> 00:57:21,510 If you think I'm afraid of you, I'm not afraid at all. 540 00:57:21,630 --> 00:57:23,610 - Out of my face. - He's not afraid of you. 541 00:57:23,730 --> 00:57:26,440 If you think I stole your box, it wasn't me. 542 00:57:26,560 --> 00:57:30,030 If it isn't one thing, it's another. Why'd you steal the camera? 543 00:57:30,150 --> 00:57:33,150 This guy should have been a preacher. 544 00:57:33,710 --> 00:57:36,030 We gotta give it back. Why don't you take it? 545 00:57:36,150 --> 00:57:39,210 - Let me do it. - Turn it into the guy, but look, 546 00:57:39,330 --> 00:57:42,830 don't forget they're gonna interrogate you. 547 00:57:42,990 --> 00:57:46,780 As soon as you come on, the officer will ask you your name, 548 00:57:46,900 --> 00:57:48,880 which you don't have. 549 00:57:50,050 --> 00:57:51,920 "Your father's name?" 550 00:57:53,840 --> 00:57:56,480 "So you don't have a father?" 551 00:57:56,600 --> 00:57:58,970 His dad's the Prince of England. 552 00:57:59,090 --> 00:58:01,140 You're in a tight corner there. 553 00:58:01,260 --> 00:58:02,980 And your address? 554 00:58:03,100 --> 00:58:06,260 Right there on Avenida Atlantica in the Copacabana Palace Hotel. 555 00:58:06,380 --> 00:58:10,380 What will you say when they ask for your address? 556 00:58:10,860 --> 00:58:12,860 That you don't have one. 557 00:58:13,130 --> 00:58:17,960 Go say you don't have an address. They'll fix you right up. 558 00:58:17,990 --> 00:58:19,810 Caxambu. 559 00:58:35,400 --> 00:58:37,400 How about the cigarette? 560 00:58:43,650 --> 00:58:45,090 Feijoada. 561 00:58:45,450 --> 00:58:48,620 Paulinho doesn't mind going to Caxambu. 562 00:58:49,250 --> 00:58:53,420 - What? - He doesn't mind going to Caxambu. 563 00:58:53,860 --> 00:58:57,190 He's always asking Rico what it was like. 564 00:58:57,210 --> 00:58:59,900 If it was good, if it was bad. 565 00:59:00,020 --> 00:59:01,490 - Right? - Yeah. 566 00:59:03,070 --> 00:59:07,740 - You think he's gonna split? - Who knows? It's possible. 567 00:59:09,700 --> 00:59:11,790 Come on... 568 00:59:27,850 --> 00:59:30,480 Come here. Feeling better? 569 00:59:32,680 --> 00:59:34,960 Feeling better? 570 00:59:41,760 --> 00:59:44,260 I'll give you 10000 cruzeiros. 571 00:59:44,280 --> 00:59:46,550 What the hell? 10000 cruzeiros for what? 572 00:59:46,670 --> 00:59:49,510 He lent you the bag for five minutes. Why give him 10000 cruzeiros? 573 00:59:49,630 --> 00:59:52,890 - You're nuts. Five minutes. - Shut up, man. 574 00:59:53,010 --> 00:59:54,580 10000, Paulinho. 575 00:59:57,880 --> 01:00:02,550 How many shoes would you have to shine to make that much? 576 01:00:09,780 --> 01:00:14,030 Geez, Paulinho. Come on. Lici needs a pair of shoes. 577 01:00:14,060 --> 01:00:16,020 Just look at my shirt. 578 01:00:16,360 --> 01:00:21,270 It's starting to get colder. We need things to keep us warm. 579 01:00:21,550 --> 01:00:23,270 That's right, man. 580 01:00:23,390 --> 01:00:26,500 You ever hear the one about the beggar who froze to death? 581 01:00:26,620 --> 01:00:28,310 That's enough. 582 01:00:29,260 --> 01:00:31,180 I'll take the money. 583 01:00:34,820 --> 01:00:36,810 I knew it, Paulinho. 584 01:00:37,610 --> 01:00:40,820 I knew you were afraid to report it to the police. 585 01:00:41,430 --> 01:00:43,330 Who said that? 586 01:00:45,660 --> 01:00:47,350 So it's like that. 587 01:00:58,110 --> 01:01:02,220 - Paulinho, I'll give you 5000. - No, 10000. 588 01:01:02,540 --> 01:01:05,250 You used the bag to get that camera in here. 589 01:01:05,370 --> 01:01:07,210 Gotta give me 10000. 590 01:01:13,540 --> 01:01:15,520 Try to learn. 591 01:01:16,420 --> 01:01:18,980 Aren't you gonna pay? 592 01:01:19,290 --> 01:01:23,530 You think I won't? Look here, I'm not a kid. 593 01:01:23,820 --> 01:01:26,820 When I say something, I come through. 594 01:01:26,840 --> 01:01:28,590 What do you take me for? 595 01:01:28,710 --> 01:01:31,550 You think I'm a kid? Well, I'm not. 596 01:01:31,600 --> 01:01:33,900 Get it? I'm a man. 597 01:01:34,770 --> 01:01:37,440 Yeah, my father is Umbanda 598 01:01:37,560 --> 01:01:41,380 My mother is lemanja 599 01:01:42,850 --> 01:01:47,270 Hey, cut that out! What the heck you making noise for? 600 01:01:47,290 --> 01:01:49,760 Gotta make this for tomorrow. 601 01:01:50,460 --> 01:01:55,210 - I can't sleep like this. - Then come and give me a hand. 602 01:02:01,330 --> 01:02:06,670 What if while we're sleeping this boat goes away, out to the sea? 603 01:02:06,690 --> 01:02:08,500 That's right. 604 01:02:08,790 --> 01:02:11,720 Imagine we're asleep and some guy comes up 605 01:02:12,130 --> 01:02:14,360 and pushes the boat into the water. 606 01:02:14,660 --> 01:02:16,780 Sharks are waiting for us. 607 01:02:16,900 --> 01:02:18,980 Jorginho, look. 608 01:02:19,100 --> 01:02:21,490 They're doing macumba. 609 01:02:28,100 --> 01:02:33,220 That's not macumba. They are just asking lemanja for help. 610 01:02:34,130 --> 01:02:37,380 She might help us out while she's at it. 611 01:02:37,700 --> 01:02:40,520 Have you ever given lemanja a present to ask for help? 612 01:02:40,640 --> 01:02:43,220 You ever throw flowers in the sea for her? 613 01:02:43,340 --> 01:02:44,860 Yeah, right. 614 01:02:44,980 --> 01:02:47,020 You're gonna do a little macumba yourself. 615 01:02:47,140 --> 01:02:51,340 - I'll try my luck with lemanja. - Do you think we need her help? 616 01:02:51,460 --> 01:02:54,810 Of course we do. I'll give her a call. 617 01:02:58,180 --> 01:03:02,680 I'll ask her to remind Feijoada about Paulinho's money. 618 01:03:02,710 --> 01:03:05,420 Hello! Is this lemanja, Queen of the Sea? 619 01:03:05,540 --> 01:03:07,020 This is Jorginho. 620 01:03:07,360 --> 01:03:09,260 Yes, himself. 621 01:03:09,570 --> 01:03:13,150 - Jorginho! - What? You want to talk to her? 622 01:03:25,060 --> 01:03:29,610 - You're going there? - Sure. I've got a strong spirit. 623 01:03:29,860 --> 01:03:32,050 Jorginho, don't be afraid. 624 01:03:32,170 --> 01:03:35,140 It's white magic, not black one. Come. 625 01:03:35,260 --> 01:03:39,300 By the sea, oh By the sea 626 01:03:40,180 --> 01:03:44,680 I'm not afraid. I'm not that type to get easily scared. 627 01:03:55,340 --> 01:03:58,670 Let's go. Are you afraid? 628 01:03:59,770 --> 01:04:01,480 Come here. 629 01:04:01,860 --> 01:04:05,490 I'm not afraid. Nothing to be afraid of. 630 01:04:09,620 --> 01:04:13,510 I saw a woman possessed once, all her hair fell out and everything. 631 01:04:13,630 --> 01:04:16,270 Pata Choca is always possessed. 632 01:04:18,200 --> 01:04:23,450 Imagine if you swallowed a hot coal thinking you were possessed, 633 01:04:23,470 --> 01:04:26,140 and you're not possessed at all. 634 01:04:26,930 --> 01:04:31,060 - Man, look at this. - Rico, put it back. 635 01:04:31,300 --> 01:04:34,370 - Where is Lici? - He's scared! 636 01:04:35,040 --> 01:04:36,370 Scared? 637 01:04:36,490 --> 01:04:38,520 You don't have to be scared. 638 01:04:38,640 --> 01:04:41,790 This is for combing her beautiful long hair. 639 01:04:41,910 --> 01:04:44,820 - Is lemanja beautiful? - You got that right. 640 01:04:45,060 --> 01:04:47,730 Come on, cut it out. Put it back. 641 01:04:47,750 --> 01:04:49,900 Yeah, Rico. Put it back. 642 01:04:54,340 --> 01:04:58,260 How in the world can she use perfume underwater? 643 01:04:59,880 --> 01:05:03,880 - Okay, Lici. - Rico, don't mess with her things. 644 01:05:03,900 --> 01:05:06,310 You've got no respect. 645 01:05:18,660 --> 01:05:20,740 Rico's possessed. 646 01:05:24,100 --> 01:05:26,200 Rico, don't. 647 01:05:31,460 --> 01:05:33,380 Wake up, Rico! 648 01:05:35,620 --> 01:05:37,340 Good Lord! 649 01:05:42,660 --> 01:05:45,200 Paulinho! 650 01:05:58,810 --> 01:06:00,980 Don't even start, Rico. 651 01:06:05,910 --> 01:06:07,430 Bravo! 652 01:06:13,910 --> 01:06:15,450 Bravo! 653 01:06:55,100 --> 01:06:58,100 Rico, I've got something to tell you. 654 01:06:58,130 --> 01:07:01,380 You shouldn't kid around about lemanja. 655 01:07:02,560 --> 01:07:06,790 If it wasn't for lemanja, there wouldn't be a single fisherman left here. 656 01:07:07,080 --> 01:07:10,410 Sharks would have eaten every single one. 657 01:07:12,260 --> 01:07:14,030 You're laughing? 658 01:07:14,310 --> 01:07:18,990 There's a fish that's got an enormous saw on its head. 659 01:07:19,600 --> 01:07:22,280 Nobody can catch it. 660 01:07:22,400 --> 01:07:25,030 If it's in a net, it goes like this. 661 01:07:25,150 --> 01:07:29,820 It cuts right through it. It can saw a boat like this in half. 662 01:07:30,110 --> 01:07:33,650 Then half the fishermen are here and the other half are over there going, 663 01:07:33,770 --> 01:07:38,580 "Give me your hand, buddy! Come on, give me your hand!" 664 01:07:42,770 --> 01:07:46,850 The only one who can control that fish is lemanja. 665 01:07:47,460 --> 01:07:52,860 - Lici's macumba will work, you'll see. - At least it can't hurt. 666 01:07:56,290 --> 01:08:00,660 Lemanja lives in the sea and God lives in heaven. 667 01:08:01,100 --> 01:08:03,080 God doesn't exist. 668 01:08:09,630 --> 01:08:13,130 You know what? I don't want to be near you. 669 01:08:13,680 --> 01:08:18,430 God might say, "Let's punish that boy and his friend too." 670 01:08:19,140 --> 01:08:23,060 Jorginho, listen. Why doesn't he help us? 671 01:08:23,300 --> 01:08:26,910 - God is white. - Not always. 672 01:08:27,380 --> 01:08:31,020 He's as white as milk. He's always busy helping the whites. 673 01:08:31,140 --> 01:08:33,100 He's got no time to help us. 674 01:08:33,220 --> 01:08:37,140 Hold on... I'm white. 675 01:08:37,260 --> 01:08:39,590 Yeah, but the devil's black. 676 01:08:44,930 --> 01:08:47,800 My father is Umbanda 677 01:08:48,090 --> 01:08:52,270 My mother is lemanja 678 01:08:52,390 --> 01:08:55,790 Umbanda, round and round 679 01:08:55,910 --> 01:08:59,650 Umbanda goes round and round 680 01:10:40,690 --> 01:10:42,500 Pretty nice, eh? 681 01:10:52,500 --> 01:10:55,200 Paulinho, you made that? 682 01:10:58,270 --> 01:11:00,120 Nice job. 683 01:11:00,400 --> 01:11:02,820 Man, I'm hungry. 684 01:11:03,200 --> 01:11:04,680 Aren't you? 685 01:11:04,800 --> 01:11:08,720 - No, I've got a toothache. - Is it bad? 686 01:11:08,960 --> 01:11:12,080 No, not really. I kind of like a toothache. 687 01:11:12,200 --> 01:11:14,380 At least I can forget about the hunger. 688 01:11:15,250 --> 01:11:18,730 Hey, the fishermen are coming. 689 01:11:39,830 --> 01:11:41,440 Jorginho! 690 01:11:56,020 --> 01:11:58,690 The fishermen are here. Let's go. 691 01:11:58,710 --> 01:12:00,580 Want one? 692 01:12:13,280 --> 01:12:14,740 Jorginho. 693 01:12:24,710 --> 01:12:29,670 - Stay here. Don't go there. - Man, I wanted some fish. 694 01:12:29,790 --> 01:12:32,290 Take it easy. You'll get some. 695 01:12:33,760 --> 01:12:39,230 I'm so hungry. I could eat a whale all by myself. 696 01:12:58,450 --> 01:13:00,010 Hey, kid! 697 01:13:03,940 --> 01:13:07,520 Lici's macumba did the trick. 698 01:13:07,840 --> 01:13:11,590 Lici's macumba did the trick. 699 01:13:12,430 --> 01:13:14,610 We're going to eat. 700 01:13:17,490 --> 01:13:19,640 This is great. 701 01:13:29,600 --> 01:13:30,860 Hey. 702 01:13:31,240 --> 01:13:35,630 The comb is gone! Rico, lemanja took Lici's comb. 703 01:13:37,310 --> 01:13:39,140 Hey, where's the comb? 704 01:13:40,430 --> 01:13:42,630 It disappeared. 705 01:14:20,340 --> 01:14:22,700 That's some good fish! 706 01:14:25,170 --> 01:14:27,590 There's enough for soup, too. 707 01:14:27,630 --> 01:14:30,590 I don't want soup. I want this toothache to stop. 708 01:14:30,710 --> 01:14:35,050 Why don't you take a mouthful of hot soup and do this? 709 01:14:36,540 --> 01:14:39,870 You'll forget about the pain. You'll see. 710 01:14:39,890 --> 01:14:42,490 - You ever get a tooth pulled? - Yeah. 711 01:14:42,610 --> 01:14:44,620 - Did it hurt? - Of course it did. 712 01:14:44,740 --> 01:14:48,800 Yeah, the dentist grabs it like this then pulls and pulls 713 01:14:48,920 --> 01:14:50,750 and lifts you high up. 714 01:14:50,840 --> 01:14:53,680 I never had a single tooth pulled. 715 01:14:54,280 --> 01:14:56,700 - Paulinho. - That's nonsense. 716 01:14:56,720 --> 01:15:00,720 It's because my - Hey, don't do that to my shell. 717 01:15:01,740 --> 01:15:05,840 Listen, it's singing. Man, that's pretty. 718 01:15:07,630 --> 01:15:10,270 Know why it sings? 719 01:15:14,520 --> 01:15:16,550 Easy now. 720 01:15:51,200 --> 01:15:54,050 There it is! Look at this. 721 01:15:54,170 --> 01:15:58,750 It won't hurt anymore. Here's your toothache right here. 722 01:16:14,900 --> 01:16:18,680 Paulinho, Feijoada has come to pay you. 723 01:16:22,840 --> 01:16:24,720 Come on, Paulinho! 724 01:16:25,790 --> 01:16:27,780 Paulinho, come on! 725 01:16:28,560 --> 01:16:29,700 Go, man! 726 01:17:00,620 --> 01:17:03,280 So that's worth 10000? 727 01:17:09,650 --> 01:17:11,660 It's worth much more. 728 01:17:11,780 --> 01:17:16,650 This is goat skin, made in Mexico. Imported. 729 01:17:18,180 --> 01:17:21,850 Paulinho, you think we were fooling with you? 730 01:17:22,130 --> 01:17:23,960 Let me explain to you. 731 01:17:23,980 --> 01:17:27,650 I didn't ask for a jacket. I asked for money. 732 01:17:31,640 --> 01:17:36,000 Paulinho, we didn't make much either. You think that camera was worth much? 733 01:17:36,120 --> 01:17:38,130 You too wanna fool me? 734 01:17:38,680 --> 01:17:42,600 You know what Feijoada gave me? Two packs of cigarettes. 735 01:17:42,720 --> 01:17:46,680 You're really a fool. Two packs are worth a lot more than that jacket. 736 01:17:46,800 --> 01:17:48,300 Not American. 737 01:17:48,600 --> 01:17:53,120 Paulinho... We thought, since you're our good buddy, 738 01:17:53,240 --> 01:17:56,730 you should get this jacket, and all you do is complain. 739 01:17:57,340 --> 01:18:01,630 Paulinho, I'm disappointed. Such a cool jacket. 740 01:18:01,910 --> 01:18:06,080 - What good is a jacket in this heat? - Let me see. 741 01:18:07,310 --> 01:18:09,710 Man, this is cool. 742 01:18:11,000 --> 01:18:13,310 This is silk. 743 01:18:13,560 --> 01:18:15,530 This is silk, Feijoada. 744 01:18:15,650 --> 01:18:18,610 And all you gave me is two packs of cigarettes. 745 01:18:18,730 --> 01:18:21,330 Paulinho, I want to wear this to Carnival. 746 01:18:21,450 --> 01:18:25,200 Oh, no. He's the one who will wear the jacket. 747 01:18:30,180 --> 01:18:31,430 It's him. 748 01:18:32,290 --> 01:18:36,790 What are you doing? Paulinho, I'll take in the sleeves. 749 01:18:36,950 --> 01:18:38,980 It'll look nice. 750 01:18:51,000 --> 01:18:55,120 It's gonna look nice. I'll take it in here. 751 01:18:57,020 --> 01:19:00,350 It was like waking up after a long sleep. 752 01:19:00,380 --> 01:19:01,630 The hill, 753 01:19:01,950 --> 01:19:03,590 the kite duel, 754 01:19:04,330 --> 01:19:05,900 the bandits, 755 01:19:06,200 --> 01:19:09,590 Pata Choca's good advice, macumba on the beach - 756 01:19:09,710 --> 01:19:12,100 Was it all only a dream? 757 01:19:13,400 --> 01:19:17,150 Paulinho, I don't think the jacket's any good. 758 01:19:18,940 --> 01:19:21,600 Or maybe this was a dream... 759 01:19:21,720 --> 01:19:23,870 I bet it's stolen anyway. 760 01:19:51,850 --> 01:19:54,930 Did you pull his tooth out right? 761 01:20:03,220 --> 01:20:08,060 - You didn't leave a piece? - It's not swollen or anything. 762 01:20:08,080 --> 01:20:10,950 We have to take him to a doctor. 763 01:20:12,510 --> 01:20:14,600 Who's gonna pay for that? 764 01:20:31,270 --> 01:20:34,240 What do you feel? Does it hurt? 765 01:20:37,660 --> 01:20:42,750 Go! Get Pata Choca. She'll come here and be able to cure Rico. 766 01:20:49,900 --> 01:20:52,570 Rico, you can't be on your feet. 767 01:20:56,270 --> 01:20:57,550 Rico. 768 01:20:58,680 --> 01:21:01,140 Rico, take it easy. Lie down. 769 01:21:11,160 --> 01:21:13,750 I'm not gonna lie here and die. 770 01:21:17,640 --> 01:21:19,300 Where are you going? 771 01:21:28,760 --> 01:21:30,750 To Caxambu. 772 01:21:31,850 --> 01:21:33,600 I'm going back there. 773 01:21:36,110 --> 01:21:41,020 Rico, you said it was awful there. You ran away from there. 774 01:21:41,050 --> 01:21:45,480 Rico, you told me. Didn't you run away? 775 01:21:46,390 --> 01:21:48,410 Rico, come on. 776 01:21:50,310 --> 01:21:52,680 You really want to go? 777 01:21:54,050 --> 01:21:55,620 Rico. 778 01:21:57,580 --> 01:22:00,340 If I stay here, I'll die. 779 01:22:02,760 --> 01:22:07,680 It's better you don't go. Don't let them send you there too. 780 01:22:19,660 --> 01:22:21,670 Rico, man! 781 01:22:36,400 --> 01:22:38,070 Rico's a real idiot. 782 01:22:38,190 --> 01:22:43,610 He tells me how bad it is there, and then he goes back. Damn hell! 783 01:22:44,350 --> 01:22:47,180 And right when Carnival is coming. 784 01:24:52,840 --> 01:24:57,090 Subtitles and translation by Captions, Inc., Burbank 56588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.