All language subtitles for Hell.on.Wheels.S05E14.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan Download
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:13,264 Me sulatimme sen valmiiksi. 2 00:00:28,529 --> 00:00:33,993 Union Pacific antaa viimeisen naulan ja Central Pacific naulaa sen. 3 00:00:34,159 --> 00:00:38,497 Suostuin pit�m��n seremonian valitsemassasi paikassa. 4 00:00:38,664 --> 00:00:43,210 Collis, et ole nostanut t�n��n mit��n j�lkiruokalusikkaa raskaampaa. 5 00:00:44,378 --> 00:00:47,590 V�h�tteletk� maskuliinisia kykyj�ni? 6 00:00:47,756 --> 00:00:54,138 Et halua kuulla vastausta Washingtonin herrojen edess�. 7 00:01:58,577 --> 00:02:00,287 Herra Lee! 8 00:02:02,081 --> 00:02:06,961 Her�tk��, herra Lee. K��nt�k�� t�m�. 9 00:02:07,127 --> 00:02:10,464 Tarvitsen unta, pomomies. 10 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 K��nt�k��. 11 00:02:18,097 --> 00:02:22,601 Osoite. Ningbossa. 12 00:02:23,852 --> 00:02:25,813 Osoiteko? 13 00:02:26,855 --> 00:02:28,524 Kiinassako? 14 00:02:33,028 --> 00:02:36,573 Raudalla kaaritettu, hopealla vuorattu - 15 00:02:36,740 --> 00:02:41,787 ja kullattu koristeltu. T�m� naula yhdist�� valtameret. 16 00:02:41,954 --> 00:02:48,252 Lenn�ttimet joka kaupungissa herke�v�t laulamaan kuorossa - 17 00:02:48,419 --> 00:02:54,258 kun Amerikan rautatie on vihdoin saatu valmiiksi. 18 00:02:56,719 --> 00:02:59,346 Kun lekani iskeytyy maahan - 19 00:02:59,513 --> 00:03:05,060 operaattori naputtelee kolmen pisteen l�hetyksen. 20 00:03:05,227 --> 00:03:08,939 Viesti on yksi sana: 21 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 "Valmis." 22 00:03:22,745 --> 00:03:24,955 Viski�. 23 00:03:25,122 --> 00:03:27,082 Et tarvitse en�� viinaksia. 24 00:03:29,543 --> 00:03:32,880 Krapulal��kett�. 25 00:03:33,047 --> 00:03:36,342 Anna miehelle tuikku. - Suus kii, petturi. 26 00:03:36,508 --> 00:03:40,930 Ett� mit�? - Eik� t��ll� saa nukkua rauhassa? 27 00:03:41,096 --> 00:03:45,684 Sanoin sinua petturiksi. - Sanopa se viel� kerran. 28 00:03:45,851 --> 00:03:50,481 Se on ohi. Ei ole en�� mit��n puolia. Viskist� t�ss� vain kinastellaan. 29 00:03:50,648 --> 00:03:53,859 Anna miehelle tuikku, Mick. - Suus kii, Patrick. 30 00:03:54,026 --> 00:03:57,279 Ei ole en�� mit��n rautatiekilpailua. Lempo soikoon! 31 00:03:57,446 --> 00:04:02,159 Ja hitot. Oli t�it� tai ei, min� olen Union Pacificin miehi�. 32 00:04:02,326 --> 00:04:07,665 Ilman minua viruisit yh� kuilussa. - Sanopa viel� kerran petturiksi! 33 00:04:07,831 --> 00:04:10,042 Pienemp�� ��nt�. - En ole sinun miehi�si. 34 00:04:14,380 --> 00:04:16,465 Etk� siis ole voittajien puolella? 35 00:04:21,011 --> 00:04:26,976 Se, joka viel� kinuaa minulta viinaa, joutuu kuristusotteeseen. 36 00:04:28,352 --> 00:04:30,020 Hei. 37 00:04:37,569 --> 00:04:39,069 Viski�. 38 00:05:55,898 --> 00:05:58,108 Kiitoksia. 39 00:06:50,035 --> 00:06:52,788 Mit� lempoa t��ll� tapahtuu? 40 00:06:54,123 --> 00:06:56,458 Herra Bohannon? 41 00:06:59,128 --> 00:07:01,589 Mick? 42 00:07:17,730 --> 00:07:19,648 Helvetist�k� me tied�mme. 43 00:07:28,282 --> 00:07:31,201 Kongressi haluaa teid�t Washingtoniin - 44 00:07:31,368 --> 00:07:35,914 todistamaan Thomas Durantia vastaan. 45 00:07:39,877 --> 00:07:42,087 Helvettil�inen. 46 00:08:20,709 --> 00:08:23,963 En l�hde Washingtoniin. - Kongressi kutsui teid�t. 47 00:08:24,129 --> 00:08:29,677 Minun t�ytyy huolehtia rautatiest�. - Se on valmis. 48 00:08:29,843 --> 00:08:32,221 Presidentti Grant haluaa - 49 00:08:32,388 --> 00:08:38,519 korruptioon sortuneet vastuuseen lain t�ydell� voimalla. 50 00:08:43,232 --> 00:08:47,861 Ette ole viel� vanha mies, mutta ette en�� nuorikaan. 51 00:08:50,864 --> 00:08:54,952 Kehotan pohtimaan tarkkaan seuraavaa siirtoanne. 52 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 Ja sit�, kenen seuraan hakeudutte. 53 00:08:59,415 --> 00:09:04,003 Se tullee m��r��m��n el�m�nne suunnan. 54 00:09:09,550 --> 00:09:11,927 Haaste ei ole pyynt�. 55 00:09:12,094 --> 00:09:15,514 Ratsuv�ki voi saattaa teit� tarvittaessa. 56 00:09:38,621 --> 00:09:40,456 Ostan osuutesi rautatiest�. 57 00:09:43,459 --> 00:09:47,463 Min� en myy. - Min� jouduin syytteeseen. 58 00:09:47,630 --> 00:09:50,424 Se lukee huomisen lehdiss�. 59 00:09:50,591 --> 00:09:55,095 Osallisuutesi t�ytyy pysy� salassa. - Autoin rakentamaan rautatien. 60 00:09:55,262 --> 00:10:00,976 Sinulla on jengiyhteyksi�. Joudun katkaisemaan siteeni. 61 00:10:02,978 --> 00:10:06,857 Osakkeesi arvo romahtaa huomiseen menness�. 62 00:10:07,900 --> 00:10:13,280 Jos j��t t�nne, joudut vararikkoon tahi vankilaan. 63 00:10:16,784 --> 00:10:18,994 Olen haudannut ruumiita puolestasi. 64 00:10:20,788 --> 00:10:26,877 Et kai kerj�� j��hyv�issuukkoa? En ole is�ukkosi. 65 00:10:42,685 --> 00:10:44,979 Toivottavasti p��dyt narun jatkoksi. 66 00:10:55,197 --> 00:10:57,741 Eva, t��ll�h�n sin� olet. 67 00:10:57,908 --> 00:11:02,288 Lakanat eiv�t peseydy itsest��n. Tyt�t t�ytyy pit�� kiireisin�. 68 00:11:02,454 --> 00:11:05,666 Bisnekset kuivahtavat, kunhan ty�miehet l�htev�t. 69 00:11:08,335 --> 00:11:14,341 Jos panettaa, odottakaa etupuolella. - H�n ei ole poka, Eva. 70 00:11:14,508 --> 00:11:18,178 H�n on lehteni p��toimittaja. H�n on kiinnostunut sinusta. 71 00:11:18,345 --> 00:11:23,559 En ole ruokalistalla. - H�n on kiinnostunut tarinastasi. 72 00:11:23,726 --> 00:11:25,728 Kirjoittaisimme sinusta kirjan. 73 00:11:28,147 --> 00:11:30,399 Huora ei kiinnosta lukijoita. 74 00:11:31,817 --> 00:11:38,157 Se kertoisi selviytyj�st�, ja lukijat ihastuisivat sinuun. 75 00:11:39,199 --> 00:11:43,454 Se olisi minulle uutta. - T�m� voisi olla tilaisuutesi. 76 00:11:46,123 --> 00:11:49,001 Mihin? - P��st� yhteiskunnan piireihin. 77 00:11:50,044 --> 00:11:54,673 Jos siis haluat sit�. Tai mit� tahansa. 78 00:11:54,840 --> 00:11:58,510 Menestyskirjailija voisi valloittaa koko maailman. 79 00:12:11,106 --> 00:12:14,443 Ei h�t��, herra Bohannon. Pakatkaa kevyesti. 80 00:12:14,610 --> 00:12:18,447 Tarvitsen teit� San Franciscossa, kunhan olette valmis. 81 00:12:18,614 --> 00:12:21,241 Varokaa, ettette itse putoa samaan kaivoon. 82 00:12:21,408 --> 00:12:24,703 Durant heit� kiinnostaa. - N�lk� kasvaa sy�dess�. 83 00:12:24,870 --> 00:12:29,625 Me olemme seuraavia. - Olen jo varautunut siihen. 84 00:12:33,754 --> 00:12:36,799 Se pikku rovio oli teid�n tekosianne, eik� ollutkin? 85 00:12:40,803 --> 00:12:44,348 Minulla on teille jotain. Kultaisen naulan kunniaksi. 86 00:12:44,515 --> 00:12:48,852 Niit� on vain nelj�. Olette ansainnut sen. 87 00:12:51,897 --> 00:12:55,234 Kun p��sette San Franciscoon, on Southern Pacifin vuoro. 88 00:12:56,277 --> 00:12:57,861 Rantaradanko? 89 00:12:58,028 --> 00:13:01,907 Se ei ole yht� romanttinen reitti, mutta ei se mit��n. 90 00:13:02,950 --> 00:13:04,493 Se on vasta alkua. 91 00:13:05,661 --> 00:13:11,125 Teit� riitt�� viel� teht�viksi. Siin�s n�et. Ehta rautatiel�inen. 92 00:13:18,674 --> 00:13:21,135 Kaikki kyytiin! 93 00:14:02,801 --> 00:14:04,511 Kiit�n. 94 00:14:27,159 --> 00:14:29,453 Herra Bohannon? 95 00:14:29,620 --> 00:14:32,915 Olen Archibald Romans Valkoisesta talosta. 96 00:14:33,082 --> 00:14:35,584 Kutsun teid�t presidentin gaalaan. 97 00:14:36,627 --> 00:14:41,340 En perusta sellaisista. - Juhlimme rautatien valmistumista. 98 00:14:41,507 --> 00:14:43,884 Tulin todistamaan, en seurustelemaan. 99 00:14:44,051 --> 00:14:48,430 Presidentti pyysi juuri teit�. - Tiet��k� Grant tulostani? 100 00:14:49,473 --> 00:14:52,393 Hotellimajoituksenne on maksettu. 101 00:14:52,559 --> 00:14:56,689 Kirjautukaa hotelliin ja siistiytyk�� ennen iltaa. 102 00:15:50,117 --> 00:15:54,622 Sinut on ilmeisesti kutsuttu todistamaan huomisessa sirkuksessa. 103 00:15:54,788 --> 00:15:58,876 En voi puhua siit�, Thomas. 104 00:15:59,043 --> 00:16:01,462 Onnittelut kultaisesta naulasta. 105 00:16:01,629 --> 00:16:06,425 Minua syytet��n virkamiesten lahjonnasta. 106 00:16:06,592 --> 00:16:10,971 Kaltaistesi virkamiesten. Neuvoisin pysym��n vaiti. 107 00:16:11,138 --> 00:16:14,224 Olemme samassa veneess�, Stephen. 108 00:16:15,267 --> 00:16:20,314 Min�p� saatan sinut ajan tasalle. Sin� olet myrkky� t�lle kaupungille. 109 00:16:21,357 --> 00:16:25,653 Olet yksin siin� veneess�si. Suothan anteeksi. 110 00:16:33,994 --> 00:16:37,581 N�it� k�si� on k�ytetty rakentamiseen. 111 00:16:39,124 --> 00:16:41,710 Rouva? - Olette kai Cullen Bohannon. 112 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 Itse juhlakalu. 113 00:16:46,298 --> 00:16:48,676 Se rautatienne on melkoinen saavutus. 114 00:16:50,970 --> 00:16:56,183 Kiit�n, rouva. - Olette komeampi kuin arvasinkaan. 115 00:16:56,392 --> 00:17:00,145 Kertokaa minulle kaikki villist� l�nnest�. 116 00:17:01,188 --> 00:17:05,693 Siell� ei kuulemma ole turvallista kunnialliselle naiselle. 117 00:17:10,781 --> 00:17:15,369 Suokaa anteeksi. En ole oikein elementiss�ni. 118 00:17:15,536 --> 00:17:20,249 Aviomiehesi kyseli sinua, Margaret. - Se tylsimys. 119 00:17:20,416 --> 00:17:23,335 H�n on avuton ilman sinua, kultaseni. 120 00:17:27,131 --> 00:17:30,384 Margaret-parkaa ei voi syytt�� flirttailemisesta. 121 00:17:30,551 --> 00:17:33,804 Tuo on n�hk��s h�nen aviomiehens�. 122 00:17:34,305 --> 00:17:36,348 Eversti George Armstrong Custer. 123 00:17:37,391 --> 00:17:40,894 Rautatienne oli vaikuttava saavutus, herra Bohannon. 124 00:17:41,061 --> 00:17:47,234 Kymmenen mailia p�iv�ss�, vai? - No, minulla oli kunnon ty�v�ke�. 125 00:17:47,401 --> 00:17:50,404 Olette sisukas kuin sotilas. 126 00:17:51,447 --> 00:17:53,866 Kenen joukoissa palvelitte? 127 00:17:54,992 --> 00:17:57,369 Kenraali Nathan Bedford Forrestin. 128 00:18:00,372 --> 00:18:04,460 Etel�valtiolainen? - Aivan. 129 00:18:06,921 --> 00:18:09,465 Johdin hy�kk�yst� teit� vastaan Bull Runissa. 130 00:18:09,632 --> 00:18:13,802 Olitte pahasti alakynness�, mutta panitte hienosti hanttiin. 131 00:18:15,387 --> 00:18:20,684 En kuvailisi murskavoittoa hanttiin panemiseksi. 132 00:18:20,851 --> 00:18:22,686 Tulkaa t�nne, pojat. 133 00:18:22,853 --> 00:18:27,608 Haluan esitell� sen pirulaisen, joka veti kymmenen mailia kiskoa p�iv�ss�. 134 00:18:27,775 --> 00:18:29,360 Herra Cullen Bohannonille. 135 00:18:30,986 --> 00:18:33,364 Rautatien kovimmalle murskavoitolle. 136 00:18:37,326 --> 00:18:38,827 Kiit�n. 137 00:18:49,546 --> 00:18:52,591 H�n kysyi minulta: "Mik� on puudeli?" 138 00:18:56,303 --> 00:18:58,764 Kappas. - Lepo vaan. 139 00:18:58,931 --> 00:19:01,725 Tapasitte n�k�j��n everstin. 140 00:19:01,892 --> 00:19:06,730 Bohannon kertoi juuri, miten verikoira eroaa puudelista. 141 00:19:06,897 --> 00:19:10,067 Menik� se oikein? - Tarpeeksi oikein jenkilt�. 142 00:19:11,110 --> 00:19:14,321 Tied�ttek�, miten hyv�n jenkin erottaa pahasta? 143 00:19:16,115 --> 00:19:21,704 Herra Bohannon? - Hyv�t jenkit l�htev�t kotiin. 144 00:19:23,956 --> 00:19:27,710 Haetaan kunnon murkinaa. - Oli hauska tutustua. 145 00:19:50,024 --> 00:19:52,192 Jo vain! 146 00:19:53,360 --> 00:19:55,779 Maistakaa t�st�. 147 00:19:55,946 --> 00:20:00,784 Niill� pikkulintujen annoksilla ei ruokita raavaita miehi�. 148 00:20:02,119 --> 00:20:04,038 Kahvia? 149 00:20:07,249 --> 00:20:11,295 Jos halusitte puhua kanssani Thomas Durantista... 150 00:20:11,462 --> 00:20:16,050 Er�s senaattori todistaa ottaneensa lahjuksia h�nelt�. 151 00:20:16,216 --> 00:20:19,386 H�n oli aiemman hallinnon m�ti� hedelmi�. 152 00:20:19,553 --> 00:20:21,555 Siivoan nurkkani itsekin. 153 00:20:22,932 --> 00:20:24,475 Tulinko vain kahville? 154 00:20:29,813 --> 00:20:31,774 Teen teist� ratsuv�en everstin. 155 00:20:33,567 --> 00:20:37,529 Vastaisitte l�ntisest� territoriosta. 156 00:20:37,696 --> 00:20:44,119 Teht�v�nne olisi suojella rautatiet� kaikilta vaaratekij�ilt�. 157 00:20:44,286 --> 00:20:47,206 Intiaaneiltako? - Kaikilta vaaratekij�ilt�. 158 00:20:47,373 --> 00:20:51,919 Murhamiehilt�, junarosvoilta ja karjavarkailta. 159 00:20:52,086 --> 00:20:55,256 Ja luopiointiaaneilta. - En tapa intiaaneja. 160 00:20:57,424 --> 00:21:02,471 Olette tarpeeksi fiksu est��ksenne verenvuodatuksen. 161 00:21:02,638 --> 00:21:06,600 Ettek� pelk�� liata k�si�nne tiukan paikan tullen. 162 00:21:06,767 --> 00:21:10,145 Raportoitte sis�ministerille. 163 00:21:12,398 --> 00:21:14,858 Pyyd�ttek� minua pukeutumaan siniseen? 164 00:21:15,901 --> 00:21:20,614 Pyyd�n teit� pukeutumaan amerikkalaiseen univormuun. 165 00:21:20,781 --> 00:21:23,867 Maanne tarvitsee teit�. Muistakaa, mik� te olette. 166 00:21:25,286 --> 00:21:28,539 Olen rautatiel�inen. - Paskanmarjat! 167 00:21:30,624 --> 00:21:34,086 Te olette sotilas ja hukassa ilman sotaa. 168 00:21:40,342 --> 00:21:44,930 Pannahinen. Minun t�ytyy pit�� puhe. 169 00:21:46,682 --> 00:21:50,603 Mieti asiaa. - Kyll�. 170 00:22:41,320 --> 00:22:47,326 Takametsien kapinallinen, kuin kotonaan p��kaupungissa. 171 00:22:48,577 --> 00:22:51,163 Kaikkea sit� ehtiikin n�hd�. 172 00:22:53,207 --> 00:22:55,334 Min� t�ss� yll�tyin eniten. 173 00:22:56,752 --> 00:23:00,673 En uskonut, ett� janoaisitte takaisin siihen kiskohelvettiin. 174 00:23:00,839 --> 00:23:04,551 He k��nnyttiv�t senaattorin puolelleen. 175 00:23:06,971 --> 00:23:09,890 Useammankin luultavasti. 176 00:23:10,057 --> 00:23:16,063 Joku vasikka tulee viel� laulamaan ja kovaa. 177 00:23:19,066 --> 00:23:23,445 Olette selvinnyt pahemmastakin. - Grant tarvitsee syntipukin. 178 00:23:24,822 --> 00:23:27,199 Minulla ei ole en�� liittolaisia. 179 00:23:30,494 --> 00:23:32,538 Maggie Palmer oli oikeassa. 180 00:23:36,959 --> 00:23:39,336 H�n oli hyv� nainen. 181 00:23:40,713 --> 00:23:42,381 Rakastin h�nt�. 182 00:23:54,768 --> 00:23:56,729 Minut kutsuttiin todistamaan. 183 00:24:01,191 --> 00:24:03,944 Sanokaa mit� haluatte. 184 00:24:06,822 --> 00:24:10,701 Ja nauttikaa valokeilasta. 185 00:24:10,868 --> 00:24:14,246 Se sammuu ennen pitk��. 186 00:24:17,458 --> 00:24:22,338 Nuo miehen, joiden kanssa ilakoitte, eiv�t ole yst�vi�nne. 187 00:24:23,631 --> 00:24:26,592 He vuodattavat teid�t kuiviin. 188 00:24:26,759 --> 00:24:29,345 Ja heitt�v�t menem��n kuin eilisen lehden. 189 00:24:59,541 --> 00:25:02,044 Tulin lunastamaan kymmenykseni. 190 00:25:03,420 --> 00:25:09,093 Friscossa tarvittaisiin urakoitsijaa. Ajattelin, ett� l�htisit mukaan. 191 00:25:10,135 --> 00:25:12,137 En ole mik��n urakoitsija. 192 00:25:13,180 --> 00:25:17,518 Voimme pit�� huorat. Ranskasta saa uusia. 193 00:25:17,685 --> 00:25:22,564 Minulla on isoja suunnitelmia. Me vain laajentaisimme. 194 00:25:22,731 --> 00:25:29,238 Meill� oli hyv� yritys. Olen siit� kiitollinen. 195 00:25:29,405 --> 00:25:32,366 Emme kuitenkaan sovi toisillemme. 196 00:25:32,533 --> 00:25:37,454 Josie, Shea... - Se oli bisnest�. 197 00:25:39,206 --> 00:25:41,709 L�hde San Franciscoon. 198 00:25:45,879 --> 00:25:51,427 Jos pysymme yhdess�, toinen sy� viel� toisen suihinsa. 199 00:25:51,594 --> 00:25:53,304 Tied�t sen. 200 00:26:26,170 --> 00:26:30,424 Ole hyv� sitten. Onnea matkaan. 201 00:26:31,467 --> 00:26:36,931 T�m� on meille onnellinen loppu. - Olet miettinyt kaiken valmiiksi. 202 00:26:41,268 --> 00:26:45,940 �l� suutu minulle. - Osaat itsekin ulos. 203 00:27:35,364 --> 00:27:37,783 Presidentti ottaa teid�t vastaan. 204 00:27:48,252 --> 00:27:52,131 Omaisuus ja vapaa poliittinen... 205 00:27:58,846 --> 00:28:00,764 Olette p��tt�nyt. 206 00:28:33,589 --> 00:28:38,427 Hyvin istuu. Saako olla muuta? - Ei, kiitos. 207 00:28:56,487 --> 00:29:00,950 Sanokaa nimenne ja tittelinne. - Cullen Bohannon. 208 00:29:01,116 --> 00:29:03,827 Central Pacificin osakkeenomistaja. 209 00:29:03,994 --> 00:29:09,833 Nykyinen tittelinne? - 4. ratsuv�en eversti. 210 00:29:11,210 --> 00:29:17,675 Oletteko milloinkaan n�hnyt Thomas Durantin lahjovan virkamiehi�? 211 00:29:28,227 --> 00:29:35,025 Rautatie ei olisi valmistunut ilman Thomas Durantia. 212 00:29:40,489 --> 00:29:43,200 Tuo ei ollut vastaus. Kysyn uudestaan. 213 00:29:43,367 --> 00:29:45,703 Entisen� ty�ntekij�n� - 214 00:29:45,869 --> 00:29:50,165 kuulitteko Thomas Durantin aikovan lahjovan virkamiehi�? 215 00:29:52,167 --> 00:29:55,212 Rautatie ei olisi valmistunut ilman Thomas Durantia. 216 00:29:55,379 --> 00:30:01,176 Te vannoitte valan t�m�n komitean edess�. 217 00:30:01,343 --> 00:30:06,265 Kymmenkunta senaattoria on sanonut, ett� Durant yritti lahjoa heit�. 218 00:30:06,432 --> 00:30:10,227 Kiist�ttek� heid�n lausuntonsa? 219 00:30:10,394 --> 00:30:14,940 Tied�n vain sen, ett� rautatie - 220 00:30:15,107 --> 00:30:18,569 ei olisi valmistunut ilman Thomas Durantia. 221 00:30:18,736 --> 00:30:21,280 Voimme syytt�� teit� oikeuden halventamisesta. 222 00:30:21,447 --> 00:30:25,701 Voitte pid�tt�� minut, mutta se ei muuta sit� tosiasiaa - 223 00:30:25,868 --> 00:30:31,498 ett� rautatie ei olisi valmistunut ilman Thomas Durantia. 224 00:30:38,464 --> 00:30:40,966 Kiitos, t�ss� oli kaikki. 225 00:30:54,939 --> 00:31:00,319 He eiv�t ehdi tajuta mit��n. Council Bluffs on ylihuomenna. 226 00:31:00,486 --> 00:31:04,198 Kirjaa ei ole viel� kirjoitettu. - �l� siit� huoli. 227 00:31:04,365 --> 00:31:08,160 Kasvonne kertovat tarinan paljon paremmin. 228 00:31:08,327 --> 00:31:13,666 Puhutaanko yksityiskohdista? - Kertokaa, rouva Toole. 229 00:31:13,832 --> 00:31:18,504 Olitte matkalla l�nteen perheinenne, kun mojavet hy�kk�siv�t... 230 00:31:18,671 --> 00:31:23,342 Yavapait. - Anteeksi? 231 00:31:24,385 --> 00:31:27,596 Yavapai-apassit hy�kk�siv�t kimppuumme. 232 00:31:27,763 --> 00:31:31,100 Minut myytiin mojaveille kolmesta viltist� ja hevosesta. 233 00:31:31,267 --> 00:31:35,813 Kolmesta viltist� ja hevosesta. Ihmissielun hinta. 234 00:31:35,980 --> 00:31:39,191 Hyv� detalji. Ehk� nimikin kirjalle. Pankaa yl�s. 235 00:31:39,358 --> 00:31:43,153 Tatuoivatko he kasvonne ja tekiv�t teist� orjan? 236 00:31:43,320 --> 00:31:46,657 Eiv�t oikeastaan. - Miten te kuvailisitte sit�? 237 00:31:49,868 --> 00:31:51,787 He... 238 00:31:52,830 --> 00:31:55,582 Kaikilla oli tatuointi... 239 00:31:55,749 --> 00:32:01,839 Annetaan rouva Toolen kertoa tarinansa omin sanoin. 240 00:32:02,881 --> 00:32:05,384 Ole hyv�, Eva. Emme keskeyt� sinua. 241 00:32:08,470 --> 00:32:13,434 Se oli aluksi raskasta. Min� ik�v�in �iti�ni. 242 00:32:13,601 --> 00:32:15,853 Mutta sitten min� sain mojave... 243 00:32:20,316 --> 00:32:23,819 Mojave-siskon ja... 244 00:32:26,238 --> 00:32:29,575 Anteeksi, ett� leninki ei istu hyvin. 245 00:32:29,742 --> 00:32:35,205 Se kuuluu tarinaan. Se ilment��, ett� te pelastuitte. 246 00:32:38,167 --> 00:32:43,005 Milt�? - Villi-ihmisen el�m�lt�, tietty. 247 00:32:46,800 --> 00:32:53,307 Tatuointi ja leninki kuuluvat yhteen. 248 00:32:58,562 --> 00:33:03,442 En voi tehd� t�t�. Eik� se johdu leningist�. 249 00:33:04,902 --> 00:33:07,905 Rautatie on valmis, Eva. 250 00:33:09,365 --> 00:33:12,743 Mit� muuta tekisit? T�m�n parempaa ei ole tarjolla. 251 00:33:15,496 --> 00:33:19,667 Voi luoja, min�... 252 00:33:21,585 --> 00:33:24,588 Anna anteeksi. 253 00:33:30,344 --> 00:33:31,844 Rakastan sinua, Louise. 254 00:33:33,514 --> 00:33:37,851 Mutta lupasin itselleni, ett� huoraaminen saa j��d�. 255 00:33:39,270 --> 00:33:41,730 Onnea Chicagoon. 256 00:33:57,079 --> 00:33:59,873 Pirunmoinen sihti. 257 00:34:00,040 --> 00:34:04,003 Olen harjoitellut. - S��liksi k�y apasseja. 258 00:34:04,169 --> 00:34:08,882 Sinneh�n olette menossa? Arizonaan? - Huomenna. 259 00:34:09,049 --> 00:34:12,303 Apassinaiset kiihottuvat hurmeesta. 260 00:34:12,469 --> 00:34:17,016 Ne ovat heti valmiita h�ssim��n tappamisen j�lkeen. 261 00:34:17,182 --> 00:34:22,021 Nappasin pari revaa Arizonasta. Teetin niist� rahakukkaroita. 262 00:34:22,187 --> 00:34:26,233 T�m� ei ole sellainen teht�v�. 263 00:34:27,401 --> 00:34:31,822 Nappaamme vain pari luopiointiaania. - Niink� Grant sanoi? 264 00:34:31,989 --> 00:34:34,658 Poliitikon t�ytyy kai koreilla sanoilla. 265 00:34:38,287 --> 00:34:42,249 Olette tappaja ja tied�tte, miten sota sumentaa mielen. 266 00:34:56,180 --> 00:34:58,307 Piipahdan vaimon luona ennen l�ht��. 267 00:34:58,474 --> 00:35:01,977 Hoitelen velvollisuuteni, jottei postimiehen tarvitse. 268 00:35:02,144 --> 00:35:04,980 Onko teill� naista? 269 00:35:08,108 --> 00:35:11,779 Parempi niin. Mieli ei l�hde harhailemaan. 270 00:35:11,946 --> 00:35:14,198 Unohtakaa Grantin l�pin�t. 271 00:35:14,365 --> 00:35:20,079 Listit��n pari inkkaria ja palataan kotiin sankareina. 272 00:35:20,245 --> 00:35:22,289 Mik�s sen parempaa. 273 00:37:07,311 --> 00:37:09,355 Ollos siunattu, poikani. 274 00:37:10,522 --> 00:37:13,651 Kauanko edellisest� ripitt�ytymisest�si on? 275 00:37:22,618 --> 00:37:24,578 Oletko sotilas? 276 00:37:27,039 --> 00:37:28,999 Ole huoleti, poikani. 277 00:37:29,166 --> 00:37:32,795 Kukaan ei ole synnit�n, mutta Jumala antaa anteeksi. 278 00:37:35,798 --> 00:37:38,175 Etsitk� pelastusta? 279 00:37:53,107 --> 00:37:55,359 Haluatko tulla pelastetuksi? 280 00:38:37,818 --> 00:38:39,361 Kiitos. 281 00:38:40,696 --> 00:38:42,489 Kiitos. 282 00:38:48,120 --> 00:38:52,666 Thomas Durant vetoaa perustuslain viidenteen lis�ykseen. 283 00:38:52,833 --> 00:38:57,796 Meill� on todisteita teit� vastaan, herra Durant. 284 00:38:57,963 --> 00:39:03,385 Ettek� siis halua vastata esitettyihin syytteisiin? 285 00:39:03,552 --> 00:39:08,724 Se on perustuslaillinen oikeutenne, mutta pit�k�� mieless� - 286 00:39:08,891 --> 00:39:13,187 ett� historiankirjoissa Thomas Durant muistetaan rikollisena. 287 00:39:13,354 --> 00:39:16,523 Vai historiankirjoissa? - Aivan, herra Durant. 288 00:39:16,690 --> 00:39:19,735 P��mieheni... - Historiankirjoissa seisoo se... 289 00:39:19,902 --> 00:39:27,117 ...mit� n�m� ylisy�neet senaattorit niihin haluavat kirjoittaa. 290 00:39:28,160 --> 00:39:32,247 En ole kiinnostunut historiankirjoista. 291 00:39:32,414 --> 00:39:35,251 Olen kiinnostunut todellisuudesta. 292 00:39:36,293 --> 00:39:40,130 En siit�, jossa kongressi kuvittelee el�v�ns�. 293 00:39:41,382 --> 00:39:46,762 Vaan siit�, jonka n�in omin silmin L�nness�. 294 00:39:47,972 --> 00:39:53,185 Viisi vuotta sitten sota oli repinyt kansamme hajalleen. 295 00:39:53,352 --> 00:39:59,275 He huusivat pimeyteen ja odottivat toiveikkaina vastausta. 296 00:40:00,442 --> 00:40:05,364 Amerikkalaiset tarvitsivat unelman, ja annoin heille sellaisen: 297 00:40:05,531 --> 00:40:12,496 Mantereen ylitt�v�n rautatien, joka yhdist�isi t�m�n kansakunnan. 298 00:40:14,331 --> 00:40:18,127 Unelmia ei toteuteta siististi. 299 00:40:18,294 --> 00:40:22,715 Ei puhtaasti eik� ainakaan helposti. 300 00:40:22,881 --> 00:40:25,509 Mutta ne toteutuvat. 301 00:40:25,676 --> 00:40:29,930 Valheilla tilkitty totuus ei ole yht��n v�hemm�n totta. 302 00:40:31,807 --> 00:40:38,022 Eik� v��ryydell� toteutettu unelma ole yht��n v�hemm�n todellinen. 303 00:40:40,107 --> 00:40:47,114 1 776 mailia rautakiskoja. Sen min� toteutin! 304 00:40:47,281 --> 00:40:52,286 Tuhannet rattaat py�riv�t nyt niill� kiskoilla - 305 00:40:52,453 --> 00:40:57,666 ja kantavat p��ll��n puolen maailman vaurautta. 306 00:40:57,833 --> 00:41:01,253 P��tepys�kki - San Francisco! 307 00:41:01,420 --> 00:41:04,256 Sit� vet�� rautahevonen. 308 00:41:04,423 --> 00:41:08,928 Se tummentaa taivaan savuavalla henk�yksell��n - 309 00:41:09,094 --> 00:41:13,182 ja julistaa vihelt�en maailmalle - 310 00:41:13,349 --> 00:41:19,104 ett� me olemme suuri kansa, joka kykenee suuriin tekoihin. 311 00:41:20,606 --> 00:41:23,567 Siit� huolimatta Amerikan kansa - 312 00:41:23,734 --> 00:41:27,947 jota heid�n pelkuriedustajansa johtavat Washingtonista k�sin - 313 00:41:28,113 --> 00:41:32,660 tarvitsee roiston. T�ss� min� siis olen. 314 00:41:35,913 --> 00:41:40,709 Te valitsitte minut t�h�n rooliin. 315 00:41:42,878 --> 00:41:47,174 Syntipukin rooliin. 316 00:41:47,341 --> 00:41:50,552 Syntipukki l�hetettiin er�maahan. 317 00:41:50,719 --> 00:41:55,015 Jotta miehet t�ss� huoneessa voivat s�lytt�� syntins� niskoilleni - 318 00:41:55,182 --> 00:41:57,476 ja v�itt�� olevansa puhtaita. 319 00:41:58,727 --> 00:42:02,856 Miehet, jotka suojassa syytteilt� repiv�t rikkautensa - 320 00:42:03,023 --> 00:42:07,611 niiden selk�nahasta, jotka uhrasivat kaikkensa - 321 00:42:07,778 --> 00:42:12,866 tehd�kseen maastamme mahtavan. 322 00:42:13,033 --> 00:42:16,870 Verta on vuodatettu. Henki� on menetetty. 323 00:42:17,037 --> 00:42:19,707 El�mi� on tuhottu. 324 00:42:19,873 --> 00:42:24,712 Min� n�in sen ja selvisin. 325 00:42:31,844 --> 00:42:38,976 En aio palata villist� l�nnest� toteutettuani Amerikan unelman - 326 00:42:39,143 --> 00:42:44,023 vain kuullakseni, miten kuusi t�rk�tty� byrokraattia - 327 00:42:44,189 --> 00:42:49,820 tuomitsee tavan, jolla toteutin sen unelman. 328 00:42:53,157 --> 00:42:56,910 Haastakaa minut oikeuteen, sulkekaa vankilaan. 329 00:42:59,455 --> 00:43:02,041 Pyyhkik�� minut historiankirjoista. 330 00:43:04,960 --> 00:43:08,422 Historia kirjoitetaan kyn�ll�... 331 00:43:10,633 --> 00:43:16,722 ...mutta totuus kaiverretaan raudalla poikki t�m�n maan! 332 00:43:18,641 --> 00:43:22,770 Ja yksi totuus kohoaa muita korkeammalle: 333 00:43:24,730 --> 00:43:28,484 Ilman minua ja kaltaisiani - 334 00:43:28,651 --> 00:43:34,657 teid�n uljas rautatienne ei olisi koskaan valmistunut. 335 00:44:49,356 --> 00:44:52,484 Suomennos: Petri Hautala www.sdimedia.com 28177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.