Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,760 --> 00:00:52,039
Ik liet die twee stropers dagvaarden
zoals u zei. Stacks Gate-mijnwerkers.
2
00:00:52,200 --> 00:00:57,479
Hoe is het gelopen?
- Ze kwamen voor het hof in Uthwaite.
3
00:00:57,640 --> 00:00:59,119
Wat kregen ze?
4
00:01:01,040 --> 00:01:02,792
Ze werden vrijgesproken.
5
00:01:04,080 --> 00:01:07,072
Je legde wel een verklaring af,
neem ik aan?
6
00:01:07,240 --> 00:01:11,392
Ik wachtte ze op. Ik zag ze de nacht
ervoor hun vallen zetten.
7
00:01:11,560 --> 00:01:16,918
Je hebt ze verteld waar je ze betrapte,
en waarmee?
8
00:01:19,240 --> 00:01:23,995
Iets van dien aard.
De magistraat wist wat ik bedoelde.
9
00:01:24,160 --> 00:01:28,392
Dat is dan nog knap van hem.
Vertel verder.
10
00:01:29,520 --> 00:01:34,992
Ik betrapte ze twee keer eerder, zei ik.
Zij zwoeren van niet. Dat was gelogen.
11
00:01:35,160 --> 00:01:38,869
En de magistraat liet ze gaan.
- Geen getuigen?
12
00:01:40,800 --> 00:01:42,950
Nee.
13
00:01:43,120 --> 00:01:48,114
Noemde hij je een schrandere knaap?
- Nee, Sir Clifford.
14
00:01:48,280 --> 00:01:53,229
Ik moest m'n plicht tegenover m'n
werkgever nakomen, zoals dat hoort.
15
00:01:53,400 --> 00:01:57,029
En het gerecht juichte
je ongetwijfeld toe?
16
00:01:57,200 --> 00:02:00,351
Dat had gekund.
Maar ze deden het niet.
17
00:02:00,520 --> 00:02:01,873
Goedemorgen.
18
00:02:03,720 --> 00:02:09,750
Excuseert u mij, Sir Clifford?
- Je slaat de spijker op z'n kop.
19
00:02:10,840 --> 00:02:13,638
U ook goedemorgen, Sir Clifford.
20
00:02:24,360 --> 00:02:26,510
Zei ik je niet buiten te wachten?
21
00:02:26,680 --> 00:02:31,390
Ze zal door de keukendeur zijn geglipt.
Arme buitengesloten Bramble.
22
00:02:31,560 --> 00:02:34,233
Ze vindt altijd wel
een weg naar binnen.
23
00:02:37,240 --> 00:02:42,553
Je ziet er triest uit vandaag.
- Triest? Nee, ik ben kwaad.
24
00:02:42,720 --> 00:02:45,757
Haat je het jachtopziener te zijn?
25
00:02:45,920 --> 00:02:49,310
Nee, als ze me maar met rust laten...
26
00:02:49,480 --> 00:02:53,837
...en ik niet naar het politiebureau
en dergelijke plekken hoef.
27
00:02:54,000 --> 00:03:00,235
En me bezig moet houden met
allerlei dwazen. Dan word ik kwaad.
28
00:03:00,400 --> 00:03:04,951
Connie, ben jij dat op de gang?
- Ja, lieverd. Ik kom er zo aan.
29
00:03:09,720 --> 00:03:16,034
En hoe gaat het met de kleine fazanten?
- Ze doen het heel aardig, milady.
30
00:03:16,200 --> 00:03:20,398
Ze scharrelen inmiddels
al tamelijk zelfstandig rond.
31
00:03:20,560 --> 00:03:23,393
Ik kom graag eens bij ze kijken.
32
00:03:24,480 --> 00:03:28,189
Zoals u wilt, milady.
Kom op.
33
00:03:35,560 --> 00:03:37,994
Er kwam een brief voor je vanochtend.
34
00:03:49,320 --> 00:03:53,791
Hij is van Hilda. Vader nodigt ons uit
op Mandalay in juli en augustus.
35
00:03:53,960 --> 00:03:57,430
Jij en ik?
- Nee, Hilda en ik.
36
00:03:59,560 --> 00:04:01,994
Juli �n augustus?
37
00:04:02,160 --> 00:04:05,709
Zodra Mrs Bolton was gewend,
hadden we afgesproken.
38
00:04:07,120 --> 00:04:10,715
Zoekt je zus behalve voor jou
ook een man voor haarzelf?
39
00:04:10,880 --> 00:04:15,635
Ik heb het haar niet gevraagd.
- Je laat haar ons niet uiteendrijven?
40
00:04:15,800 --> 00:04:19,270
Nee. Trouwens, dat zou Hilda
niet in haar hoofd halen.
41
00:04:19,440 --> 00:04:23,149
Wel degelijk, ben ik bang.
Ze heeft een hekel aan me.
42
00:04:23,320 --> 00:04:27,791
Clifford, als je er ook maar iets
op tegen hebt, blijf ik thuis.
43
00:04:27,960 --> 00:04:33,432
Ik zit er echt niet om te springen.
- Nee, ik wil dat je gaat.
44
00:04:34,480 --> 00:04:37,552
Maar ik wil wel dat je terugkomt.
Dat weet je.
45
00:04:38,760 --> 00:04:40,159
Ik weet het.
46
00:05:00,520 --> 00:05:03,637
Wanneer vertrek je?
- Begin juli.
47
00:05:04,800 --> 00:05:08,475
Volgende week?
- Je vindt het toch niet erg?
48
00:05:08,640 --> 00:05:10,676
Dat zou sowieso niets uithalen.
49
00:05:11,720 --> 00:05:15,235
Ik kan niet gaan
als je het me kwalijk neemt.
50
00:05:15,400 --> 00:05:20,554
Je kan doen wat je belieft. Je zegt
gewoon: Mellors, ik ga een tijdje weg.
51
00:05:20,720 --> 00:05:26,033
Hopelijk zie ik je weer als ik terug ben.
- Ja, dat hoop ik zeker.
52
00:05:26,200 --> 00:05:27,872
Stel dat het niet zo was.
53
00:05:29,080 --> 00:05:36,156
Bedoel je dat je er wellicht niet zal zijn?
Waarom? Waar zou je dan heengaan?
54
00:05:36,320 --> 00:05:41,440
Naar Canada.
- Canada? Wat heb je daar te zoeken?
55
00:05:41,600 --> 00:05:46,594
Daar heb ik een broer.
- Maar je hebt het hier toch goed?
56
00:05:46,760 --> 00:05:52,118
Uitstekend. Ik verdien 35 shilling per
week. Ik ben Sir Cliffords bediende...
57
00:05:52,280 --> 00:05:57,229
...en Lady Chatterleys... Hoe noem je
het in jouw spraakgebruik?
58
00:05:57,400 --> 00:05:59,311
Je bent m'n minaar.
59
00:06:00,520 --> 00:06:04,035
Minnaar?
Een dekhengst voor mevrouw.
60
00:06:05,560 --> 00:06:09,189
Ook al zou dat zo zijn,
schaam je je ervoor?
61
00:06:09,360 --> 00:06:10,713
Nee.
62
00:06:13,160 --> 00:06:17,438
Wat maakt het uit als je...
- Vooruit, zeg het maar.
63
00:06:17,600 --> 00:06:20,876
Wat maakt het uit als ik...
- Als je met me neukt...
64
00:06:21,040 --> 00:06:26,194
...als je weet dat ik erin toestem.
- Je hebt gelijk.
65
00:06:26,360 --> 00:06:31,593
Zo gedraagt een echte dame zich.
Het is niet eens lachwekkend.
66
00:06:31,760 --> 00:06:33,751
Waarom ben je zo boos?
67
00:06:41,040 --> 00:06:45,670
Laten we even naar binnen gaan,
dan kan ik het je misschien vertellen.
68
00:06:50,120 --> 00:06:56,389
Wat voor man ben ik? Ik vlieg voor een
kreupele en houd het met z'n vrouw.
69
00:06:56,560 --> 00:07:00,872
Een magistraat zou me als dief
en schurk bestempelen.
70
00:07:01,040 --> 00:07:04,715
Ik kan en wil me niet
onder jouw slag mensen begeven.
71
00:07:04,880 --> 00:07:08,634
Jij kunt je niet mengen onder de mijne.
Dat is ondenkbaar.
72
00:07:08,800 --> 00:07:13,430
Waarom kunnen we niet zo doorgaan?
- Je komt en gaat wanneer je wilt.
73
00:07:13,600 --> 00:07:18,310
Je houdt geen rekening met me. Ik kan
hier geen bevelen blijven opvolgen...
74
00:07:18,480 --> 00:07:23,713
...en m'n leven door jou laten bepalen.
- Voor je me kende stoorde het je niet.
75
00:07:23,880 --> 00:07:28,431
Dat is mogelijk. Maar ik was al
met m'n gedachten bij Canada.
76
00:07:28,600 --> 00:07:34,914
Wil je nog steeds gaan nu je me hebt?
- Ja, nog liever.
77
00:07:37,240 --> 00:07:41,233
Dan kunnen we beter afscheid nemen
en het vergeten.
78
00:07:41,400 --> 00:07:44,631
Ik zal weer worden
zoals ik was voor deze lente.
79
00:07:44,800 --> 00:07:49,920
Ik ben dankbaar voor wat je me gaf.
Ik meen het, je bent gul geweest.
80
00:07:51,440 --> 00:07:55,194
Zeg niet dat ik gul voor je was.
Je schonk mij meer dan ik jou.
81
00:07:55,360 --> 00:07:58,397
Je verafschuwt me,
ik val je niet meer lastig.
82
00:07:58,560 --> 00:08:05,318
Wacht nog even.
Verlaat me niet voorgoed. Nog niet.
83
00:08:08,360 --> 00:08:11,830
Zeg dat je nog
de mijne zal zijn in het bos.
84
00:08:12,000 --> 00:08:17,996
Wat wil je dat ik zeg?
- 'Ik zal in het bos altijd de jouwe zijn.'
85
00:08:18,160 --> 00:08:21,152
Ik zal in het bos altijd de jouwe zijn.
86
00:08:27,880 --> 00:08:29,552
Laten we het bezegelen.
87
00:08:38,160 --> 00:08:40,993
Wil je je nagel voor eeuwig
in de boom slaan?
88
00:08:41,160 --> 00:08:43,071
Ja, dat wil ik.
89
00:08:47,240 --> 00:08:48,912
Sla 'm over de mijne heen.
90
00:08:58,440 --> 00:09:02,991
Zo is het voor elkaar.
- Ja. Ik moet gaan.
91
00:09:13,360 --> 00:09:16,238
Het bos is zo prachtig.
92
00:09:18,720 --> 00:09:21,792
Waarom moet men zich
naar huis haasten?
93
00:09:21,960 --> 00:09:27,990
Vond je dat je je moest haasten?
- Waarom kwam je me niet tegemoet?
94
00:09:28,160 --> 00:09:33,280
Ik? Alleen een echte minnaar hoort je
op zo'n avond tegemoet te komen.
95
00:09:34,360 --> 00:09:36,954
Nee, ik dacht aan jou.
96
00:09:37,120 --> 00:09:38,758
Je bent een schoonheid.
97
00:09:40,760 --> 00:09:44,150
Had ik je maar te voet
in het bos kunnen treffen.
98
00:09:44,320 --> 00:09:46,709
Was het een verspilde schemering?
99
00:09:46,880 --> 00:09:51,908
Hoezo? Nee, het is prachtig.
Een wereld voor mijzelf alleen.
100
00:09:54,440 --> 00:09:57,716
Aan het front werd een gewond paard
afgeschoten.
101
00:09:59,600 --> 00:10:02,353
Waarom heeft niemand
dat bij mij gedaan?
102
00:10:02,520 --> 00:10:07,310
Begin niet weer.
- Ik wil het uitroepen en janken.
103
00:10:09,840 --> 00:10:16,109
Huil maar als je dat wilt, schat.
M'n arme schat.
104
00:10:16,280 --> 00:10:20,512
Het gaat nu wel weer met me.
105
00:10:25,880 --> 00:10:28,633
Is het lang geleden
dat u uw man verloor?
106
00:10:28,800 --> 00:10:33,351
23 jaar sinds ze hem thuisbrachten.
- Hem thuisbrachten?
107
00:10:33,520 --> 00:10:38,469
Er was een explosie in de mijn.
- Kwamen er velen om?
108
00:10:38,640 --> 00:10:43,316
Ted was de enige.
De anderen konden op tijd wegduiken.
109
00:10:43,480 --> 00:10:47,598
Maar ze vonden hem uitgestrekt,
alsof hij ervoor was weggerend.
110
00:10:47,760 --> 00:10:50,877
Dus beweerden ze
dat het z'n eigen schuld was.
111
00:10:51,040 --> 00:10:55,033
Doodsoorzaak: Lafheid.
112
00:10:55,200 --> 00:10:59,751
Dat was het verweer dat ze voerden
bij het onderzoek.
113
00:10:59,920 --> 00:11:04,118
U geloofde ze toch niet?
- Nee, dat deed ik niet.
114
00:11:04,280 --> 00:11:08,239
Zo onbevreesd en beheerst als Ted
kwam je ze zelden tegen.
115
00:11:08,400 --> 00:11:12,029
Hij had het soort koppigheid
dat je fataal kan worden.
116
00:11:12,200 --> 00:11:16,159
Het kon hem namelijk weinig schelen.
117
00:11:16,320 --> 00:11:19,232
Waarom niet?
U was toch gelukkig met hem?
118
00:11:19,400 --> 00:11:23,154
O ja, maar Ted liet zich
niet uit het veld slaan...
119
00:11:23,320 --> 00:11:26,278
...en hij ging niets ter wereld
uit de weg.
120
00:11:26,440 --> 00:11:30,353
Hij was niet in de kolenmijn
gaan werken zonder z'n vader.
121
00:11:30,520 --> 00:11:34,399
Ik had meer moeten aandringen
op een baan bovengronds.
122
00:11:34,560 --> 00:11:39,190
Overwoog u nooit te hertrouwen?
- Dat kon ik niet. Het was zo'n schok.
123
00:11:39,360 --> 00:11:44,354
Voor mij was Ted niet dood.
Het drong nooit echt tot me door.
124
00:11:44,520 --> 00:11:47,432
Vreselijk voor u.
Dat uw leven zo eindigde.
125
00:11:47,600 --> 00:11:51,752
Het is waar.
Een deel van mij stierf met hem.
126
00:11:51,920 --> 00:11:57,199
Ik werd 's nachts boos wakker
en dacht: Hoe kon je me verlaten?
127
00:11:59,040 --> 00:12:05,991
Ik hield van z'n omhelzing. En ik heb
elke centimeter van z'n lichaam gekust.
128
00:12:06,160 --> 00:12:11,473
Toen ons eerste kind werd geboren,
zag Ted hoe ik leed...
129
00:12:11,640 --> 00:12:14,712
...en hij wilde me
een tweede keer besparen.
130
00:12:14,880 --> 00:12:18,316
Wat heb ik moeten praten
eer hij dat te boven was.
131
00:12:18,480 --> 00:12:22,439
Maar ik slaagde erin
en we kenden weer gelukkige tijden.
132
00:12:22,600 --> 00:12:24,716
Dat is wat ik niet kan vergeten.
133
00:12:26,000 --> 00:12:27,558
Zijn aanraking?
134
00:12:29,160 --> 00:12:34,075
Dat is het. Zijn aanraking.
Daar kwam ik nooit overheen...
135
00:12:34,240 --> 00:12:36,879
...en dat zal ook nooit gebeuren.
136
00:12:37,040 --> 00:12:39,998
Maar kan een aanraking
zo lang duren?
137
00:12:40,160 --> 00:12:46,679
Wat blijft er nog meer voortduren?
Zelfs je kinderen ontgroeien je...
138
00:12:46,840 --> 00:12:52,278
...maar als je de warmte
van een man hebt gekend...
139
00:12:52,440 --> 00:12:56,991
...blijft dat gevoel voor altijd bij je.
140
00:13:07,560 --> 00:13:12,350
Wat is de wereld schitterend
in deze tijd van het jaar, Clifford.
141
00:13:13,640 --> 00:13:17,349
Je hebt gelijk, lieveling.
Ze is wonderschoon.
142
00:13:19,760 --> 00:13:22,991
Zullen we naar het meer gaan?
Wie er het eerst is.
143
00:13:23,160 --> 00:13:26,709
Ik op mijn schuimend ros.
- Briesend tenminste.
144
00:13:38,080 --> 00:13:42,471
Je zou van mij zijn in de bossen.
En van hem overal elders.
145
00:13:45,080 --> 00:13:48,311
Dat wil ik ook,
maar Clifford wilde naar het meer.
146
00:13:49,800 --> 00:13:52,553
Blijf je vannacht bij me?
- Vannacht?
147
00:13:52,720 --> 00:13:56,429
Ja, vannacht. In het huisje.
- Ja.
148
00:13:56,600 --> 00:14:00,070
Zal ik bij de ingang op je wachten?
- Ja, na tienen.
149
00:14:00,240 --> 00:14:01,639
Na tienen?
150
00:14:05,440 --> 00:14:07,874
Ik ga niet tenzij hij me roept.
151
00:14:20,600 --> 00:14:24,309
Ik was je voor.
Dit kan ik bij de mijn gebruiken.
152
00:14:24,480 --> 00:14:28,268
Dwars door hun rangen als ze
weer gaan staken. Wat denk je?
153
00:14:28,440 --> 00:14:31,955
Zou er geen verstandhouding zijn
tussen arbeiders...
154
00:14:32,120 --> 00:14:36,910
Betreed geen platgetreden paden.
Iemand moet de leiding hebben.
155
00:14:37,080 --> 00:14:41,631
Dat de een commandeert en de ander
gehoorzaamt lijkt me verachtelijk.
156
00:14:41,800 --> 00:14:46,430
Het is een natuurwet. Jij behoort
toevallig tot de bevelende klasse.
157
00:14:46,600 --> 00:14:48,352
Ik commandeer niet.
158
00:14:48,520 --> 00:14:52,798
Maar je bedienden weten dat ze
aan je verzoeken moeten voldoen.
159
00:14:52,960 --> 00:14:56,191
Je wilt de wereld
naar onze pijpen laten dansen.
160
00:14:56,360 --> 00:15:00,114
Maar de wereld heeft z'n eigen,
veel oudere muziek.
161
00:15:00,280 --> 00:15:03,670
Ik kan het voelen, hier in dit bos.
162
00:15:03,840 --> 00:15:08,595
Ik lijd hier liever honger, dan als
mijnwerker onder de grond te werken.
163
00:15:08,760 --> 00:15:13,515
Werkelijk? Hongerlijden heb je
volgens mij nog nooit uitgeprobeerd.
164
00:15:16,600 --> 00:15:18,875
Mellors.
165
00:15:42,520 --> 00:15:46,559
Waar bleef hij? Anders is hij ook
te pas en te onpas aanwezig.
166
00:15:54,960 --> 00:15:58,430
Ik dacht al iets te horen. Wil ze niet?
- Blijkbaar.
167
00:15:58,600 --> 00:16:02,878
Geen brandstof meer?
- Nee, Field heeft haar nog volgetankt.
168
00:16:04,080 --> 00:16:10,030
Ze is oververhit. Ik zal wel duwen.
- Nee, dit doet ze wel vaker. Afblijven.
169
00:16:12,600 --> 00:16:14,636
U draait haar nog in de soep.
170
00:16:17,080 --> 00:16:20,356
Zie je nou wel? Daar gaat ze al.
Ben je aan het duwen?
171
00:16:20,520 --> 00:16:23,159
Ja, een beetje.
- Ik zei nog, doe het niet.
172
00:16:23,320 --> 00:16:27,552
Laat haar, ze moet het zelf doen.
- Het is nodig.
173
00:16:27,720 --> 00:16:29,711
O, vervloekt.
174
00:16:31,200 --> 00:16:34,476
Hou daarmee op.
Wacht tot ik het je vraag.
175
00:16:40,680 --> 00:16:42,591
Clifford, je rem.
176
00:16:49,680 --> 00:16:53,559
Het is duidelijk. Ik ben aan
ieders genade overgeleverd.
177
00:16:59,920 --> 00:17:02,354
Ze zal naar huis
geduwd moeten worden.
178
00:17:02,520 --> 00:17:06,069
Heb je er bezwaar tegen
me naar huis te duwen, Mellors?
179
00:17:08,600 --> 00:17:11,831
En me te verontschuldigen
voor alles wat ik zei.
180
00:17:12,000 --> 00:17:13,592
Ik zit er niet mee.
181
00:17:23,800 --> 00:17:28,032
Bent u er klaar voor, Sir Clifford?
- Wanneer jij dat bent.
182
00:17:42,120 --> 00:17:44,759
Ik help met duwen.
- Is dat noodzakelijk?
183
00:17:44,920 --> 00:17:47,514
Nou en of.
Wil je dat hij eraan bezwijkt?
184
00:17:59,880 --> 00:18:03,156
Het is al goed, mevrouw.
Ik red het verder wel.
185
00:18:28,360 --> 00:18:31,511
Ik was wat kortaf
tegen Mellors vandaag, vrees ik.
186
00:18:31,680 --> 00:18:34,990
Maar hij moet me niet hinderen.
- Hij wilde helpen.
187
00:18:35,160 --> 00:18:40,188
Ik wil geen ongevraagde hulp.
- Ik begrijp je niet, het had simpeler...
188
00:18:40,360 --> 00:18:44,751
Je sympathie ligt ook altijd bij
de bedienden en ondergeschikten.
189
00:18:44,920 --> 00:18:49,072
Mellors mag best eens zwoegen.
Dan wordt hij minder vrijpostig.
190
00:18:49,240 --> 00:18:53,438
Was jij dat niet tegen hem?
- Daar was ik me dan niet van bewust.
191
00:18:53,600 --> 00:18:57,593
Ook al zal jij die zo ijvert
voor de dienende klassen menen...
192
00:18:57,760 --> 00:19:01,309
...dat ik die arme onderdrukte
Mellors onheus bejegende.
193
00:19:01,480 --> 00:19:03,710
Maar dat is jouw zwakte.
- Zwakte?
194
00:19:03,880 --> 00:19:08,351
Een gevoel van medeleven en
verwantschap met de dienende klasse.
195
00:19:08,520 --> 00:19:13,389
En wat is die klasse? Omdat Mellors
zweette, bijna door z'n rug ging...
196
00:19:13,560 --> 00:19:18,998
...en je naar huis duwde, hoort hij erbij?
- Anders verkeert hij niet in die situatie.
197
00:19:19,160 --> 00:19:22,755
Als hij verlamd in jouw stoel zat,
zou je hem dan duwen?
198
00:19:22,920 --> 00:19:27,357
Natuurlijk niet. Waarom zou ik hem
dankbaar zijn? Ik betaal hem.
199
00:19:27,520 --> 00:19:32,674
Je ondankbaarheid is verachtelijk.
- Ik stelde het op prijs, zei ik hem al.
200
00:19:32,840 --> 00:19:36,150
Wat verwacht je nog meer?
- Sla eens acht op mensen.
201
00:19:36,320 --> 00:19:42,077
Trek jij je wat minder van hen aan en
meer van mensen van je eigen klasse.
202
00:19:42,240 --> 00:19:46,313
Wij verschaffen werkgelegenheid
aan Mellors en zijn soort.
203
00:19:46,480 --> 00:19:50,678
We maken hun bestaan mogelijk.
Wij kunnen zonder hen...
204
00:19:50,840 --> 00:19:56,551
...maar zij niet zonder ons, dus zullen
ze ook niet de voorwaarden dicteren.
205
00:19:56,720 --> 00:20:00,599
Dat accepteren ze nooit.
- Dan moeten we ze ertoe dwingen.
206
00:20:00,760 --> 00:20:05,072
Wat is Mellors �berhaupt? Een deels
getemd dier met een geweer.
207
00:21:42,200 --> 00:21:46,079
Je bent mooi op tijd.
- Het was doodeenvoudig. Gaat het?
208
00:21:46,240 --> 00:21:49,152
Ik was zo bang dat je
je vanmorgen had vertild.
209
00:21:49,320 --> 00:21:54,394
Nee, het gaat best. Ik was vergeten
dat dat pas vanochtend was.
210
00:21:54,560 --> 00:21:58,553
Het lijkt een tijd geleden, nietwaar?
- Het voelt als jaren.
211
00:22:06,200 --> 00:22:09,192
Er zijn zo veel vreemde kleine geluiden.
212
00:22:09,360 --> 00:22:14,434
Ja, dat zijn de bomen,
krakend en tegen elkaar wrijvend.
213
00:22:14,600 --> 00:22:18,434
Ze zijn voortdurend in beweging,
zich ontlastend.
214
00:22:18,600 --> 00:22:22,149
Alsof ze in gesprek zijn.
- Hoe wonderbaarlijk.
215
00:22:29,200 --> 00:22:33,876
Heb je de lampen laten branden?
- Altijd 's avonds, of ik er ben of niet.
216
00:22:35,600 --> 00:22:39,513
Wil je iets eten? Brood en kaas?
- Nee, dank je. Eet jij maar.
217
00:22:39,680 --> 00:22:42,035
Niet als jij geen trek hebt.
218
00:22:44,640 --> 00:22:50,237
Ik heb koude voeten gekregen.
- Maar hierbinnen is het warm genoeg.
219
00:22:57,040 --> 00:22:58,393
Kus me.
220
00:22:59,840 --> 00:23:01,239
Kom dan hier.
221
00:23:10,120 --> 00:23:14,318
Kus me omdat je me aardig vindt,
niet omdat je naar me verlangt.
222
00:23:15,960 --> 00:23:18,872
Je vindt me toch aardig?
223
00:23:19,040 --> 00:23:20,678
Dat doe ik zeker.
224
00:23:22,440 --> 00:23:26,399
Hoe zal je me noemen?
- Je noemen?
225
00:23:26,560 --> 00:23:31,156
Zal je altijd 'milady' blijven zeggen?
- Reken maar.
226
00:23:31,320 --> 00:23:32,753
Noem me Connie.
227
00:23:36,640 --> 00:23:40,155
Hoe heet jij?
- Oliver.
228
00:23:42,080 --> 00:23:45,516
Zal ik je 'Oliver' noemen?
- Als je dat wilt.
229
00:23:45,680 --> 00:23:49,639
Oliver. Hoe eigenaardig dat het
uitgerekend Oliver is.
230
00:23:49,800 --> 00:23:54,828
Hoezo?
- Weet ik niet. Het klinkt wat vreemd.
231
00:23:55,000 --> 00:23:59,994
Geef me je hand, Oliver.
Waarom lach je?
232
00:24:00,160 --> 00:24:06,633
Het klinkt toch merkwaardig?
Zeg eens iets. Noem me bij mijn naam.
233
00:24:06,800 --> 00:24:12,909
Wat zou ik moeten zeggen, Connie?
- Zie je wel? Dat klinkt toch niet.
234
00:24:14,360 --> 00:24:17,158
Dan spreken we elkaar
niet met de naam aan.
235
00:24:18,360 --> 00:24:19,713
Misschien.
236
00:24:22,600 --> 00:24:24,318
Hou me dicht tegen je aan.
237
00:24:28,080 --> 00:24:29,433
Zo...
238
00:24:30,920 --> 00:24:32,911
Nu zal ik me veilig voelen.
239
00:24:39,400 --> 00:24:42,597
Heb je hier altijd geslapen?
- Ja.
240
00:24:42,760 --> 00:24:46,719
En je vrouw? Was dit het bed
waarin ze sliep en je kind baarde?
241
00:24:46,880 --> 00:24:50,236
Een andere heb ik niet.
- Hield je van je vrouw?
242
00:24:50,400 --> 00:24:56,077
Ze was nooit vriendelijk. Ze gaf om
niemand, zelfs niet om haar kind.
243
00:24:56,240 --> 00:25:00,870
Ze woont trouwens nu bij een ander.
- Vraag dan een echtscheiding aan.
244
00:25:01,040 --> 00:25:05,192
Het is toch nog niet eens officieel?
- Nee.
245
00:25:05,360 --> 00:25:09,990
En als ze van gedachten verandert?
- Ze komt niet in m'n buurt.
246
00:25:10,160 --> 00:25:12,549
Ze haat mij veel meer dan ik haar.
247
00:25:15,160 --> 00:25:16,513
Genoeg.
248
00:25:45,440 --> 00:25:49,399
Keer je naar me om
voordat je de kaars uitblaast.
249
00:25:49,560 --> 00:25:54,588
Wat ben je mooi.
Zo zuiver en fraai gevormd.
250
00:26:23,400 --> 00:26:29,316
Zeg me dat het niet alleen neuken is.
- Wat is er buiten dat?
251
00:26:31,480 --> 00:26:33,710
Zul je van me houden?
252
00:26:33,880 --> 00:26:37,714
Ja, ik zal van je houden.
253
00:26:37,880 --> 00:26:42,237
Dat wil ik ook van je.
254
00:27:38,440 --> 00:27:41,238
Oliver, het is half acht.
255
00:27:43,880 --> 00:27:45,632
Waar heeft u zin in, milady?
256
00:27:47,480 --> 00:27:51,553
Een kopje thee.
En heb je een kam?
257
00:27:59,600 --> 00:28:01,795
Alsjeblieft.
- Dank je wel.
258
00:28:03,240 --> 00:28:04,992
Waarom heb je dat?
259
00:28:06,400 --> 00:28:10,359
Waarom hangt daar zo'n vreselijke
foto van jou en je vrouw?
260
00:28:11,400 --> 00:28:13,709
Is die genomen bij jullie trouwen?
261
00:28:16,400 --> 00:28:22,111
Waarom bewaar je 'm?
- Ik weet het niet. Dat doen mensen.
262
00:28:22,280 --> 00:28:25,829
Ik vind 'm akelig.
Alsof er doden staan afgebeeld.
263
00:28:26,000 --> 00:28:30,232
Het heeft van ons beiden nog maar
weinig weg. Van haar ook niet.
264
00:28:30,400 --> 00:28:34,393
Verschrikkelijk. Vond je 'm mooi
toen hij net was genomen?
265
00:28:34,560 --> 00:28:36,994
Ik zal er wel
iets aan hebben gevonden.
266
00:28:38,080 --> 00:28:40,548
Mag je haar nog steeds?
267
00:28:40,720 --> 00:28:45,475
Of ik haar nog mag? Christus, nee.
Ik heb haar nooit gemogen.
268
00:28:45,640 --> 00:28:47,198
Maar je hield van haar.
269
00:28:48,760 --> 00:28:53,356
Ik heb het geprobeerd,
maar ze heeft me altijd verscheurd.
270
00:28:53,520 --> 00:28:59,197
Ze was de enige vrouw die ik ooit had.
En na haar wilde ik geen andere meer.
271
00:28:59,360 --> 00:29:02,989
Nee, herinner me niet aan haar.
272
00:29:05,400 --> 00:29:07,231
Waarom verbrand je 'm niet?
273
00:29:08,320 --> 00:29:13,440
Haar portret verbranden?
- Ja, het is verleden tijd.
274
00:29:13,600 --> 00:29:17,639
Ik verbrand 'm wel als je dat wilt.
- Wanneer? Nu?
275
00:29:17,800 --> 00:29:22,874
Ja, nu. Als ik er ooit naar gekeken had,
had ik het al veel eerder gedaan.
276
00:29:23,040 --> 00:29:24,473
Verbrand 'm dan.
277
00:29:42,840 --> 00:29:45,991
Dit is de mooiste plek
in de hele wereld.
278
00:29:48,160 --> 00:29:53,280
Zou je hier willen blijven?
- Als de wereld anders was.
279
00:29:53,440 --> 00:29:58,036
Ik zou graag hier blijven
en je kinderen krijgen.
280
00:30:00,120 --> 00:30:02,714
Was de wereld echt maar anders.
281
00:30:02,880 --> 00:30:06,668
Ja, dat zou dan wel nodig zijn.
282
00:30:39,720 --> 00:30:42,951
Als je een minnaar zou nemen...
283
00:30:43,120 --> 00:30:48,035
...zou het dan niet mogelijk zijn dat
je je door de liefde laat meevoeren?
284
00:30:48,200 --> 00:30:52,955
Meevoeren? Waarheen?
- Het getij van seksuele liefde...
285
00:30:53,120 --> 00:30:58,035
kan je in andermans armen en bed,
maar ook naar zijn woning drijven.
286
00:30:58,200 --> 00:30:59,758
En als dat nou gebeurde?
287
00:31:01,160 --> 00:31:04,391
Precies. Dat is wat we moeten
overwegen.
288
00:31:04,560 --> 00:31:08,155
Je verwacht een scheiding?
- Wacht tot ik erom vraag...
289
00:31:08,320 --> 00:31:11,869
...voor je erover praat.
- Ik wil niet verrast worden.
290
00:31:12,040 --> 00:31:15,749
Ik ben een rationeel mens
en ik wil mijn rede gebruiken.
291
00:31:15,920 --> 00:31:19,754
Zou je me geen scheiding toestaan
als ik je erom verzocht?
292
00:31:20,960 --> 00:31:26,432
Als je maar niet overhaast beslist.
Sta stil bij de prijs voor je de koop sluit.
293
00:31:26,600 --> 00:31:28,750
En wat is de prijs?
294
00:31:31,040 --> 00:31:37,559
Ik stel de rekening nog op, maar ik zal
er waarschijnlijk niet mee instemmen.
295
00:31:37,720 --> 00:31:40,518
Waarom niet?
Wat zou het jou baten?
296
00:31:44,160 --> 00:31:47,755
Wat een charmant beeld
van ons onschuldige huwelijk.
297
00:31:47,920 --> 00:31:51,913
Je zou er niet onder lijden.
- Denk je dat nou echt?
298
00:31:53,600 --> 00:31:57,912
Het hangt ervan af
of je m'n naam te grabbel gooit.
299
00:31:58,080 --> 00:32:00,514
Dan kan ik beter incognito reizen.
300
00:32:03,640 --> 00:32:08,270
Maar ik vraag slechts ��n ding van je.
- En dat is?
301
00:32:08,440 --> 00:32:12,752
Dat je niet zo over mij denkt,
het is onfatsoenlijk.
302
00:32:12,920 --> 00:32:19,712
Connie, de wind waait waar hij wil.
Moet ik beloven niet van je te dromen?
303
00:32:19,880 --> 00:32:24,908
Denk wat je wilt, droom wat je wilt.
En als je me verjaagt, doe wat je wilt.
304
00:32:25,080 --> 00:32:30,677
Ik? Jou wegjagen?
- Zwijg dan. Ik verafschuw gepraat.
305
00:32:30,840 --> 00:32:36,392
Je bent een vrouw van daden. Noemen
we het kind Eureka? Bentrovato?
306
00:32:39,920 --> 00:32:41,353
Kleine Benny?
307
00:32:59,120 --> 00:33:01,395
De regen overviel me.
308
00:33:03,160 --> 00:33:05,435
Ik dacht dat je mogelijk al weg was.
309
00:33:08,440 --> 00:33:12,228
Vergeef me. Ik heb het
de laatste tijd zo druk gehad.
310
00:33:13,720 --> 00:33:16,712
Wanneer ga je dan wel?
- Morgen.
311
00:33:18,000 --> 00:33:22,198
Morgen?
- M'n zus Hilda komt me ophalen.
312
00:33:27,640 --> 00:33:32,077
Je bent doornat, zo krijg je nog reuma.
- Dan jij ook.
313
00:33:32,240 --> 00:33:37,109
Ik trek dit uit om het te laten drogen.
Trek ook je natte kleding uit.
314
00:33:41,800 --> 00:33:44,712
Ik was bij een advocaat
voor m'n scheiding.
315
00:33:46,000 --> 00:33:52,189
Is dat zo? Wat zei hij?
- Dat ik het eerder had moeten doen.
316
00:33:53,600 --> 00:33:59,277
Wordt zij op de hoogte gebracht?
- Ja, ze krijgt een kennisgeving.
317
00:33:59,440 --> 00:34:04,230
En ook de man bij wie ze woont.
- Is het geen afschuwelijke toestand?
318
00:34:04,400 --> 00:34:07,756
Ik zal het ook ooit
met Clifford moeten doormaken.
319
00:34:20,520 --> 00:34:23,353
Laten we in de regen gaan rennen.
320
00:34:23,520 --> 00:34:28,355
En dan weer nat worden?
- Ja, waarom niet? Zonder iets aan.
321
00:34:29,720 --> 00:34:32,632
Ik wil me vrij voelen.
- Toe dan.
322
00:34:35,520 --> 00:34:38,717
Pak me maar als je dat durft.
323
00:34:38,880 --> 00:34:41,269
Kijk maar uit, ik zit je op de hielen.
324
00:34:51,920 --> 00:34:55,549
Het bevalt me niet, met dit weer.
Wanneer is ze gegaan?
325
00:34:55,720 --> 00:35:00,191
Even voordat u binnenkwam.
- Ik zag haar niet op het landgoed.
326
00:35:00,360 --> 00:35:05,195
Wie weet wat haar is overkomen.
- Niets. Maakt u zich geen zorgen.
327
00:35:05,360 --> 00:35:08,113
Ze komt zo wel thuis
als de regen ophoudt.
328
00:35:09,360 --> 00:35:13,831
Ze schuilt in de hut tot het voorbij is.
- Ik hoop dat u gelijk hebt.
329
00:35:51,600 --> 00:35:53,238
Wil je versierd worden?
330
00:36:09,320 --> 00:36:11,959
John Thomas trouwt met Lady Jane.
331
00:36:14,040 --> 00:36:17,476
En we moeten Constance en Oliver
hun weg laten gaan.
332
00:36:18,640 --> 00:36:20,039
Lady Jane?
333
00:36:23,320 --> 00:36:25,390
Dat ben jij in volle glorie.
334
00:36:30,240 --> 00:36:35,519
Lady Jane bij haar bruiloft,
met John Thomas.
335
00:36:56,560 --> 00:36:59,632
Nee, ik laat Field en Marshall
naar haar zoeken.
336
00:36:59,800 --> 00:37:03,236
Doe dat nou niet,
zo helpt u geruchten de wereld in.
337
00:37:03,400 --> 00:37:09,191
Straks denken ze nog aan zelfmoord.
Ik kijk wel even of ze niet in de hut is.
338
00:37:09,360 --> 00:37:11,237
Ik zal haar wel vinden.
339
00:37:16,760 --> 00:37:20,719
We zijn Adam en Eva,
naakt in het Hof van Eden...
340
00:37:20,880 --> 00:37:23,838
zonder enige overgebleven begeerte.
341
00:37:24,000 --> 00:37:28,312
Maar het kan mij niet schelen,
er mankeert zo niets aan ons.
342
00:37:28,480 --> 00:37:32,268
Vooruit, de tijd zit erop
voor Sir John en Lady Jane.
343
00:37:32,440 --> 00:37:37,309
Lady Chatterley komt nog te laat
voor het eten. 'Waar kom jij vandaan? '
344
00:37:37,480 --> 00:37:44,192
Als we nu eens zo door Tevershall
liepen. Wat zouden ze dan zeggen?
345
00:37:44,360 --> 00:37:47,238
Als ze het wisten,
zouden ze ons ombrengen.
346
00:37:49,960 --> 00:37:55,318
Soms hier in het bos
borrelt er iets in mij omhoog...
347
00:37:56,440 --> 00:38:00,274
...en voel ik m'n hart
van woede uit m'n borst vliegen.
348
00:38:00,440 --> 00:38:05,673
Want ik koester een haat
voor alles buiten dit bos.
349
00:38:16,840 --> 00:38:22,119
Zal ik morgenavond naar je toekomen?
Hilda kan me 's ochtends ophalen.
350
00:38:22,280 --> 00:38:26,432
We dachten al dat er iets was gebeurd.
- Er is niets gebeurd.
351
00:38:26,600 --> 00:38:29,512
Goedenavond, Mrs Bolton.
- Goedenavond.
352
00:38:29,680 --> 00:38:34,390
U bent nu wel in goede handen, dus
kan ik gaan. Goedenavond, mevrouw.
353
00:38:34,560 --> 00:38:37,552
Goedenavond, Mrs Bolton.
- Goedenavond.
354
00:38:45,240 --> 00:38:49,313
Monsterlijk dat ik word gevolgd.
- Zegt u dat niet, mevrouw.
355
00:38:49,480 --> 00:38:53,234
Sir Clifford zou Field en Marshall
hebben gestuurd.
356
00:38:53,400 --> 00:38:57,951
Ik wist niet echt waar de hut was.
- Als dat zo is, mij maakt het niet uit.
357
00:38:58,120 --> 00:39:05,196
Alles is toch in orde. U heeft alleen in
de hut geschuild. Het stelt niets voor.
358
00:39:16,000 --> 00:39:18,833
Moet je bedienden
achter me aansturen?
359
00:39:19,000 --> 00:39:22,754
Mijn god, waar was je?
Je bent uren weg geweest.
360
00:39:22,920 --> 00:39:26,469
Uren, en bij zulk noodweer.
Wat heb je uitgevoerd...
361
00:39:26,640 --> 00:39:31,509
...en waarom ging je naar die hut?
De regen is allang opgehouden.
362
00:39:31,680 --> 00:39:35,355
Wat spook je uit, mens?
- En als ik dat voor me wil houden?
363
00:39:35,520 --> 00:39:39,069
Weet je hoe laat het is?
Je drijft me tot waanzin.
364
00:39:39,240 --> 00:39:41,196
Doe niet zo mal.
365
00:39:43,960 --> 00:39:50,479
Ik zat in de hut tijdens de regenbui,
maakte een vuurtje en was gelukkig.
366
00:39:50,640 --> 00:39:55,077
Kijk nou hoe je eruitziet.
Moet je je haar zien.
367
00:39:57,080 --> 00:40:01,437
Ja, ik heb zonder kleren
in de regen gerend.
368
00:40:01,600 --> 00:40:07,436
Ben je gek geworden?
- Omdat ik graag douche in de regen?
369
00:40:07,600 --> 00:40:12,754
Wat als iemand je zo had gezien?
Als een gestoorde, naakt rondrennend.
370
00:40:13,880 --> 00:40:16,952
Dan zouden ze
vast flink zijn geschrokken.
371
00:40:19,040 --> 00:40:24,797
Je gaat dan wel op vakantie, maar doe
er niet zo buitensporig uitgelaten over.
372
00:40:24,960 --> 00:40:28,475
Is het vreselijk van me
dat ik me er zo op verheug?
373
00:40:28,640 --> 00:40:32,076
Alleen dat je het zo laat blijken.
- Dan verberg ik het.
374
00:40:32,240 --> 00:40:38,156
Nee, doe geen moeite. Je opwinding
moet je uitdragen. Fijn dat je weggaat.
375
00:40:38,320 --> 00:40:43,075
Maar ben je in jouw gemoedstoestand
van plan naar Wragby terug te keren?
376
00:40:46,120 --> 00:40:48,076
Wil je dat dan echt?
377
00:40:51,760 --> 00:40:53,352
Je weet dat ik dat wil.
378
00:40:56,000 --> 00:40:57,558
Dan kom ik terug.
379
00:41:04,440 --> 00:41:07,432
Een verandering van omgeving
zal u zo goed doen.
380
00:41:07,600 --> 00:41:12,037
Vast wel. U vindt het niet erg
dat ik u met Sir Clifford alleen laat?
381
00:41:12,200 --> 00:41:18,230
Nee, ik weet wel raad met hem.
Mannen zijn zulke rare schepsels.
382
00:41:18,400 --> 00:41:22,473
Vindt een rijke niet de weg naar
je hart, dan wellicht een arme.
383
00:41:22,640 --> 00:41:26,838
Wie hij dan ook mag zijn,
hij deed meer voor u dan enig ander.
384
00:41:27,000 --> 00:41:29,673
Het is maar waar je
je bij neer wilt leggen.
385
00:41:29,840 --> 00:41:32,070
Dank u voor uw hulp, Mrs Bolton.
386
00:41:32,240 --> 00:41:37,633
En als iets aan u iemand openhartiger
doet zijn dan verstandig is, mevrouw...
387
00:41:37,800 --> 00:41:44,069
...is dat omdat u een echte vrouw bent,
en een hart met uw lot begaan is.
388
00:41:44,240 --> 00:41:47,312
Ik weet dat u niets zou doen
wat mij kan deren.
389
00:41:47,480 --> 00:41:51,393
En iemand anders ook niet,
als het aan mij ligt.
390
00:41:51,560 --> 00:41:53,949
Tot ziens, Clifford.
391
00:41:54,120 --> 00:41:57,112
Tot ziens, Connie.
Kom veilig naar me terug.
392
00:41:57,280 --> 00:41:59,032
Het zal niet lang lijken.
393
00:42:00,800 --> 00:42:04,076
Tot kijk, Hilda. Hou een oogje
voor me in het zeil.
394
00:42:04,240 --> 00:42:08,233
Ik zal het proberen, Clifford.
Ze zal niet al te ver afdwalen.
395
00:42:08,400 --> 00:42:12,029
Schrijf me als er nieuws is.
Vertel me over Sir Clifford.
396
00:42:12,200 --> 00:42:16,159
Dat zal ik doen. Een prettige vakantie
en kom veilig thuis.
397
00:43:00,440 --> 00:43:03,557
Wat is er aan de hand?
- AI sla je me dood.
398
00:43:05,520 --> 00:43:10,196
Zal ik terughollen en Field halen?
- Wacht, ik kijk onder de motorkap.
399
00:43:14,800 --> 00:43:19,715
Ik wil hier vannacht in de buurt blijven.
- Waarom?
400
00:43:19,880 --> 00:43:22,110
Je weet dat ik van iemand hou.
401
00:43:23,200 --> 00:43:25,839
Ik had wel gedacht dat er iemand was.
402
00:43:27,760 --> 00:43:29,478
Hij woont hier vlakbij.
403
00:43:30,840 --> 00:43:32,512
Er zit een schroefje los.
404
00:43:34,840 --> 00:43:38,799
Als we door konden rijden,
waren we om negen uur in Pall Mall.
405
00:43:38,960 --> 00:43:40,951
Het spijt me voor jou.
406
00:43:41,120 --> 00:43:44,430
Je kunt hem niet laten weten
dat je je hebt bedacht?
407
00:43:45,520 --> 00:43:47,875
Nee, ik heb het hem beloofd.
408
00:43:49,560 --> 00:43:56,910
Wil je me over hem vertellen?
- Hij is geweldig. Nogal uitzonderlijk.
409
00:43:57,080 --> 00:44:02,791
Hij is een fantastische minnaar. Hij...
- Je zegt alleen 'hij'. Wat is z'n naam?
410
00:44:02,960 --> 00:44:08,876
Ik spreek hem nooit aan met z'n naam.
Hij mij ook niet. Eigenaardig eigenlijk.
411
00:44:09,040 --> 00:44:10,598
Wie is hij?
412
00:44:12,440 --> 00:44:16,274
Z'n naam is Oliver Mellors.
Hij is onze jachtopziener.
413
00:44:18,040 --> 00:44:20,235
Ik weet het.
414
00:44:20,400 --> 00:44:23,995
Als ik jou was, zag ik af
van je avontuurtje vannacht.
415
00:44:24,160 --> 00:44:27,436
Het lijkt me een behoorlijk
onnodige dwaasheid.
416
00:44:27,600 --> 00:44:31,559
Als ik vannacht niet bij hem blijf,
kan ik helemaal niet weg.
417
00:44:31,720 --> 00:44:33,073
Goed dan.
418
00:44:34,360 --> 00:44:40,037
Maar m'n hotelrekening mag jij voldoen.
Eerlijk is eerlijk. Waar hangt hij uit?
419
00:44:40,200 --> 00:44:45,194
Goed, een stukje rechtdoor,
dan de eerste afslag links.
420
00:45:03,120 --> 00:45:08,194
Dit is Hilda, m'n zus.
Hilda, dit is Mr Mellors.
421
00:45:09,240 --> 00:45:12,277
Kun je even blijven voor je gaat?
422
00:45:12,440 --> 00:45:16,718
Dank je. Tegen een drankje
zeg ik geen nee, cider daargelaten.
423
00:45:16,880 --> 00:45:18,996
Ik zal wel thee zetten of zoiets.
424
00:45:22,840 --> 00:45:24,990
Wil je een glas bier?
- Dat is goed.
425
00:45:25,160 --> 00:45:27,469
Ja, doe mij ook maar bier.
426
00:45:32,600 --> 00:45:35,319
Daar zit hij.
- Je brandt je er niet aan.
427
00:45:35,480 --> 00:45:39,155
Ga zitten waar je wilt.
Niemand van ons is de grote beer.
428
00:45:41,720 --> 00:45:46,430
Waarom gebruik je een dialect?
Het klinkt wat geaffecteerd.
429
00:45:46,600 --> 00:45:51,310
Dat kan zijn. Maar in Tevershall
zou jij geaffecteerd klinken.
430
00:45:51,480 --> 00:45:55,393
Het komt natuurlijker over
als je normaal Engels spreekt.
431
00:45:55,560 --> 00:45:59,872
Zou iets wat tussen ons wordt gezegd
natuurlijk kunnen klinken?
432
00:46:00,040 --> 00:46:03,191
Tenzij je me verwenst
omdat ik met je zus omga...
433
00:46:03,360 --> 00:46:06,079
...en ik iets even onaangenaams
terugzeg.
434
00:46:07,760 --> 00:46:14,108
Zou iets anders natuurlijk kunnen zijn?
- O ja, goede manieren bijvoorbeeld.
435
00:46:14,280 --> 00:46:19,559
Een tweede natuur voor jou. Ik ben
goede manieren beu. Laat mij maar.
436
00:46:20,800 --> 00:46:27,911
Verricht je altijd huishoudelijke taken?
- Ik woon alleen, ik heb weinig keus.
437
00:46:28,080 --> 00:46:32,073
Ik ben eraan gewend.
- Is het veilig voor Connie hier te zijn?
438
00:46:33,520 --> 00:46:38,435
Even veilig als elders. We liggen
niet onder vuur van Duitse kanonnen.
439
00:46:39,640 --> 00:46:43,918
Acht je het echt het risico waard?
- Is wat welk risico waard?
440
00:46:44,080 --> 00:46:46,878
Deze escapade met m'n zus.
441
00:46:48,880 --> 00:46:53,351
Dat moet je haar vragen. Ze komt
uit eigen beweging. H�, meid?
442
00:46:55,600 --> 00:46:59,434
Wees niet zo kritisch, Hilda.
- Dat ben ik liever niet...
443
00:46:59,600 --> 00:47:04,993
...maar iemand moet erover nadenken.
Je hebt continu�teit in je leven nodig.
444
00:47:05,160 --> 00:47:10,314
Je kunt er geen rotzooi van maken.
- Wat voor continu�teit heb jij in je leven?
445
00:47:10,480 --> 00:47:15,838
Je ging toch scheiden? Ik zie alleen
de continu�teit van je eigen koppigheid.
446
00:47:16,000 --> 00:47:19,310
Goddank zit ik niet
met jou opgescheept.
447
00:47:19,480 --> 00:47:25,112
Met welk recht spreek je zo tegen me?
- Je bent min of meer m'n schoonzus.
448
00:47:25,280 --> 00:47:29,717
Nog lang niet, kan ik je verzekeren.
- Dat valt mee, verzeker ik jou.
449
00:47:29,880 --> 00:47:33,236
Je zus weet waarvoor ze komt
als ze tederheid zoekt.
450
00:47:33,400 --> 00:47:37,996
Zij lag al eerder in m'n bed.
Jij gelukkig niet, met je continu�teit.
451
00:47:39,560 --> 00:47:42,996
Mannen als jij
horen te worden afgezonderd.
452
00:47:43,240 --> 00:47:46,994
Zoals jullie je vulgariteit
en wellust goedpraten.
453
00:47:47,160 --> 00:47:49,913
Wij dragen onze broek
niet verkeerd om.
454
00:47:50,080 --> 00:47:53,629
En als ik een meevaller heb,
dank ik de hemel.
455
00:47:53,800 --> 00:47:58,032
Je had net zoals deze meid
geen rotte appel hoeven te zijn.
456
00:47:58,200 --> 00:48:01,431
Je zou eens onder handen
genomen moeten worden.
457
00:48:02,960 --> 00:48:08,557
Ik wil maar zeggen, ik betwijfel dat het
voor jullie de moeite waard zal blijken.
458
00:48:08,720 --> 00:48:12,599
Je krijgt wat je toekomt:
Meer eenzaamheid dan je lief is.
459
00:48:12,760 --> 00:48:17,117
Laat me morgenochtend niet wachten.
- Ik zal erom denken, Hilda.
460
00:48:18,760 --> 00:48:20,113
Tot kijk.
461
00:48:22,360 --> 00:48:25,796
Wat deed je akelig.
- Ze verdiende een draai om de oren.
462
00:48:25,960 --> 00:48:30,192
Waarom? Ze gaf slechts haar mening.
- Rijkelui.
463
00:48:53,120 --> 00:48:57,636
Ze bestaan geen van allen.
Onze wereld is de echte, denk je niet?
464
00:48:59,840 --> 00:49:01,876
Ik draag een kind.
465
00:49:04,120 --> 00:49:07,590
Meen je dat?
- Zeg dat je er blij mee bent.
466
00:49:07,760 --> 00:49:11,912
Ik ben ook blij voor jou.
Maar mij lijkt het verkeerd en bitter...
467
00:49:12,080 --> 00:49:15,629
...een kind als die van een ander
ter wereld te brengen.
468
00:49:15,800 --> 00:49:21,352
Dat komt bijna neer op 'm verraden.
- Je kunt mij niet willen als je dat vindt.
469
00:49:27,600 --> 00:49:32,993
Hou van me. Hou me vast
en wacht op me. We krijgen een kind.
42070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.