All language subtitles for Hell.on.Wheels.S05E14.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,719 --> 00:00:13,264
Me sulatimme sen valmiiksi.
2
00:00:28,529 --> 00:00:33,993
Union Pacific antaa viimeisen naulan
ja Central Pacific naulaa sen.
3
00:00:34,159 --> 00:00:38,497
Suostuin pit�m��n seremonian
valitsemassasi paikassa.
4
00:00:38,664 --> 00:00:43,210
Collis, et ole nostanut t�n��n
mit��n j�lkiruokalusikkaa raskaampaa.
5
00:00:44,378 --> 00:00:47,590
V�h�tteletk�
maskuliinisia kykyj�ni?
6
00:00:47,756 --> 00:00:54,138
Et halua kuulla vastausta
Washingtonin herrojen edess�.
7
00:01:58,577 --> 00:02:00,287
Herra Lee!
8
00:02:02,081 --> 00:02:06,961
Her�tk��, herra Lee. K��nt�k�� t�m�.
9
00:02:07,127 --> 00:02:10,464
Tarvitsen unta, pomomies.
10
00:02:12,633 --> 00:02:14,426
K��nt�k��.
11
00:02:18,097 --> 00:02:22,601
Osoite. Ningbossa.
12
00:02:23,852 --> 00:02:25,813
Osoiteko?
13
00:02:26,855 --> 00:02:28,524
Kiinassako?
14
00:02:33,028 --> 00:02:36,573
Raudalla kaaritettu,
hopealla vuorattu -
15
00:02:36,740 --> 00:02:41,787
ja kullattu koristeltu.
T�m� naula yhdist�� valtameret.
16
00:02:41,954 --> 00:02:48,252
Lenn�ttimet joka kaupungissa
herke�v�t laulamaan kuorossa -
17
00:02:48,419 --> 00:02:54,258
kun Amerikan rautatie
on vihdoin saatu valmiiksi.
18
00:02:56,719 --> 00:02:59,346
Kun lekani iskeytyy maahan -
19
00:02:59,513 --> 00:03:05,060
operaattori naputtelee
kolmen pisteen l�hetyksen.
20
00:03:05,227 --> 00:03:08,939
Viesti on yksi sana:
21
00:03:10,649 --> 00:03:12,943
"Valmis."
22
00:03:22,745 --> 00:03:24,955
Viski�.
23
00:03:25,122 --> 00:03:27,082
Et tarvitse en�� viinaksia.
24
00:03:29,543 --> 00:03:32,880
Krapulal��kett�.
25
00:03:33,047 --> 00:03:36,342
Anna miehelle tuikku.
- Suus kii, petturi.
26
00:03:36,508 --> 00:03:40,930
Ett� mit�?
- Eik� t��ll� saa nukkua rauhassa?
27
00:03:41,096 --> 00:03:45,684
Sanoin sinua petturiksi.
- Sanopa se viel� kerran.
28
00:03:45,851 --> 00:03:50,481
Se on ohi. Ei ole en�� mit��n puolia.
Viskist� t�ss� vain kinastellaan.
29
00:03:50,648 --> 00:03:53,859
Anna miehelle tuikku, Mick.
- Suus kii, Patrick.
30
00:03:54,026 --> 00:03:57,279
Ei ole en�� mit��n rautatiekilpailua.
Lempo soikoon!
31
00:03:57,446 --> 00:04:02,159
Ja hitot. Oli t�it� tai ei,
min� olen Union Pacificin miehi�.
32
00:04:02,326 --> 00:04:07,665
Ilman minua viruisit yh� kuilussa.
- Sanopa viel� kerran petturiksi!
33
00:04:07,831 --> 00:04:10,042
Pienemp�� ��nt�.
- En ole sinun miehi�si.
34
00:04:14,380 --> 00:04:16,465
Etk� siis ole voittajien puolella?
35
00:04:21,011 --> 00:04:26,976
Se, joka viel� kinuaa minulta viinaa,
joutuu kuristusotteeseen.
36
00:04:28,352 --> 00:04:30,020
Hei.
37
00:04:37,569 --> 00:04:39,069
Viski�.
38
00:05:55,898 --> 00:05:58,108
Kiitoksia.
39
00:06:50,035 --> 00:06:52,788
Mit� lempoa t��ll� tapahtuu?
40
00:06:54,123 --> 00:06:56,458
Herra Bohannon?
41
00:06:59,128 --> 00:07:01,589
Mick?
42
00:07:17,730 --> 00:07:19,648
Helvetist�k� me tied�mme.
43
00:07:28,282 --> 00:07:31,201
Kongressi haluaa teid�t
Washingtoniin -
44
00:07:31,368 --> 00:07:35,914
todistamaan Thomas Durantia vastaan.
45
00:07:39,877 --> 00:07:42,087
Helvettil�inen.
46
00:08:20,709 --> 00:08:23,963
En l�hde Washingtoniin.
- Kongressi kutsui teid�t.
47
00:08:24,129 --> 00:08:29,677
Minun t�ytyy huolehtia rautatiest�.
- Se on valmis.
48
00:08:29,843 --> 00:08:32,221
Presidentti Grant haluaa -
49
00:08:32,388 --> 00:08:38,519
korruptioon sortuneet vastuuseen
lain t�ydell� voimalla.
50
00:08:43,232 --> 00:08:47,861
Ette ole viel� vanha mies,
mutta ette en�� nuorikaan.
51
00:08:50,864 --> 00:08:54,952
Kehotan pohtimaan tarkkaan
seuraavaa siirtoanne.
52
00:08:56,245 --> 00:08:59,248
Ja sit�, kenen seuraan hakeudutte.
53
00:08:59,415 --> 00:09:04,003
Se tullee m��r��m��n
el�m�nne suunnan.
54
00:09:09,550 --> 00:09:11,927
Haaste ei ole pyynt�.
55
00:09:12,094 --> 00:09:15,514
Ratsuv�ki voi saattaa teit�
tarvittaessa.
56
00:09:38,621 --> 00:09:40,456
Ostan osuutesi rautatiest�.
57
00:09:43,459 --> 00:09:47,463
Min� en myy.
- Min� jouduin syytteeseen.
58
00:09:47,630 --> 00:09:50,424
Se lukee huomisen lehdiss�.
59
00:09:50,591 --> 00:09:55,095
Osallisuutesi t�ytyy pysy� salassa.
- Autoin rakentamaan rautatien.
60
00:09:55,262 --> 00:10:00,976
Sinulla on jengiyhteyksi�.
Joudun katkaisemaan siteeni.
61
00:10:02,978 --> 00:10:06,857
Osakkeesi arvo romahtaa
huomiseen menness�.
62
00:10:07,900 --> 00:10:13,280
Jos j��t t�nne,
joudut vararikkoon tahi vankilaan.
63
00:10:16,784 --> 00:10:18,994
Olen haudannut ruumiita puolestasi.
64
00:10:20,788 --> 00:10:26,877
Et kai kerj�� j��hyv�issuukkoa?
En ole is�ukkosi.
65
00:10:42,685 --> 00:10:44,979
Toivottavasti p��dyt narun jatkoksi.
66
00:10:55,197 --> 00:10:57,741
Eva, t��ll�h�n sin� olet.
67
00:10:57,908 --> 00:11:02,288
Lakanat eiv�t peseydy itsest��n.
Tyt�t t�ytyy pit�� kiireisin�.
68
00:11:02,454 --> 00:11:05,666
Bisnekset kuivahtavat,
kunhan ty�miehet l�htev�t.
69
00:11:08,335 --> 00:11:14,341
Jos panettaa, odottakaa etupuolella.
- H�n ei ole poka, Eva.
70
00:11:14,508 --> 00:11:18,178
H�n on lehteni p��toimittaja.
H�n on kiinnostunut sinusta.
71
00:11:18,345 --> 00:11:23,559
En ole ruokalistalla.
- H�n on kiinnostunut tarinastasi.
72
00:11:23,726 --> 00:11:25,728
Kirjoittaisimme sinusta kirjan.
73
00:11:28,147 --> 00:11:30,399
Huora ei kiinnosta lukijoita.
74
00:11:31,817 --> 00:11:38,157
Se kertoisi selviytyj�st�,
ja lukijat ihastuisivat sinuun.
75
00:11:39,199 --> 00:11:43,454
Se olisi minulle uutta.
- T�m� voisi olla tilaisuutesi.
76
00:11:46,123 --> 00:11:49,001
Mihin?
- P��st� yhteiskunnan piireihin.
77
00:11:50,044 --> 00:11:54,673
Jos siis haluat sit�.
Tai mit� tahansa.
78
00:11:54,840 --> 00:11:58,510
Menestyskirjailija
voisi valloittaa koko maailman.
79
00:12:11,106 --> 00:12:14,443
Ei h�t��, herra Bohannon.
Pakatkaa kevyesti.
80
00:12:14,610 --> 00:12:18,447
Tarvitsen teit� San Franciscossa,
kunhan olette valmis.
81
00:12:18,614 --> 00:12:21,241
Varokaa, ettette itse putoa
samaan kaivoon.
82
00:12:21,408 --> 00:12:24,703
Durant heit� kiinnostaa.
- N�lk� kasvaa sy�dess�.
83
00:12:24,870 --> 00:12:29,625
Me olemme seuraavia.
- Olen jo varautunut siihen.
84
00:12:33,754 --> 00:12:36,799
Se pikku rovio oli teid�n tekosianne,
eik� ollutkin?
85
00:12:40,803 --> 00:12:44,348
Minulla on teille jotain.
Kultaisen naulan kunniaksi.
86
00:12:44,515 --> 00:12:48,852
Niit� on vain nelj�.
Olette ansainnut sen.
87
00:12:51,897 --> 00:12:55,234
Kun p��sette San Franciscoon,
on Southern Pacifin vuoro.
88
00:12:56,277 --> 00:12:57,861
Rantaradanko?
89
00:12:58,028 --> 00:13:01,907
Se ei ole yht� romanttinen reitti,
mutta ei se mit��n.
90
00:13:02,950 --> 00:13:04,493
Se on vasta alkua.
91
00:13:05,661 --> 00:13:11,125
Teit� riitt�� viel� teht�viksi.
Siin�s n�et. Ehta rautatiel�inen.
92
00:13:18,674 --> 00:13:21,135
Kaikki kyytiin!
93
00:14:02,801 --> 00:14:04,511
Kiit�n.
94
00:14:27,159 --> 00:14:29,453
Herra Bohannon?
95
00:14:29,620 --> 00:14:32,915
Olen Archibald Romans
Valkoisesta talosta.
96
00:14:33,082 --> 00:14:35,584
Kutsun teid�t presidentin gaalaan.
97
00:14:36,627 --> 00:14:41,340
En perusta sellaisista.
- Juhlimme rautatien valmistumista.
98
00:14:41,507 --> 00:14:43,884
Tulin todistamaan, en seurustelemaan.
99
00:14:44,051 --> 00:14:48,430
Presidentti pyysi juuri teit�.
- Tiet��k� Grant tulostani?
100
00:14:49,473 --> 00:14:52,393
Hotellimajoituksenne on maksettu.
101
00:14:52,559 --> 00:14:56,689
Kirjautukaa hotelliin
ja siistiytyk�� ennen iltaa.
102
00:15:50,117 --> 00:15:54,622
Sinut on ilmeisesti kutsuttu
todistamaan huomisessa sirkuksessa.
103
00:15:54,788 --> 00:15:58,876
En voi puhua siit�, Thomas.
104
00:15:59,043 --> 00:16:01,462
Onnittelut kultaisesta naulasta.
105
00:16:01,629 --> 00:16:06,425
Minua syytet��n
virkamiesten lahjonnasta.
106
00:16:06,592 --> 00:16:10,971
Kaltaistesi virkamiesten.
Neuvoisin pysym��n vaiti.
107
00:16:11,138 --> 00:16:14,224
Olemme samassa veneess�, Stephen.
108
00:16:15,267 --> 00:16:20,314
Min�p� saatan sinut ajan tasalle.
Sin� olet myrkky� t�lle kaupungille.
109
00:16:21,357 --> 00:16:25,653
Olet yksin siin� veneess�si.
Suothan anteeksi.
110
00:16:33,994 --> 00:16:37,581
N�it� k�si�
on k�ytetty rakentamiseen.
111
00:16:39,124 --> 00:16:41,710
Rouva?
- Olette kai Cullen Bohannon.
112
00:16:43,504 --> 00:16:46,131
Itse juhlakalu.
113
00:16:46,298 --> 00:16:48,676
Se rautatienne on melkoinen saavutus.
114
00:16:50,970 --> 00:16:56,183
Kiit�n, rouva.
- Olette komeampi kuin arvasinkaan.
115
00:16:56,392 --> 00:17:00,145
Kertokaa minulle kaikki
villist� l�nnest�.
116
00:17:01,188 --> 00:17:05,693
Siell� ei kuulemma ole turvallista
kunnialliselle naiselle.
117
00:17:10,781 --> 00:17:15,369
Suokaa anteeksi.
En ole oikein elementiss�ni.
118
00:17:15,536 --> 00:17:20,249
Aviomiehesi kyseli sinua, Margaret.
- Se tylsimys.
119
00:17:20,416 --> 00:17:23,335
H�n on avuton ilman sinua, kultaseni.
120
00:17:27,131 --> 00:17:30,384
Margaret-parkaa
ei voi syytt�� flirttailemisesta.
121
00:17:30,551 --> 00:17:33,804
Tuo on n�hk��s h�nen aviomiehens�.
122
00:17:34,305 --> 00:17:36,348
Eversti George Armstrong Custer.
123
00:17:37,391 --> 00:17:40,894
Rautatienne oli vaikuttava saavutus,
herra Bohannon.
124
00:17:41,061 --> 00:17:47,234
Kymmenen mailia p�iv�ss�, vai?
- No, minulla oli kunnon ty�v�ke�.
125
00:17:47,401 --> 00:17:50,404
Olette sisukas kuin sotilas.
126
00:17:51,447 --> 00:17:53,866
Kenen joukoissa palvelitte?
127
00:17:54,992 --> 00:17:57,369
Kenraali Nathan Bedford Forrestin.
128
00:18:00,372 --> 00:18:04,460
Etel�valtiolainen?
- Aivan.
129
00:18:06,921 --> 00:18:09,465
Johdin hy�kk�yst� teit� vastaan
Bull Runissa.
130
00:18:09,632 --> 00:18:13,802
Olitte pahasti alakynness�,
mutta panitte hienosti hanttiin.
131
00:18:15,387 --> 00:18:20,684
En kuvailisi murskavoittoa
hanttiin panemiseksi.
132
00:18:20,851 --> 00:18:22,686
Tulkaa t�nne, pojat.
133
00:18:22,853 --> 00:18:27,608
Haluan esitell� sen pirulaisen, joka
veti kymmenen mailia kiskoa p�iv�ss�.
134
00:18:27,775 --> 00:18:29,360
Herra Cullen Bohannonille.
135
00:18:30,986 --> 00:18:33,364
Rautatien kovimmalle murskavoitolle.
136
00:18:37,326 --> 00:18:38,827
Kiit�n.
137
00:18:49,546 --> 00:18:52,591
H�n kysyi minulta: "Mik� on puudeli?"
138
00:18:56,303 --> 00:18:58,764
Kappas.
- Lepo vaan.
139
00:18:58,931 --> 00:19:01,725
Tapasitte n�k�j��n everstin.
140
00:19:01,892 --> 00:19:06,730
Bohannon kertoi juuri,
miten verikoira eroaa puudelista.
141
00:19:06,897 --> 00:19:10,067
Menik� se oikein?
- Tarpeeksi oikein jenkilt�.
142
00:19:11,110 --> 00:19:14,321
Tied�ttek�, miten hyv�n jenkin
erottaa pahasta?
143
00:19:16,115 --> 00:19:21,704
Herra Bohannon?
- Hyv�t jenkit l�htev�t kotiin.
144
00:19:23,956 --> 00:19:27,710
Haetaan kunnon murkinaa.
- Oli hauska tutustua.
145
00:19:50,024 --> 00:19:52,192
Jo vain!
146
00:19:53,360 --> 00:19:55,779
Maistakaa t�st�.
147
00:19:55,946 --> 00:20:00,784
Niill� pikkulintujen annoksilla
ei ruokita raavaita miehi�.
148
00:20:02,119 --> 00:20:04,038
Kahvia?
149
00:20:07,249 --> 00:20:11,295
Jos halusitte puhua kanssani
Thomas Durantista...
150
00:20:11,462 --> 00:20:16,050
Er�s senaattori todistaa ottaneensa
lahjuksia h�nelt�.
151
00:20:16,216 --> 00:20:19,386
H�n oli
aiemman hallinnon m�ti� hedelmi�.
152
00:20:19,553 --> 00:20:21,555
Siivoan nurkkani itsekin.
153
00:20:22,932 --> 00:20:24,475
Tulinko vain kahville?
154
00:20:29,813 --> 00:20:31,774
Teen teist� ratsuv�en everstin.
155
00:20:33,567 --> 00:20:37,529
Vastaisitte l�ntisest� territoriosta.
156
00:20:37,696 --> 00:20:44,119
Teht�v�nne olisi suojella rautatiet�
kaikilta vaaratekij�ilt�.
157
00:20:44,286 --> 00:20:47,206
Intiaaneiltako?
- Kaikilta vaaratekij�ilt�.
158
00:20:47,373 --> 00:20:51,919
Murhamiehilt�, junarosvoilta
ja karjavarkailta.
159
00:20:52,086 --> 00:20:55,256
Ja luopiointiaaneilta.
- En tapa intiaaneja.
160
00:20:57,424 --> 00:21:02,471
Olette tarpeeksi fiksu
est��ksenne verenvuodatuksen.
161
00:21:02,638 --> 00:21:06,600
Ettek� pelk�� liata k�si�nne
tiukan paikan tullen.
162
00:21:06,767 --> 00:21:10,145
Raportoitte sis�ministerille.
163
00:21:12,398 --> 00:21:14,858
Pyyd�ttek� minua pukeutumaan
siniseen?
164
00:21:15,901 --> 00:21:20,614
Pyyd�n teit� pukeutumaan
amerikkalaiseen univormuun.
165
00:21:20,781 --> 00:21:23,867
Maanne tarvitsee teit�.
Muistakaa, mik� te olette.
166
00:21:25,286 --> 00:21:28,539
Olen rautatiel�inen.
- Paskanmarjat!
167
00:21:30,624 --> 00:21:34,086
Te olette sotilas
ja hukassa ilman sotaa.
168
00:21:40,342 --> 00:21:44,930
Pannahinen. Minun t�ytyy pit�� puhe.
169
00:21:46,682 --> 00:21:50,603
Mieti asiaa.
- Kyll�.
170
00:22:41,320 --> 00:22:47,326
Takametsien kapinallinen,
kuin kotonaan p��kaupungissa.
171
00:22:48,577 --> 00:22:51,163
Kaikkea sit� ehtiikin n�hd�.
172
00:22:53,207 --> 00:22:55,334
Min� t�ss� yll�tyin eniten.
173
00:22:56,752 --> 00:23:00,673
En uskonut, ett� janoaisitte takaisin
siihen kiskohelvettiin.
174
00:23:00,839 --> 00:23:04,551
He k��nnyttiv�t
senaattorin puolelleen.
175
00:23:06,971 --> 00:23:09,890
Useammankin luultavasti.
176
00:23:10,057 --> 00:23:16,063
Joku vasikka
tulee viel� laulamaan ja kovaa.
177
00:23:19,066 --> 00:23:23,445
Olette selvinnyt pahemmastakin.
- Grant tarvitsee syntipukin.
178
00:23:24,822 --> 00:23:27,199
Minulla ei ole en�� liittolaisia.
179
00:23:30,494 --> 00:23:32,538
Maggie Palmer oli oikeassa.
180
00:23:36,959 --> 00:23:39,336
H�n oli hyv� nainen.
181
00:23:40,713 --> 00:23:42,381
Rakastin h�nt�.
182
00:23:54,768 --> 00:23:56,729
Minut kutsuttiin todistamaan.
183
00:24:01,191 --> 00:24:03,944
Sanokaa mit� haluatte.
184
00:24:06,822 --> 00:24:10,701
Ja nauttikaa valokeilasta.
185
00:24:10,868 --> 00:24:14,246
Se sammuu ennen pitk��.
186
00:24:17,458 --> 00:24:22,338
Nuo miehen, joiden kanssa ilakoitte,
eiv�t ole yst�vi�nne.
187
00:24:23,631 --> 00:24:26,592
He vuodattavat teid�t kuiviin.
188
00:24:26,759 --> 00:24:29,345
Ja heitt�v�t menem��n
kuin eilisen lehden.
189
00:24:59,541 --> 00:25:02,044
Tulin lunastamaan kymmenykseni.
190
00:25:03,420 --> 00:25:09,093
Friscossa tarvittaisiin urakoitsijaa.
Ajattelin, ett� l�htisit mukaan.
191
00:25:10,135 --> 00:25:12,137
En ole mik��n urakoitsija.
192
00:25:13,180 --> 00:25:17,518
Voimme pit�� huorat.
Ranskasta saa uusia.
193
00:25:17,685 --> 00:25:22,564
Minulla on isoja suunnitelmia.
Me vain laajentaisimme.
194
00:25:22,731 --> 00:25:29,238
Meill� oli hyv� yritys.
Olen siit� kiitollinen.
195
00:25:29,405 --> 00:25:32,366
Emme kuitenkaan sovi toisillemme.
196
00:25:32,533 --> 00:25:37,454
Josie, Shea...
- Se oli bisnest�.
197
00:25:39,206 --> 00:25:41,709
L�hde San Franciscoon.
198
00:25:45,879 --> 00:25:51,427
Jos pysymme yhdess�,
toinen sy� viel� toisen suihinsa.
199
00:25:51,594 --> 00:25:53,304
Tied�t sen.
200
00:26:26,170 --> 00:26:30,424
Ole hyv� sitten. Onnea matkaan.
201
00:26:31,467 --> 00:26:36,931
T�m� on meille onnellinen loppu.
- Olet miettinyt kaiken valmiiksi.
202
00:26:41,268 --> 00:26:45,940
�l� suutu minulle.
- Osaat itsekin ulos.
203
00:27:35,364 --> 00:27:37,783
Presidentti ottaa teid�t vastaan.
204
00:27:48,252 --> 00:27:52,131
Omaisuus ja vapaa poliittinen...
205
00:27:58,846 --> 00:28:00,764
Olette p��tt�nyt.
206
00:28:33,589 --> 00:28:38,427
Hyvin istuu. Saako olla muuta?
- Ei, kiitos.
207
00:28:56,487 --> 00:29:00,950
Sanokaa nimenne ja tittelinne.
- Cullen Bohannon.
208
00:29:01,116 --> 00:29:03,827
Central Pacificin osakkeenomistaja.
209
00:29:03,994 --> 00:29:09,833
Nykyinen tittelinne?
- 4. ratsuv�en eversti.
210
00:29:11,210 --> 00:29:17,675
Oletteko milloinkaan n�hnyt
Thomas Durantin lahjovan virkamiehi�?
211
00:29:28,227 --> 00:29:35,025
Rautatie ei olisi valmistunut
ilman Thomas Durantia.
212
00:29:40,489 --> 00:29:43,200
Tuo ei ollut vastaus.
Kysyn uudestaan.
213
00:29:43,367 --> 00:29:45,703
Entisen� ty�ntekij�n� -
214
00:29:45,869 --> 00:29:50,165
kuulitteko Thomas Durantin aikovan
lahjovan virkamiehi�?
215
00:29:52,167 --> 00:29:55,212
Rautatie ei olisi valmistunut
ilman Thomas Durantia.
216
00:29:55,379 --> 00:30:01,176
Te vannoitte valan
t�m�n komitean edess�.
217
00:30:01,343 --> 00:30:06,265
Kymmenkunta senaattoria on sanonut,
ett� Durant yritti lahjoa heit�.
218
00:30:06,432 --> 00:30:10,227
Kiist�ttek� heid�n lausuntonsa?
219
00:30:10,394 --> 00:30:14,940
Tied�n vain sen, ett� rautatie -
220
00:30:15,107 --> 00:30:18,569
ei olisi valmistunut
ilman Thomas Durantia.
221
00:30:18,736 --> 00:30:21,280
Voimme syytt�� teit�
oikeuden halventamisesta.
222
00:30:21,447 --> 00:30:25,701
Voitte pid�tt�� minut,
mutta se ei muuta sit� tosiasiaa -
223
00:30:25,868 --> 00:30:31,498
ett� rautatie ei olisi valmistunut
ilman Thomas Durantia.
224
00:30:38,464 --> 00:30:40,966
Kiitos, t�ss� oli kaikki.
225
00:30:54,939 --> 00:31:00,319
He eiv�t ehdi tajuta mit��n.
Council Bluffs on ylihuomenna.
226
00:31:00,486 --> 00:31:04,198
Kirjaa ei ole viel� kirjoitettu.
- �l� siit� huoli.
227
00:31:04,365 --> 00:31:08,160
Kasvonne kertovat tarinan
paljon paremmin.
228
00:31:08,327 --> 00:31:13,666
Puhutaanko yksityiskohdista?
- Kertokaa, rouva Toole.
229
00:31:13,832 --> 00:31:18,504
Olitte matkalla l�nteen perheinenne,
kun mojavet hy�kk�siv�t...
230
00:31:18,671 --> 00:31:23,342
Yavapait.
- Anteeksi?
231
00:31:24,385 --> 00:31:27,596
Yavapai-apassit
hy�kk�siv�t kimppuumme.
232
00:31:27,763 --> 00:31:31,100
Minut myytiin mojaveille
kolmesta viltist� ja hevosesta.
233
00:31:31,267 --> 00:31:35,813
Kolmesta viltist� ja hevosesta.
Ihmissielun hinta.
234
00:31:35,980 --> 00:31:39,191
Hyv� detalji. Ehk� nimikin kirjalle.
Pankaa yl�s.
235
00:31:39,358 --> 00:31:43,153
Tatuoivatko he kasvonne
ja tekiv�t teist� orjan?
236
00:31:43,320 --> 00:31:46,657
Eiv�t oikeastaan.
- Miten te kuvailisitte sit�?
237
00:31:49,868 --> 00:31:51,787
He...
238
00:31:52,830 --> 00:31:55,582
Kaikilla oli tatuointi...
239
00:31:55,749 --> 00:32:01,839
Annetaan rouva Toolen kertoa
tarinansa omin sanoin.
240
00:32:02,881 --> 00:32:05,384
Ole hyv�, Eva. Emme keskeyt� sinua.
241
00:32:08,470 --> 00:32:13,434
Se oli aluksi raskasta.
Min� ik�v�in �iti�ni.
242
00:32:13,601 --> 00:32:15,853
Mutta sitten min� sain mojave...
243
00:32:20,316 --> 00:32:23,819
Mojave-siskon ja...
244
00:32:26,238 --> 00:32:29,575
Anteeksi, ett� leninki ei istu hyvin.
245
00:32:29,742 --> 00:32:35,205
Se kuuluu tarinaan.
Se ilment��, ett� te pelastuitte.
246
00:32:38,167 --> 00:32:43,005
Milt�?
- Villi-ihmisen el�m�lt�, tietty.
247
00:32:46,800 --> 00:32:53,307
Tatuointi ja leninki
kuuluvat yhteen.
248
00:32:58,562 --> 00:33:03,442
En voi tehd� t�t�.
Eik� se johdu leningist�.
249
00:33:04,902 --> 00:33:07,905
Rautatie on valmis, Eva.
250
00:33:09,365 --> 00:33:12,743
Mit� muuta tekisit?
T�m�n parempaa ei ole tarjolla.
251
00:33:15,496 --> 00:33:19,667
Voi luoja, min�...
252
00:33:21,585 --> 00:33:24,588
Anna anteeksi.
253
00:33:30,344 --> 00:33:31,844
Rakastan sinua, Louise.
254
00:33:33,514 --> 00:33:37,851
Mutta lupasin itselleni,
ett� huoraaminen saa j��d�.
255
00:33:39,270 --> 00:33:41,730
Onnea Chicagoon.
256
00:33:57,079 --> 00:33:59,873
Pirunmoinen sihti.
257
00:34:00,040 --> 00:34:04,003
Olen harjoitellut.
- S��liksi k�y apasseja.
258
00:34:04,169 --> 00:34:08,882
Sinneh�n olette menossa? Arizonaan?
- Huomenna.
259
00:34:09,049 --> 00:34:12,303
Apassinaiset kiihottuvat hurmeesta.
260
00:34:12,469 --> 00:34:17,016
Ne ovat heti valmiita h�ssim��n
tappamisen j�lkeen.
261
00:34:17,182 --> 00:34:22,021
Nappasin pari revaa Arizonasta.
Teetin niist� rahakukkaroita.
262
00:34:22,187 --> 00:34:26,233
T�m� ei ole sellainen teht�v�.
263
00:34:27,401 --> 00:34:31,822
Nappaamme vain pari luopiointiaania.
- Niink� Grant sanoi?
264
00:34:31,989 --> 00:34:34,658
Poliitikon
t�ytyy kai koreilla sanoilla.
265
00:34:38,287 --> 00:34:42,249
Olette tappaja ja tied�tte,
miten sota sumentaa mielen.
266
00:34:56,180 --> 00:34:58,307
Piipahdan vaimon luona ennen l�ht��.
267
00:34:58,474 --> 00:35:01,977
Hoitelen velvollisuuteni,
jottei postimiehen tarvitse.
268
00:35:02,144 --> 00:35:04,980
Onko teill� naista?
269
00:35:08,108 --> 00:35:11,779
Parempi niin.
Mieli ei l�hde harhailemaan.
270
00:35:11,946 --> 00:35:14,198
Unohtakaa Grantin l�pin�t.
271
00:35:14,365 --> 00:35:20,079
Listit��n pari inkkaria
ja palataan kotiin sankareina.
272
00:35:20,245 --> 00:35:22,289
Mik�s sen parempaa.
273
00:37:07,311 --> 00:37:09,355
Ollos siunattu, poikani.
274
00:37:10,522 --> 00:37:13,651
Kauanko
edellisest� ripitt�ytymisest�si on?
275
00:37:22,618 --> 00:37:24,578
Oletko sotilas?
276
00:37:27,039 --> 00:37:28,999
Ole huoleti, poikani.
277
00:37:29,166 --> 00:37:32,795
Kukaan ei ole synnit�n,
mutta Jumala antaa anteeksi.
278
00:37:35,798 --> 00:37:38,175
Etsitk� pelastusta?
279
00:37:53,107 --> 00:37:55,359
Haluatko tulla pelastetuksi?
280
00:38:37,818 --> 00:38:39,361
Kiitos.
281
00:38:40,696 --> 00:38:42,489
Kiitos.
282
00:38:48,120 --> 00:38:52,666
Thomas Durant vetoaa
perustuslain viidenteen lis�ykseen.
283
00:38:52,833 --> 00:38:57,796
Meill� on todisteita teit� vastaan,
herra Durant.
284
00:38:57,963 --> 00:39:03,385
Ettek� siis halua vastata
esitettyihin syytteisiin?
285
00:39:03,552 --> 00:39:08,724
Se on perustuslaillinen oikeutenne,
mutta pit�k�� mieless� -
286
00:39:08,891 --> 00:39:13,187
ett� historiankirjoissa
Thomas Durant muistetaan rikollisena.
287
00:39:13,354 --> 00:39:16,523
Vai historiankirjoissa?
- Aivan, herra Durant.
288
00:39:16,690 --> 00:39:19,735
P��mieheni...
- Historiankirjoissa seisoo se...
289
00:39:19,902 --> 00:39:27,117
...mit� n�m� ylisy�neet senaattorit
niihin haluavat kirjoittaa.
290
00:39:28,160 --> 00:39:32,247
En ole kiinnostunut
historiankirjoista.
291
00:39:32,414 --> 00:39:35,251
Olen kiinnostunut todellisuudesta.
292
00:39:36,293 --> 00:39:40,130
En siit�,
jossa kongressi kuvittelee el�v�ns�.
293
00:39:41,382 --> 00:39:46,762
Vaan siit�,
jonka n�in omin silmin L�nness�.
294
00:39:47,972 --> 00:39:53,185
Viisi vuotta sitten sota
oli repinyt kansamme hajalleen.
295
00:39:53,352 --> 00:39:59,275
He huusivat pimeyteen
ja odottivat toiveikkaina vastausta.
296
00:40:00,442 --> 00:40:05,364
Amerikkalaiset tarvitsivat unelman,
ja annoin heille sellaisen:
297
00:40:05,531 --> 00:40:12,496
Mantereen ylitt�v�n rautatien,
joka yhdist�isi t�m�n kansakunnan.
298
00:40:14,331 --> 00:40:18,127
Unelmia ei toteuteta siististi.
299
00:40:18,294 --> 00:40:22,715
Ei puhtaasti eik� ainakaan helposti.
300
00:40:22,881 --> 00:40:25,509
Mutta ne toteutuvat.
301
00:40:25,676 --> 00:40:29,930
Valheilla tilkitty totuus
ei ole yht��n v�hemm�n totta.
302
00:40:31,807 --> 00:40:38,022
Eik� v��ryydell� toteutettu unelma
ole yht��n v�hemm�n todellinen.
303
00:40:40,107 --> 00:40:47,114
1 776 mailia rautakiskoja.
Sen min� toteutin!
304
00:40:47,281 --> 00:40:52,286
Tuhannet rattaat py�riv�t nyt
niill� kiskoilla -
305
00:40:52,453 --> 00:40:57,666
ja kantavat p��ll��n
puolen maailman vaurautta.
306
00:40:57,833 --> 00:41:01,253
P��tepys�kki - San Francisco!
307
00:41:01,420 --> 00:41:04,256
Sit� vet�� rautahevonen.
308
00:41:04,423 --> 00:41:08,928
Se tummentaa taivaan
savuavalla henk�yksell��n -
309
00:41:09,094 --> 00:41:13,182
ja julistaa vihelt�en maailmalle -
310
00:41:13,349 --> 00:41:19,104
ett� me olemme suuri kansa,
joka kykenee suuriin tekoihin.
311
00:41:20,606 --> 00:41:23,567
Siit� huolimatta Amerikan kansa -
312
00:41:23,734 --> 00:41:27,947
jota heid�n pelkuriedustajansa
johtavat Washingtonista k�sin -
313
00:41:28,113 --> 00:41:32,660
tarvitsee roiston.
T�ss� min� siis olen.
314
00:41:35,913 --> 00:41:40,709
Te valitsitte minut t�h�n rooliin.
315
00:41:42,878 --> 00:41:47,174
Syntipukin rooliin.
316
00:41:47,341 --> 00:41:50,552
Syntipukki l�hetettiin er�maahan.
317
00:41:50,719 --> 00:41:55,015
Jotta miehet t�ss� huoneessa
voivat s�lytt�� syntins� niskoilleni -
318
00:41:55,182 --> 00:41:57,476
ja v�itt�� olevansa puhtaita.
319
00:41:58,727 --> 00:42:02,856
Miehet, jotka suojassa syytteilt�
repiv�t rikkautensa -
320
00:42:03,023 --> 00:42:07,611
niiden selk�nahasta,
jotka uhrasivat kaikkensa -
321
00:42:07,778 --> 00:42:12,866
tehd�kseen maastamme mahtavan.
322
00:42:13,033 --> 00:42:16,870
Verta on vuodatettu.
Henki� on menetetty.
323
00:42:17,037 --> 00:42:19,707
El�mi� on tuhottu.
324
00:42:19,873 --> 00:42:24,712
Min� n�in sen ja selvisin.
325
00:42:31,844 --> 00:42:38,976
En aio palata villist� l�nnest�
toteutettuani Amerikan unelman -
326
00:42:39,143 --> 00:42:44,023
vain kuullakseni,
miten kuusi t�rk�tty� byrokraattia -
327
00:42:44,189 --> 00:42:49,820
tuomitsee tavan,
jolla toteutin sen unelman.
328
00:42:53,157 --> 00:42:56,910
Haastakaa minut oikeuteen,
sulkekaa vankilaan.
329
00:42:59,455 --> 00:43:02,041
Pyyhkik�� minut historiankirjoista.
330
00:43:04,960 --> 00:43:08,422
Historia kirjoitetaan kyn�ll�...
331
00:43:10,633 --> 00:43:16,722
...mutta totuus kaiverretaan raudalla
poikki t�m�n maan!
332
00:43:18,641 --> 00:43:22,770
Ja yksi totuus
kohoaa muita korkeammalle:
333
00:43:24,730 --> 00:43:28,484
Ilman minua ja kaltaisiani -
334
00:43:28,651 --> 00:43:34,657
teid�n uljas rautatienne
ei olisi koskaan valmistunut.
335
00:44:49,356 --> 00:44:52,484
Suomennos: Petri Hautala
www.sdimedia.com
28177