All language subtitles for Leptiric)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,790 --> 00:00:37,835 Vule! 2 00:00:41,619 --> 00:00:42,805 Vule! 3 00:00:43,166 --> 00:00:45,394 - Chi �? - Sono io, Zivan. 4 00:00:46,831 --> 00:00:51,162 Ah, ok. Un momento. 5 00:01:44,900 --> 00:01:46,300 Sei qui? 6 00:01:48,368 --> 00:01:54,600 Bene, bene. Ho fatto un pisolino. 7 00:01:54,600 --> 00:02:01,600 E' difficile resistere ascoltando sempre questo rumore... 8 00:02:31,600 --> 00:02:37,600 - Quindi la riunione si � conclusa? - S�. 9 00:02:42,600 --> 00:02:46,600 Quindi, cos'� successo? 10 00:02:46,600 --> 00:02:52,600 - C'erano un sacco di persone. - Davvero? - Davvero. 11 00:02:55,600 --> 00:03:00,600 Va via, dannato, via! 12 00:03:05,800 --> 00:03:11,800 - Quindi, quando potrei tornare? - Domani mattina. 13 00:03:12,800 --> 00:03:15,800 Stai dormendo qui? - S�. 14 00:03:17,800 --> 00:03:20,800 - Solo? - Solo. 15 00:03:23,800 --> 00:03:25,800 E non hai paura? 16 00:03:27,800 --> 00:03:30,800 No, perch�? 17 00:03:42,800 --> 00:03:45,800 Signor Zivan, � vostra figlia Radojka? 18 00:03:46,800 --> 00:03:49,080 S�, � lei. 19 00:03:49,280 --> 00:03:52,400 Che bella ragazza! 20 00:04:46,800 --> 00:04:49,400 Dannato! 21 00:06:45,400 --> 00:06:47,800 Vule! 22 00:06:51,800 --> 00:06:54,800 Vai! 23 00:07:49,800 --> 00:07:53,800 Gente! Gente! 24 00:07:54,800 --> 00:07:57,782 Che c'�? 25 00:07:58,060 --> 00:08:00,656 Vule � morto. 26 00:08:04,800 --> 00:08:11,300 - Che hai detto? - E' morto... morto! 27 00:08:12,700 --> 00:08:14,800 Chi � morto? 28 00:08:16,200 --> 00:08:18,200 Vule. 29 00:08:22,400 --> 00:08:24,800 Anche lui... 30 00:09:24,800 --> 00:09:29,400 - Strahinja, mi hai spaventata! - Dove sei stata tutto il giorno? 31 00:09:29,600 --> 00:09:33,083 Ero qui. Pap� non vuole che mi sposo. 32 00:09:33,300 --> 00:09:36,809 - Ancora? - S�! 33 00:09:37,500 --> 00:09:40,000 Speravo avesse cambiato idea. 34 00:09:40,900 --> 00:09:43,389 Come potevo fare? 35 00:09:43,600 --> 00:09:45,313 Che ti ha detto? 36 00:09:45,600 --> 00:09:47,867 Eh, lo sai... 37 00:09:54,200 --> 00:10:01,200 Stavo radunando le pecore sopra il mulino, guardando il fiume... 38 00:10:02,211 --> 00:10:07,194 E volevo immergermi dentro, per affogare. 39 00:10:38,800 --> 00:10:40,800 Scappa, lui � qui. 40 00:10:41,800 --> 00:10:43,800 Corri, per favore! 41 00:10:44,500 --> 00:10:45,914 Perch�? 42 00:10:48,300 --> 00:10:49,800 Vai, ti prego! 43 00:11:17,400 --> 00:11:20,800 - Che ci fai qui? - Ho seguito il gregge... 44 00:11:21,000 --> 00:11:24,400 Torna a casa! 45 00:11:30,200 --> 00:11:35,800 Ricorda, se ti vedo di nuovo qui, non uscirai mai pi�! 46 00:11:45,800 --> 00:11:51,600 - Povero Vule. - Dio protegga la sua anima. 47 00:11:51,800 --> 00:11:55,600 - E' il terzo. - No, � il quarto. 48 00:11:55,800 --> 00:12:00,079 Quattro mugnai, in un solo anno... 49 00:12:00,300 --> 00:12:02,735 Sava "il vampiro" � tornato! 50 00:12:02,935 --> 00:12:05,600 - � tornato? - Proprio quando ci siamo sistemati... 51 00:12:05,800 --> 00:12:09,163 - Non c'� mai pace qui... - Possa Dio proteggerci da questo male. 52 00:12:09,363 --> 00:12:14,600 Amici, non credete a queste storie. 53 00:12:14,800 --> 00:12:19,800 Qui non c'� Sava Savanovic, non ci sono vampiri! 54 00:12:20,000 --> 00:12:23,900 Dobbiamo solo riflettere su cosa fare con il mulino. 55 00:12:25,800 --> 00:12:32,800 Tutti a piagnucolare come donne, ma non vedete che siamo rimasti senza pane? 56 00:12:33,000 --> 00:12:37,800 Non ci sono mostri o vampiri! 57 00:12:39,200 --> 00:12:41,941 E Vule? Come � morto Vule? 58 00:12:42,200 --> 00:12:45,767 E' morto come ogni uomo... 59 00:12:45,967 --> 00:12:49,800 La sua ora � arrivata ed � morto. 60 00:12:51,200 --> 00:12:58,200 E adesso dovremmo lasciare che il grano marcisca a causa della sua morte? 61 00:12:58,500 --> 00:13:00,800 Hai ragione. 62 00:13:01,100 --> 00:13:04,800 Non possiamo vivere senza mulino! Siamo rimasti con poco grano! 63 00:13:04,800 --> 00:13:10,800 Ascoltate fratelli. Facciamoci coraggio e proviamo a dormire l� un paio di notti. 64 00:13:11,000 --> 00:13:13,300 Chi � con me? 65 00:13:18,800 --> 00:13:24,798 Dovremmo provare ancora una volta. Troviamo un altro mugnaio! 66 00:13:24,998 --> 00:13:29,479 E dove? Nessuno vorrebbe farlo ora. 67 00:13:29,700 --> 00:13:34,300 Se avessimo avuto un vero sacerdote, le sue preghiere avrebbero funzionato! 68 00:13:34,500 --> 00:13:38,800 Stai parlando tu, Sredoje? Tu che scherzi sempre? 69 00:13:39,100 --> 00:13:47,072 Potrei anche scherzare, ma quando lavoro non sono bugiardo e non faccio finta! 70 00:13:54,000 --> 00:13:56,900 Lasciami stare. 71 00:14:00,000 --> 00:14:02,600 Andiamo. 72 00:14:36,000 --> 00:14:39,342 Buongiorno Signor Zivan. 73 00:14:41,500 --> 00:14:43,507 Ho detto "buongiorno"! 74 00:14:43,800 --> 00:14:45,812 Che vuoi? 75 00:14:46,700 --> 00:14:53,100 Signor Zivan, sono venuto qui per chiedere la mano di vostra figlia. 76 00:14:57,300 --> 00:14:59,600 Chi la sta chiedendo? 77 00:14:59,800 --> 00:15:02,073 Io, chi altro? 78 00:15:03,103 --> 00:15:05,900 Non immaginavo... 79 00:15:07,100 --> 00:15:10,230 Sei convinto di sposarla, eh? 80 00:15:10,500 --> 00:15:13,422 - Certo. - Radojka, hai detto? 81 00:15:13,622 --> 00:15:15,000 S�, Radojka. 82 00:15:15,700 --> 00:15:18,958 E la porterai a vivere in quella baracca? 83 00:15:20,500 --> 00:15:26,000 Se � stata un'ottima casa per mia madre, lo sar� anche per mia moglie. 84 00:15:26,200 --> 00:15:28,278 E come nutrirai tua moglie? 85 00:15:28,500 --> 00:15:30,257 Perch� me lo chiedi... 86 00:15:30,457 --> 00:15:35,788 Sono povero, ma posso lavorare. 87 00:16:01,800 --> 00:16:04,200 Che fai ancora qui? 88 00:16:05,000 --> 00:16:07,800 St� aspettando una risposta. 89 00:16:08,000 --> 00:16:11,300 Allora aspetterai per molto tempo. 90 00:16:11,500 --> 00:16:13,535 Va bene, non ho fretta. 91 00:16:13,800 --> 00:16:16,000 Aspetterai fino alla morte. 92 00:16:19,800 --> 00:16:22,595 Se � cos�, allora, signor Zivan... 93 00:16:23,076 --> 00:16:25,700 sposer� sua figlia senza il suo consenso. 94 00:16:31,800 --> 00:16:34,800 Vai al diavolo! Non ragioni.. 95 00:16:35,000 --> 00:16:41,800 Se un giorno tornerai a casa mia ti taglier� la testa! 96 00:17:32,200 --> 00:17:34,921 Hai riflettuto? 97 00:17:35,400 --> 00:17:39,486 S�, non ho alternative. 98 00:17:39,900 --> 00:17:42,600 - E la casa? - Non mi importa. 99 00:17:42,800 --> 00:17:45,700 Che me ne faccio della casa? 100 00:17:45,900 --> 00:17:49,700 Un luogo triste per vivere in mezzo alla polvere. 101 00:17:50,400 --> 00:17:53,700 - E dove andrai? - Non lo so... 102 00:17:53,900 --> 00:17:57,600 Da qualche parte, lontano... 103 00:17:57,800 --> 00:17:59,800 E io? 104 00:18:00,800 --> 00:18:03,800 Tu? 105 00:18:28,100 --> 00:18:30,200 Mi lasci cos�? 106 00:18:30,400 --> 00:18:35,900 Devo restare per vederti sposare un altro? 107 00:18:36,300 --> 00:18:40,200 Vado a Podsavina, in qualche modo. 108 00:18:40,400 --> 00:18:43,000 Meglio di stare qui. 109 00:18:43,200 --> 00:18:46,800 Cosa ho qui? Niente. 110 00:18:48,514 --> 00:18:51,206 E io... 111 00:18:53,446 --> 00:18:56,700 Sposerai un altro... 112 00:18:56,900 --> 00:18:59,800 Chiss� che uomo... 113 00:19:01,400 --> 00:19:03,800 Oh, Radojka! 114 00:19:23,500 --> 00:19:26,600 E' giunta ora di decidere cosa fare. 115 00:19:26,800 --> 00:19:28,463 - Abbattetelo! - Che dici? 116 00:19:28,663 --> 00:19:31,002 Distruggetelo e costruitene un altro. 117 00:19:31,202 --> 00:19:32,858 Non possiamo. 118 00:19:32,958 --> 00:19:34,792 Buttiamolo a terra! 119 00:19:34,892 --> 00:19:36,700 Buttiamo tua moglie a terra! 120 00:19:39,300 --> 00:19:40,800 Bastardo! 121 00:19:40,900 --> 00:19:42,800 Fermi! 122 00:19:48,800 --> 00:19:50,800 Fermati! 123 00:19:57,800 --> 00:20:00,800 Aspettate. 124 00:20:02,800 --> 00:20:04,800 Oh, Strahinja! 125 00:20:05,800 --> 00:20:08,700 Dove vai? Vieni qui con noi. 126 00:20:08,800 --> 00:20:10,600 Non posso, ho fretta. 127 00:20:11,800 --> 00:20:15,800 Un attimo, vieni a fare un sorso. 128 00:20:30,400 --> 00:20:33,191 - Dove sei stato? - A casa. 129 00:20:33,500 --> 00:20:35,800 Vieni vieni. Mettiti qui. 130 00:20:38,800 --> 00:20:41,800 E' vuota. 131 00:20:42,600 --> 00:20:46,800 Oh � vero... ne prendo un'altra. 132 00:20:47,000 --> 00:20:49,587 Che succede? 133 00:20:49,800 --> 00:20:52,200 Siamo nei guai... 134 00:20:52,300 --> 00:20:53,600 Perch�? 135 00:20:53,800 --> 00:20:55,800 Non abbiamo pi� un mugnaio. 136 00:20:55,800 --> 00:20:57,800 Non c'� Vule? 137 00:20:59,800 --> 00:21:01,500 Vule... 138 00:21:01,700 --> 00:21:03,600 ... � morto. 139 00:21:03,800 --> 00:21:07,600 Dio protegga la sua anima. 140 00:21:08,000 --> 00:21:15,000 Dobbiamo trovare un altro mugnaio. � un grave problema. 141 00:21:15,200 --> 00:21:18,600 Un paese cos� grande, un solo mulino e nessuno pu� lavorare. 142 00:21:18,800 --> 00:21:22,800 Ecco qui, ragazzo. 143 00:21:22,800 --> 00:21:27,800 Non ti vedevo da un po' di tempo. 144 00:21:27,800 --> 00:21:31,800 Lo sai, ti vogliamo bene come un figlio. 145 00:21:31,900 --> 00:21:32,900 Caro... 146 00:21:35,000 --> 00:21:37,800 caro.. 147 00:21:38,800 --> 00:21:44,800 ...vorresti essere il nostro mugnaio? Ci aiuteresti? 148 00:21:45,300 --> 00:21:49,800 Aiutaci, i nostri bambini hanno fame, sono senza pane. 149 00:21:50,800 --> 00:21:53,200 Perch� io? 150 00:21:53,400 --> 00:22:00,387 Ti supplichiamo! Se non ci aiuti, macineremo il grano con i nostri denti! 151 00:22:06,301 --> 00:22:07,801 Va bene. 152 00:22:09,800 --> 00:22:15,216 Solo perch� ho bisogno di soldi. 153 00:22:16,800 --> 00:22:20,000 Bravo figliolo, che Dio ti benedica! 154 00:22:20,200 --> 00:22:22,800 L'ho sempre detto: Strahinja � un vero uomo! 155 00:22:23,000 --> 00:22:26,968 Dai amici, beviamo! 156 00:24:53,800 --> 00:24:58,800 - Dai, entra! - Entra, prima tu! 157 00:25:01,800 --> 00:25:04,800 Oh Strahinja! 158 00:25:31,800 --> 00:25:34,800 Che sfortuna... 159 00:25:34,800 --> 00:25:38,800 Non piangere, vediamo che c'� rimasto... 160 00:25:38,800 --> 00:25:42,800 - Ok. - Vediamo... 161 00:26:26,800 --> 00:26:29,800 Sei tu Strahinja? 162 00:26:32,800 --> 00:26:34,500 S�. 163 00:26:34,700 --> 00:26:37,700 In nome di Dio... sei vivo? 164 00:26:37,800 --> 00:26:38,862 S�. 165 00:26:39,062 --> 00:26:41,800 Che � successo la scorsa notte? 166 00:26:42,800 --> 00:26:45,800 - E' stato lui? - Lui? 167 00:26:45,900 --> 00:26:48,775 Sava Savanovic? 168 00:26:48,975 --> 00:26:51,485 Hey, hey, lo dicevo io... 169 00:26:51,700 --> 00:26:55,800 L'hai visto con i tuoi occhi? 170 00:26:57,300 --> 00:26:59,200 Nel nome del padre e del figlio... 171 00:26:59,400 --> 00:27:01,716 Dio ci protegga... 172 00:27:01,916 --> 00:27:03,128 Un miracolo. 173 00:27:28,800 --> 00:27:33,800 Allora, conoscete Sava Savanovic? 174 00:27:33,800 --> 00:27:38,800 - Sappiamo dove � la sua tomba. - E' morto pi� di un secolo f�. 175 00:27:38,800 --> 00:27:41,800 Conosco una persona che puoi dirti di pi�! - Chi? 176 00:27:42,000 --> 00:27:44,800 La vecchia signora, Mirjanicka. 177 00:27:45,201 --> 00:27:47,001 Sei sicuro? 178 00:27:47,600 --> 00:27:49,800 Penso che potr� dirci qualcosa. 179 00:27:49,900 --> 00:27:51,800 Andiamo. 180 00:28:08,800 --> 00:28:10,888 Venite. 181 00:28:18,100 --> 00:28:21,300 - Chiedi tu... - No, non io... 182 00:28:21,500 --> 00:28:24,000 Chiedo io se nessuno vuole. 183 00:28:26,300 --> 00:28:27,657 Signora Mirjanicka! 184 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 Pi� forte! 185 00:28:30,800 --> 00:28:33,574 Signora Mirjanicka! 186 00:28:33,774 --> 00:28:34,945 Puoi fare meglio. 187 00:28:35,145 --> 00:28:36,372 Non posso. 188 00:28:41,500 --> 00:28:43,945 Aspetta, provo io. 189 00:28:52,500 --> 00:28:55,200 Perch� urli? 190 00:28:55,400 --> 00:28:58,300 Conosci qualcosa riguardo a Sava Savanovic? 191 00:28:58,600 --> 00:29:01,900 Da dove vieni figliolo? 192 00:29:02,100 --> 00:29:05,300 Siamo del villaggio di Zaroshje. 193 00:29:05,400 --> 00:29:07,300 Bello, bello. 194 00:29:08,100 --> 00:29:10,900 Sai qualcosa di Sava Savanovic? 195 00:29:13,300 --> 00:29:18,300 Dai nonna, sai qualcosa di Sava Savanovic?!? 196 00:29:18,300 --> 00:29:20,300 Sava Savanovic? 197 00:29:21,600 --> 00:29:24,500 Non so niente caro. 198 00:29:26,300 --> 00:29:29,300 Ecco... 199 00:29:42,700 --> 00:29:45,300 Sava, hai detto? 200 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Conoscevo Sava. 201 00:29:48,200 --> 00:29:50,700 Era brutto. 202 00:29:51,700 --> 00:29:54,100 Dov'� la sua tomba? 203 00:29:54,600 --> 00:29:56,900 Che hai detto? 204 00:29:57,100 --> 00:29:59,200 Ho detto: dov'� la sua tomba? 205 00:30:01,300 --> 00:30:03,300 La tomba! La tomba! Dove �? 206 00:30:03,400 --> 00:30:05,200 Quale tomba? 207 00:30:05,400 --> 00:30:07,100 La tomba di Sava! 208 00:30:07,300 --> 00:30:16,300 Ah... la tomba di Sava... ...non lo so, caro. 209 00:30:16,500 --> 00:30:18,300 Non andiamo da nessuna parte. 210 00:30:29,900 --> 00:30:32,300 Hai detto la tomba di Sava? 211 00:30:32,500 --> 00:30:34,400 E' laggi�! 212 00:30:38,300 --> 00:30:41,100 Dove? 213 00:30:41,300 --> 00:30:44,300 Laggi�, vicino a un fossato. 214 00:30:44,500 --> 00:30:46,800 Sotto un olmo. 215 00:31:16,800 --> 00:31:22,600 Che perdita di tempo. Tutto questo camminare mi uccide. 216 00:31:27,800 --> 00:31:31,800 Fratelli, perch� stiamo facendo questo? 217 00:31:31,800 --> 00:31:37,800 � inutile. 218 00:31:43,200 --> 00:31:47,000 - Questo succede se dai retta a una strega! - Ascolta questo! 219 00:31:47,200 --> 00:31:51,200 Avremo bisogno di un cavallo. 220 00:31:51,400 --> 00:31:54,100 Perch� non l'hai detto prima? 221 00:31:54,300 --> 00:32:00,800 Dovremmo trovare una stalla e farci dare un cavallo. 222 00:32:01,800 --> 00:32:10,300 - Chi ha una stalla qui? - Zivan ne ha una. 223 00:32:10,500 --> 00:32:14,000 Quel bastardo? Non ci darebbe mai un cavallo. 224 00:33:01,993 --> 00:33:07,882 Che Dio ti benedica, fratello. Stai riposando? 225 00:33:09,497 --> 00:33:10,847 Che vuoi? 226 00:33:11,100 --> 00:33:14,800 Ho avuto a che fare con Mirjanicka. 227 00:33:15,000 --> 00:33:18,600 Per chiedere di Sava Savanovic, giusto? 228 00:33:18,800 --> 00:33:23,800 No, no. Come fai a saperlo? 229 00:33:24,904 --> 00:33:26,716 Siete peggio di bambini. 230 00:33:26,916 --> 00:33:32,767 Andate a caccia di vampiri... vergognatevi. 231 00:34:02,800 --> 00:34:08,600 Fratello, tu non hai un cavallo? 232 00:34:08,800 --> 00:34:10,600 S�, perch�? 233 00:34:10,800 --> 00:34:12,592 Devo riprodurre la mia cavalla. 234 00:34:12,800 --> 00:34:15,537 E' l�, prendilo. 235 00:34:37,000 --> 00:34:41,800 Fratello, perch� hai rifiutato quell'uomo? 236 00:34:41,800 --> 00:34:42,800 Chi? 237 00:34:42,800 --> 00:34:44,800 Strahinja. 238 00:34:44,800 --> 00:34:47,800 Dovevo? 239 00:34:47,800 --> 00:34:48,800 Certo. 240 00:34:54,800 --> 00:35:03,800 - Perch� non gli hai dato tua figlia? - Se ora devi parlarmi di questo, vattene. 241 00:35:16,500 --> 00:35:21,800 Chi ha dormito al mulino la scorsa notte? 242 00:38:32,800 --> 00:38:38,800 - Non trascinarlo, lascialo andare da solo. - Fai tu se sai fare meglio. 243 00:38:47,800 --> 00:38:48,800 Aspetta. 244 00:38:55,900 --> 00:38:59,600 Fratelli, siamo finiti ad inseguire un cavallo... 245 00:38:59,800 --> 00:39:03,108 Meglio seguire un cavallo che un pazzo. 246 00:39:03,800 --> 00:39:06,165 Io resto qui. 247 00:39:06,365 --> 00:39:08,349 Anche io. 248 00:39:11,200 --> 00:39:13,200 Zitti! 249 00:39:19,200 --> 00:39:20,494 Che c'�? 250 00:39:21,688 --> 00:39:23,687 E' la tomba? 251 00:39:29,800 --> 00:39:32,800 S�, � la tomba. 252 00:39:32,800 --> 00:39:35,800 Inizia a scavare. 253 00:39:56,800 --> 00:40:02,900 - E' qui. - Continua a scavare. 254 00:40:12,900 --> 00:40:14,800 Ancora. 255 00:40:30,800 --> 00:40:32,700 Reggi. 256 00:40:44,800 --> 00:40:46,800 Preghiamo! 257 00:40:53,800 --> 00:40:56,400 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo... 258 00:41:05,900 --> 00:41:09,200 Padre, tieni d'occhio la farfalla. 259 00:41:09,400 --> 00:41:10,500 Ora! 260 00:41:26,200 --> 00:41:27,300 Dai ancora... 261 00:41:35,200 --> 00:41:38,800 Padre, l'acqua santa, presto... 262 00:41:39,000 --> 00:41:40,500 Versala! 263 00:41:44,800 --> 00:41:48,800 Eccola, prendila! 264 00:42:08,100 --> 00:42:11,800 Dannazione, perch� l'avete fatta scappare? 265 00:42:12,000 --> 00:42:14,800 L'abbiamo persa... 266 00:42:41,700 --> 00:42:44,900 Perch� non ti alzi ora? 267 00:43:26,200 --> 00:43:30,500 - Benvenuta. - Che Dio ti benedica. 268 00:43:47,000 --> 00:43:49,100 Padre, alla salute! 269 00:44:23,700 --> 00:44:28,300 - Andato a secco? - S�, a secco. 270 00:44:48,400 --> 00:44:50,500 Non te l'ha data? 271 00:44:50,700 --> 00:44:51,861 No. 272 00:44:52,400 --> 00:44:54,600 Perch�? 273 00:44:54,800 --> 00:45:00,901 Perch� sono povero, da come ha detto. 274 00:45:01,800 --> 00:45:05,800 - Davvero? - S�. 275 00:45:06,000 --> 00:45:08,790 Sei sfortunato... 276 00:45:08,990 --> 00:45:10,318 Non fare cos�. 277 00:45:10,800 --> 00:45:13,800 Ok, Cjeba. 278 00:45:15,118 --> 00:45:19,600 Qualunque uomo in questo villaggio ti darebbe sua figlia, giusto? 279 00:45:19,800 --> 00:45:22,514 Ma quel bastardo no. 280 00:45:22,714 --> 00:45:28,446 E' cos� innamorato che � scappato via di casa per quella ragazza. 281 00:45:28,900 --> 00:45:33,842 Lui non � il vero padre, deve essere lo zio o qualcosa di simile. 282 00:45:34,100 --> 00:45:36,364 E chi lo sa... 283 00:45:37,000 --> 00:45:43,200 Non stare male, Strahinja. Se Radojka ti ama la otterrai. 284 00:45:43,400 --> 00:45:45,800 Tranquillo, Cjeba... 285 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 So io cosa fare. 286 00:45:49,200 --> 00:45:52,500 Vado con lui. 287 00:45:52,700 --> 00:45:54,300 - Chi altro? - Io. 288 00:45:54,500 --> 00:46:00,800 Ferma, gente, chiediamo al prete prima, non commettiamo peccati. 289 00:46:17,000 --> 00:46:20,800 Non � un peccato rubare la ragazza in questa situazione, giusto? 290 00:46:22,000 --> 00:46:23,878 Certo, certo. 291 00:46:26,800 --> 00:46:29,800 E' un brav'uomo. 292 00:46:29,800 --> 00:46:30,800 Certo, certo. 293 00:46:31,500 --> 00:46:34,041 E... dormire assieme? 294 00:46:34,772 --> 00:46:36,272 Certo, certo. 295 00:46:37,800 --> 00:46:42,100 Se non � peccato allora vengo anche io. 296 00:48:08,100 --> 00:48:10,100 Radojka! 297 00:48:11,800 --> 00:48:13,300 Oh, Radojka! 298 00:48:13,517 --> 00:48:16,937 - Chi �? - Sono io, Strahinja, non temere. 299 00:48:17,292 --> 00:48:19,491 Che vuoi? 300 00:48:19,691 --> 00:48:22,321 Voglio scappare con te! 301 00:48:29,600 --> 00:48:31,780 Oh Strahinja, come faccio? 302 00:48:31,980 --> 00:48:33,833 Non temere. 303 00:48:35,500 --> 00:48:37,636 Andiamo? Che fate? 304 00:48:44,800 --> 00:48:51,731 Congratulazioni fratello! Spero che starete bene! 305 00:49:21,800 --> 00:49:23,851 Corri, sta arrivando. 306 00:49:24,100 --> 00:49:26,831 Resto qui, lasciami prendere. 307 00:49:39,900 --> 00:49:44,900 Eccolo il nostro bel marito. 308 00:49:45,500 --> 00:49:51,500 Grazie a Dio, in un giorno abbiamo avuto un eroe e un mugnaio! 309 00:49:59,165 --> 00:50:01,639 Buona fortuna! 310 00:50:05,800 --> 00:50:10,800 Che bel vestito, che bei capelli! 311 00:50:38,795 --> 00:50:41,800 Quindi non te ne sei andato? 312 00:50:43,300 --> 00:50:44,600 No. 313 00:50:45,800 --> 00:50:46,800 Perch�? 314 00:50:48,800 --> 00:50:49,800 Perch�... 315 00:50:50,492 --> 00:50:54,800 Se te ne andrai di nuovo, non tornare mai pi�. 316 00:50:59,968 --> 00:51:06,418 Non me ne andr� mai pi�. Promesso. 317 00:51:58,762 --> 00:52:00,853 Vedrai, figlio di puttana... 318 00:52:14,958 --> 00:52:17,091 Per l'amore di Dio, basta... 319 00:52:17,092 --> 00:52:22,276 Sei un bravo marito, bevi un altro po'! 320 00:52:36,404 --> 00:52:43,406 Gente, consiglio questi signori come loro padrini. 321 00:52:43,407 --> 00:52:45,685 Per me va bene. 322 00:52:45,720 --> 00:52:52,098 E la vecchia Milenija protegger� la ragazza stanotte. 323 00:52:53,583 --> 00:52:55,199 Proteggere da chi? 324 00:52:56,469 --> 00:53:01,215 Come dice la tradizione. 325 00:53:04,524 --> 00:53:09,360 - Il diavolo non dorme mai. - Non sai mai cosa accade la notte. 326 00:53:09,361 --> 00:53:14,800 E domani mattina, andremo dritto in chiesa. 327 00:53:14,801 --> 00:53:20,050 Spero che il prete non sar� ubriaco per il matrimonio. 328 00:54:08,468 --> 00:54:11,825 Sarai sola stanotte? 329 00:54:13,155 --> 00:54:15,363 Sola. 330 00:54:19,270 --> 00:54:22,070 Posso venire da te? 331 00:54:24,961 --> 00:54:27,176 S�. 332 00:55:49,924 --> 00:55:51,621 Amore... 333 00:55:57,301 --> 00:55:59,282 La mia piccolina. 334 01:00:08,241 --> 01:00:13,877 Oh vecchia Milanija, hai protetto la ragazza? 335 01:00:18,564 --> 01:00:24,335 Hey sposi, svegliatevi, il prete � pronto. 336 01:00:24,336 --> 01:00:27,970 Tenetevi il sonno per stanotte. 337 01:01:00,867 --> 01:01:04,448 Sottotitoli di Maldorath Dicembre 2017 22723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.