All language subtitles for Hell.on.Wheels.S05E13.720p.BluRay.X264-REWARD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:06,798
FrÄn att den första spiken slogs in
i Council Bluffs-
2
00:00:06,965 --> 00:00:11,762
-till att den sista slÄs in
hÀr i nordöstra Utah-
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,556
-har Thomas Durant,
Collis Huntington-
4
00:00:14,723 --> 00:00:19,269
-och deras mÀktiga jÀrnvÀgsbolag
förvillat och skrÀmt kongressen-
5
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
-att betala för deras praktfulla,
förstklassiga byggrÀtt.
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,445
Med överskriden budget
och förseningar-
7
00:00:28,612 --> 00:00:32,032
-har framstegen med den stora
transkontinentala jÀrnvÀgen-
8
00:00:32,199 --> 00:00:35,327
-plÄgats av oro bland arbetarna-
9
00:00:35,494 --> 00:00:39,831
-och olyckor orsakade av naturen,
Gud och mÀnniskan.
10
00:00:39,998 --> 00:00:43,460
Efter att ha följt det tvivelaktiga
och turbulenta folket-
11
00:00:43,627 --> 00:00:48,215
-som under de senaste fyra Ären har
byggt detta monument till dÄrskap-
12
00:00:48,382 --> 00:00:50,634
-Ă€r den lyckligaste synen jag sett-
13
00:00:50,801 --> 00:00:55,597
-de tvÄ jÀrnvÀgarna som ligger
inom rÀckhÄll frÄn varandra.
14
00:01:01,228 --> 00:01:03,897
Raden av arbetare strÀcker sig
likt en armé-
15
00:01:04,064 --> 00:01:07,025
-frÄn Promontory till Weber Canyon.
16
00:01:10,445 --> 00:01:14,867
Central Pacific i vÀst.
Union Pacific i öst.
17
00:01:15,033 --> 00:01:20,414
BÀgge bolagen kapplöper
mot belöningen dÀremellan: Ogden.
18
00:01:20,581 --> 00:01:23,709
Dess rika mineralfyndigheter
har lovats av presidenten-
19
00:01:23,876 --> 00:01:27,045
-till den som först drar spÄr dit.
20
00:01:30,632 --> 00:01:33,844
Jag ska gladeligen,
nÀr den sista spiken slagits in-
21
00:01:34,011 --> 00:01:41,101
-begrunda det band av jÀrn
som ska förbinda vÄrt Àlskade land.
22
00:01:41,268 --> 00:01:46,273
För frÄgan Àr inte lÀngre
om jÀrnvÀgen kommer att byggas-
23
00:01:46,440 --> 00:01:50,235
-utan vem som kommer
att korsa mÄllinjen först.
24
00:02:04,249 --> 00:02:10,631
Durant, med ett brinnande begÀr
av rikedom och berömmelse?
25
00:02:10,797 --> 00:02:14,801
Eller Collis P. Huntington
och hans kinesiska arbetskraft-
26
00:02:14,968 --> 00:02:19,932
-som nu leds av Amerikas
store jÀrnvÀgsman Cullen Bohannon?
27
00:02:29,942 --> 00:02:35,781
Svaret, kÀra lÀsare, avgörs i dagarna
pÄ Utahs slÀtter-
28
00:02:35,948 --> 00:02:40,285
-"i eller nÀra Ogden",
som pÄbjudet av kongressen-
29
00:02:40,452 --> 00:02:44,373
-och vÀlsignat
av den AllsmÀktige ovan.
30
00:04:26,058 --> 00:04:28,602
Som ni ser Àr vÄr depÄ
under uppbyggnad.
31
00:04:28,769 --> 00:04:32,981
Vi har redan planer pÄ att göra
en jÀrnvÀgskorsning hÀr.
32
00:04:33,148 --> 00:04:37,194
-Det Àr bara en frÄga om...
-VÄrt spÄr Àr 20 km frÄn Ogden.
33
00:04:37,361 --> 00:04:40,906
Det Àr tvÄ dagars arbete och 3 km
nÀrmare Àn Central Pacifics.
34
00:04:41,073 --> 00:04:48,247
Och dÄ har vi lagt 480 km mer spÄr
sen bolagen började bryta mark.
35
00:04:48,413 --> 00:04:51,750
Union Pacific kom hit först.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,419
-Ogden tillhör mig!
-Mina herrar.
37
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
Presidentens beslut i Salt Lake
var tydligt:
38
00:04:58,215 --> 00:05:02,594
Ogden tillhör ingen
förrÀn nÄn drar spÄr genom den.
39
00:05:02,761 --> 00:05:08,517
Grant gjorde er till sekreterare
för att fÀlla domar, inte...
40
00:05:08,684 --> 00:05:14,106
Ni ska fÄ er dom, mr Durant,
men inte i dag.
41
00:05:19,278 --> 00:05:21,697
Det hÀr Àr markeringen!
42
00:05:21,864 --> 00:05:27,494
Den förste som drar spÄr hit
fÄr Ogden.
43
00:05:34,376 --> 00:05:37,963
Vi ska dra 11 km spÄr i dag
och ni ödslar med dagsljus, mr Ming!
44
00:05:51,226 --> 00:05:55,022
Vit man erbjuder, kines följer med.
HĂ€lften
kutu, hÀlften arbete.
45
00:06:22,299 --> 00:06:25,928
Jag trodde att nÄn skulle dödat dig
vid det hÀr laget.
46
00:06:26,094 --> 00:06:29,640
-StÄtligt djur.
-Han Àr inte till salu.
47
00:06:40,359 --> 00:06:43,820
NÄn dödade dig nÀstan, va?
48
00:06:43,987 --> 00:06:48,283
Jag Àr inte förvÄnad.
GÀllde det kÀrlek eller hat?
49
00:06:50,577 --> 00:06:52,663
Mickey arbetar visst för Durant.
50
00:06:54,581 --> 00:06:59,294
Han Àr inte i gropen.
Prova pÄ saloonen.
51
00:07:03,423 --> 00:07:05,509
Tackar.
52
00:07:10,305 --> 00:07:16,854
Har Durant sagt Ät dig
att ta mina mannar?
53
00:07:17,020 --> 00:07:20,858
-Jag hörde att du tog dig ur öknen.
-Mina arbetare. Omedelbart.
54
00:07:21,024 --> 00:07:23,485
Jag behöver inte dina rÄttÀtare.
55
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
-Mina arbetare blev ocksÄ tagna.
-Dutch.
56
00:07:26,238 --> 00:07:29,992
Han talar sanning.
Vi var 200 man kort i morse.
57
00:07:30,158 --> 00:07:34,288
De blev bortlockade av en man
som arbetar för Six Mile-gruvan.
58
00:07:34,454 --> 00:07:39,209
-De kallar honom Piraten.
-Piraten, i Utah.
59
00:07:39,376 --> 00:07:41,879
SÀkerligen ingen match för oss.
60
00:07:46,383 --> 00:07:48,468
Ligger gruvan inom ridavstÄnd?
61
00:07:58,187 --> 00:08:00,939
Ur vÀgen, kines!
62
00:08:03,692 --> 00:08:05,777
Ur vÀgen!
63
00:08:15,662 --> 00:08:21,376
-Var befann ni er i morse, mr Lee?
-MÀnnen behöver arbete.
64
00:08:21,543 --> 00:08:23,629
Piraten erbjöd lÄngvarigt arbete.
65
00:08:23,795 --> 00:08:26,924
Vi letar efter "Piraten"!
66
00:08:31,011 --> 00:08:33,430
Ni har hittat honom!
67
00:08:36,058 --> 00:08:38,143
För helvete, Jim!
68
00:08:38,310 --> 00:08:41,396
Kul att se dig ocksÄ.
Letar du efter arbete?
69
00:08:41,563 --> 00:08:45,234
-Letar efter han som stal mitt folk.
-AnstÀllde, menar du.
70
00:08:45,400 --> 00:08:50,989
-KÀnner du den hÀr skitsnackaren?
-Han var min vÀn.
71
00:08:58,622 --> 00:09:03,836
En jÀrnvÀg som inte tryggt kan frakta
varor och mÀnniskor Àr ingen jÀrnvÀg.
72
00:09:04,002 --> 00:09:06,547
NÀr man bygger ett spÄr
med lögner och mutor-
73
00:09:06,713 --> 00:09:09,424
-och alla genvÀgar
ett lömskt sinne kan hitta pÄ-
74
00:09:09,591 --> 00:09:13,428
-sÄ lÀmnar man bakom sig
en farlig och skumpig Äktur.
75
00:09:13,595 --> 00:09:16,974
Om vi skulle fÀrdas
pÄ Union Pacifics spÄr nu-
76
00:09:17,140 --> 00:09:20,394
-sÄ skulle vÄra knÀn vara genomblöta.
77
00:09:20,561 --> 00:09:24,982
SjÀlvaste Gud skulle bryta ryggen
av att bygga 22 km pÄ tvÄ dagar.
78
00:09:25,148 --> 00:09:28,026
Bohannon Àr förvisso
en formidabel jÀrnvÀgsman-
79
00:09:28,193 --> 00:09:33,991
-men jag behöver er försÀkran
att Central Pacific vinner Ogden-
80
00:09:34,157 --> 00:09:38,537
-och de 2,5 miljonerna som finns kvar
i statliga jÀrnvÀgsobligationer.
81
00:09:38,704 --> 00:09:43,083
Mr Huntington, om ni vill ha Ogden-
82
00:09:43,250 --> 00:09:46,962
-sÄ fÄr ni se till
att komma dit först.
83
00:09:47,129 --> 00:09:50,340
Ni borde Àgna er tid
Ät att svinga en hammare-
84
00:09:50,507 --> 00:09:53,594
-snarare Àn att försöka dupera mig
med ett vattenglas.
85
00:09:55,512 --> 00:09:59,516
Om ni ger mig Ogden -
86
00:09:59,683 --> 00:10:04,730
- sÄ drar jag om fÀrdleden
pÄ de fem sydliga linjerna jag Àger-
87
00:10:04,897 --> 00:10:07,274
-frÄn Promontory till Cheyenne.
88
00:10:07,441 --> 00:10:11,778
Er majestÀtiska stad blir
landets viktigaste jÀrnvÀgskorsning.
89
00:10:11,945 --> 00:10:16,033
Kan Thomas Durant ge er det?
90
00:10:17,576 --> 00:10:20,454
Jag förstÄr.
91
00:10:20,621 --> 00:10:25,000
-Jag trodde vÀl det.
-Ni Àr lika ormlik som han.
92
00:10:26,543 --> 00:10:30,714
Det Àr nya tider, mr Huntington.
93
00:10:30,881 --> 00:10:34,885
Till skillnad frÄn sin föregÄngare
har president Grant lovat-
94
00:10:35,052 --> 00:10:38,055
-att hÄlla sin administration fri
frÄn korruption.
95
00:10:39,264 --> 00:10:44,478
Han kan inte köpas, sir.
Det kan inte jag heller.
96
00:10:46,355 --> 00:10:48,941
Tack för vattnet.
97
00:10:54,238 --> 00:10:57,074
Jag Àr förvÄnad över
att hitta dig hÀr, Jim.
98
00:10:59,993 --> 00:11:04,915
-Alla mÄste vara nÄnstans.
-Jag trodde att du var mörkrÀdd.
99
00:11:05,082 --> 00:11:07,709
Jag höll mig bara borta frÄn tunneln-
100
00:11:07,876 --> 00:11:12,589
-för att inte smutsa ner huset.
Hanna Àr i Vermont med barnen.
101
00:11:12,756 --> 00:11:18,762
Du Àr hÀr, din familj pÄ östkusten...
Det verkar inte likt dig.
102
00:11:18,929 --> 00:11:21,890
Gruvarbetet har hjÀlpt mig
att komma till insikter.
103
00:11:22,057 --> 00:11:24,893
Livet Àr enkelt hÀr nere.
104
00:11:25,060 --> 00:11:29,022
Bryt en Äder, lÄt den förblöda
och skrapa tills inget finns kvar.
105
00:11:29,189 --> 00:11:33,694
-Synd det dÀr med Hanna och barnen.
-GrÄt inte för mig.
106
00:11:37,155 --> 00:11:41,368
-Jag behöver mina arbetare.
-JÀrnvÀgen Àr fÀrdig.
107
00:11:41,535 --> 00:11:43,620
De vet om det. DÀrför Àr de hÀr.
108
00:11:43,787 --> 00:11:45,998
Jag ber om tvÄ dagar, det Àr allt.
109
00:11:50,169 --> 00:11:53,922
Vad pengarna för jÀrnvÀgen
anbelangar -
110
00:11:54,089 --> 00:11:58,844
- sÄ Àr jag pank, mr Bohannon.
111
00:12:06,476 --> 00:12:08,604
Mr Strobridge.
112
00:12:11,231 --> 00:12:15,652
Ni behöver lÄngvarigt arbete,
och jag har planer för det.
113
00:12:15,819 --> 00:12:18,697
Vad sÀger ni om San Francisco?
114
00:12:18,864 --> 00:12:22,784
Det finns behov av skickliga arbetare
och jag har redan ordnat allt.
115
00:12:22,951 --> 00:12:27,122
-Vi har arbete hÀr.
-Ni hade arbete pÄ jÀrnvÀgen.
116
00:12:27,289 --> 00:12:29,374
Ni hade en varm sÀng nÀr ni frös-
117
00:12:29,541 --> 00:12:31,627
-en fyllig whiskey
nÀr ni var törstiga-
118
00:12:31,793 --> 00:12:35,631
-och en Ànnu fylligare kvinna
nÀr ni var ensamma!
119
00:12:35,797 --> 00:12:40,552
Jag gav varje lojal man detsamma,
i samförstÄnd.
120
00:12:40,719 --> 00:12:43,889
Vi Àr inte rÀdda för dig.
Inte nu nÀr Shea Àr borta.
121
00:12:46,975 --> 00:12:49,394
Jag försöker hjÀlpa er.
122
00:12:57,152 --> 00:13:00,572
Föredrar nÄn annan gruvarbete
framför jÀrnvÀgsarbete?
123
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
Mr Lee...
124
00:13:06,078 --> 00:13:08,872
Jag behöver de hÀr arbetarna.
125
00:13:09,039 --> 00:13:12,209
Bara fram till Ogden.
Vi matchar gruvans lön.
126
00:13:12,376 --> 00:13:16,964
Dessutom fÄr ni en bonus
om vi kommer dit före UP.
127
00:13:19,591 --> 00:13:22,177
Den som vill gÄ Àr fri att göra det.
128
00:13:22,344 --> 00:13:25,055
Ni Àr inte kontraktsanstÀllda hÀr.
129
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
Men den som gÄr hÀrifrÄn,
om sÄ bara i en timme-
130
00:13:31,395 --> 00:13:34,398
-har inget arbete
nÀr han kommer tillbaka.
131
00:13:37,109 --> 00:13:40,654
Mr Lee, ni har arbetat
för Central Pacific sen Sacramento.
132
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
Ni tog oss genom öknen.
Ni lÀr vilja fÄ jÀrnvÀgen fÀrdig.
133
00:14:00,215 --> 00:14:02,968
Kineserna behöver lÄngvarigt arbete.
134
00:14:03,135 --> 00:14:07,431
JÀrnvÀgen Àr fÀrdig.
Gruvan Àr bra. Vi stannar.
135
00:14:14,521 --> 00:14:17,316
NÄvÀl.
136
00:14:17,482 --> 00:14:20,527
-Lasta pÄ kropparna pÄ vagnen.
-Men vi stannar.
137
00:14:20,694 --> 00:14:27,367
-Vi för hem dem i alla fall.
-Tack, chefen.
138
00:14:32,289 --> 00:14:36,793
Sök upp mig i Ogden, Bohannon!
Jag bjuder pÄ ett glas!
139
00:14:55,771 --> 00:15:00,067
-Gillar du det inte?
-Behöver du ett handtag?
140
00:15:00,234 --> 00:15:02,945
Har inte du en kapplöpning att vinna?
141
00:15:04,196 --> 00:15:06,281
Det gÄr inte att vinna utan arbetare.
142
00:15:08,158 --> 00:15:11,453
Det gÄr inte att trÀna en hÀst
som inte vill bli trÀnad-
143
00:15:11,620 --> 00:15:15,249
-men jag försöker ÀndÄ.
De kallar honom Bucephalus.
144
00:15:15,415 --> 00:15:22,089
Jag kallar honom för Fria sjÀlen.
145
00:15:22,256 --> 00:15:24,800
Hur fick du tag i honom?
146
00:15:24,967 --> 00:15:29,888
Han var vilsen, sen hittade han mig.
147
00:15:34,852 --> 00:15:36,979
Var det kÀrlek som nÀstan dödade dig?
148
00:15:37,145 --> 00:15:42,276
Hon var inte vilsen. Hon rymde.
149
00:15:42,442 --> 00:15:47,739
Jag har ocksÄ gjort det.
Jag rymde frÄn min mojave-familj.
150
00:15:47,906 --> 00:15:52,119
Soldaterna upptÀckte att indianerna
hade en vit flicka bland sig.
151
00:15:52,286 --> 00:15:55,914
De svor att angripa byn
om de inte lÀmnade över mig.
152
00:15:56,081 --> 00:15:58,959
Att jag stannade kvar
innebar deras död.
153
00:16:03,255 --> 00:16:07,593
Ibland Àr den kÀrleksfulla handlingen
att rymma.
154
00:16:10,637 --> 00:16:13,807
-Det hÀr blir tvÄ, inte tre.
-TvÄ flaskor av det goda dÄ.
155
00:16:13,974 --> 00:16:17,436
Spara pengarna, mr Jackson. HĂ€r.
156
00:16:19,271 --> 00:16:22,691
Jag tyckte vÀl att jag kÀnde lukten
av förrÀdare.
157
00:16:26,528 --> 00:16:29,448
HĂ€r har ni.
158
00:16:30,866 --> 00:16:33,827
-Jag kan köpa min egen whiskey.
-Nej.
159
00:16:33,994 --> 00:16:37,789
NĂ€r jag kom till Cheyenne
med en fru och ett spÀdbarn-
160
00:16:37,956 --> 00:16:41,502
-och utan försörjning
sÄ behövde ni inte anstÀlla mig.
161
00:16:41,668 --> 00:16:45,255
-Jag lÀt er slunga sten.
-Det var jag tacksam för.
162
00:16:50,552 --> 00:16:54,723
Ett gÀng höjdare kommer hit
till mÄlgÄngen.
163
00:16:54,890 --> 00:16:58,519
Historien lÀr inte minnas
gamle Psalms roll i jÀrnvÀgsbygget.
164
00:16:58,685 --> 00:17:00,771
En dag -
165
00:17:02,356 --> 00:17:07,569
- kommer en ung man att fÀrdas
pÄ spÄret, se sin mö och gifta sig.
166
00:17:08,612 --> 00:17:11,865
En ranchÀgare i Omaha
sÀljer sina boskap till New York.
167
00:17:12,032 --> 00:17:16,161
En fiskare sin fÄngst
frÄn San Francisco till Chicago.
168
00:17:16,328 --> 00:17:19,456
NÄn dotter mÄste Äka hem
och begrava sin far.
169
00:17:21,708 --> 00:17:24,086
Ni har byggt jÀrnvÀgen.
170
00:17:26,296 --> 00:17:28,382
Vi har byggt den.
171
00:17:33,095 --> 00:17:35,722
För den bÀsta jÀkla jÀrnvÀgsmannen
jag kÀnner.
172
00:17:55,576 --> 00:17:59,162
-Jag kunde inte sova.
-Drick mindre vatten till whiskeyn.
173
00:17:59,329 --> 00:18:01,540
Bartenderns rÄd. Du Àr aktieÀgare nu.
174
00:18:01,707 --> 00:18:03,917
Inte illa för en irlÀndsk pumpa.
175
00:18:07,129 --> 00:18:09,840
Men lÄngt frÄn en skioptikonvisning.
176
00:18:27,357 --> 00:18:31,612
Jag trodde aldrig att jag skulle bli
en jÀrnvÀgsman.
177
00:18:31,778 --> 00:18:34,239
JÀrnvÀgsarbetet tog mig
frÄn saloonen-
178
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
-och det ska ta mig
till San Francisco.
179
00:18:36,658 --> 00:18:39,912
Sze Yup kontrollerar arbetarna dÀr.
HÄll dig borta.
180
00:18:40,078 --> 00:18:42,915
Jag Àr inte rÀdd för kineserna.
181
00:18:43,081 --> 00:18:47,294
MÄnga irlÀndare kommer att behöva
arbete nÀr solen gÄr ner i morgon.
182
00:18:47,461 --> 00:18:49,630
Jag sÀkrar deras
och min egen framtid.
183
00:18:53,091 --> 00:18:55,177
Om du skulle behöva...
184
00:18:56,553 --> 00:18:58,847
Visst.
185
00:18:59,014 --> 00:19:03,393
Jag har inte tÀnkt lÀngre
Àn första spÄrlÀggningen i morgon.
186
00:19:04,686 --> 00:19:08,982
Sista spÄret lÀggs i morgon,
vem som Àn vinner.
187
00:19:11,360 --> 00:19:16,532
-Jag skulle föredra att vinna.
-Oddsen talar för Central Pacific.
188
00:19:18,992 --> 00:19:21,078
Mick...
189
00:19:22,371 --> 00:19:25,832
Vi la 6,5 km spÄr i dag.
190
00:19:25,999 --> 00:19:28,752
Vi har alltsÄ 16 km kvar
mot era 9,5 km.
191
00:19:30,420 --> 00:19:35,133
Ingen har nÄnsin lagt 16 km spÄr
pÄ en dag förut.
192
00:19:35,300 --> 00:19:40,848
Ăr det nĂ„t jag har lĂ€rt mig sĂ„ Ă€r det
att inte satsa mot Cullen Bohannon.
193
00:19:44,226 --> 00:19:48,730
Jag tror inte pÄ mirakel, Mick.
194
00:19:49,815 --> 00:19:51,900
Inte jag heller.
195
00:19:54,903 --> 00:19:58,031
-Vi ses i morgon.
-Ja.
196
00:20:03,453 --> 00:20:05,539
Du, Mick!
197
00:20:16,925 --> 00:20:19,720
-Lycka till.
-Detsamma.
198
00:22:04,116 --> 00:22:06,702
Chefen, vi slutför
det vi har pÄbörjat.
199
00:22:11,373 --> 00:22:15,377
16 km pÄ en dag.
Det har aldrig gjorts.
200
00:22:15,544 --> 00:22:18,547
SĂ„ sa de om kinesiska muren.
201
00:22:21,592 --> 00:22:26,471
SÀg Ät mannarna att lyssna.
202
00:22:44,740 --> 00:22:49,870
Vi har flyttat berg.
203
00:22:50,037 --> 00:22:54,416
Det har varit en Àra, mina herrar.
204
00:22:58,128 --> 00:23:01,882
M'goi.
205
00:23:18,398 --> 00:23:24,446
Spikslagare, ta upp en skena!
MĂ€tare, sakta inte ner!
206
00:23:51,014 --> 00:23:53,350
FortsÀtt. NÀsta skena!
207
00:23:53,517 --> 00:23:56,687
Lyft upp den, grabbar!
208
00:23:56,854 --> 00:24:00,274
DÀr Àr skenan! DÀr Àr skenan!
209
00:24:02,442 --> 00:24:04,570
NĂ€sta skena!
210
00:24:05,654 --> 00:24:08,198
FortsÀtt vidare!
211
00:24:39,521 --> 00:24:43,358
Och hamra!
212
00:24:44,735 --> 00:24:48,947
-Svinen knappar in pÄ oss.
-Ta upp en jÀvla hammare sjÀlv.
213
00:24:49,114 --> 00:24:53,160
SÀg Ät dem att hoppa över
varannan spik, mr Psalms.
214
00:24:53,327 --> 00:24:56,079
-Det Àr inte sÀkert.
-Tack, mr Psalms!
215
00:25:07,841 --> 00:25:14,056
-Om vi gör fel ligger vi illa till.
-Herren hjÀlpe de rÀttfÀrdiga, Paul.
216
00:25:14,223 --> 00:25:16,433
Skynda pÄ nu!
217
00:25:16,600 --> 00:25:20,604
Central Pacific: 11 km. 5 km kvar.
218
00:25:20,771 --> 00:25:24,149
Union Pacific: 7 km.
219
00:25:24,316 --> 00:25:26,568
2,5 km kvar.
220
00:25:32,366 --> 00:25:34,868
Utmattningen börjar sÀtta in.
221
00:25:35,035 --> 00:25:40,415
Arbetare pÄ bÀgge sidor faller av.
222
00:25:42,334 --> 00:25:45,629
Kapplöpningen kommer att vinnas
med meter, inte kilometer.
223
00:25:46,839 --> 00:25:50,926
Med hjÀrta, inte arbetskraft.
224
00:25:55,764 --> 00:25:58,183
Lyssna pÄ mig!
225
00:26:05,649 --> 00:26:11,655
DÀr framme ligger mÄllinjen.
Mindre Àn 1,5 km bort.
226
00:26:11,822 --> 00:26:14,324
Jag har arbetat outtröttligt
och Àndlöst-
227
00:26:14,491 --> 00:26:18,287
-för att fÄ hit er
i denna stora anstrÀngnings namn.
228
00:26:18,453 --> 00:26:21,373
Nu mÄste ni ÄtergÀlda tjÀnsten!
229
00:26:23,208 --> 00:26:26,253
Arbeta! Arbeta som om det inte finns
nÄn morgondag!
230
00:26:26,420 --> 00:26:29,173
Ta mig till den dÀr mÄllinjen!
231
00:26:39,266 --> 00:26:41,810
Vart ska du, Psalms?
232
00:27:14,092 --> 00:27:17,221
-Mr Bohannon.
-Vad?
233
00:27:54,091 --> 00:27:56,260
HÀlften pÄ spikar, hÀlften pÄ skenor!
234
00:27:59,972 --> 00:28:02,391
Ni hörde honom!
235
00:28:02,558 --> 00:28:05,394
Kom igen nu, grabbar!
236
00:28:05,561 --> 00:28:07,896
Undan!
237
00:28:08,063 --> 00:28:13,443
HÀlften pÄ insidan, hÀlften ute!
Hamra!
238
00:28:58,322 --> 00:29:02,618
Dubbelt sÄ fort, McGinnes,
dubbelt sÄ fort!
239
00:31:16,084 --> 00:31:18,420
VĂ€nta!
240
00:32:09,763 --> 00:32:13,600
-Varför firar inte du?
-Inget arbete i morgon.
241
00:32:13,767 --> 00:32:18,814
I morgon kan du oroa dig
för morgondagen. Nu firar vi!
242
00:32:27,865 --> 00:32:32,578
Det Àr klart.
Hela alltet Àr ta mig fan fÀrdigt.
243
00:32:49,553 --> 00:32:52,264
Det Àr nÄt unikt
som vi bevittnar i kvÀll.
244
00:32:52,431 --> 00:32:54,558
Om det Àr vi överens.
245
00:32:56,560 --> 00:33:02,983
Vi Àr överens om mer Àn sÄ.
Ett avtal Àr ett avtal.
246
00:33:03,150 --> 00:33:09,615
2,4 miljoner dollar
pÄ Ogdens kolfÀlt!
247
00:33:15,746 --> 00:33:19,458
President Grants nya tillÀgg
till Förenta staternas jÀrnvÀgslag.
248
00:33:19,625 --> 00:33:23,337
Ett glas champagne, Thomas.
Vi firar det vi Ästadkommit i kvÀll.
249
00:33:23,504 --> 00:33:27,508
Det stÄr uttryckligen
att obligationer inte ska emitteras-
250
00:33:27,674 --> 00:33:31,178
-förrÀn regeringens inspektörer
har förklarat jÀrnvÀgen vÀrdig.
251
00:33:31,345 --> 00:33:35,098
Allt resande pÄ linjen
ska upphöra per omgÄende-
252
00:33:35,265 --> 00:33:38,435
-tills nÀmnda inspektion har Àgt rum-
253
00:33:38,602 --> 00:33:43,357
-och det har avgjorts vilket bolag
som har laglig rÀtt till Ogden.
254
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
Okej.
255
00:33:54,493 --> 00:33:56,495
LÀs sjÀlv.
256
00:33:56,662 --> 00:34:02,459
Ănnu ett trick, nĂ„t som mr Durant
Àr vÀlkÀnd för.
257
00:34:02,626 --> 00:34:08,048
Oavsett vad sÄ mÄste en inspektör
kallas in vid en dispyt.
258
00:34:08,215 --> 00:34:14,346
Ni verkade sÀker pÄ ert spÄrs
stabilitet i gÄr, mr Huntington.
259
00:34:14,513 --> 00:34:18,809
Det kan inte finnas problem med det
eller era uppgifter i dag.
260
00:34:21,979 --> 00:34:26,275
För helvete!
Faktum Àr och kan inte förÀndras-
261
00:34:26,441 --> 00:34:31,446
-och ska lÀsas i historieböckerna:
Jag var först till Ogden.
262
00:34:31,613 --> 00:34:35,325
Jag vinner. Du förlorar. Det Àr över.
263
00:34:35,492 --> 00:34:40,330
Bara om din jÀrnvÀg
klarar inspektionen, Collis.
264
00:34:43,876 --> 00:34:45,794
Bara dÄ.
265
00:34:50,757 --> 00:34:54,178
Grattis, mr Bohannon.
266
00:34:57,681 --> 00:35:01,101
Ni gjorde det.
267
00:35:01,268 --> 00:35:03,562
De gjorde det.
268
00:35:05,689 --> 00:35:10,235
Hur kÀnns det just nu?
Officiellt, förstÄs.
269
00:35:11,737 --> 00:35:14,072
Som om det Àr över.
270
00:35:15,908 --> 00:35:20,412
Gör det er glad eller ledsen?
271
00:35:28,420 --> 00:35:31,340
Priset var högt.
272
00:35:31,507 --> 00:35:37,304
Ni gjorde det omöjliga,
det otÀnkbara.
273
00:35:37,471 --> 00:35:41,433
Kan nÄt pris verkligen vara för högt?
274
00:35:41,600 --> 00:35:45,729
Det Àr frÄgor för presidenter
och poeter att besvara.
275
00:35:47,356 --> 00:35:51,860
Historien kommer inte att glömma er
eller det ni gjorde, mr Bohannon.
276
00:35:53,695 --> 00:35:57,866
Tja... Om ni sÀger det sÄ.
277
00:36:00,577 --> 00:36:04,748
Vad vÀntar hÀrnÀst
för Amerikas störste jÀrnvÀgsman?
278
00:36:07,042 --> 00:36:10,546
Kineserna har ett talesÀtt...
279
00:36:17,427 --> 00:36:23,016
Bli vÀn med förÀndringen.
Den Àr det enda du kan rÀkna med.
280
00:36:36,113 --> 00:36:39,408
Din absurda lilla plan
kommer inte att fungera.
281
00:36:39,575 --> 00:36:43,871
Tror du att jag tÀnker ge dig Ogden
för att undvika inspektionen?
282
00:36:44,037 --> 00:36:46,832
Thomas, jag vann.
283
00:36:46,999 --> 00:36:52,588
NÀr regeringens inspektörer
beordrar dig att bygga om-
284
00:36:52,754 --> 00:36:56,425
-hÀlften av spÄret som du la
pÄ endera sidan av de 80 kilometerna-
285
00:36:56,592 --> 00:37:01,763
-kommer det att kosta dig
en jÀkla massa mer Àn Ogden.
286
00:37:03,098 --> 00:37:05,767
Och nÀr samma inspektörer
tittar pÄ ditt spÄr-
287
00:37:05,934 --> 00:37:11,857
-som hÄlls samman med en bön
kommer de att stÀlla jobbiga frÄgor.
288
00:37:12,024 --> 00:37:15,944
DĂ€ribland vad i helvete du har gjort
med alla deras pengar.
289
00:37:16,111 --> 00:37:18,405
Du kommer att hamna i fÀngelse.
290
00:37:18,572 --> 00:37:23,493
Jag har suttit dÀr förut.
Jag Ă€r villig att göra om det. Ăr du?
291
00:37:28,582 --> 00:37:31,043
Du Àr galen.
292
00:37:32,252 --> 00:37:35,422
-God natt, Collis.
-Du fÄr 500 000 dollar.
293
00:37:35,589 --> 00:37:38,425
-Jag vill inte ha pengarna.
-750 000 dollar!
294
00:37:38,592 --> 00:37:42,221
-Njut av festligheterna.
-För Guds skull, ta det!
295
00:37:43,889 --> 00:37:48,018
Ta Ogden,
om det dÄ blir ett slut pÄ det hÀr.
296
00:37:48,185 --> 00:37:52,981
För all del, Thomas... Ta det.
297
00:37:53,148 --> 00:37:57,819
Men ceremonin Àger rum
vid Promontory, pÄ CP:s mark.
298
00:37:57,986 --> 00:38:01,949
Och jag behÄller alla obligationer.
Alla 2,5 miljoner dollar.
299
00:38:05,786 --> 00:38:08,956
Det Àr ett nöje
att göra affÀrer med dig.
300
00:38:12,084 --> 00:38:14,336
Far Ät helvete!
301
00:39:30,245 --> 00:39:32,331
Jag vann.
302
00:39:36,543 --> 00:39:38,629
Vin?
303
00:39:39,922 --> 00:39:47,054
Du kanske kom hit först,
men jag Àger det. Alltihop.
304
00:39:48,514 --> 00:39:51,016
Jag har slutit ett avtal
med Huntington.
305
00:39:57,356 --> 00:39:59,441
Jag slog dig.
306
00:40:02,569 --> 00:40:06,114
Visst, visst.
307
00:40:08,450 --> 00:40:10,953
Du vinner.
308
00:40:11,119 --> 00:40:13,622
Du vinner.
309
00:40:13,789 --> 00:40:17,960
Jag slog dig, Bohannon. Du förlorade!
310
00:42:24,837 --> 00:42:27,965
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com
26281