All language subtitles for Lady Chatterley S01E03 1993 DVDRip SWG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,760 --> 00:00:52,039 Ik liet die twee stropers dagvaarden zoals u zei. Stacks Gate-mijnwerkers. 2 00:00:52,200 --> 00:00:57,479 Hoe is het gelopen? - Ze kwamen voor het hof in Uthwaite. 3 00:00:57,640 --> 00:00:59,119 Wat kregen ze? 4 00:01:01,040 --> 00:01:02,792 Ze werden vrijgesproken. 5 00:01:04,080 --> 00:01:07,072 Je legde wel een verklaring af, neem ik aan? 6 00:01:07,240 --> 00:01:11,392 Ik wachtte ze op. Ik zag ze de nacht ervoor hun vallen zetten. 7 00:01:11,560 --> 00:01:16,918 Je hebt ze verteld waar je ze betrapte, en waarmee? 8 00:01:19,240 --> 00:01:23,995 Iets van dien aard. De magistraat wist wat ik bedoelde. 9 00:01:24,160 --> 00:01:28,392 Dat is dan nog knap van hem. Vertel verder. 10 00:01:29,520 --> 00:01:34,992 Ik betrapte ze twee keer eerder, zei ik. Zij zwoeren van niet. Dat was gelogen. 11 00:01:35,160 --> 00:01:38,869 En de magistraat liet ze gaan. - Geen getuigen? 12 00:01:40,800 --> 00:01:42,950 Nee. 13 00:01:43,120 --> 00:01:48,114 Noemde hij je een schrandere knaap? - Nee, Sir Clifford. 14 00:01:48,280 --> 00:01:53,229 Ik moest m'n plicht tegenover m'n werkgever nakomen, zoals dat hoort. 15 00:01:53,400 --> 00:01:57,029 En het gerecht juichte je ongetwijfeld toe? 16 00:01:57,200 --> 00:02:00,351 Dat had gekund. Maar ze deden het niet. 17 00:02:00,520 --> 00:02:01,873 Goedemorgen. 18 00:02:03,720 --> 00:02:09,750 Excuseert u mij, Sir Clifford? - Je slaat de spijker op z'n kop. 19 00:02:10,840 --> 00:02:13,638 U ook goedemorgen, Sir Clifford. 20 00:02:24,360 --> 00:02:26,510 Zei ik je niet buiten te wachten? 21 00:02:26,680 --> 00:02:31,390 Ze zal door de keukendeur zijn geglipt. Arme buitengesloten Bramble. 22 00:02:31,560 --> 00:02:34,233 Ze vindt altijd wel een weg naar binnen. 23 00:02:37,240 --> 00:02:42,553 Je ziet er triest uit vandaag. - Triest? Nee, ik ben kwaad. 24 00:02:42,720 --> 00:02:45,757 Haat je het jachtopziener te zijn? 25 00:02:45,920 --> 00:02:49,310 Nee, als ze me maar met rust laten... 26 00:02:49,480 --> 00:02:53,837 ...en ik niet naar het politiebureau en dergelijke plekken hoef. 27 00:02:54,000 --> 00:03:00,235 En me bezig moet houden met allerlei dwazen. Dan word ik kwaad. 28 00:03:00,400 --> 00:03:04,951 Connie, ben jij dat op de gang? - Ja, lieverd. Ik kom er zo aan. 29 00:03:09,720 --> 00:03:16,034 En hoe gaat het met de kleine fazanten? - Ze doen het heel aardig, milady. 30 00:03:16,200 --> 00:03:20,398 Ze scharrelen inmiddels al tamelijk zelfstandig rond. 31 00:03:20,560 --> 00:03:23,393 Ik kom graag eens bij ze kijken. 32 00:03:24,480 --> 00:03:28,189 Zoals u wilt, milady. Kom op. 33 00:03:35,560 --> 00:03:37,994 Er kwam een brief voor je vanochtend. 34 00:03:49,320 --> 00:03:53,791 Hij is van Hilda. Vader nodigt ons uit op Mandalay in juli en augustus. 35 00:03:53,960 --> 00:03:57,430 Jij en ik? - Nee, Hilda en ik. 36 00:03:59,560 --> 00:04:01,994 Juli �n augustus? 37 00:04:02,160 --> 00:04:05,709 Zodra Mrs Bolton was gewend, hadden we afgesproken. 38 00:04:07,120 --> 00:04:10,715 Zoekt je zus behalve voor jou ook een man voor haarzelf? 39 00:04:10,880 --> 00:04:15,635 Ik heb het haar niet gevraagd. - Je laat haar ons niet uiteendrijven? 40 00:04:15,800 --> 00:04:19,270 Nee. Trouwens, dat zou Hilda niet in haar hoofd halen. 41 00:04:19,440 --> 00:04:23,149 Wel degelijk, ben ik bang. Ze heeft een hekel aan me. 42 00:04:23,320 --> 00:04:27,791 Clifford, als je er ook maar iets op tegen hebt, blijf ik thuis. 43 00:04:27,960 --> 00:04:33,432 Ik zit er echt niet om te springen. - Nee, ik wil dat je gaat. 44 00:04:34,480 --> 00:04:37,552 Maar ik wil wel dat je terugkomt. Dat weet je. 45 00:04:38,760 --> 00:04:40,159 Ik weet het. 46 00:05:00,520 --> 00:05:03,637 Wanneer vertrek je? - Begin juli. 47 00:05:04,800 --> 00:05:08,475 Volgende week? - Je vindt het toch niet erg? 48 00:05:08,640 --> 00:05:10,676 Dat zou sowieso niets uithalen. 49 00:05:11,720 --> 00:05:15,235 Ik kan niet gaan als je het me kwalijk neemt. 50 00:05:15,400 --> 00:05:20,554 Je kan doen wat je belieft. Je zegt gewoon: Mellors, ik ga een tijdje weg. 51 00:05:20,720 --> 00:05:26,033 Hopelijk zie ik je weer als ik terug ben. - Ja, dat hoop ik zeker. 52 00:05:26,200 --> 00:05:27,872 Stel dat het niet zo was. 53 00:05:29,080 --> 00:05:36,156 Bedoel je dat je er wellicht niet zal zijn? Waarom? Waar zou je dan heengaan? 54 00:05:36,320 --> 00:05:41,440 Naar Canada. - Canada? Wat heb je daar te zoeken? 55 00:05:41,600 --> 00:05:46,594 Daar heb ik een broer. - Maar je hebt het hier toch goed? 56 00:05:46,760 --> 00:05:52,118 Uitstekend. Ik verdien 35 shilling per week. Ik ben Sir Cliffords bediende... 57 00:05:52,280 --> 00:05:57,229 ...en Lady Chatterleys... Hoe noem je het in jouw spraakgebruik? 58 00:05:57,400 --> 00:05:59,311 Je bent m'n minaar. 59 00:06:00,520 --> 00:06:04,035 Minnaar? Een dekhengst voor mevrouw. 60 00:06:05,560 --> 00:06:09,189 Ook al zou dat zo zijn, schaam je je ervoor? 61 00:06:09,360 --> 00:06:10,713 Nee. 62 00:06:13,160 --> 00:06:17,438 Wat maakt het uit als je... - Vooruit, zeg het maar. 63 00:06:17,600 --> 00:06:20,876 Wat maakt het uit als ik... - Als je met me neukt... 64 00:06:21,040 --> 00:06:26,194 ...als je weet dat ik erin toestem. - Je hebt gelijk. 65 00:06:26,360 --> 00:06:31,593 Zo gedraagt een echte dame zich. Het is niet eens lachwekkend. 66 00:06:31,760 --> 00:06:33,751 Waarom ben je zo boos? 67 00:06:41,040 --> 00:06:45,670 Laten we even naar binnen gaan, dan kan ik het je misschien vertellen. 68 00:06:50,120 --> 00:06:56,389 Wat voor man ben ik? Ik vlieg voor een kreupele en houd het met z'n vrouw. 69 00:06:56,560 --> 00:07:00,872 Een magistraat zou me als dief en schurk bestempelen. 70 00:07:01,040 --> 00:07:04,715 Ik kan en wil me niet onder jouw slag mensen begeven. 71 00:07:04,880 --> 00:07:08,634 Jij kunt je niet mengen onder de mijne. Dat is ondenkbaar. 72 00:07:08,800 --> 00:07:13,430 Waarom kunnen we niet zo doorgaan? - Je komt en gaat wanneer je wilt. 73 00:07:13,600 --> 00:07:18,310 Je houdt geen rekening met me. Ik kan hier geen bevelen blijven opvolgen... 74 00:07:18,480 --> 00:07:23,713 ...en m'n leven door jou laten bepalen. - Voor je me kende stoorde het je niet. 75 00:07:23,880 --> 00:07:28,431 Dat is mogelijk. Maar ik was al met m'n gedachten bij Canada. 76 00:07:28,600 --> 00:07:34,914 Wil je nog steeds gaan nu je me hebt? - Ja, nog liever. 77 00:07:37,240 --> 00:07:41,233 Dan kunnen we beter afscheid nemen en het vergeten. 78 00:07:41,400 --> 00:07:44,631 Ik zal weer worden zoals ik was voor deze lente. 79 00:07:44,800 --> 00:07:49,920 Ik ben dankbaar voor wat je me gaf. Ik meen het, je bent gul geweest. 80 00:07:51,440 --> 00:07:55,194 Zeg niet dat ik gul voor je was. Je schonk mij meer dan ik jou. 81 00:07:55,360 --> 00:07:58,397 Je verafschuwt me, ik val je niet meer lastig. 82 00:07:58,560 --> 00:08:05,318 Wacht nog even. Verlaat me niet voorgoed. Nog niet. 83 00:08:08,360 --> 00:08:11,830 Zeg dat je nog de mijne zal zijn in het bos. 84 00:08:12,000 --> 00:08:17,996 Wat wil je dat ik zeg? - 'Ik zal in het bos altijd de jouwe zijn.' 85 00:08:18,160 --> 00:08:21,152 Ik zal in het bos altijd de jouwe zijn. 86 00:08:27,880 --> 00:08:29,552 Laten we het bezegelen. 87 00:08:38,160 --> 00:08:40,993 Wil je je nagel voor eeuwig in de boom slaan? 88 00:08:41,160 --> 00:08:43,071 Ja, dat wil ik. 89 00:08:47,240 --> 00:08:48,912 Sla 'm over de mijne heen. 90 00:08:58,440 --> 00:09:02,991 Zo is het voor elkaar. - Ja. Ik moet gaan. 91 00:09:13,360 --> 00:09:16,238 Het bos is zo prachtig. 92 00:09:18,720 --> 00:09:21,792 Waarom moet men zich naar huis haasten? 93 00:09:21,960 --> 00:09:27,990 Vond je dat je je moest haasten? - Waarom kwam je me niet tegemoet? 94 00:09:28,160 --> 00:09:33,280 Ik? Alleen een echte minnaar hoort je op zo'n avond tegemoet te komen. 95 00:09:34,360 --> 00:09:36,954 Nee, ik dacht aan jou. 96 00:09:37,120 --> 00:09:38,758 Je bent een schoonheid. 97 00:09:40,760 --> 00:09:44,150 Had ik je maar te voet in het bos kunnen treffen. 98 00:09:44,320 --> 00:09:46,709 Was het een verspilde schemering? 99 00:09:46,880 --> 00:09:51,908 Hoezo? Nee, het is prachtig. Een wereld voor mijzelf alleen. 100 00:09:54,440 --> 00:09:57,716 Aan het front werd een gewond paard afgeschoten. 101 00:09:59,600 --> 00:10:02,353 Waarom heeft niemand dat bij mij gedaan? 102 00:10:02,520 --> 00:10:07,310 Begin niet weer. - Ik wil het uitroepen en janken. 103 00:10:09,840 --> 00:10:16,109 Huil maar als je dat wilt, schat. M'n arme schat. 104 00:10:16,280 --> 00:10:20,512 Het gaat nu wel weer met me. 105 00:10:25,880 --> 00:10:28,633 Is het lang geleden dat u uw man verloor? 106 00:10:28,800 --> 00:10:33,351 23 jaar sinds ze hem thuisbrachten. - Hem thuisbrachten? 107 00:10:33,520 --> 00:10:38,469 Er was een explosie in de mijn. - Kwamen er velen om? 108 00:10:38,640 --> 00:10:43,316 Ted was de enige. De anderen konden op tijd wegduiken. 109 00:10:43,480 --> 00:10:47,598 Maar ze vonden hem uitgestrekt, alsof hij ervoor was weggerend. 110 00:10:47,760 --> 00:10:50,877 Dus beweerden ze dat het z'n eigen schuld was. 111 00:10:51,040 --> 00:10:55,033 Doodsoorzaak: Lafheid. 112 00:10:55,200 --> 00:10:59,751 Dat was het verweer dat ze voerden bij het onderzoek. 113 00:10:59,920 --> 00:11:04,118 U geloofde ze toch niet? - Nee, dat deed ik niet. 114 00:11:04,280 --> 00:11:08,239 Zo onbevreesd en beheerst als Ted kwam je ze zelden tegen. 115 00:11:08,400 --> 00:11:12,029 Hij had het soort koppigheid dat je fataal kan worden. 116 00:11:12,200 --> 00:11:16,159 Het kon hem namelijk weinig schelen. 117 00:11:16,320 --> 00:11:19,232 Waarom niet? U was toch gelukkig met hem? 118 00:11:19,400 --> 00:11:23,154 O ja, maar Ted liet zich niet uit het veld slaan... 119 00:11:23,320 --> 00:11:26,278 ...en hij ging niets ter wereld uit de weg. 120 00:11:26,440 --> 00:11:30,353 Hij was niet in de kolenmijn gaan werken zonder z'n vader. 121 00:11:30,520 --> 00:11:34,399 Ik had meer moeten aandringen op een baan bovengronds. 122 00:11:34,560 --> 00:11:39,190 Overwoog u nooit te hertrouwen? - Dat kon ik niet. Het was zo'n schok. 123 00:11:39,360 --> 00:11:44,354 Voor mij was Ted niet dood. Het drong nooit echt tot me door. 124 00:11:44,520 --> 00:11:47,432 Vreselijk voor u. Dat uw leven zo eindigde. 125 00:11:47,600 --> 00:11:51,752 Het is waar. Een deel van mij stierf met hem. 126 00:11:51,920 --> 00:11:57,199 Ik werd 's nachts boos wakker en dacht: Hoe kon je me verlaten? 127 00:11:59,040 --> 00:12:05,991 Ik hield van z'n omhelzing. En ik heb elke centimeter van z'n lichaam gekust. 128 00:12:06,160 --> 00:12:11,473 Toen ons eerste kind werd geboren, zag Ted hoe ik leed... 129 00:12:11,640 --> 00:12:14,712 ...en hij wilde me een tweede keer besparen. 130 00:12:14,880 --> 00:12:18,316 Wat heb ik moeten praten eer hij dat te boven was. 131 00:12:18,480 --> 00:12:22,439 Maar ik slaagde erin en we kenden weer gelukkige tijden. 132 00:12:22,600 --> 00:12:24,716 Dat is wat ik niet kan vergeten. 133 00:12:26,000 --> 00:12:27,558 Zijn aanraking? 134 00:12:29,160 --> 00:12:34,075 Dat is het. Zijn aanraking. Daar kwam ik nooit overheen... 135 00:12:34,240 --> 00:12:36,879 ...en dat zal ook nooit gebeuren. 136 00:12:37,040 --> 00:12:39,998 Maar kan een aanraking zo lang duren? 137 00:12:40,160 --> 00:12:46,679 Wat blijft er nog meer voortduren? Zelfs je kinderen ontgroeien je... 138 00:12:46,840 --> 00:12:52,278 ...maar als je de warmte van een man hebt gekend... 139 00:12:52,440 --> 00:12:56,991 ...blijft dat gevoel voor altijd bij je. 140 00:13:07,560 --> 00:13:12,350 Wat is de wereld schitterend in deze tijd van het jaar, Clifford. 141 00:13:13,640 --> 00:13:17,349 Je hebt gelijk, lieveling. Ze is wonderschoon. 142 00:13:19,760 --> 00:13:22,991 Zullen we naar het meer gaan? Wie er het eerst is. 143 00:13:23,160 --> 00:13:26,709 Ik op mijn schuimend ros. - Briesend tenminste. 144 00:13:38,080 --> 00:13:42,471 Je zou van mij zijn in de bossen. En van hem overal elders. 145 00:13:45,080 --> 00:13:48,311 Dat wil ik ook, maar Clifford wilde naar het meer. 146 00:13:49,800 --> 00:13:52,553 Blijf je vannacht bij me? - Vannacht? 147 00:13:52,720 --> 00:13:56,429 Ja, vannacht. In het huisje. - Ja. 148 00:13:56,600 --> 00:14:00,070 Zal ik bij de ingang op je wachten? - Ja, na tienen. 149 00:14:00,240 --> 00:14:01,639 Na tienen? 150 00:14:05,440 --> 00:14:07,874 Ik ga niet tenzij hij me roept. 151 00:14:20,600 --> 00:14:24,309 Ik was je voor. Dit kan ik bij de mijn gebruiken. 152 00:14:24,480 --> 00:14:28,268 Dwars door hun rangen als ze weer gaan staken. Wat denk je? 153 00:14:28,440 --> 00:14:31,955 Zou er geen verstandhouding zijn tussen arbeiders... 154 00:14:32,120 --> 00:14:36,910 Betreed geen platgetreden paden. Iemand moet de leiding hebben. 155 00:14:37,080 --> 00:14:41,631 Dat de een commandeert en de ander gehoorzaamt lijkt me verachtelijk. 156 00:14:41,800 --> 00:14:46,430 Het is een natuurwet. Jij behoort toevallig tot de bevelende klasse. 157 00:14:46,600 --> 00:14:48,352 Ik commandeer niet. 158 00:14:48,520 --> 00:14:52,798 Maar je bedienden weten dat ze aan je verzoeken moeten voldoen. 159 00:14:52,960 --> 00:14:56,191 Je wilt de wereld naar onze pijpen laten dansen. 160 00:14:56,360 --> 00:15:00,114 Maar de wereld heeft z'n eigen, veel oudere muziek. 161 00:15:00,280 --> 00:15:03,670 Ik kan het voelen, hier in dit bos. 162 00:15:03,840 --> 00:15:08,595 Ik lijd hier liever honger, dan als mijnwerker onder de grond te werken. 163 00:15:08,760 --> 00:15:13,515 Werkelijk? Hongerlijden heb je volgens mij nog nooit uitgeprobeerd. 164 00:15:16,600 --> 00:15:18,875 Mellors. 165 00:15:42,520 --> 00:15:46,559 Waar bleef hij? Anders is hij ook te pas en te onpas aanwezig. 166 00:15:54,960 --> 00:15:58,430 Ik dacht al iets te horen. Wil ze niet? - Blijkbaar. 167 00:15:58,600 --> 00:16:02,878 Geen brandstof meer? - Nee, Field heeft haar nog volgetankt. 168 00:16:04,080 --> 00:16:10,030 Ze is oververhit. Ik zal wel duwen. - Nee, dit doet ze wel vaker. Afblijven. 169 00:16:12,600 --> 00:16:14,636 U draait haar nog in de soep. 170 00:16:17,080 --> 00:16:20,356 Zie je nou wel? Daar gaat ze al. Ben je aan het duwen? 171 00:16:20,520 --> 00:16:23,159 Ja, een beetje. - Ik zei nog, doe het niet. 172 00:16:23,320 --> 00:16:27,552 Laat haar, ze moet het zelf doen. - Het is nodig. 173 00:16:27,720 --> 00:16:29,711 O, vervloekt. 174 00:16:31,200 --> 00:16:34,476 Hou daarmee op. Wacht tot ik het je vraag. 175 00:16:40,680 --> 00:16:42,591 Clifford, je rem. 176 00:16:49,680 --> 00:16:53,559 Het is duidelijk. Ik ben aan ieders genade overgeleverd. 177 00:16:59,920 --> 00:17:02,354 Ze zal naar huis geduwd moeten worden. 178 00:17:02,520 --> 00:17:06,069 Heb je er bezwaar tegen me naar huis te duwen, Mellors? 179 00:17:08,600 --> 00:17:11,831 En me te verontschuldigen voor alles wat ik zei. 180 00:17:12,000 --> 00:17:13,592 Ik zit er niet mee. 181 00:17:23,800 --> 00:17:28,032 Bent u er klaar voor, Sir Clifford? - Wanneer jij dat bent. 182 00:17:42,120 --> 00:17:44,759 Ik help met duwen. - Is dat noodzakelijk? 183 00:17:44,920 --> 00:17:47,514 Nou en of. Wil je dat hij eraan bezwijkt? 184 00:17:59,880 --> 00:18:03,156 Het is al goed, mevrouw. Ik red het verder wel. 185 00:18:28,360 --> 00:18:31,511 Ik was wat kortaf tegen Mellors vandaag, vrees ik. 186 00:18:31,680 --> 00:18:34,990 Maar hij moet me niet hinderen. - Hij wilde helpen. 187 00:18:35,160 --> 00:18:40,188 Ik wil geen ongevraagde hulp. - Ik begrijp je niet, het had simpeler... 188 00:18:40,360 --> 00:18:44,751 Je sympathie ligt ook altijd bij de bedienden en ondergeschikten. 189 00:18:44,920 --> 00:18:49,072 Mellors mag best eens zwoegen. Dan wordt hij minder vrijpostig. 190 00:18:49,240 --> 00:18:53,438 Was jij dat niet tegen hem? - Daar was ik me dan niet van bewust. 191 00:18:53,600 --> 00:18:57,593 Ook al zal jij die zo ijvert voor de dienende klassen menen... 192 00:18:57,760 --> 00:19:01,309 ...dat ik die arme onderdrukte Mellors onheus bejegende. 193 00:19:01,480 --> 00:19:03,710 Maar dat is jouw zwakte. - Zwakte? 194 00:19:03,880 --> 00:19:08,351 Een gevoel van medeleven en verwantschap met de dienende klasse. 195 00:19:08,520 --> 00:19:13,389 En wat is die klasse? Omdat Mellors zweette, bijna door z'n rug ging... 196 00:19:13,560 --> 00:19:18,998 ...en je naar huis duwde, hoort hij erbij? - Anders verkeert hij niet in die situatie. 197 00:19:19,160 --> 00:19:22,755 Als hij verlamd in jouw stoel zat, zou je hem dan duwen? 198 00:19:22,920 --> 00:19:27,357 Natuurlijk niet. Waarom zou ik hem dankbaar zijn? Ik betaal hem. 199 00:19:27,520 --> 00:19:32,674 Je ondankbaarheid is verachtelijk. - Ik stelde het op prijs, zei ik hem al. 200 00:19:32,840 --> 00:19:36,150 Wat verwacht je nog meer? - Sla eens acht op mensen. 201 00:19:36,320 --> 00:19:42,077 Trek jij je wat minder van hen aan en meer van mensen van je eigen klasse. 202 00:19:42,240 --> 00:19:46,313 Wij verschaffen werkgelegenheid aan Mellors en zijn soort. 203 00:19:46,480 --> 00:19:50,678 We maken hun bestaan mogelijk. Wij kunnen zonder hen... 204 00:19:50,840 --> 00:19:56,551 ...maar zij niet zonder ons, dus zullen ze ook niet de voorwaarden dicteren. 205 00:19:56,720 --> 00:20:00,599 Dat accepteren ze nooit. - Dan moeten we ze ertoe dwingen. 206 00:20:00,760 --> 00:20:05,072 Wat is Mellors �berhaupt? Een deels getemd dier met een geweer. 207 00:21:42,200 --> 00:21:46,079 Je bent mooi op tijd. - Het was doodeenvoudig. Gaat het? 208 00:21:46,240 --> 00:21:49,152 Ik was zo bang dat je je vanmorgen had vertild. 209 00:21:49,320 --> 00:21:54,394 Nee, het gaat best. Ik was vergeten dat dat pas vanochtend was. 210 00:21:54,560 --> 00:21:58,553 Het lijkt een tijd geleden, nietwaar? - Het voelt als jaren. 211 00:22:06,200 --> 00:22:09,192 Er zijn zo veel vreemde kleine geluiden. 212 00:22:09,360 --> 00:22:14,434 Ja, dat zijn de bomen, krakend en tegen elkaar wrijvend. 213 00:22:14,600 --> 00:22:18,434 Ze zijn voortdurend in beweging, zich ontlastend. 214 00:22:18,600 --> 00:22:22,149 Alsof ze in gesprek zijn. - Hoe wonderbaarlijk. 215 00:22:29,200 --> 00:22:33,876 Heb je de lampen laten branden? - Altijd 's avonds, of ik er ben of niet. 216 00:22:35,600 --> 00:22:39,513 Wil je iets eten? Brood en kaas? - Nee, dank je. Eet jij maar. 217 00:22:39,680 --> 00:22:42,035 Niet als jij geen trek hebt. 218 00:22:44,640 --> 00:22:50,237 Ik heb koude voeten gekregen. - Maar hierbinnen is het warm genoeg. 219 00:22:57,040 --> 00:22:58,393 Kus me. 220 00:22:59,840 --> 00:23:01,239 Kom dan hier. 221 00:23:10,120 --> 00:23:14,318 Kus me omdat je me aardig vindt, niet omdat je naar me verlangt. 222 00:23:15,960 --> 00:23:18,872 Je vindt me toch aardig? 223 00:23:19,040 --> 00:23:20,678 Dat doe ik zeker. 224 00:23:22,440 --> 00:23:26,399 Hoe zal je me noemen? - Je noemen? 225 00:23:26,560 --> 00:23:31,156 Zal je altijd 'milady' blijven zeggen? - Reken maar. 226 00:23:31,320 --> 00:23:32,753 Noem me Connie. 227 00:23:36,640 --> 00:23:40,155 Hoe heet jij? - Oliver. 228 00:23:42,080 --> 00:23:45,516 Zal ik je 'Oliver' noemen? - Als je dat wilt. 229 00:23:45,680 --> 00:23:49,639 Oliver. Hoe eigenaardig dat het uitgerekend Oliver is. 230 00:23:49,800 --> 00:23:54,828 Hoezo? - Weet ik niet. Het klinkt wat vreemd. 231 00:23:55,000 --> 00:23:59,994 Geef me je hand, Oliver. Waarom lach je? 232 00:24:00,160 --> 00:24:06,633 Het klinkt toch merkwaardig? Zeg eens iets. Noem me bij mijn naam. 233 00:24:06,800 --> 00:24:12,909 Wat zou ik moeten zeggen, Connie? - Zie je wel? Dat klinkt toch niet. 234 00:24:14,360 --> 00:24:17,158 Dan spreken we elkaar niet met de naam aan. 235 00:24:18,360 --> 00:24:19,713 Misschien. 236 00:24:22,600 --> 00:24:24,318 Hou me dicht tegen je aan. 237 00:24:28,080 --> 00:24:29,433 Zo... 238 00:24:30,920 --> 00:24:32,911 Nu zal ik me veilig voelen. 239 00:24:39,400 --> 00:24:42,597 Heb je hier altijd geslapen? - Ja. 240 00:24:42,760 --> 00:24:46,719 En je vrouw? Was dit het bed waarin ze sliep en je kind baarde? 241 00:24:46,880 --> 00:24:50,236 Een andere heb ik niet. - Hield je van je vrouw? 242 00:24:50,400 --> 00:24:56,077 Ze was nooit vriendelijk. Ze gaf om niemand, zelfs niet om haar kind. 243 00:24:56,240 --> 00:25:00,870 Ze woont trouwens nu bij een ander. - Vraag dan een echtscheiding aan. 244 00:25:01,040 --> 00:25:05,192 Het is toch nog niet eens officieel? - Nee. 245 00:25:05,360 --> 00:25:09,990 En als ze van gedachten verandert? - Ze komt niet in m'n buurt. 246 00:25:10,160 --> 00:25:12,549 Ze haat mij veel meer dan ik haar. 247 00:25:15,160 --> 00:25:16,513 Genoeg. 248 00:25:45,440 --> 00:25:49,399 Keer je naar me om voordat je de kaars uitblaast. 249 00:25:49,560 --> 00:25:54,588 Wat ben je mooi. Zo zuiver en fraai gevormd. 250 00:26:23,400 --> 00:26:29,316 Zeg me dat het niet alleen neuken is. - Wat is er buiten dat? 251 00:26:31,480 --> 00:26:33,710 Zul je van me houden? 252 00:26:33,880 --> 00:26:37,714 Ja, ik zal van je houden. 253 00:26:37,880 --> 00:26:42,237 Dat wil ik ook van je. 254 00:27:38,440 --> 00:27:41,238 Oliver, het is half acht. 255 00:27:43,880 --> 00:27:45,632 Waar heeft u zin in, milady? 256 00:27:47,480 --> 00:27:51,553 Een kopje thee. En heb je een kam? 257 00:27:59,600 --> 00:28:01,795 Alsjeblieft. - Dank je wel. 258 00:28:03,240 --> 00:28:04,992 Waarom heb je dat? 259 00:28:06,400 --> 00:28:10,359 Waarom hangt daar zo'n vreselijke foto van jou en je vrouw? 260 00:28:11,400 --> 00:28:13,709 Is die genomen bij jullie trouwen? 261 00:28:16,400 --> 00:28:22,111 Waarom bewaar je 'm? - Ik weet het niet. Dat doen mensen. 262 00:28:22,280 --> 00:28:25,829 Ik vind 'm akelig. Alsof er doden staan afgebeeld. 263 00:28:26,000 --> 00:28:30,232 Het heeft van ons beiden nog maar weinig weg. Van haar ook niet. 264 00:28:30,400 --> 00:28:34,393 Verschrikkelijk. Vond je 'm mooi toen hij net was genomen? 265 00:28:34,560 --> 00:28:36,994 Ik zal er wel iets aan hebben gevonden. 266 00:28:38,080 --> 00:28:40,548 Mag je haar nog steeds? 267 00:28:40,720 --> 00:28:45,475 Of ik haar nog mag? Christus, nee. Ik heb haar nooit gemogen. 268 00:28:45,640 --> 00:28:47,198 Maar je hield van haar. 269 00:28:48,760 --> 00:28:53,356 Ik heb het geprobeerd, maar ze heeft me altijd verscheurd. 270 00:28:53,520 --> 00:28:59,197 Ze was de enige vrouw die ik ooit had. En na haar wilde ik geen andere meer. 271 00:28:59,360 --> 00:29:02,989 Nee, herinner me niet aan haar. 272 00:29:05,400 --> 00:29:07,231 Waarom verbrand je 'm niet? 273 00:29:08,320 --> 00:29:13,440 Haar portret verbranden? - Ja, het is verleden tijd. 274 00:29:13,600 --> 00:29:17,639 Ik verbrand 'm wel als je dat wilt. - Wanneer? Nu? 275 00:29:17,800 --> 00:29:22,874 Ja, nu. Als ik er ooit naar gekeken had, had ik het al veel eerder gedaan. 276 00:29:23,040 --> 00:29:24,473 Verbrand 'm dan. 277 00:29:42,840 --> 00:29:45,991 Dit is de mooiste plek in de hele wereld. 278 00:29:48,160 --> 00:29:53,280 Zou je hier willen blijven? - Als de wereld anders was. 279 00:29:53,440 --> 00:29:58,036 Ik zou graag hier blijven en je kinderen krijgen. 280 00:30:00,120 --> 00:30:02,714 Was de wereld echt maar anders. 281 00:30:02,880 --> 00:30:06,668 Ja, dat zou dan wel nodig zijn. 282 00:30:39,720 --> 00:30:42,951 Als je een minnaar zou nemen... 283 00:30:43,120 --> 00:30:48,035 ...zou het dan niet mogelijk zijn dat je je door de liefde laat meevoeren? 284 00:30:48,200 --> 00:30:52,955 Meevoeren? Waarheen? - Het getij van seksuele liefde... 285 00:30:53,120 --> 00:30:58,035 kan je in andermans armen en bed, maar ook naar zijn woning drijven. 286 00:30:58,200 --> 00:30:59,758 En als dat nou gebeurde? 287 00:31:01,160 --> 00:31:04,391 Precies. Dat is wat we moeten overwegen. 288 00:31:04,560 --> 00:31:08,155 Je verwacht een scheiding? - Wacht tot ik erom vraag... 289 00:31:08,320 --> 00:31:11,869 ...voor je erover praat. - Ik wil niet verrast worden. 290 00:31:12,040 --> 00:31:15,749 Ik ben een rationeel mens en ik wil mijn rede gebruiken. 291 00:31:15,920 --> 00:31:19,754 Zou je me geen scheiding toestaan als ik je erom verzocht? 292 00:31:20,960 --> 00:31:26,432 Als je maar niet overhaast beslist. Sta stil bij de prijs voor je de koop sluit. 293 00:31:26,600 --> 00:31:28,750 En wat is de prijs? 294 00:31:31,040 --> 00:31:37,559 Ik stel de rekening nog op, maar ik zal er waarschijnlijk niet mee instemmen. 295 00:31:37,720 --> 00:31:40,518 Waarom niet? Wat zou het jou baten? 296 00:31:44,160 --> 00:31:47,755 Wat een charmant beeld van ons onschuldige huwelijk. 297 00:31:47,920 --> 00:31:51,913 Je zou er niet onder lijden. - Denk je dat nou echt? 298 00:31:53,600 --> 00:31:57,912 Het hangt ervan af of je m'n naam te grabbel gooit. 299 00:31:58,080 --> 00:32:00,514 Dan kan ik beter incognito reizen. 300 00:32:03,640 --> 00:32:08,270 Maar ik vraag slechts ��n ding van je. - En dat is? 301 00:32:08,440 --> 00:32:12,752 Dat je niet zo over mij denkt, het is onfatsoenlijk. 302 00:32:12,920 --> 00:32:19,712 Connie, de wind waait waar hij wil. Moet ik beloven niet van je te dromen? 303 00:32:19,880 --> 00:32:24,908 Denk wat je wilt, droom wat je wilt. En als je me verjaagt, doe wat je wilt. 304 00:32:25,080 --> 00:32:30,677 Ik? Jou wegjagen? - Zwijg dan. Ik verafschuw gepraat. 305 00:32:30,840 --> 00:32:36,392 Je bent een vrouw van daden. Noemen we het kind Eureka? Bentrovato? 306 00:32:39,920 --> 00:32:41,353 Kleine Benny? 307 00:32:59,120 --> 00:33:01,395 De regen overviel me. 308 00:33:03,160 --> 00:33:05,435 Ik dacht dat je mogelijk al weg was. 309 00:33:08,440 --> 00:33:12,228 Vergeef me. Ik heb het de laatste tijd zo druk gehad. 310 00:33:13,720 --> 00:33:16,712 Wanneer ga je dan wel? - Morgen. 311 00:33:18,000 --> 00:33:22,198 Morgen? - M'n zus Hilda komt me ophalen. 312 00:33:27,640 --> 00:33:32,077 Je bent doornat, zo krijg je nog reuma. - Dan jij ook. 313 00:33:32,240 --> 00:33:37,109 Ik trek dit uit om het te laten drogen. Trek ook je natte kleding uit. 314 00:33:41,800 --> 00:33:44,712 Ik was bij een advocaat voor m'n scheiding. 315 00:33:46,000 --> 00:33:52,189 Is dat zo? Wat zei hij? - Dat ik het eerder had moeten doen. 316 00:33:53,600 --> 00:33:59,277 Wordt zij op de hoogte gebracht? - Ja, ze krijgt een kennisgeving. 317 00:33:59,440 --> 00:34:04,230 En ook de man bij wie ze woont. - Is het geen afschuwelijke toestand? 318 00:34:04,400 --> 00:34:07,756 Ik zal het ook ooit met Clifford moeten doormaken. 319 00:34:20,520 --> 00:34:23,353 Laten we in de regen gaan rennen. 320 00:34:23,520 --> 00:34:28,355 En dan weer nat worden? - Ja, waarom niet? Zonder iets aan. 321 00:34:29,720 --> 00:34:32,632 Ik wil me vrij voelen. - Toe dan. 322 00:34:35,520 --> 00:34:38,717 Pak me maar als je dat durft. 323 00:34:38,880 --> 00:34:41,269 Kijk maar uit, ik zit je op de hielen. 324 00:34:51,920 --> 00:34:55,549 Het bevalt me niet, met dit weer. Wanneer is ze gegaan? 325 00:34:55,720 --> 00:35:00,191 Even voordat u binnenkwam. - Ik zag haar niet op het landgoed. 326 00:35:00,360 --> 00:35:05,195 Wie weet wat haar is overkomen. - Niets. Maakt u zich geen zorgen. 327 00:35:05,360 --> 00:35:08,113 Ze komt zo wel thuis als de regen ophoudt. 328 00:35:09,360 --> 00:35:13,831 Ze schuilt in de hut tot het voorbij is. - Ik hoop dat u gelijk hebt. 329 00:35:51,600 --> 00:35:53,238 Wil je versierd worden? 330 00:36:09,320 --> 00:36:11,959 John Thomas trouwt met Lady Jane. 331 00:36:14,040 --> 00:36:17,476 En we moeten Constance en Oliver hun weg laten gaan. 332 00:36:18,640 --> 00:36:20,039 Lady Jane? 333 00:36:23,320 --> 00:36:25,390 Dat ben jij in volle glorie. 334 00:36:30,240 --> 00:36:35,519 Lady Jane bij haar bruiloft, met John Thomas. 335 00:36:56,560 --> 00:36:59,632 Nee, ik laat Field en Marshall naar haar zoeken. 336 00:36:59,800 --> 00:37:03,236 Doe dat nou niet, zo helpt u geruchten de wereld in. 337 00:37:03,400 --> 00:37:09,191 Straks denken ze nog aan zelfmoord. Ik kijk wel even of ze niet in de hut is. 338 00:37:09,360 --> 00:37:11,237 Ik zal haar wel vinden. 339 00:37:16,760 --> 00:37:20,719 We zijn Adam en Eva, naakt in het Hof van Eden... 340 00:37:20,880 --> 00:37:23,838 zonder enige overgebleven begeerte. 341 00:37:24,000 --> 00:37:28,312 Maar het kan mij niet schelen, er mankeert zo niets aan ons. 342 00:37:28,480 --> 00:37:32,268 Vooruit, de tijd zit erop voor Sir John en Lady Jane. 343 00:37:32,440 --> 00:37:37,309 Lady Chatterley komt nog te laat voor het eten. 'Waar kom jij vandaan? ' 344 00:37:37,480 --> 00:37:44,192 Als we nu eens zo door Tevershall liepen. Wat zouden ze dan zeggen? 345 00:37:44,360 --> 00:37:47,238 Als ze het wisten, zouden ze ons ombrengen. 346 00:37:49,960 --> 00:37:55,318 Soms hier in het bos borrelt er iets in mij omhoog... 347 00:37:56,440 --> 00:38:00,274 ...en voel ik m'n hart van woede uit m'n borst vliegen. 348 00:38:00,440 --> 00:38:05,673 Want ik koester een haat voor alles buiten dit bos. 349 00:38:16,840 --> 00:38:22,119 Zal ik morgenavond naar je toekomen? Hilda kan me 's ochtends ophalen. 350 00:38:22,280 --> 00:38:26,432 We dachten al dat er iets was gebeurd. - Er is niets gebeurd. 351 00:38:26,600 --> 00:38:29,512 Goedenavond, Mrs Bolton. - Goedenavond. 352 00:38:29,680 --> 00:38:34,390 U bent nu wel in goede handen, dus kan ik gaan. Goedenavond, mevrouw. 353 00:38:34,560 --> 00:38:37,552 Goedenavond, Mrs Bolton. - Goedenavond. 354 00:38:45,240 --> 00:38:49,313 Monsterlijk dat ik word gevolgd. - Zegt u dat niet, mevrouw. 355 00:38:49,480 --> 00:38:53,234 Sir Clifford zou Field en Marshall hebben gestuurd. 356 00:38:53,400 --> 00:38:57,951 Ik wist niet echt waar de hut was. - Als dat zo is, mij maakt het niet uit. 357 00:38:58,120 --> 00:39:05,196 Alles is toch in orde. U heeft alleen in de hut geschuild. Het stelt niets voor. 358 00:39:16,000 --> 00:39:18,833 Moet je bedienden achter me aansturen? 359 00:39:19,000 --> 00:39:22,754 Mijn god, waar was je? Je bent uren weg geweest. 360 00:39:22,920 --> 00:39:26,469 Uren, en bij zulk noodweer. Wat heb je uitgevoerd... 361 00:39:26,640 --> 00:39:31,509 ...en waarom ging je naar die hut? De regen is allang opgehouden. 362 00:39:31,680 --> 00:39:35,355 Wat spook je uit, mens? - En als ik dat voor me wil houden? 363 00:39:35,520 --> 00:39:39,069 Weet je hoe laat het is? Je drijft me tot waanzin. 364 00:39:39,240 --> 00:39:41,196 Doe niet zo mal. 365 00:39:43,960 --> 00:39:50,479 Ik zat in de hut tijdens de regenbui, maakte een vuurtje en was gelukkig. 366 00:39:50,640 --> 00:39:55,077 Kijk nou hoe je eruitziet. Moet je je haar zien. 367 00:39:57,080 --> 00:40:01,437 Ja, ik heb zonder kleren in de regen gerend. 368 00:40:01,600 --> 00:40:07,436 Ben je gek geworden? - Omdat ik graag douche in de regen? 369 00:40:07,600 --> 00:40:12,754 Wat als iemand je zo had gezien? Als een gestoorde, naakt rondrennend. 370 00:40:13,880 --> 00:40:16,952 Dan zouden ze vast flink zijn geschrokken. 371 00:40:19,040 --> 00:40:24,797 Je gaat dan wel op vakantie, maar doe er niet zo buitensporig uitgelaten over. 372 00:40:24,960 --> 00:40:28,475 Is het vreselijk van me dat ik me er zo op verheug? 373 00:40:28,640 --> 00:40:32,076 Alleen dat je het zo laat blijken. - Dan verberg ik het. 374 00:40:32,240 --> 00:40:38,156 Nee, doe geen moeite. Je opwinding moet je uitdragen. Fijn dat je weggaat. 375 00:40:38,320 --> 00:40:43,075 Maar ben je in jouw gemoedstoestand van plan naar Wragby terug te keren? 376 00:40:46,120 --> 00:40:48,076 Wil je dat dan echt? 377 00:40:51,760 --> 00:40:53,352 Je weet dat ik dat wil. 378 00:40:56,000 --> 00:40:57,558 Dan kom ik terug. 379 00:41:04,440 --> 00:41:07,432 Een verandering van omgeving zal u zo goed doen. 380 00:41:07,600 --> 00:41:12,037 Vast wel. U vindt het niet erg dat ik u met Sir Clifford alleen laat? 381 00:41:12,200 --> 00:41:18,230 Nee, ik weet wel raad met hem. Mannen zijn zulke rare schepsels. 382 00:41:18,400 --> 00:41:22,473 Vindt een rijke niet de weg naar je hart, dan wellicht een arme. 383 00:41:22,640 --> 00:41:26,838 Wie hij dan ook mag zijn, hij deed meer voor u dan enig ander. 384 00:41:27,000 --> 00:41:29,673 Het is maar waar je je bij neer wilt leggen. 385 00:41:29,840 --> 00:41:32,070 Dank u voor uw hulp, Mrs Bolton. 386 00:41:32,240 --> 00:41:37,633 En als iets aan u iemand openhartiger doet zijn dan verstandig is, mevrouw... 387 00:41:37,800 --> 00:41:44,069 ...is dat omdat u een echte vrouw bent, en een hart met uw lot begaan is. 388 00:41:44,240 --> 00:41:47,312 Ik weet dat u niets zou doen wat mij kan deren. 389 00:41:47,480 --> 00:41:51,393 En iemand anders ook niet, als het aan mij ligt. 390 00:41:51,560 --> 00:41:53,949 Tot ziens, Clifford. 391 00:41:54,120 --> 00:41:57,112 Tot ziens, Connie. Kom veilig naar me terug. 392 00:41:57,280 --> 00:41:59,032 Het zal niet lang lijken. 393 00:42:00,800 --> 00:42:04,076 Tot kijk, Hilda. Hou een oogje voor me in het zeil. 394 00:42:04,240 --> 00:42:08,233 Ik zal het proberen, Clifford. Ze zal niet al te ver afdwalen. 395 00:42:08,400 --> 00:42:12,029 Schrijf me als er nieuws is. Vertel me over Sir Clifford. 396 00:42:12,200 --> 00:42:16,159 Dat zal ik doen. Een prettige vakantie en kom veilig thuis. 397 00:43:00,440 --> 00:43:03,557 Wat is er aan de hand? - AI sla je me dood. 398 00:43:05,520 --> 00:43:10,196 Zal ik terughollen en Field halen? - Wacht, ik kijk onder de motorkap. 399 00:43:14,800 --> 00:43:19,715 Ik wil hier vannacht in de buurt blijven. - Waarom? 400 00:43:19,880 --> 00:43:22,110 Je weet dat ik van iemand hou. 401 00:43:23,200 --> 00:43:25,839 Ik had wel gedacht dat er iemand was. 402 00:43:27,760 --> 00:43:29,478 Hij woont hier vlakbij. 403 00:43:30,840 --> 00:43:32,512 Er zit een schroefje los. 404 00:43:34,840 --> 00:43:38,799 Als we door konden rijden, waren we om negen uur in Pall Mall. 405 00:43:38,960 --> 00:43:40,951 Het spijt me voor jou. 406 00:43:41,120 --> 00:43:44,430 Je kunt hem niet laten weten dat je je hebt bedacht? 407 00:43:45,520 --> 00:43:47,875 Nee, ik heb het hem beloofd. 408 00:43:49,560 --> 00:43:56,910 Wil je me over hem vertellen? - Hij is geweldig. Nogal uitzonderlijk. 409 00:43:57,080 --> 00:44:02,791 Hij is een fantastische minnaar. Hij... - Je zegt alleen 'hij'. Wat is z'n naam? 410 00:44:02,960 --> 00:44:08,876 Ik spreek hem nooit aan met z'n naam. Hij mij ook niet. Eigenaardig eigenlijk. 411 00:44:09,040 --> 00:44:10,598 Wie is hij? 412 00:44:12,440 --> 00:44:16,274 Z'n naam is Oliver Mellors. Hij is onze jachtopziener. 413 00:44:18,040 --> 00:44:20,235 Ik weet het. 414 00:44:20,400 --> 00:44:23,995 Als ik jou was, zag ik af van je avontuurtje vannacht. 415 00:44:24,160 --> 00:44:27,436 Het lijkt me een behoorlijk onnodige dwaasheid. 416 00:44:27,600 --> 00:44:31,559 Als ik vannacht niet bij hem blijf, kan ik helemaal niet weg. 417 00:44:31,720 --> 00:44:33,073 Goed dan. 418 00:44:34,360 --> 00:44:40,037 Maar m'n hotelrekening mag jij voldoen. Eerlijk is eerlijk. Waar hangt hij uit? 419 00:44:40,200 --> 00:44:45,194 Goed, een stukje rechtdoor, dan de eerste afslag links. 420 00:45:03,120 --> 00:45:08,194 Dit is Hilda, m'n zus. Hilda, dit is Mr Mellors. 421 00:45:09,240 --> 00:45:12,277 Kun je even blijven voor je gaat? 422 00:45:12,440 --> 00:45:16,718 Dank je. Tegen een drankje zeg ik geen nee, cider daargelaten. 423 00:45:16,880 --> 00:45:18,996 Ik zal wel thee zetten of zoiets. 424 00:45:22,840 --> 00:45:24,990 Wil je een glas bier? - Dat is goed. 425 00:45:25,160 --> 00:45:27,469 Ja, doe mij ook maar bier. 426 00:45:32,600 --> 00:45:35,319 Daar zit hij. - Je brandt je er niet aan. 427 00:45:35,480 --> 00:45:39,155 Ga zitten waar je wilt. Niemand van ons is de grote beer. 428 00:45:41,720 --> 00:45:46,430 Waarom gebruik je een dialect? Het klinkt wat geaffecteerd. 429 00:45:46,600 --> 00:45:51,310 Dat kan zijn. Maar in Tevershall zou jij geaffecteerd klinken. 430 00:45:51,480 --> 00:45:55,393 Het komt natuurlijker over als je normaal Engels spreekt. 431 00:45:55,560 --> 00:45:59,872 Zou iets wat tussen ons wordt gezegd natuurlijk kunnen klinken? 432 00:46:00,040 --> 00:46:03,191 Tenzij je me verwenst omdat ik met je zus omga... 433 00:46:03,360 --> 00:46:06,079 ...en ik iets even onaangenaams terugzeg. 434 00:46:07,760 --> 00:46:14,108 Zou iets anders natuurlijk kunnen zijn? - O ja, goede manieren bijvoorbeeld. 435 00:46:14,280 --> 00:46:19,559 Een tweede natuur voor jou. Ik ben goede manieren beu. Laat mij maar. 436 00:46:20,800 --> 00:46:27,911 Verricht je altijd huishoudelijke taken? - Ik woon alleen, ik heb weinig keus. 437 00:46:28,080 --> 00:46:32,073 Ik ben eraan gewend. - Is het veilig voor Connie hier te zijn? 438 00:46:33,520 --> 00:46:38,435 Even veilig als elders. We liggen niet onder vuur van Duitse kanonnen. 439 00:46:39,640 --> 00:46:43,918 Acht je het echt het risico waard? - Is wat welk risico waard? 440 00:46:44,080 --> 00:46:46,878 Deze escapade met m'n zus. 441 00:46:48,880 --> 00:46:53,351 Dat moet je haar vragen. Ze komt uit eigen beweging. H�, meid? 442 00:46:55,600 --> 00:46:59,434 Wees niet zo kritisch, Hilda. - Dat ben ik liever niet... 443 00:46:59,600 --> 00:47:04,993 ...maar iemand moet erover nadenken. Je hebt continu�teit in je leven nodig. 444 00:47:05,160 --> 00:47:10,314 Je kunt er geen rotzooi van maken. - Wat voor continu�teit heb jij in je leven? 445 00:47:10,480 --> 00:47:15,838 Je ging toch scheiden? Ik zie alleen de continu�teit van je eigen koppigheid. 446 00:47:16,000 --> 00:47:19,310 Goddank zit ik niet met jou opgescheept. 447 00:47:19,480 --> 00:47:25,112 Met welk recht spreek je zo tegen me? - Je bent min of meer m'n schoonzus. 448 00:47:25,280 --> 00:47:29,717 Nog lang niet, kan ik je verzekeren. - Dat valt mee, verzeker ik jou. 449 00:47:29,880 --> 00:47:33,236 Je zus weet waarvoor ze komt als ze tederheid zoekt. 450 00:47:33,400 --> 00:47:37,996 Zij lag al eerder in m'n bed. Jij gelukkig niet, met je continu�teit. 451 00:47:39,560 --> 00:47:42,996 Mannen als jij horen te worden afgezonderd. 452 00:47:43,240 --> 00:47:46,994 Zoals jullie je vulgariteit en wellust goedpraten. 453 00:47:47,160 --> 00:47:49,913 Wij dragen onze broek niet verkeerd om. 454 00:47:50,080 --> 00:47:53,629 En als ik een meevaller heb, dank ik de hemel. 455 00:47:53,800 --> 00:47:58,032 Je had net zoals deze meid geen rotte appel hoeven te zijn. 456 00:47:58,200 --> 00:48:01,431 Je zou eens onder handen genomen moeten worden. 457 00:48:02,960 --> 00:48:08,557 Ik wil maar zeggen, ik betwijfel dat het voor jullie de moeite waard zal blijken. 458 00:48:08,720 --> 00:48:12,599 Je krijgt wat je toekomt: Meer eenzaamheid dan je lief is. 459 00:48:12,760 --> 00:48:17,117 Laat me morgenochtend niet wachten. - Ik zal erom denken, Hilda. 460 00:48:18,760 --> 00:48:20,113 Tot kijk. 461 00:48:22,360 --> 00:48:25,796 Wat deed je akelig. - Ze verdiende een draai om de oren. 462 00:48:25,960 --> 00:48:30,192 Waarom? Ze gaf slechts haar mening. - Rijkelui. 463 00:48:53,120 --> 00:48:57,636 Ze bestaan geen van allen. Onze wereld is de echte, denk je niet? 464 00:48:59,840 --> 00:49:01,876 Ik draag een kind. 465 00:49:04,120 --> 00:49:07,590 Meen je dat? - Zeg dat je er blij mee bent. 466 00:49:07,760 --> 00:49:11,912 Ik ben ook blij voor jou. Maar mij lijkt het verkeerd en bitter... 467 00:49:12,080 --> 00:49:15,629 ...een kind als die van een ander ter wereld te brengen. 468 00:49:15,800 --> 00:49:21,352 Dat komt bijna neer op 'm verraden. - Je kunt mij niet willen als je dat vindt. 469 00:49:27,600 --> 00:49:32,993 Hou van me. Hou me vast en wacht op me. We krijgen een kind. 42070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.