All language subtitles for Hell.on.Wheels.S05E13.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:06,798 FrĂ„n att den första spiken slogs in i Council Bluffs- 2 00:00:06,965 --> 00:00:11,762 -till att den sista slĂ„s in hĂ€r i nordöstra Utah- 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,556 -har Thomas Durant, Collis Huntington- 4 00:00:14,723 --> 00:00:19,269 -och deras mĂ€ktiga jĂ€rnvĂ€gsbolag förvillat och skrĂ€mt kongressen- 5 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 -att betala för deras praktfulla, förstklassiga byggrĂ€tt. 6 00:00:25,943 --> 00:00:28,445 Med överskriden budget och förseningar- 7 00:00:28,612 --> 00:00:32,032 -har framstegen med den stora transkontinentala jĂ€rnvĂ€gen- 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,327 -plĂ„gats av oro bland arbetarna- 9 00:00:35,494 --> 00:00:39,831 -och olyckor orsakade av naturen, Gud och mĂ€nniskan. 10 00:00:39,998 --> 00:00:43,460 Efter att ha följt det tvivelaktiga och turbulenta folket- 11 00:00:43,627 --> 00:00:48,215 -som under de senaste fyra Ă„ren har byggt detta monument till dĂ„rskap- 12 00:00:48,382 --> 00:00:50,634 -Ă€r den lyckligaste synen jag sett- 13 00:00:50,801 --> 00:00:55,597 -de tvĂ„ jĂ€rnvĂ€garna som ligger inom rĂ€ckhĂ„ll frĂ„n varandra. 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,897 Raden av arbetare strĂ€cker sig likt en armĂ©- 15 00:01:04,064 --> 00:01:07,025 -frĂ„n Promontory till Weber Canyon. 16 00:01:10,445 --> 00:01:14,867 Central Pacific i vĂ€st. Union Pacific i öst. 17 00:01:15,033 --> 00:01:20,414 BĂ€gge bolagen kapplöper mot belöningen dĂ€remellan: Ogden. 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,709 Dess rika mineralfyndigheter har lovats av presidenten- 19 00:01:23,876 --> 00:01:27,045 -till den som först drar spĂ„r dit. 20 00:01:30,632 --> 00:01:33,844 Jag ska gladeligen, nĂ€r den sista spiken slagits in- 21 00:01:34,011 --> 00:01:41,101 -begrunda det band av jĂ€rn som ska förbinda vĂ„rt Ă€lskade land. 22 00:01:41,268 --> 00:01:46,273 För frĂ„gan Ă€r inte lĂ€ngre om jĂ€rnvĂ€gen kommer att byggas- 23 00:01:46,440 --> 00:01:50,235 -utan vem som kommer att korsa mĂ„llinjen först. 24 00:02:04,249 --> 00:02:10,631 Durant, med ett brinnande begĂ€r av rikedom och berömmelse? 25 00:02:10,797 --> 00:02:14,801 Eller Collis P. Huntington och hans kinesiska arbetskraft- 26 00:02:14,968 --> 00:02:19,932 -som nu leds av Amerikas store jĂ€rnvĂ€gsman Cullen Bohannon? 27 00:02:29,942 --> 00:02:35,781 Svaret, kĂ€ra lĂ€sare, avgörs i dagarna pĂ„ Utahs slĂ€tter- 28 00:02:35,948 --> 00:02:40,285 -"i eller nĂ€ra Ogden", som pĂ„bjudet av kongressen- 29 00:02:40,452 --> 00:02:44,373 -och vĂ€lsignat av den AllsmĂ€ktige ovan. 30 00:04:26,058 --> 00:04:28,602 Som ni ser Ă€r vĂ„r depĂ„ under uppbyggnad. 31 00:04:28,769 --> 00:04:32,981 Vi har redan planer pĂ„ att göra en jĂ€rnvĂ€gskorsning hĂ€r. 32 00:04:33,148 --> 00:04:37,194 -Det Ă€r bara en frĂ„ga om... -VĂ„rt spĂ„r Ă€r 20 km frĂ„n Ogden. 33 00:04:37,361 --> 00:04:40,906 Det Ă€r tvĂ„ dagars arbete och 3 km nĂ€rmare Ă€n Central Pacifics. 34 00:04:41,073 --> 00:04:48,247 Och dĂ„ har vi lagt 480 km mer spĂ„r sen bolagen började bryta mark. 35 00:04:48,413 --> 00:04:51,750 Union Pacific kom hit först. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,419 -Ogden tillhör mig! -Mina herrar. 37 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 Presidentens beslut i Salt Lake var tydligt: 38 00:04:58,215 --> 00:05:02,594 Ogden tillhör ingen förrĂ€n nĂ„n drar spĂ„r genom den. 39 00:05:02,761 --> 00:05:08,517 Grant gjorde er till sekreterare för att fĂ€lla domar, inte... 40 00:05:08,684 --> 00:05:14,106 Ni ska fĂ„ er dom, mr Durant, men inte i dag. 41 00:05:19,278 --> 00:05:21,697 Det hĂ€r Ă€r markeringen! 42 00:05:21,864 --> 00:05:27,494 Den förste som drar spĂ„r hit fĂ„r Ogden. 43 00:05:34,376 --> 00:05:37,963 Vi ska dra 11 km spĂ„r i dag och ni ödslar med dagsljus, mr Ming! 44 00:05:51,226 --> 00:05:55,022 Vit man erbjuder, kines följer med. HĂ€lften kutu, hĂ€lften arbete. 45 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 Jag trodde att nĂ„n skulle dödat dig vid det hĂ€r laget. 46 00:06:26,094 --> 00:06:29,640 -StĂ„tligt djur. -Han Ă€r inte till salu. 47 00:06:40,359 --> 00:06:43,820 NĂ„n dödade dig nĂ€stan, va? 48 00:06:43,987 --> 00:06:48,283 Jag Ă€r inte förvĂ„nad. GĂ€llde det kĂ€rlek eller hat? 49 00:06:50,577 --> 00:06:52,663 Mickey arbetar visst för Durant. 50 00:06:54,581 --> 00:06:59,294 Han Ă€r inte i gropen. Prova pĂ„ saloonen. 51 00:07:03,423 --> 00:07:05,509 Tackar. 52 00:07:10,305 --> 00:07:16,854 Har Durant sagt Ă„t dig att ta mina mannar? 53 00:07:17,020 --> 00:07:20,858 -Jag hörde att du tog dig ur öknen. -Mina arbetare. Omedelbart. 54 00:07:21,024 --> 00:07:23,485 Jag behöver inte dina rĂ„ttĂ€tare. 55 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 -Mina arbetare blev ocksĂ„ tagna. -Dutch. 56 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Han talar sanning. Vi var 200 man kort i morse. 57 00:07:30,158 --> 00:07:34,288 De blev bortlockade av en man som arbetar för Six Mile-gruvan. 58 00:07:34,454 --> 00:07:39,209 -De kallar honom Piraten. -Piraten, i Utah. 59 00:07:39,376 --> 00:07:41,879 SĂ€kerligen ingen match för oss. 60 00:07:46,383 --> 00:07:48,468 Ligger gruvan inom ridavstĂ„nd? 61 00:07:58,187 --> 00:08:00,939 Ur vĂ€gen, kines! 62 00:08:03,692 --> 00:08:05,777 Ur vĂ€gen! 63 00:08:15,662 --> 00:08:21,376 -Var befann ni er i morse, mr Lee? -MĂ€nnen behöver arbete. 64 00:08:21,543 --> 00:08:23,629 Piraten erbjöd lĂ„ngvarigt arbete. 65 00:08:23,795 --> 00:08:26,924 Vi letar efter "Piraten"! 66 00:08:31,011 --> 00:08:33,430 Ni har hittat honom! 67 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 För helvete, Jim! 68 00:08:38,310 --> 00:08:41,396 Kul att se dig ocksĂ„. Letar du efter arbete? 69 00:08:41,563 --> 00:08:45,234 -Letar efter han som stal mitt folk. -AnstĂ€llde, menar du. 70 00:08:45,400 --> 00:08:50,989 -KĂ€nner du den hĂ€r skitsnackaren? -Han var min vĂ€n. 71 00:08:58,622 --> 00:09:03,836 En jĂ€rnvĂ€g som inte tryggt kan frakta varor och mĂ€nniskor Ă€r ingen jĂ€rnvĂ€g. 72 00:09:04,002 --> 00:09:06,547 NĂ€r man bygger ett spĂ„r med lögner och mutor- 73 00:09:06,713 --> 00:09:09,424 -och alla genvĂ€gar ett lömskt sinne kan hitta pĂ„- 74 00:09:09,591 --> 00:09:13,428 -sĂ„ lĂ€mnar man bakom sig en farlig och skumpig Ă„ktur. 75 00:09:13,595 --> 00:09:16,974 Om vi skulle fĂ€rdas pĂ„ Union Pacifics spĂ„r nu- 76 00:09:17,140 --> 00:09:20,394 -sĂ„ skulle vĂ„ra knĂ€n vara genomblöta. 77 00:09:20,561 --> 00:09:24,982 SjĂ€lvaste Gud skulle bryta ryggen av att bygga 22 km pĂ„ tvĂ„ dagar. 78 00:09:25,148 --> 00:09:28,026 Bohannon Ă€r förvisso en formidabel jĂ€rnvĂ€gsman- 79 00:09:28,193 --> 00:09:33,991 -men jag behöver er försĂ€kran att Central Pacific vinner Ogden- 80 00:09:34,157 --> 00:09:38,537 -och de 2,5 miljonerna som finns kvar i statliga jĂ€rnvĂ€gsobligationer. 81 00:09:38,704 --> 00:09:43,083 Mr Huntington, om ni vill ha Ogden- 82 00:09:43,250 --> 00:09:46,962 -sĂ„ fĂ„r ni se till att komma dit först. 83 00:09:47,129 --> 00:09:50,340 Ni borde Ă€gna er tid Ă„t att svinga en hammare- 84 00:09:50,507 --> 00:09:53,594 -snarare Ă€n att försöka dupera mig med ett vattenglas. 85 00:09:55,512 --> 00:09:59,516 Om ni ger mig Ogden - 86 00:09:59,683 --> 00:10:04,730 - sĂ„ drar jag om fĂ€rdleden pĂ„ de fem sydliga linjerna jag Ă€ger- 87 00:10:04,897 --> 00:10:07,274 -frĂ„n Promontory till Cheyenne. 88 00:10:07,441 --> 00:10:11,778 Er majestĂ€tiska stad blir landets viktigaste jĂ€rnvĂ€gskorsning. 89 00:10:11,945 --> 00:10:16,033 Kan Thomas Durant ge er det? 90 00:10:17,576 --> 00:10:20,454 Jag förstĂ„r. 91 00:10:20,621 --> 00:10:25,000 -Jag trodde vĂ€l det. -Ni Ă€r lika ormlik som han. 92 00:10:26,543 --> 00:10:30,714 Det Ă€r nya tider, mr Huntington. 93 00:10:30,881 --> 00:10:34,885 Till skillnad frĂ„n sin föregĂ„ngare har president Grant lovat- 94 00:10:35,052 --> 00:10:38,055 -att hĂ„lla sin administration fri frĂ„n korruption. 95 00:10:39,264 --> 00:10:44,478 Han kan inte köpas, sir. Det kan inte jag heller. 96 00:10:46,355 --> 00:10:48,941 Tack för vattnet. 97 00:10:54,238 --> 00:10:57,074 Jag Ă€r förvĂ„nad över att hitta dig hĂ€r, Jim. 98 00:10:59,993 --> 00:11:04,915 -Alla mĂ„ste vara nĂ„nstans. -Jag trodde att du var mörkrĂ€dd. 99 00:11:05,082 --> 00:11:07,709 Jag höll mig bara borta frĂ„n tunneln- 100 00:11:07,876 --> 00:11:12,589 -för att inte smutsa ner huset. Hanna Ă€r i Vermont med barnen. 101 00:11:12,756 --> 00:11:18,762 Du Ă€r hĂ€r, din familj pĂ„ östkusten... Det verkar inte likt dig. 102 00:11:18,929 --> 00:11:21,890 Gruvarbetet har hjĂ€lpt mig att komma till insikter. 103 00:11:22,057 --> 00:11:24,893 Livet Ă€r enkelt hĂ€r nere. 104 00:11:25,060 --> 00:11:29,022 Bryt en Ă„der, lĂ„t den förblöda och skrapa tills inget finns kvar. 105 00:11:29,189 --> 00:11:33,694 -Synd det dĂ€r med Hanna och barnen. -GrĂ„t inte för mig. 106 00:11:37,155 --> 00:11:41,368 -Jag behöver mina arbetare. -JĂ€rnvĂ€gen Ă€r fĂ€rdig. 107 00:11:41,535 --> 00:11:43,620 De vet om det. DĂ€rför Ă€r de hĂ€r. 108 00:11:43,787 --> 00:11:45,998 Jag ber om tvĂ„ dagar, det Ă€r allt. 109 00:11:50,169 --> 00:11:53,922 Vad pengarna för jĂ€rnvĂ€gen anbelangar - 110 00:11:54,089 --> 00:11:58,844 - sĂ„ Ă€r jag pank, mr Bohannon. 111 00:12:06,476 --> 00:12:08,604 Mr Strobridge. 112 00:12:11,231 --> 00:12:15,652 Ni behöver lĂ„ngvarigt arbete, och jag har planer för det. 113 00:12:15,819 --> 00:12:18,697 Vad sĂ€ger ni om San Francisco? 114 00:12:18,864 --> 00:12:22,784 Det finns behov av skickliga arbetare och jag har redan ordnat allt. 115 00:12:22,951 --> 00:12:27,122 -Vi har arbete hĂ€r. -Ni hade arbete pĂ„ jĂ€rnvĂ€gen. 116 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 Ni hade en varm sĂ€ng nĂ€r ni frös- 117 00:12:29,541 --> 00:12:31,627 -en fyllig whiskey nĂ€r ni var törstiga- 118 00:12:31,793 --> 00:12:35,631 -och en Ă€nnu fylligare kvinna nĂ€r ni var ensamma! 119 00:12:35,797 --> 00:12:40,552 Jag gav varje lojal man detsamma, i samförstĂ„nd. 120 00:12:40,719 --> 00:12:43,889 Vi Ă€r inte rĂ€dda för dig. Inte nu nĂ€r Shea Ă€r borta. 121 00:12:46,975 --> 00:12:49,394 Jag försöker hjĂ€lpa er. 122 00:12:57,152 --> 00:13:00,572 Föredrar nĂ„n annan gruvarbete framför jĂ€rnvĂ€gsarbete? 123 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 Mr Lee... 124 00:13:06,078 --> 00:13:08,872 Jag behöver de hĂ€r arbetarna. 125 00:13:09,039 --> 00:13:12,209 Bara fram till Ogden. Vi matchar gruvans lön. 126 00:13:12,376 --> 00:13:16,964 Dessutom fĂ„r ni en bonus om vi kommer dit före UP. 127 00:13:19,591 --> 00:13:22,177 Den som vill gĂ„ Ă€r fri att göra det. 128 00:13:22,344 --> 00:13:25,055 Ni Ă€r inte kontraktsanstĂ€llda hĂ€r. 129 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 Men den som gĂ„r hĂ€rifrĂ„n, om sĂ„ bara i en timme- 130 00:13:31,395 --> 00:13:34,398 -har inget arbete nĂ€r han kommer tillbaka. 131 00:13:37,109 --> 00:13:40,654 Mr Lee, ni har arbetat för Central Pacific sen Sacramento. 132 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 Ni tog oss genom öknen. Ni lĂ€r vilja fĂ„ jĂ€rnvĂ€gen fĂ€rdig. 133 00:14:00,215 --> 00:14:02,968 Kineserna behöver lĂ„ngvarigt arbete. 134 00:14:03,135 --> 00:14:07,431 JĂ€rnvĂ€gen Ă€r fĂ€rdig. Gruvan Ă€r bra. Vi stannar. 135 00:14:14,521 --> 00:14:17,316 NĂ„vĂ€l. 136 00:14:17,482 --> 00:14:20,527 -Lasta pĂ„ kropparna pĂ„ vagnen. -Men vi stannar. 137 00:14:20,694 --> 00:14:27,367 -Vi för hem dem i alla fall. -Tack, chefen. 138 00:14:32,289 --> 00:14:36,793 Sök upp mig i Ogden, Bohannon! Jag bjuder pĂ„ ett glas! 139 00:14:55,771 --> 00:15:00,067 -Gillar du det inte? -Behöver du ett handtag? 140 00:15:00,234 --> 00:15:02,945 Har inte du en kapplöpning att vinna? 141 00:15:04,196 --> 00:15:06,281 Det gĂ„r inte att vinna utan arbetare. 142 00:15:08,158 --> 00:15:11,453 Det gĂ„r inte att trĂ€na en hĂ€st som inte vill bli trĂ€nad- 143 00:15:11,620 --> 00:15:15,249 -men jag försöker Ă€ndĂ„. De kallar honom Bucephalus. 144 00:15:15,415 --> 00:15:22,089 Jag kallar honom för Fria sjĂ€len. 145 00:15:22,256 --> 00:15:24,800 Hur fick du tag i honom? 146 00:15:24,967 --> 00:15:29,888 Han var vilsen, sen hittade han mig. 147 00:15:34,852 --> 00:15:36,979 Var det kĂ€rlek som nĂ€stan dödade dig? 148 00:15:37,145 --> 00:15:42,276 Hon var inte vilsen. Hon rymde. 149 00:15:42,442 --> 00:15:47,739 Jag har ocksĂ„ gjort det. Jag rymde frĂ„n min mojave-familj. 150 00:15:47,906 --> 00:15:52,119 Soldaterna upptĂ€ckte att indianerna hade en vit flicka bland sig. 151 00:15:52,286 --> 00:15:55,914 De svor att angripa byn om de inte lĂ€mnade över mig. 152 00:15:56,081 --> 00:15:58,959 Att jag stannade kvar innebar deras död. 153 00:16:03,255 --> 00:16:07,593 Ibland Ă€r den kĂ€rleksfulla handlingen att rymma. 154 00:16:10,637 --> 00:16:13,807 -Det hĂ€r blir tvĂ„, inte tre. -TvĂ„ flaskor av det goda dĂ„. 155 00:16:13,974 --> 00:16:17,436 Spara pengarna, mr Jackson. HĂ€r. 156 00:16:19,271 --> 00:16:22,691 Jag tyckte vĂ€l att jag kĂ€nde lukten av förrĂ€dare. 157 00:16:26,528 --> 00:16:29,448 HĂ€r har ni. 158 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 -Jag kan köpa min egen whiskey. -Nej. 159 00:16:33,994 --> 00:16:37,789 NĂ€r jag kom till Cheyenne med en fru och ett spĂ€dbarn- 160 00:16:37,956 --> 00:16:41,502 -och utan försörjning sĂ„ behövde ni inte anstĂ€lla mig. 161 00:16:41,668 --> 00:16:45,255 -Jag lĂ€t er slunga sten. -Det var jag tacksam för. 162 00:16:50,552 --> 00:16:54,723 Ett gĂ€ng höjdare kommer hit till mĂ„lgĂ„ngen. 163 00:16:54,890 --> 00:16:58,519 Historien lĂ€r inte minnas gamle Psalms roll i jĂ€rnvĂ€gsbygget. 164 00:16:58,685 --> 00:17:00,771 En dag - 165 00:17:02,356 --> 00:17:07,569 - kommer en ung man att fĂ€rdas pĂ„ spĂ„ret, se sin mö och gifta sig. 166 00:17:08,612 --> 00:17:11,865 En ranchĂ€gare i Omaha sĂ€ljer sina boskap till New York. 167 00:17:12,032 --> 00:17:16,161 En fiskare sin fĂ„ngst frĂ„n San Francisco till Chicago. 168 00:17:16,328 --> 00:17:19,456 NĂ„n dotter mĂ„ste Ă„ka hem och begrava sin far. 169 00:17:21,708 --> 00:17:24,086 Ni har byggt jĂ€rnvĂ€gen. 170 00:17:26,296 --> 00:17:28,382 Vi har byggt den. 171 00:17:33,095 --> 00:17:35,722 För den bĂ€sta jĂ€kla jĂ€rnvĂ€gsmannen jag kĂ€nner. 172 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 -Jag kunde inte sova. -Drick mindre vatten till whiskeyn. 173 00:17:59,329 --> 00:18:01,540 Bartenderns rĂ„d. Du Ă€r aktieĂ€gare nu. 174 00:18:01,707 --> 00:18:03,917 Inte illa för en irlĂ€ndsk pumpa. 175 00:18:07,129 --> 00:18:09,840 Men lĂ„ngt frĂ„n en skioptikonvisning. 176 00:18:27,357 --> 00:18:31,612 Jag trodde aldrig att jag skulle bli en jĂ€rnvĂ€gsman. 177 00:18:31,778 --> 00:18:34,239 JĂ€rnvĂ€gsarbetet tog mig frĂ„n saloonen- 178 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 -och det ska ta mig till San Francisco. 179 00:18:36,658 --> 00:18:39,912 Sze Yup kontrollerar arbetarna dĂ€r. HĂ„ll dig borta. 180 00:18:40,078 --> 00:18:42,915 Jag Ă€r inte rĂ€dd för kineserna. 181 00:18:43,081 --> 00:18:47,294 MĂ„nga irlĂ€ndare kommer att behöva arbete nĂ€r solen gĂ„r ner i morgon. 182 00:18:47,461 --> 00:18:49,630 Jag sĂ€krar deras och min egen framtid. 183 00:18:53,091 --> 00:18:55,177 Om du skulle behöva... 184 00:18:56,553 --> 00:18:58,847 Visst. 185 00:18:59,014 --> 00:19:03,393 Jag har inte tĂ€nkt lĂ€ngre Ă€n första spĂ„rlĂ€ggningen i morgon. 186 00:19:04,686 --> 00:19:08,982 Sista spĂ„ret lĂ€ggs i morgon, vem som Ă€n vinner. 187 00:19:11,360 --> 00:19:16,532 -Jag skulle föredra att vinna. -Oddsen talar för Central Pacific. 188 00:19:18,992 --> 00:19:21,078 Mick... 189 00:19:22,371 --> 00:19:25,832 Vi la 6,5 km spĂ„r i dag. 190 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Vi har alltsĂ„ 16 km kvar mot era 9,5 km. 191 00:19:30,420 --> 00:19:35,133 Ingen har nĂ„nsin lagt 16 km spĂ„r pĂ„ en dag förut. 192 00:19:35,300 --> 00:19:40,848 Är det nĂ„t jag har lĂ€rt mig sĂ„ Ă€r det att inte satsa mot Cullen Bohannon. 193 00:19:44,226 --> 00:19:48,730 Jag tror inte pĂ„ mirakel, Mick. 194 00:19:49,815 --> 00:19:51,900 Inte jag heller. 195 00:19:54,903 --> 00:19:58,031 -Vi ses i morgon. -Ja. 196 00:20:03,453 --> 00:20:05,539 Du, Mick! 197 00:20:16,925 --> 00:20:19,720 -Lycka till. -Detsamma. 198 00:22:04,116 --> 00:22:06,702 Chefen, vi slutför det vi har pĂ„börjat. 199 00:22:11,373 --> 00:22:15,377 16 km pĂ„ en dag. Det har aldrig gjorts. 200 00:22:15,544 --> 00:22:18,547 SĂ„ sa de om kinesiska muren. 201 00:22:21,592 --> 00:22:26,471 SĂ€g Ă„t mannarna att lyssna. 202 00:22:44,740 --> 00:22:49,870 Vi har flyttat berg. 203 00:22:50,037 --> 00:22:54,416 Det har varit en Ă€ra, mina herrar. 204 00:22:58,128 --> 00:23:01,882 M'goi. 205 00:23:18,398 --> 00:23:24,446 Spikslagare, ta upp en skena! MĂ€tare, sakta inte ner! 206 00:23:51,014 --> 00:23:53,350 FortsĂ€tt. NĂ€sta skena! 207 00:23:53,517 --> 00:23:56,687 Lyft upp den, grabbar! 208 00:23:56,854 --> 00:24:00,274 DĂ€r Ă€r skenan! DĂ€r Ă€r skenan! 209 00:24:02,442 --> 00:24:04,570 NĂ€sta skena! 210 00:24:05,654 --> 00:24:08,198 FortsĂ€tt vidare! 211 00:24:39,521 --> 00:24:43,358 Och hamra! 212 00:24:44,735 --> 00:24:48,947 -Svinen knappar in pĂ„ oss. -Ta upp en jĂ€vla hammare sjĂ€lv. 213 00:24:49,114 --> 00:24:53,160 SĂ€g Ă„t dem att hoppa över varannan spik, mr Psalms. 214 00:24:53,327 --> 00:24:56,079 -Det Ă€r inte sĂ€kert. -Tack, mr Psalms! 215 00:25:07,841 --> 00:25:14,056 -Om vi gör fel ligger vi illa till. -Herren hjĂ€lpe de rĂ€ttfĂ€rdiga, Paul. 216 00:25:14,223 --> 00:25:16,433 Skynda pĂ„ nu! 217 00:25:16,600 --> 00:25:20,604 Central Pacific: 11 km. 5 km kvar. 218 00:25:20,771 --> 00:25:24,149 Union Pacific: 7 km. 219 00:25:24,316 --> 00:25:26,568 2,5 km kvar. 220 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 Utmattningen börjar sĂ€tta in. 221 00:25:35,035 --> 00:25:40,415 Arbetare pĂ„ bĂ€gge sidor faller av. 222 00:25:42,334 --> 00:25:45,629 Kapplöpningen kommer att vinnas med meter, inte kilometer. 223 00:25:46,839 --> 00:25:50,926 Med hjĂ€rta, inte arbetskraft. 224 00:25:55,764 --> 00:25:58,183 Lyssna pĂ„ mig! 225 00:26:05,649 --> 00:26:11,655 DĂ€r framme ligger mĂ„llinjen. Mindre Ă€n 1,5 km bort. 226 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 Jag har arbetat outtröttligt och Ă€ndlöst- 227 00:26:14,491 --> 00:26:18,287 -för att fĂ„ hit er i denna stora anstrĂ€ngnings namn. 228 00:26:18,453 --> 00:26:21,373 Nu mĂ„ste ni Ă„tergĂ€lda tjĂ€nsten! 229 00:26:23,208 --> 00:26:26,253 Arbeta! Arbeta som om det inte finns nĂ„n morgondag! 230 00:26:26,420 --> 00:26:29,173 Ta mig till den dĂ€r mĂ„llinjen! 231 00:26:39,266 --> 00:26:41,810 Vart ska du, Psalms? 232 00:27:14,092 --> 00:27:17,221 -Mr Bohannon. -Vad? 233 00:27:54,091 --> 00:27:56,260 HĂ€lften pĂ„ spikar, hĂ€lften pĂ„ skenor! 234 00:27:59,972 --> 00:28:02,391 Ni hörde honom! 235 00:28:02,558 --> 00:28:05,394 Kom igen nu, grabbar! 236 00:28:05,561 --> 00:28:07,896 Undan! 237 00:28:08,063 --> 00:28:13,443 HĂ€lften pĂ„ insidan, hĂ€lften ute! Hamra! 238 00:28:58,322 --> 00:29:02,618 Dubbelt sĂ„ fort, McGinnes, dubbelt sĂ„ fort! 239 00:31:16,084 --> 00:31:18,420 VĂ€nta! 240 00:32:09,763 --> 00:32:13,600 -Varför firar inte du? -Inget arbete i morgon. 241 00:32:13,767 --> 00:32:18,814 I morgon kan du oroa dig för morgondagen. Nu firar vi! 242 00:32:27,865 --> 00:32:32,578 Det Ă€r klart. Hela alltet Ă€r ta mig fan fĂ€rdigt. 243 00:32:49,553 --> 00:32:52,264 Det Ă€r nĂ„t unikt som vi bevittnar i kvĂ€ll. 244 00:32:52,431 --> 00:32:54,558 Om det Ă€r vi överens. 245 00:32:56,560 --> 00:33:02,983 Vi Ă€r överens om mer Ă€n sĂ„. Ett avtal Ă€r ett avtal. 246 00:33:03,150 --> 00:33:09,615 2,4 miljoner dollar pĂ„ Ogdens kolfĂ€lt! 247 00:33:15,746 --> 00:33:19,458 President Grants nya tillĂ€gg till Förenta staternas jĂ€rnvĂ€gslag. 248 00:33:19,625 --> 00:33:23,337 Ett glas champagne, Thomas. Vi firar det vi Ă„stadkommit i kvĂ€ll. 249 00:33:23,504 --> 00:33:27,508 Det stĂ„r uttryckligen att obligationer inte ska emitteras- 250 00:33:27,674 --> 00:33:31,178 -förrĂ€n regeringens inspektörer har förklarat jĂ€rnvĂ€gen vĂ€rdig. 251 00:33:31,345 --> 00:33:35,098 Allt resande pĂ„ linjen ska upphöra per omgĂ„ende- 252 00:33:35,265 --> 00:33:38,435 -tills nĂ€mnda inspektion har Ă€gt rum- 253 00:33:38,602 --> 00:33:43,357 -och det har avgjorts vilket bolag som har laglig rĂ€tt till Ogden. 254 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 Okej. 255 00:33:54,493 --> 00:33:56,495 LĂ€s sjĂ€lv. 256 00:33:56,662 --> 00:34:02,459 Ännu ett trick, nĂ„t som mr Durant Ă€r vĂ€lkĂ€nd för. 257 00:34:02,626 --> 00:34:08,048 Oavsett vad sĂ„ mĂ„ste en inspektör kallas in vid en dispyt. 258 00:34:08,215 --> 00:34:14,346 Ni verkade sĂ€ker pĂ„ ert spĂ„rs stabilitet i gĂ„r, mr Huntington. 259 00:34:14,513 --> 00:34:18,809 Det kan inte finnas problem med det eller era uppgifter i dag. 260 00:34:21,979 --> 00:34:26,275 För helvete! Faktum Ă€r och kan inte förĂ€ndras- 261 00:34:26,441 --> 00:34:31,446 -och ska lĂ€sas i historieböckerna: Jag var först till Ogden. 262 00:34:31,613 --> 00:34:35,325 Jag vinner. Du förlorar. Det Ă€r över. 263 00:34:35,492 --> 00:34:40,330 Bara om din jĂ€rnvĂ€g klarar inspektionen, Collis. 264 00:34:43,876 --> 00:34:45,794 Bara dĂ„. 265 00:34:50,757 --> 00:34:54,178 Grattis, mr Bohannon. 266 00:34:57,681 --> 00:35:01,101 Ni gjorde det. 267 00:35:01,268 --> 00:35:03,562 De gjorde det. 268 00:35:05,689 --> 00:35:10,235 Hur kĂ€nns det just nu? Officiellt, förstĂ„s. 269 00:35:11,737 --> 00:35:14,072 Som om det Ă€r över. 270 00:35:15,908 --> 00:35:20,412 Gör det er glad eller ledsen? 271 00:35:28,420 --> 00:35:31,340 Priset var högt. 272 00:35:31,507 --> 00:35:37,304 Ni gjorde det omöjliga, det otĂ€nkbara. 273 00:35:37,471 --> 00:35:41,433 Kan nĂ„t pris verkligen vara för högt? 274 00:35:41,600 --> 00:35:45,729 Det Ă€r frĂ„gor för presidenter och poeter att besvara. 275 00:35:47,356 --> 00:35:51,860 Historien kommer inte att glömma er eller det ni gjorde, mr Bohannon. 276 00:35:53,695 --> 00:35:57,866 Tja... Om ni sĂ€ger det sĂ„. 277 00:36:00,577 --> 00:36:04,748 Vad vĂ€ntar hĂ€rnĂ€st för Amerikas störste jĂ€rnvĂ€gsman? 278 00:36:07,042 --> 00:36:10,546 Kineserna har ett talesĂ€tt... 279 00:36:17,427 --> 00:36:23,016 Bli vĂ€n med förĂ€ndringen. Den Ă€r det enda du kan rĂ€kna med. 280 00:36:36,113 --> 00:36:39,408 Din absurda lilla plan kommer inte att fungera. 281 00:36:39,575 --> 00:36:43,871 Tror du att jag tĂ€nker ge dig Ogden för att undvika inspektionen? 282 00:36:44,037 --> 00:36:46,832 Thomas, jag vann. 283 00:36:46,999 --> 00:36:52,588 NĂ€r regeringens inspektörer beordrar dig att bygga om- 284 00:36:52,754 --> 00:36:56,425 -hĂ€lften av spĂ„ret som du la pĂ„ endera sidan av de 80 kilometerna- 285 00:36:56,592 --> 00:37:01,763 -kommer det att kosta dig en jĂ€kla massa mer Ă€n Ogden. 286 00:37:03,098 --> 00:37:05,767 Och nĂ€r samma inspektörer tittar pĂ„ ditt spĂ„r- 287 00:37:05,934 --> 00:37:11,857 -som hĂ„lls samman med en bön kommer de att stĂ€lla jobbiga frĂ„gor. 288 00:37:12,024 --> 00:37:15,944 DĂ€ribland vad i helvete du har gjort med alla deras pengar. 289 00:37:16,111 --> 00:37:18,405 Du kommer att hamna i fĂ€ngelse. 290 00:37:18,572 --> 00:37:23,493 Jag har suttit dĂ€r förut. Jag Ă€r villig att göra om det. Är du? 291 00:37:28,582 --> 00:37:31,043 Du Ă€r galen. 292 00:37:32,252 --> 00:37:35,422 -God natt, Collis. -Du fĂ„r 500 000 dollar. 293 00:37:35,589 --> 00:37:38,425 -Jag vill inte ha pengarna. -750 000 dollar! 294 00:37:38,592 --> 00:37:42,221 -Njut av festligheterna. -För Guds skull, ta det! 295 00:37:43,889 --> 00:37:48,018 Ta Ogden, om det dĂ„ blir ett slut pĂ„ det hĂ€r. 296 00:37:48,185 --> 00:37:52,981 För all del, Thomas... Ta det. 297 00:37:53,148 --> 00:37:57,819 Men ceremonin Ă€ger rum vid Promontory, pĂ„ CP:s mark. 298 00:37:57,986 --> 00:38:01,949 Och jag behĂ„ller alla obligationer. Alla 2,5 miljoner dollar. 299 00:38:05,786 --> 00:38:08,956 Det Ă€r ett nöje att göra affĂ€rer med dig. 300 00:38:12,084 --> 00:38:14,336 Far Ă„t helvete! 301 00:39:30,245 --> 00:39:32,331 Jag vann. 302 00:39:36,543 --> 00:39:38,629 Vin? 303 00:39:39,922 --> 00:39:47,054 Du kanske kom hit först, men jag Ă€ger det. Alltihop. 304 00:39:48,514 --> 00:39:51,016 Jag har slutit ett avtal med Huntington. 305 00:39:57,356 --> 00:39:59,441 Jag slog dig. 306 00:40:02,569 --> 00:40:06,114 Visst, visst. 307 00:40:08,450 --> 00:40:10,953 Du vinner. 308 00:40:11,119 --> 00:40:13,622 Du vinner. 309 00:40:13,789 --> 00:40:17,960 Jag slog dig, Bohannon. Du förlorade! 310 00:42:24,837 --> 00:42:27,965 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com 26281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.