Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,790 --> 00:00:37,835
Vule!
2
00:00:41,619 --> 00:00:42,805
Vule!
3
00:00:43,166 --> 00:00:45,394
- Chi �?
- Sono io, Zivan.
4
00:00:46,831 --> 00:00:51,162
Ah, ok.
Un momento.
5
00:01:44,900 --> 00:01:46,300
Sei qui?
6
00:01:48,368 --> 00:01:54,600
Bene, bene.
Ho fatto un pisolino.
7
00:01:54,600 --> 00:02:01,600
E' difficile resistere
ascoltando sempre questo rumore...
8
00:02:31,600 --> 00:02:37,600
- Quindi la riunione si � conclusa?
- S�.
9
00:02:42,600 --> 00:02:46,600
Quindi, cos'� successo?
10
00:02:46,600 --> 00:02:52,600
- C'erano un sacco di persone.
- Davvero? - Davvero.
11
00:02:55,600 --> 00:03:00,600
Va via, dannato, via!
12
00:03:05,800 --> 00:03:11,800
- Quindi, quando potrei tornare?
- Domani mattina.
13
00:03:12,800 --> 00:03:15,800
Stai dormendo qui?
- S�.
14
00:03:17,800 --> 00:03:20,800
- Solo?
- Solo.
15
00:03:23,800 --> 00:03:25,800
E non hai paura?
16
00:03:27,800 --> 00:03:30,800
No, perch�?
17
00:03:42,800 --> 00:03:45,800
Signor Zivan, � vostra figlia
Radojka?
18
00:03:46,800 --> 00:03:49,080
S�, � lei.
19
00:03:49,280 --> 00:03:52,400
Che bella ragazza!
20
00:04:46,800 --> 00:04:49,400
Dannato!
21
00:06:45,400 --> 00:06:47,800
Vule!
22
00:06:51,800 --> 00:06:54,800
Vai!
23
00:07:49,800 --> 00:07:53,800
Gente! Gente!
24
00:07:54,800 --> 00:07:57,782
Che c'�?
25
00:07:58,060 --> 00:08:00,656
Vule � morto.
26
00:08:04,800 --> 00:08:11,300
- Che hai detto?
- E' morto... morto!
27
00:08:12,700 --> 00:08:14,800
Chi � morto?
28
00:08:16,200 --> 00:08:18,200
Vule.
29
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
Anche lui...
30
00:09:24,800 --> 00:09:29,400
- Strahinja, mi hai spaventata!
- Dove sei stata tutto il giorno?
31
00:09:29,600 --> 00:09:33,083
Ero qui.
Pap� non vuole che mi sposo.
32
00:09:33,300 --> 00:09:36,809
- Ancora?
- S�!
33
00:09:37,500 --> 00:09:40,000
Speravo avesse cambiato idea.
34
00:09:40,900 --> 00:09:43,389
Come potevo fare?
35
00:09:43,600 --> 00:09:45,313
Che ti ha detto?
36
00:09:45,600 --> 00:09:47,867
Eh, lo sai...
37
00:09:54,200 --> 00:10:01,200
Stavo radunando le pecore sopra il mulino,
guardando il fiume...
38
00:10:02,211 --> 00:10:07,194
E volevo immergermi dentro,
per affogare.
39
00:10:38,800 --> 00:10:40,800
Scappa, lui � qui.
40
00:10:41,800 --> 00:10:43,800
Corri, per favore!
41
00:10:44,500 --> 00:10:45,914
Perch�?
42
00:10:48,300 --> 00:10:49,800
Vai, ti prego!
43
00:11:17,400 --> 00:11:20,800
- Che ci fai qui?
- Ho seguito il gregge...
44
00:11:21,000 --> 00:11:24,400
Torna a casa!
45
00:11:30,200 --> 00:11:35,800
Ricorda, se ti vedo di nuovo qui,
non uscirai mai pi�!
46
00:11:45,800 --> 00:11:51,600
- Povero Vule.
- Dio protegga la sua anima.
47
00:11:51,800 --> 00:11:55,600
- E' il terzo.
- No, � il quarto.
48
00:11:55,800 --> 00:12:00,079
Quattro mugnai, in un solo anno...
49
00:12:00,300 --> 00:12:02,735
Sava "il vampiro" � tornato!
50
00:12:02,935 --> 00:12:05,600
- � tornato?
- Proprio quando ci siamo sistemati...
51
00:12:05,800 --> 00:12:09,163
- Non c'� mai pace qui...
- Possa Dio proteggerci da questo male.
52
00:12:09,363 --> 00:12:14,600
Amici, non credete a queste storie.
53
00:12:14,800 --> 00:12:19,800
Qui non c'� Sava Savanovic,
non ci sono vampiri!
54
00:12:20,000 --> 00:12:23,900
Dobbiamo solo riflettere
su cosa fare con il mulino.
55
00:12:25,800 --> 00:12:32,800
Tutti a piagnucolare come donne, ma
non vedete che siamo rimasti senza pane?
56
00:12:33,000 --> 00:12:37,800
Non ci sono mostri o vampiri!
57
00:12:39,200 --> 00:12:41,941
E Vule?
Come � morto Vule?
58
00:12:42,200 --> 00:12:45,767
E' morto come ogni uomo...
59
00:12:45,967 --> 00:12:49,800
La sua ora � arrivata
ed � morto.
60
00:12:51,200 --> 00:12:58,200
E adesso dovremmo lasciare che il grano
marcisca a causa della sua morte?
61
00:12:58,500 --> 00:13:00,800
Hai ragione.
62
00:13:01,100 --> 00:13:04,800
Non possiamo vivere senza mulino!
Siamo rimasti con poco grano!
63
00:13:04,800 --> 00:13:10,800
Ascoltate fratelli. Facciamoci coraggio e
proviamo a dormire l� un paio di notti.
64
00:13:11,000 --> 00:13:13,300
Chi � con me?
65
00:13:18,800 --> 00:13:24,798
Dovremmo provare ancora una volta.
Troviamo un altro mugnaio!
66
00:13:24,998 --> 00:13:29,479
E dove?
Nessuno vorrebbe farlo ora.
67
00:13:29,700 --> 00:13:34,300
Se avessimo avuto un vero sacerdote,
le sue preghiere avrebbero funzionato!
68
00:13:34,500 --> 00:13:38,800
Stai parlando tu, Sredoje?
Tu che scherzi sempre?
69
00:13:39,100 --> 00:13:47,072
Potrei anche scherzare, ma quando lavoro
non sono bugiardo e non faccio finta!
70
00:13:54,000 --> 00:13:56,900
Lasciami stare.
71
00:14:00,000 --> 00:14:02,600
Andiamo.
72
00:14:36,000 --> 00:14:39,342
Buongiorno Signor Zivan.
73
00:14:41,500 --> 00:14:43,507
Ho detto "buongiorno"!
74
00:14:43,800 --> 00:14:45,812
Che vuoi?
75
00:14:46,700 --> 00:14:53,100
Signor Zivan, sono venuto qui
per chiedere la mano di vostra figlia.
76
00:14:57,300 --> 00:14:59,600
Chi la sta chiedendo?
77
00:14:59,800 --> 00:15:02,073
Io, chi altro?
78
00:15:03,103 --> 00:15:05,900
Non immaginavo...
79
00:15:07,100 --> 00:15:10,230
Sei convinto di sposarla, eh?
80
00:15:10,500 --> 00:15:13,422
- Certo.
- Radojka, hai detto?
81
00:15:13,622 --> 00:15:15,000
S�, Radojka.
82
00:15:15,700 --> 00:15:18,958
E la porterai a vivere
in quella baracca?
83
00:15:20,500 --> 00:15:26,000
Se � stata un'ottima casa per mia madre,
lo sar� anche per mia moglie.
84
00:15:26,200 --> 00:15:28,278
E come nutrirai tua moglie?
85
00:15:28,500 --> 00:15:30,257
Perch� me lo chiedi...
86
00:15:30,457 --> 00:15:35,788
Sono povero, ma posso lavorare.
87
00:16:01,800 --> 00:16:04,200
Che fai ancora qui?
88
00:16:05,000 --> 00:16:07,800
St� aspettando una risposta.
89
00:16:08,000 --> 00:16:11,300
Allora aspetterai per molto tempo.
90
00:16:11,500 --> 00:16:13,535
Va bene, non ho fretta.
91
00:16:13,800 --> 00:16:16,000
Aspetterai fino alla morte.
92
00:16:19,800 --> 00:16:22,595
Se � cos�, allora, signor Zivan...
93
00:16:23,076 --> 00:16:25,700
sposer� sua figlia
senza il suo consenso.
94
00:16:31,800 --> 00:16:34,800
Vai al diavolo!
Non ragioni..
95
00:16:35,000 --> 00:16:41,800
Se un giorno tornerai a casa mia
ti taglier� la testa!
96
00:17:32,200 --> 00:17:34,921
Hai riflettuto?
97
00:17:35,400 --> 00:17:39,486
S�, non ho alternative.
98
00:17:39,900 --> 00:17:42,600
- E la casa?
- Non mi importa.
99
00:17:42,800 --> 00:17:45,700
Che me ne faccio della casa?
100
00:17:45,900 --> 00:17:49,700
Un luogo triste per vivere
in mezzo alla polvere.
101
00:17:50,400 --> 00:17:53,700
- E dove andrai?
- Non lo so...
102
00:17:53,900 --> 00:17:57,600
Da qualche parte, lontano...
103
00:17:57,800 --> 00:17:59,800
E io?
104
00:18:00,800 --> 00:18:03,800
Tu?
105
00:18:28,100 --> 00:18:30,200
Mi lasci cos�?
106
00:18:30,400 --> 00:18:35,900
Devo restare per vederti
sposare un altro?
107
00:18:36,300 --> 00:18:40,200
Vado a Podsavina,
in qualche modo.
108
00:18:40,400 --> 00:18:43,000
Meglio di stare qui.
109
00:18:43,200 --> 00:18:46,800
Cosa ho qui? Niente.
110
00:18:48,514 --> 00:18:51,206
E io...
111
00:18:53,446 --> 00:18:56,700
Sposerai un altro...
112
00:18:56,900 --> 00:18:59,800
Chiss� che uomo...
113
00:19:01,400 --> 00:19:03,800
Oh, Radojka!
114
00:19:23,500 --> 00:19:26,600
E' giunta ora di decidere cosa fare.
115
00:19:26,800 --> 00:19:28,463
- Abbattetelo!
- Che dici?
116
00:19:28,663 --> 00:19:31,002
Distruggetelo e
costruitene un altro.
117
00:19:31,202 --> 00:19:32,858
Non possiamo.
118
00:19:32,958 --> 00:19:34,792
Buttiamolo a terra!
119
00:19:34,892 --> 00:19:36,700
Buttiamo tua moglie a terra!
120
00:19:39,300 --> 00:19:40,800
Bastardo!
121
00:19:40,900 --> 00:19:42,800
Fermi!
122
00:19:48,800 --> 00:19:50,800
Fermati!
123
00:19:57,800 --> 00:20:00,800
Aspettate.
124
00:20:02,800 --> 00:20:04,800
Oh, Strahinja!
125
00:20:05,800 --> 00:20:08,700
Dove vai?
Vieni qui con noi.
126
00:20:08,800 --> 00:20:10,600
Non posso, ho fretta.
127
00:20:11,800 --> 00:20:15,800
Un attimo,
vieni a fare un sorso.
128
00:20:30,400 --> 00:20:33,191
- Dove sei stato?
- A casa.
129
00:20:33,500 --> 00:20:35,800
Vieni vieni. Mettiti qui.
130
00:20:38,800 --> 00:20:41,800
E' vuota.
131
00:20:42,600 --> 00:20:46,800
Oh � vero... ne prendo un'altra.
132
00:20:47,000 --> 00:20:49,587
Che succede?
133
00:20:49,800 --> 00:20:52,200
Siamo nei guai...
134
00:20:52,300 --> 00:20:53,600
Perch�?
135
00:20:53,800 --> 00:20:55,800
Non abbiamo pi� un mugnaio.
136
00:20:55,800 --> 00:20:57,800
Non c'� Vule?
137
00:20:59,800 --> 00:21:01,500
Vule...
138
00:21:01,700 --> 00:21:03,600
... � morto.
139
00:21:03,800 --> 00:21:07,600
Dio protegga la sua anima.
140
00:21:08,000 --> 00:21:15,000
Dobbiamo trovare un altro mugnaio.
� un grave problema.
141
00:21:15,200 --> 00:21:18,600
Un paese cos� grande, un solo mulino
e nessuno pu� lavorare.
142
00:21:18,800 --> 00:21:22,800
Ecco qui, ragazzo.
143
00:21:22,800 --> 00:21:27,800
Non ti vedevo da un po' di tempo.
144
00:21:27,800 --> 00:21:31,800
Lo sai, ti vogliamo bene come un figlio.
145
00:21:31,900 --> 00:21:32,900
Caro...
146
00:21:35,000 --> 00:21:37,800
caro..
147
00:21:38,800 --> 00:21:44,800
...vorresti essere il nostro mugnaio?
Ci aiuteresti?
148
00:21:45,300 --> 00:21:49,800
Aiutaci, i nostri bambini hanno fame,
sono senza pane.
149
00:21:50,800 --> 00:21:53,200
Perch� io?
150
00:21:53,400 --> 00:22:00,387
Ti supplichiamo! Se non ci aiuti,
macineremo il grano con i nostri denti!
151
00:22:06,301 --> 00:22:07,801
Va bene.
152
00:22:09,800 --> 00:22:15,216
Solo perch� ho bisogno di soldi.
153
00:22:16,800 --> 00:22:20,000
Bravo figliolo,
che Dio ti benedica!
154
00:22:20,200 --> 00:22:22,800
L'ho sempre detto:
Strahinja � un vero uomo!
155
00:22:23,000 --> 00:22:26,968
Dai amici, beviamo!
156
00:24:53,800 --> 00:24:58,800
- Dai, entra!
- Entra, prima tu!
157
00:25:01,800 --> 00:25:04,800
Oh Strahinja!
158
00:25:31,800 --> 00:25:34,800
Che sfortuna...
159
00:25:34,800 --> 00:25:38,800
Non piangere,
vediamo che c'� rimasto...
160
00:25:38,800 --> 00:25:42,800
- Ok.
- Vediamo...
161
00:26:26,800 --> 00:26:29,800
Sei tu Strahinja?
162
00:26:32,800 --> 00:26:34,500
S�.
163
00:26:34,700 --> 00:26:37,700
In nome di Dio...
sei vivo?
164
00:26:37,800 --> 00:26:38,862
S�.
165
00:26:39,062 --> 00:26:41,800
Che � successo la scorsa notte?
166
00:26:42,800 --> 00:26:45,800
- E' stato lui?
- Lui?
167
00:26:45,900 --> 00:26:48,775
Sava Savanovic?
168
00:26:48,975 --> 00:26:51,485
Hey, hey, lo dicevo io...
169
00:26:51,700 --> 00:26:55,800
L'hai visto con i tuoi occhi?
170
00:26:57,300 --> 00:26:59,200
Nel nome del padre e del figlio...
171
00:26:59,400 --> 00:27:01,716
Dio ci protegga...
172
00:27:01,916 --> 00:27:03,128
Un miracolo.
173
00:27:28,800 --> 00:27:33,800
Allora, conoscete Sava Savanovic?
174
00:27:33,800 --> 00:27:38,800
- Sappiamo dove � la sua tomba.
- E' morto pi� di un secolo f�.
175
00:27:38,800 --> 00:27:41,800
Conosco una persona che puoi dirti di pi�!
- Chi?
176
00:27:42,000 --> 00:27:44,800
La vecchia signora, Mirjanicka.
177
00:27:45,201 --> 00:27:47,001
Sei sicuro?
178
00:27:47,600 --> 00:27:49,800
Penso che potr� dirci qualcosa.
179
00:27:49,900 --> 00:27:51,800
Andiamo.
180
00:28:08,800 --> 00:28:10,888
Venite.
181
00:28:18,100 --> 00:28:21,300
- Chiedi tu...
- No, non io...
182
00:28:21,500 --> 00:28:24,000
Chiedo io se nessuno vuole.
183
00:28:26,300 --> 00:28:27,657
Signora Mirjanicka!
184
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Pi� forte!
185
00:28:30,800 --> 00:28:33,574
Signora Mirjanicka!
186
00:28:33,774 --> 00:28:34,945
Puoi fare meglio.
187
00:28:35,145 --> 00:28:36,372
Non posso.
188
00:28:41,500 --> 00:28:43,945
Aspetta, provo io.
189
00:28:52,500 --> 00:28:55,200
Perch� urli?
190
00:28:55,400 --> 00:28:58,300
Conosci qualcosa riguardo
a Sava Savanovic?
191
00:28:58,600 --> 00:29:01,900
Da dove vieni figliolo?
192
00:29:02,100 --> 00:29:05,300
Siamo del villaggio di Zaroshje.
193
00:29:05,400 --> 00:29:07,300
Bello, bello.
194
00:29:08,100 --> 00:29:10,900
Sai qualcosa di Sava Savanovic?
195
00:29:13,300 --> 00:29:18,300
Dai nonna, sai qualcosa
di Sava Savanovic?!?
196
00:29:18,300 --> 00:29:20,300
Sava Savanovic?
197
00:29:21,600 --> 00:29:24,500
Non so niente caro.
198
00:29:26,300 --> 00:29:29,300
Ecco...
199
00:29:42,700 --> 00:29:45,300
Sava, hai detto?
200
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Conoscevo Sava.
201
00:29:48,200 --> 00:29:50,700
Era brutto.
202
00:29:51,700 --> 00:29:54,100
Dov'� la sua tomba?
203
00:29:54,600 --> 00:29:56,900
Che hai detto?
204
00:29:57,100 --> 00:29:59,200
Ho detto: dov'� la sua tomba?
205
00:30:01,300 --> 00:30:03,300
La tomba! La tomba! Dove �?
206
00:30:03,400 --> 00:30:05,200
Quale tomba?
207
00:30:05,400 --> 00:30:07,100
La tomba di Sava!
208
00:30:07,300 --> 00:30:16,300
Ah... la tomba di Sava...
...non lo so, caro.
209
00:30:16,500 --> 00:30:18,300
Non andiamo da nessuna parte.
210
00:30:29,900 --> 00:30:32,300
Hai detto la tomba di Sava?
211
00:30:32,500 --> 00:30:34,400
E' laggi�!
212
00:30:38,300 --> 00:30:41,100
Dove?
213
00:30:41,300 --> 00:30:44,300
Laggi�, vicino a un fossato.
214
00:30:44,500 --> 00:30:46,800
Sotto un olmo.
215
00:31:16,800 --> 00:31:22,600
Che perdita di tempo. Tutto questo
camminare mi uccide.
216
00:31:27,800 --> 00:31:31,800
Fratelli, perch� stiamo facendo questo?
217
00:31:31,800 --> 00:31:37,800
� inutile.
218
00:31:43,200 --> 00:31:47,000
- Questo succede se dai retta a una strega!
- Ascolta questo!
219
00:31:47,200 --> 00:31:51,200
Avremo bisogno di un cavallo.
220
00:31:51,400 --> 00:31:54,100
Perch� non l'hai detto prima?
221
00:31:54,300 --> 00:32:00,800
Dovremmo trovare una stalla
e farci dare un cavallo.
222
00:32:01,800 --> 00:32:10,300
- Chi ha una stalla qui?
- Zivan ne ha una.
223
00:32:10,500 --> 00:32:14,000
Quel bastardo?
Non ci darebbe mai un cavallo.
224
00:33:01,993 --> 00:33:07,882
Che Dio ti benedica, fratello.
Stai riposando?
225
00:33:09,497 --> 00:33:10,847
Che vuoi?
226
00:33:11,100 --> 00:33:14,800
Ho avuto a che fare con Mirjanicka.
227
00:33:15,000 --> 00:33:18,600
Per chiedere di Sava Savanovic,
giusto?
228
00:33:18,800 --> 00:33:23,800
No, no.
Come fai a saperlo?
229
00:33:24,904 --> 00:33:26,716
Siete peggio di bambini.
230
00:33:26,916 --> 00:33:32,767
Andate a caccia
di vampiri... vergognatevi.
231
00:34:02,800 --> 00:34:08,600
Fratello, tu non hai un cavallo?
232
00:34:08,800 --> 00:34:10,600
S�, perch�?
233
00:34:10,800 --> 00:34:12,592
Devo riprodurre la mia cavalla.
234
00:34:12,800 --> 00:34:15,537
E' l�, prendilo.
235
00:34:37,000 --> 00:34:41,800
Fratello, perch� hai rifiutato quell'uomo?
236
00:34:41,800 --> 00:34:42,800
Chi?
237
00:34:42,800 --> 00:34:44,800
Strahinja.
238
00:34:44,800 --> 00:34:47,800
Dovevo?
239
00:34:47,800 --> 00:34:48,800
Certo.
240
00:34:54,800 --> 00:35:03,800
- Perch� non gli hai dato tua figlia?
- Se ora devi parlarmi di questo, vattene.
241
00:35:16,500 --> 00:35:21,800
Chi ha dormito al mulino la scorsa notte?
242
00:38:32,800 --> 00:38:38,800
- Non trascinarlo, lascialo andare da solo.
- Fai tu se sai fare meglio.
243
00:38:47,800 --> 00:38:48,800
Aspetta.
244
00:38:55,900 --> 00:38:59,600
Fratelli, siamo finiti ad
inseguire un cavallo...
245
00:38:59,800 --> 00:39:03,108
Meglio seguire un cavallo
che un pazzo.
246
00:39:03,800 --> 00:39:06,165
Io resto qui.
247
00:39:06,365 --> 00:39:08,349
Anche io.
248
00:39:11,200 --> 00:39:13,200
Zitti!
249
00:39:19,200 --> 00:39:20,494
Che c'�?
250
00:39:21,688 --> 00:39:23,687
E' la tomba?
251
00:39:29,800 --> 00:39:32,800
S�, � la tomba.
252
00:39:32,800 --> 00:39:35,800
Inizia a scavare.
253
00:39:56,800 --> 00:40:02,900
- E' qui.
- Continua a scavare.
254
00:40:12,900 --> 00:40:14,800
Ancora.
255
00:40:30,800 --> 00:40:32,700
Reggi.
256
00:40:44,800 --> 00:40:46,800
Preghiamo!
257
00:40:53,800 --> 00:40:56,400
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo...
258
00:41:05,900 --> 00:41:09,200
Padre, tieni d'occhio la farfalla.
259
00:41:09,400 --> 00:41:10,500
Ora!
260
00:41:26,200 --> 00:41:27,300
Dai ancora...
261
00:41:35,200 --> 00:41:38,800
Padre, l'acqua santa, presto...
262
00:41:39,000 --> 00:41:40,500
Versala!
263
00:41:44,800 --> 00:41:48,800
Eccola, prendila!
264
00:42:08,100 --> 00:42:11,800
Dannazione,
perch� l'avete fatta scappare?
265
00:42:12,000 --> 00:42:14,800
L'abbiamo persa...
266
00:42:41,700 --> 00:42:44,900
Perch� non ti alzi ora?
267
00:43:26,200 --> 00:43:30,500
- Benvenuta.
- Che Dio ti benedica.
268
00:43:47,000 --> 00:43:49,100
Padre, alla salute!
269
00:44:23,700 --> 00:44:28,300
- Andato a secco?
- S�, a secco.
270
00:44:48,400 --> 00:44:50,500
Non te l'ha data?
271
00:44:50,700 --> 00:44:51,861
No.
272
00:44:52,400 --> 00:44:54,600
Perch�?
273
00:44:54,800 --> 00:45:00,901
Perch� sono povero,
da come ha detto.
274
00:45:01,800 --> 00:45:05,800
- Davvero?
- S�.
275
00:45:06,000 --> 00:45:08,790
Sei sfortunato...
276
00:45:08,990 --> 00:45:10,318
Non fare cos�.
277
00:45:10,800 --> 00:45:13,800
Ok, Cjeba.
278
00:45:15,118 --> 00:45:19,600
Qualunque uomo in questo villaggio
ti darebbe sua figlia, giusto?
279
00:45:19,800 --> 00:45:22,514
Ma quel bastardo no.
280
00:45:22,714 --> 00:45:28,446
E' cos� innamorato che
� scappato via di casa per quella ragazza.
281
00:45:28,900 --> 00:45:33,842
Lui non � il vero padre,
deve essere lo zio o qualcosa di simile.
282
00:45:34,100 --> 00:45:36,364
E chi lo sa...
283
00:45:37,000 --> 00:45:43,200
Non stare male, Strahinja.
Se Radojka ti ama la otterrai.
284
00:45:43,400 --> 00:45:45,800
Tranquillo, Cjeba...
285
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
So io cosa fare.
286
00:45:49,200 --> 00:45:52,500
Vado con lui.
287
00:45:52,700 --> 00:45:54,300
- Chi altro?
- Io.
288
00:45:54,500 --> 00:46:00,800
Ferma, gente, chiediamo al prete prima,
non commettiamo peccati.
289
00:46:17,000 --> 00:46:20,800
Non � un peccato rubare la ragazza
in questa situazione, giusto?
290
00:46:22,000 --> 00:46:23,878
Certo, certo.
291
00:46:26,800 --> 00:46:29,800
E' un brav'uomo.
292
00:46:29,800 --> 00:46:30,800
Certo, certo.
293
00:46:31,500 --> 00:46:34,041
E... dormire assieme?
294
00:46:34,772 --> 00:46:36,272
Certo, certo.
295
00:46:37,800 --> 00:46:42,100
Se non � peccato allora
vengo anche io.
296
00:48:08,100 --> 00:48:10,100
Radojka!
297
00:48:11,800 --> 00:48:13,300
Oh, Radojka!
298
00:48:13,517 --> 00:48:16,937
- Chi �?
- Sono io, Strahinja, non temere.
299
00:48:17,292 --> 00:48:19,491
Che vuoi?
300
00:48:19,691 --> 00:48:22,321
Voglio scappare con te!
301
00:48:29,600 --> 00:48:31,780
Oh Strahinja, come faccio?
302
00:48:31,980 --> 00:48:33,833
Non temere.
303
00:48:35,500 --> 00:48:37,636
Andiamo? Che fate?
304
00:48:44,800 --> 00:48:51,731
Congratulazioni fratello!
Spero che starete bene!
305
00:49:21,800 --> 00:49:23,851
Corri, sta arrivando.
306
00:49:24,100 --> 00:49:26,831
Resto qui, lasciami prendere.
307
00:49:39,900 --> 00:49:44,900
Eccolo il nostro bel marito.
308
00:49:45,500 --> 00:49:51,500
Grazie a Dio, in un giorno abbiamo avuto
un eroe e un mugnaio!
309
00:49:59,165 --> 00:50:01,639
Buona fortuna!
310
00:50:05,800 --> 00:50:10,800
Che bel vestito, che bei capelli!
311
00:50:38,795 --> 00:50:41,800
Quindi non te ne sei andato?
312
00:50:43,300 --> 00:50:44,600
No.
313
00:50:45,800 --> 00:50:46,800
Perch�?
314
00:50:48,800 --> 00:50:49,800
Perch�...
315
00:50:50,492 --> 00:50:54,800
Se te ne andrai di nuovo,
non tornare mai pi�.
316
00:50:59,968 --> 00:51:06,418
Non me ne andr� mai pi�.
Promesso.
317
00:51:58,762 --> 00:52:00,853
Vedrai, figlio di puttana...
318
00:52:14,958 --> 00:52:17,091
Per l'amore di Dio, basta...
319
00:52:17,092 --> 00:52:22,276
Sei un bravo marito,
bevi un altro po'!
320
00:52:36,404 --> 00:52:43,406
Gente, consiglio questi signori
come loro padrini.
321
00:52:43,407 --> 00:52:45,685
Per me va bene.
322
00:52:45,720 --> 00:52:52,098
E la vecchia Milenija protegger�
la ragazza stanotte.
323
00:52:53,583 --> 00:52:55,199
Proteggere da chi?
324
00:52:56,469 --> 00:53:01,215
Come dice la tradizione.
325
00:53:04,524 --> 00:53:09,360
- Il diavolo non dorme mai.
- Non sai mai cosa accade la notte.
326
00:53:09,361 --> 00:53:14,800
E domani mattina,
andremo dritto in chiesa.
327
00:53:14,801 --> 00:53:20,050
Spero che il prete non sar� ubriaco
per il matrimonio.
328
00:54:08,468 --> 00:54:11,825
Sarai sola stanotte?
329
00:54:13,155 --> 00:54:15,363
Sola.
330
00:54:19,270 --> 00:54:22,070
Posso venire da te?
331
00:54:24,961 --> 00:54:27,176
S�.
332
00:55:49,924 --> 00:55:51,621
Amore...
333
00:55:57,301 --> 00:55:59,282
La mia piccolina.
334
01:00:08,241 --> 01:00:13,877
Oh vecchia Milanija,
hai protetto la ragazza?
335
01:00:18,564 --> 01:00:24,335
Hey sposi, svegliatevi,
il prete � pronto.
336
01:00:24,336 --> 01:00:27,970
Tenetevi il sonno per stanotte.
337
01:01:00,867 --> 01:01:04,448
Sottotitoli di Maldorath
Dicembre 2017
22723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.