All language subtitles for Heartland.1979.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:19,973 --> 00:02:22,443 - Green River Junction. 4 00:02:22,443 --> 00:02:24,578 Green River Junction. 5 00:03:14,061 --> 00:03:15,463 - Mr. Stewart? 6 00:03:17,831 --> 00:03:19,733 Yes, hello, this is Jerrine. 7 00:03:19,733 --> 00:03:20,868 - Hi. 8 00:03:27,007 --> 00:03:29,610 - You take this list to the mercantile. 9 00:03:29,610 --> 00:03:32,012 We need, uh, 200 pounds of flour, 10 00:03:32,012 --> 00:03:33,714 and the rest you can read for yourself. 11 00:03:33,714 --> 00:03:35,516 Tell him to put it on my bill. 12 00:03:35,516 --> 00:03:37,685 I'll be back in half an hour. 13 00:05:09,843 --> 00:05:11,144 - Whoa. 14 00:05:20,388 --> 00:05:21,622 Little lady, 15 00:05:23,824 --> 00:05:25,092 come on. 16 00:05:31,365 --> 00:05:33,133 And Jack, this is Mrs. Randall. 17 00:05:33,133 --> 00:05:34,468 - How you do, ma'am? 18 00:05:34,468 --> 00:05:36,570 - Pleased to meet you. 19 00:05:36,570 --> 00:05:38,305 - Bit of trouble with the heifers? 20 00:05:38,305 --> 00:05:39,840 - Missin' four is all. 21 00:05:39,840 --> 00:05:41,975 I corralled the rest up on the bench. 22 00:05:41,975 --> 00:05:43,377 - Good. 23 00:05:43,377 --> 00:05:45,178 - The north fence is down. 24 00:05:45,178 --> 00:05:47,347 - Yeah, I'll get to it tomorrow. 25 00:06:02,530 --> 00:06:04,231 This'll be yours then. 26 00:06:06,099 --> 00:06:07,601 The only stove's out there, 27 00:06:07,601 --> 00:06:09,837 you'll be wantin' to warm yourself. 28 00:06:11,672 --> 00:06:13,140 - What'd you hear in town? 29 00:06:13,140 --> 00:06:15,208 - Old Fraser's sellin' out. 30 00:06:15,208 --> 00:06:16,777 Could've made it if he'd got rid 31 00:06:16,777 --> 00:06:18,779 of the damn longhorns. 32 00:06:18,779 --> 00:06:21,314 - That man'll never figure out nothin'. 33 00:06:21,314 --> 00:06:22,416 Who's buyin'? 34 00:06:22,416 --> 00:06:24,051 - Didn't say. 35 00:06:44,772 --> 00:06:46,507 See to the wagon, will you? 36 00:06:46,507 --> 00:06:48,442 - Uh, sure, man. 37 00:06:58,886 --> 00:07:01,254 - All the thing you've got to do with's in here, 38 00:07:01,254 --> 00:07:04,792 uh, flour, sugar, jerk. 39 00:07:04,792 --> 00:07:06,460 The root cellar's out there. 40 00:07:06,460 --> 00:07:08,395 You can take a look tomorrow. 41 00:07:08,395 --> 00:07:10,598 It's been empty for some time though. 42 00:07:15,235 --> 00:07:17,004 You milk, Mrs. Randall? 43 00:07:17,004 --> 00:07:18,238 - Yes, sir. 44 00:07:18,238 --> 00:07:21,074 - Ah, butter'll be a good thing again. 45 00:07:21,074 --> 00:07:23,276 Jack and me for meals, 46 00:07:23,276 --> 00:07:25,345 uh, you said you'd cooked for railroad crews, 47 00:07:25,345 --> 00:07:27,147 so, uh, the hayin' and brandin' 48 00:07:27,147 --> 00:07:28,649 won't give ya much trouble. 49 00:07:28,649 --> 00:07:30,250 - No, sir. 50 00:07:30,250 --> 00:07:31,619 - For a washin', 51 00:07:31,619 --> 00:07:34,387 the tub's in the storeroom. 52 00:07:34,387 --> 00:07:36,156 As soon as the weather eases up, 53 00:07:36,156 --> 00:07:38,391 you'll want to get a garden started up. 54 00:07:39,693 --> 00:07:41,795 I think we have some seeds left. 55 00:07:41,795 --> 00:07:43,463 - Mr. Stewart, 56 00:07:43,463 --> 00:07:46,767 in your letter you said seven dollars a week. 57 00:07:46,767 --> 00:07:49,770 In Denver, I got $1.80 a day just for washing. 58 00:07:51,471 --> 00:07:53,774 - Well, I don't guess Burnt Fork's 59 00:07:53,774 --> 00:07:55,809 quite caught up to Denver. 60 00:07:57,144 --> 00:07:59,580 I'll show you the chickens and pigs tomorrow. 61 00:08:08,355 --> 00:08:11,424 - I've always had my Sundays free after breakfast. 62 00:08:14,027 --> 00:08:15,062 - All right. 63 00:08:15,062 --> 00:08:16,664 - Will that be all? 64 00:08:20,734 --> 00:08:22,435 Good night, Mr. Stewart. 65 00:09:20,728 --> 00:09:22,796 It's not ready yet, Mr. Stewart. 66 00:11:07,600 --> 00:11:10,871 - Easy, easy now. 67 00:11:10,871 --> 00:11:14,241 Hey, Bubba, easy now. 68 00:11:15,275 --> 00:11:16,209 Easy. 69 00:11:18,011 --> 00:11:20,781 Hey, easy, easy, boy. 70 00:11:22,315 --> 00:11:23,616 That's it. 71 00:11:23,616 --> 00:11:25,118 Easy. 72 00:11:25,118 --> 00:11:26,653 Come on, boy. 73 00:11:29,156 --> 00:11:30,090 Easy. 74 00:11:33,927 --> 00:11:35,863 Hey, hey, hold it, hey! 75 00:11:35,863 --> 00:11:38,698 Now, easy, easy, easy, easy. 76 00:11:48,341 --> 00:11:49,176 Whoa. 77 00:11:49,176 --> 00:11:50,677 Hold it, hold it. 78 00:11:50,677 --> 00:11:52,012 Whoa. 79 00:12:05,558 --> 00:12:07,694 - Goddamn kid in a cow cat. 80 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 - I've never seen the like. 81 00:12:14,501 --> 00:12:16,036 - He don't scare me. 82 00:12:16,036 --> 00:12:18,438 - Somethings are sensible to be scared of. 83 00:12:18,438 --> 00:12:20,407 He don't scare ya, I will. 84 00:12:20,407 --> 00:12:22,609 You stay clear, you hear me? 85 00:12:31,718 --> 00:12:32,719 Come on. 86 00:12:34,354 --> 00:12:36,389 Easy, babe. 87 00:12:36,389 --> 00:12:37,891 Okay now 88 00:12:37,891 --> 00:12:40,327 just squeeze at the top and then all the way down. 89 00:12:40,327 --> 00:12:43,563 That's it, and then pull, that's it. 90 00:12:43,563 --> 00:12:45,632 That's a girl. 91 00:12:45,632 --> 00:12:47,134 That's good. 92 00:12:47,134 --> 00:12:49,837 Not too hard, just start at the top and pull, good. 93 00:12:49,837 --> 00:12:50,871 See? 94 00:12:50,871 --> 00:12:52,739 That's it. 95 00:12:52,739 --> 00:12:54,474 This can be your job. 96 00:13:01,481 --> 00:13:02,582 Giddy-up! 97 00:13:04,051 --> 00:13:06,219 Come on! 98 00:13:06,219 --> 00:13:07,821 Come on, move over. 99 00:13:13,060 --> 00:13:14,327 Whoa! 100 00:13:16,263 --> 00:13:18,031 Hello. 101 00:13:18,031 --> 00:13:19,432 - Hello. 102 00:13:19,432 --> 00:13:21,301 Where's the Stewart? 103 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 - He's not here right now. 104 00:13:28,508 --> 00:13:30,443 I'm Elinore Randall. 105 00:13:30,443 --> 00:13:32,112 This is my daughter, Jerrine. 106 00:13:32,112 --> 00:13:34,547 - I know who you are. 107 00:13:34,547 --> 00:13:37,284 They call me Grandma Landauer, 108 00:13:37,284 --> 00:13:41,121 'cause I have delivered so many babies in this valley. 109 00:13:41,121 --> 00:13:42,655 - I'm pleased to meet ya. 110 00:13:42,655 --> 00:13:44,057 I was beginning to believe I was the only woman 111 00:13:44,057 --> 00:13:45,325 in this country. 112 00:13:45,325 --> 00:13:46,559 - Well you are not. 113 00:13:47,995 --> 00:13:52,299 My ranch is 10 miles north of here, 114 00:13:52,299 --> 00:13:55,802 lots of cows, more than Stewart. 115 00:13:55,802 --> 00:13:56,870 - Oh. 116 00:13:56,870 --> 00:13:58,638 Coffee? 117 00:13:58,638 --> 00:14:00,273 - Yeah, please. 118 00:14:03,043 --> 00:14:04,444 - Do you take cream? 119 00:14:04,444 --> 00:14:05,612 - Yeah. 120 00:14:08,048 --> 00:14:11,718 I, uh, I come for Jack. 121 00:14:11,718 --> 00:14:14,154 My cowboys always run out on me 122 00:14:14,154 --> 00:14:15,655 when I need them. 123 00:14:21,962 --> 00:14:24,131 We here you was coming, uh, 124 00:14:25,899 --> 00:14:28,068 a long time now. 125 00:14:29,136 --> 00:14:31,238 - The cups are in here now. 126 00:14:39,379 --> 00:14:40,847 Come, 127 00:14:40,847 --> 00:14:42,282 sit down. 128 00:14:44,717 --> 00:14:48,288 - He bought this churner for Annette, poor thing. 129 00:14:49,990 --> 00:14:52,392 She died three years back now. 130 00:14:53,860 --> 00:14:57,330 - Well, Jerrine and I've put it to good use. 131 00:15:00,567 --> 00:15:02,469 How long have you lived in this country? 132 00:15:03,971 --> 00:15:05,472 - Wyoming, oh, 133 00:15:06,873 --> 00:15:09,042 since I was a young girl. 134 00:15:10,410 --> 00:15:12,212 Working all the time. 135 00:15:16,416 --> 00:15:18,518 - It does seem to follow you around, 136 00:15:18,518 --> 00:15:20,387 wherever you go. 137 00:15:20,387 --> 00:15:22,655 - I've had my hands full, 138 00:15:22,655 --> 00:15:25,558 since my Benny's gone to his maker. 139 00:15:25,558 --> 00:15:28,195 I do everything now. 140 00:15:29,629 --> 00:15:32,732 Of course, you know I always did. 141 00:15:38,105 --> 00:15:39,939 You like cows? 142 00:15:41,008 --> 00:15:42,109 I do. 143 00:15:43,610 --> 00:15:44,777 - Cows? 144 00:15:46,913 --> 00:15:49,049 Only about three I ever liked. 145 00:15:52,552 --> 00:15:55,555 We've been churning butter here til it come out our ears. 146 00:15:55,555 --> 00:15:58,191 You don't anybody nearby who'd like to buy it? 147 00:15:58,191 --> 00:15:59,292 - Butter? 148 00:16:00,893 --> 00:16:04,564 Most folks do it for themselves out here. 149 00:16:04,564 --> 00:16:07,034 - Well, how 'bout you then, Grandma? 150 00:16:09,736 --> 00:16:11,904 - I can see you'll do okay. 151 00:16:14,041 --> 00:16:14,974 Why not? 152 00:16:14,974 --> 00:16:16,876 I'll buy your butter. 153 00:16:16,876 --> 00:16:18,545 Gonna get rich? 154 00:16:18,545 --> 00:16:20,913 - Not on butter and spuds. 155 00:16:20,913 --> 00:16:23,550 - Not working for the Stewart. 156 00:16:23,550 --> 00:16:27,220 He's as stingy as my old hen. 157 00:16:28,388 --> 00:16:30,123 - But at least you can cook your old hen. 158 00:16:35,028 --> 00:16:36,729 I do have quite a garden though. 159 00:16:36,729 --> 00:16:38,165 - That's interesting. 160 00:16:38,165 --> 00:16:39,566 - Lots of spuds, 161 00:16:41,968 --> 00:16:44,237 beans, corn, cabbage. 162 00:16:49,509 --> 00:16:51,478 - Well, Grandma. 163 00:16:52,845 --> 00:16:55,515 - You come to my place now. 164 00:16:55,515 --> 00:16:57,884 The same as Thursday. 165 00:16:57,884 --> 00:16:59,619 He's agreed to it. 166 00:16:59,619 --> 00:17:00,753 - Oh, hell yes, 167 00:17:00,753 --> 00:17:02,689 I'll look after the heifers, 168 00:17:02,689 --> 00:17:04,924 but none of that laying around the saloons 169 00:17:04,924 --> 00:17:07,394 like last July, you hear? 170 00:17:07,394 --> 00:17:09,229 - Who me? 171 00:17:09,229 --> 00:17:11,364 Those old mares'll be on their way home 172 00:17:11,364 --> 00:17:13,466 before the sale is finished. 173 00:17:13,466 --> 00:17:15,102 Won't they, Grandma? 174 00:17:15,102 --> 00:17:18,505 - Don't you Grandma me, 175 00:17:18,505 --> 00:17:21,408 or I'll beat you with a whip. 176 00:17:21,408 --> 00:17:23,743 Four days. 177 00:17:23,743 --> 00:17:26,012 - Yep, four days. 178 00:17:28,681 --> 00:17:30,583 Good, Grandma? 179 00:17:30,583 --> 00:17:31,851 - Good. 180 00:18:59,539 --> 00:19:01,608 - Boy that's hot. 181 00:19:01,608 --> 00:19:04,677 - Clint, get the gate, come on, mate. 182 00:20:07,974 --> 00:20:09,208 - Ho! 183 00:20:09,208 --> 00:20:10,577 - Ho! 184 00:20:10,577 --> 00:20:11,644 - Ho! 185 00:20:11,644 --> 00:20:12,879 - Ho! 186 00:20:12,879 --> 00:20:13,846 - Ho, you send them cows right back here. 187 00:20:13,846 --> 00:20:15,348 - Ho! 188 00:20:15,348 --> 00:20:17,484 - That's good, see how you scared that one over there? 189 00:20:17,484 --> 00:20:18,451 - Ho! 190 00:20:22,755 --> 00:20:25,458 Mama, Dan and Rawhide need some water. 191 00:20:25,458 --> 00:20:27,260 Can I take it to 'em, huh? 192 00:20:27,260 --> 00:20:28,795 - They do, huh? 193 00:20:28,795 --> 00:20:30,129 Well what about Jack? 194 00:20:30,129 --> 00:20:31,664 Doesn't he need any water today? 195 00:20:31,664 --> 00:20:33,366 - Yeah, he needs some too. 196 00:20:48,915 --> 00:20:52,251 - Well, you did all right, Mrs. Randall. 197 00:20:52,251 --> 00:20:53,853 - Thank you. 198 00:20:55,688 --> 00:20:58,090 - Come on, let's turn 'em out. 199 00:21:00,460 --> 00:21:02,895 - I can't talk to that man. 200 00:21:02,895 --> 00:21:05,632 - You'd better learn before winter. 201 00:21:29,021 --> 00:21:30,623 - Did you ever rope with them, and all that? 202 00:21:30,623 --> 00:21:31,824 - Well, sure, why not? 203 00:21:31,824 --> 00:21:33,893 When I was younger. 204 00:21:33,893 --> 00:21:37,330 - You, you want to rope? 205 00:21:37,330 --> 00:21:39,131 - Well, not today. 206 00:21:39,131 --> 00:21:42,068 I've done all kinds of farm work all my life, 207 00:21:42,068 --> 00:21:43,736 but nothin' like this. 208 00:21:43,736 --> 00:21:47,340 - Now this is not farming. 209 00:21:47,340 --> 00:21:50,677 This is ranching. 210 00:21:55,848 --> 00:21:57,350 - Is that all they do up here, 211 00:21:57,350 --> 00:21:58,585 run cattle? 212 00:21:58,585 --> 00:22:01,421 - All it's good for, that and sheep. 213 00:22:01,421 --> 00:22:03,723 Thank God not so many sheep. 214 00:22:06,125 --> 00:22:09,095 - I didn't pass one place on the way up here. 215 00:22:09,095 --> 00:22:11,230 You'd think there'd be homesteads 216 00:22:11,230 --> 00:22:12,532 with all this. 217 00:22:15,001 --> 00:22:16,335 - Homesteads? 218 00:22:16,335 --> 00:22:18,805 Seven feet of snow up here in the winter. 219 00:22:18,805 --> 00:22:20,507 Maybe snow tomorrow. 220 00:22:22,375 --> 00:22:24,811 - So a person couldn't make it up here? 221 00:22:24,811 --> 00:22:26,479 Not even in the summer? 222 00:22:28,481 --> 00:22:30,149 - How long did you tell the Stewart 223 00:22:30,149 --> 00:22:31,751 you'll work for him? 224 00:22:33,453 --> 00:22:34,921 - Grandma, I'm no piker. 225 00:22:34,921 --> 00:22:36,489 I wouldn't run out on him. 226 00:22:38,691 --> 00:22:39,826 It's just that, 227 00:22:42,962 --> 00:22:45,164 all my life I've been workin' for somebody else. 228 00:22:46,466 --> 00:22:49,368 - Ah, you and me, we 229 00:22:49,368 --> 00:22:52,271 got to look out for ourselves. 230 00:22:55,207 --> 00:22:57,877 Did he tell you there's a place next door to him? 231 00:22:57,877 --> 00:22:59,145 - No. 232 00:22:59,145 --> 00:23:01,113 - 240 acres, he can't file on it. 233 00:23:01,113 --> 00:23:02,949 He got all the land he can claim. 234 00:23:02,949 --> 00:23:05,051 Folks have been out looking at it. 235 00:23:05,051 --> 00:23:07,253 Got old Stewart worried. 236 00:23:09,522 --> 00:23:11,824 - Oh, but I like this place, 237 00:23:11,824 --> 00:23:13,526 here, right here. 238 00:23:13,526 --> 00:23:15,562 - Listen to me, young woman. 239 00:23:17,363 --> 00:23:19,832 Don't get any ideas about living up here. 240 00:23:22,134 --> 00:23:26,973 My Benny, he froze to death one winter 241 00:23:26,973 --> 00:23:28,140 up here. 242 00:23:29,442 --> 00:23:31,778 You don't play with these winters. 243 00:23:31,778 --> 00:23:33,012 - Oh, Grandma, I-- 244 00:23:33,012 --> 00:23:35,448 - Oh, there's nothing to be done. 245 00:23:35,448 --> 00:23:37,216 - Mama, Mama! 246 00:23:41,988 --> 00:23:43,289 - Come here. 247 00:23:59,939 --> 00:24:02,408 - Jerrine, come help me with this colt. 248 00:24:03,743 --> 00:24:04,844 Come on. 249 00:24:20,927 --> 00:24:21,894 Come on. 250 00:24:21,894 --> 00:24:23,630 See if you can pet his nose. 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,571 Come on, go ahead. 252 00:24:38,678 --> 00:24:40,212 Stay on the left here. 253 00:24:40,212 --> 00:24:42,448 Keep her right next to me. 254 00:24:42,448 --> 00:24:43,616 Here we go. 255 00:24:45,251 --> 00:24:47,787 Come on, come on, 256 00:24:47,787 --> 00:24:50,289 here, just over the side. 257 00:25:29,395 --> 00:25:31,798 - I'll take a little of that water. 258 00:25:34,033 --> 00:25:35,334 Ooh. 259 00:25:36,769 --> 00:25:38,004 - Ugh. 260 00:25:38,004 --> 00:25:40,707 - Better than city life, huh, huh? 261 00:25:40,707 --> 00:25:41,774 - Oh! 262 00:25:41,774 --> 00:25:43,676 - Give us some more. 263 00:25:43,676 --> 00:25:44,677 Ah! 264 00:25:44,677 --> 00:25:46,145 - I'll give you some more. 265 00:25:55,888 --> 00:25:58,524 - Our Father who art in Heaven, 266 00:25:58,524 --> 00:26:00,159 hallowed by thy name. 267 00:26:00,159 --> 00:26:01,628 Thy kingdom come, 268 00:26:01,628 --> 00:26:03,195 thy will be done 269 00:26:03,195 --> 00:26:05,164 on Earth as it is in Heaven. 270 00:26:05,164 --> 00:26:07,466 Give us this day, our daily bread, 271 00:26:07,466 --> 00:26:09,802 and forgive us our trespasses 272 00:26:09,802 --> 00:26:12,805 as we forgive those who trespass against us, 273 00:26:12,805 --> 00:26:14,974 and lead us not into temptation, 274 00:26:14,974 --> 00:26:17,109 but deliver us from evil. 275 00:26:17,109 --> 00:26:18,978 For thine is the kingdom, 276 00:26:18,978 --> 00:26:21,614 the power, glory forever and ever. 277 00:26:21,614 --> 00:26:23,049 Amen. 278 00:26:41,634 --> 00:26:42,835 - All right. 279 00:26:46,673 --> 00:26:50,609 * I come to the garden alone 280 00:26:50,609 --> 00:26:52,879 * While the dew is still 281 00:26:52,879 --> 00:26:55,614 * On the roses 282 00:26:55,614 --> 00:26:58,017 * And the voice I hear 283 00:26:58,017 --> 00:27:00,252 * Whispering in my ear 284 00:27:00,252 --> 00:27:02,521 * The Son of God 285 00:27:02,521 --> 00:27:05,557 * Discloses 286 00:27:05,557 --> 00:27:09,228 * And he walks with me 287 00:27:09,228 --> 00:27:11,931 * And he talks with me 288 00:27:11,931 --> 00:27:13,632 * And he tells me 289 00:27:13,632 --> 00:27:15,968 * I am his own 290 00:27:15,968 --> 00:27:18,370 * And the joy we share 291 00:27:18,370 --> 00:27:21,040 * As we tarry there 292 00:27:21,040 --> 00:27:23,976 * None other has ever 293 00:27:23,976 --> 00:27:26,078 * Known 294 00:27:50,636 --> 00:27:52,872 - Look, Mama, a shoe. 295 00:27:52,872 --> 00:27:54,273 - Put that back. 296 00:27:54,273 --> 00:27:55,842 - I wanna keep it. 297 00:27:55,842 --> 00:27:58,077 - Put it back, Jerrine, it's not a toy. 298 00:28:04,951 --> 00:28:06,052 Let's go. 299 00:28:55,167 --> 00:28:56,268 Hello? 300 00:28:59,105 --> 00:29:00,973 Hello, anybody home? 301 00:29:07,279 --> 00:29:08,848 Are you all right? 302 00:29:13,986 --> 00:29:16,188 Jerrine, go outside and play. 303 00:29:16,188 --> 00:29:17,323 Go on. 304 00:30:59,025 --> 00:31:00,492 - Well, hello there! 305 00:31:00,492 --> 00:31:01,928 - Hey! 306 00:31:01,928 --> 00:31:04,931 - Mornin', how are you today? 307 00:31:04,931 --> 00:31:08,167 - Have you seen my housekeeper, Mrs. Randall? 308 00:31:08,167 --> 00:31:09,902 Ridin' my bay mare, 309 00:31:09,902 --> 00:31:11,703 had a little girl with her. 310 00:31:11,703 --> 00:31:14,373 - Yeah, she stopped here yesterday. 311 00:31:14,373 --> 00:31:16,976 I was a workin' in here. 312 00:31:16,976 --> 00:31:18,344 Why, she was askin' 313 00:31:18,344 --> 00:31:20,812 and inquirin' about land and water 314 00:31:20,812 --> 00:31:23,249 and everything and, 315 00:31:23,249 --> 00:31:26,118 so I sent her up Great Creek Valley way. 316 00:31:26,118 --> 00:31:27,819 Thought that was the best. 317 00:31:31,623 --> 00:31:33,125 - Whoa. 318 00:31:38,864 --> 00:31:40,366 Hee. 319 00:32:02,955 --> 00:32:04,423 - How'd you find us? 320 00:32:06,125 --> 00:32:08,394 - Took half the night, 321 00:32:08,394 --> 00:32:10,596 far enough for a Sunday ride. 322 00:32:10,596 --> 00:32:11,830 Hee-ya! 323 00:32:18,837 --> 00:32:21,173 Folks don't like newcomers 324 00:32:21,173 --> 00:32:23,475 nosin' around out here. 325 00:32:23,475 --> 00:32:25,611 - We weren't nosing around, Mr. Stewart. 326 00:32:25,611 --> 00:32:26,912 She needed help. 327 00:32:28,447 --> 00:32:30,216 I apologize about the horse. 328 00:32:30,216 --> 00:32:32,118 - Yah, that's not what I mean. 329 00:32:35,521 --> 00:32:37,856 Did you see a lot of country? 330 00:32:37,856 --> 00:32:39,458 - It's so big. 331 00:32:39,458 --> 00:32:41,193 I'm not used to so much. 332 00:32:45,064 --> 00:32:46,999 Mr. Stewart, 333 00:32:46,999 --> 00:32:48,800 I'd like to have word with you. 334 00:32:48,800 --> 00:32:50,936 - I hired a housekeeper. 335 00:32:50,936 --> 00:32:52,938 I hired you to come out here and take care of my place, 336 00:32:52,938 --> 00:32:55,507 not get your own. 337 00:32:55,507 --> 00:32:57,843 - I don't think you have any complaints about my work. 338 00:32:57,843 --> 00:32:59,711 - Oh, well your work, 339 00:33:01,180 --> 00:33:03,282 just so we agree, 340 00:33:03,282 --> 00:33:06,185 I paid your way out here, 341 00:33:06,185 --> 00:33:09,988 I expect you to take care of my house for one year, 342 00:33:09,988 --> 00:33:13,159 that includes the kitchen and garden and everything. 343 00:33:15,027 --> 00:33:16,195 - Yes, sir. 344 00:33:20,766 --> 00:33:22,968 Ah, come on, Bill. 345 00:34:12,118 --> 00:34:14,620 - Have you ever filed the forms in large today? 346 00:34:14,620 --> 00:34:15,921 - Your name, please. 347 00:34:15,921 --> 00:34:18,124 - Gene Collin, I'm from Floyd County, Kentucky. 348 00:34:18,124 --> 00:34:19,725 - Gene Collin. 349 00:34:22,060 --> 00:34:23,362 - Are you a US citizen? 350 00:34:23,362 --> 00:34:24,730 - Yes, I am. 351 00:34:24,730 --> 00:34:26,232 - Next, please. 352 00:34:26,232 --> 00:34:27,833 - You ever filed before 353 00:34:27,833 --> 00:34:29,568 under the large Homestead Act? 354 00:34:29,568 --> 00:34:30,836 - No. 355 00:34:30,836 --> 00:34:32,238 - Where do you want to file? 356 00:34:32,238 --> 00:34:34,173 - Moose Creek. 357 00:34:44,049 --> 00:34:45,417 - Next. 358 00:34:48,787 --> 00:34:50,222 - Next. 359 00:34:50,222 --> 00:34:51,623 The name, please. 360 00:34:51,623 --> 00:34:53,225 - Elinore Pruitt Randall. 361 00:34:56,162 --> 00:34:57,263 - Marital status? 362 00:34:57,263 --> 00:34:58,464 - Widow. 363 00:35:00,599 --> 00:35:02,534 - And where would you like to file? 364 00:35:02,534 --> 00:35:03,969 - Birch Creek, 365 00:35:03,969 --> 00:35:06,071 next to Clyde Stewart's. 366 00:35:06,071 --> 00:35:08,707 That's two miles north of Burnt Fork. 367 00:35:08,707 --> 00:35:10,108 It's not taken, is it? 368 00:35:10,108 --> 00:35:11,410 - I don't know. 369 00:35:13,212 --> 00:35:14,680 Uh, no, 370 00:35:14,680 --> 00:35:16,982 you have to live on it 10 years, not just visit. 371 00:35:16,982 --> 00:35:18,717 That'll be $12, please. 372 00:35:18,717 --> 00:35:19,951 - Okay. 373 00:35:30,862 --> 00:35:31,997 - Next. 374 00:35:31,997 --> 00:35:33,432 Name, please. 375 00:35:36,168 --> 00:35:38,837 * A cowpoke were riding along 376 00:35:38,837 --> 00:35:40,672 * His hat was thrown back 377 00:35:40,672 --> 00:35:43,675 * And his spurs was a jinglin' 378 00:35:43,675 --> 00:35:44,976 - I don't know the rest. 379 00:35:44,976 --> 00:35:46,212 - Well. 380 00:35:46,212 --> 00:35:48,113 * As he was ridin' he was singin' a song 381 00:35:48,113 --> 00:35:49,315 * Hey, diddle 382 00:35:49,315 --> 00:35:50,216 - That's pretty good. 383 00:35:50,216 --> 00:35:51,617 - Okay. 384 00:35:53,319 --> 00:35:54,553 - When can we go see it? 385 00:35:54,553 --> 00:35:55,854 - Ssh, don't say nothing. 386 00:35:55,854 --> 00:35:57,122 Okay? 387 00:36:52,278 --> 00:36:53,379 - Here. 388 00:37:00,686 --> 00:37:03,289 Ah, that's a granny. 389 00:37:03,289 --> 00:37:05,957 This ties a square. 390 00:37:07,025 --> 00:37:07,926 Ah? 391 00:37:10,061 --> 00:37:11,497 - Jerrine, 392 00:37:11,497 --> 00:37:13,231 time to go to bed now. 393 00:37:46,231 --> 00:37:49,468 - How much did they charge ya for the spuds? 394 00:37:49,468 --> 00:37:51,703 - 2.60 for a 100 pounds. 395 00:37:51,703 --> 00:37:53,271 How's that? 396 00:37:53,271 --> 00:37:54,673 - I don't know. 397 00:37:54,673 --> 00:37:56,007 Saunder's fair. 398 00:37:57,343 --> 00:37:59,945 - I just hope they bring a profit this fall. 399 00:37:59,945 --> 00:38:02,614 - I wouldn't count on it the first year. 400 00:38:15,293 --> 00:38:17,696 - Mr. Stewart, I didn't have much choice. 401 00:38:17,696 --> 00:38:20,165 - About what, Mrs. Randall? 402 00:38:20,165 --> 00:38:22,133 - Homesteading the place next door. 403 00:38:23,802 --> 00:38:26,037 I had that piece for 12 years. 404 00:38:33,645 --> 00:38:35,447 - Well, we're neighbors now. 405 00:38:35,447 --> 00:38:37,148 And I'd like to make it clear right off 406 00:38:37,148 --> 00:38:40,051 that I'm open to working on a fair arrangement. 407 00:38:46,492 --> 00:38:47,959 I'm gonna need to borrow some money 408 00:38:47,959 --> 00:38:49,461 for seed and potatoes. 409 00:38:49,461 --> 00:38:51,597 I thought you could 410 00:38:51,597 --> 00:38:53,865 just hold my wages til I caught up. 411 00:38:56,568 --> 00:38:58,504 And I'm gonna need a shack built. 412 00:38:59,738 --> 00:39:01,006 And if you build me one, 413 00:39:01,006 --> 00:39:03,642 I'll exchange it for the hay and for the grazing. 414 00:39:06,812 --> 00:39:08,880 - Well, I do not make business deals 415 00:39:08,880 --> 00:39:10,882 when I can't see a profit. 416 00:39:28,800 --> 00:39:30,268 That beat all burnin' the wood 417 00:39:30,268 --> 00:39:31,537 this late in the season. 418 00:39:31,537 --> 00:39:34,072 I hope you like choppin' wood, Mrs. Randall, 419 00:39:34,072 --> 00:39:35,774 otherwise, what are you gonna swap 420 00:39:35,774 --> 00:39:37,909 for eight cords each winter? 421 00:39:39,277 --> 00:39:41,346 - Well, I'll just have to worry about that 422 00:39:41,346 --> 00:39:43,048 when winter gets here. 423 00:39:45,651 --> 00:39:47,352 You know, you haven't lost your housekeeper. 424 00:39:47,352 --> 00:39:48,887 - Well, you can always quit. 425 00:39:48,887 --> 00:39:50,088 - Are you firing me? 426 00:39:50,088 --> 00:39:50,956 - No. 427 00:39:53,425 --> 00:39:56,127 How many hens are layin' right now? 428 00:39:56,127 --> 00:39:57,596 - I don't know. 429 00:39:59,264 --> 00:40:00,298 15. 430 00:40:00,298 --> 00:40:03,101 - 17, you should know that. 431 00:40:03,101 --> 00:40:05,270 I own 113 mother cows, 432 00:40:05,270 --> 00:40:06,972 branded 91 calves. 433 00:40:06,972 --> 00:40:09,675 I kept eight replacement heifers. 434 00:40:09,675 --> 00:40:12,077 We got 46 two-year-old steers, 435 00:40:12,077 --> 00:40:13,645 11 three-year-olds, 436 00:40:13,645 --> 00:40:15,246 oh, and a stud, 437 00:40:15,246 --> 00:40:17,916 and Jack and me are partners on the mares. 438 00:40:17,916 --> 00:40:20,819 Now, do you know what that means all together, Mrs. Randall? 439 00:40:27,693 --> 00:40:29,528 That means that I get a very small livin' 440 00:40:29,528 --> 00:40:30,829 out of this place, 441 00:40:30,829 --> 00:40:33,431 and your wages will never get ya started, 442 00:40:33,431 --> 00:40:35,567 not even started. 443 00:40:35,567 --> 00:40:37,669 You would be an old woman, and your daughter grown, 444 00:40:37,669 --> 00:40:41,272 before ya approached the poorest sort of sufficiency. 445 00:40:44,009 --> 00:40:45,944 Where will ya get the water? 446 00:40:45,944 --> 00:40:47,345 There's no well. 447 00:40:47,345 --> 00:40:49,815 Will ya carry it from the creek? 448 00:40:49,815 --> 00:40:51,750 - I'll do what I have to do. 449 00:41:00,992 --> 00:41:03,328 I mean, at least you haven't lost your land. 450 00:41:06,532 --> 00:41:08,299 - Have I lost the land? 451 00:41:08,299 --> 00:41:11,503 No, not if your name be Stewart. 452 00:41:39,565 --> 00:41:42,200 Find me a 16 penny whip. 453 00:41:42,200 --> 00:41:45,537 Since when don't ya know a 16 penny? 454 00:41:45,537 --> 00:41:47,606 Well, hell, haul the damn board, 455 00:41:47,606 --> 00:41:48,774 I'll get the nail. 456 00:41:48,774 --> 00:41:49,841 - No, I got it. 457 00:41:51,209 --> 00:41:53,211 I don't know why you're in such a flyin' hurry. 458 00:41:53,211 --> 00:41:55,446 She don't care if it's done today or tomorrow. 459 00:41:55,446 --> 00:41:57,115 - A wedding present's a wedding present. 460 00:41:57,115 --> 00:41:59,184 Anyway, she's payin' me for it. 461 00:42:00,819 --> 00:42:02,187 - I wouldn't give my horse 462 00:42:02,187 --> 00:42:04,422 a homestead shack for a wedding present. 463 00:42:05,624 --> 00:42:07,458 - That's because you haven't got a horse 464 00:42:07,458 --> 00:42:09,160 worth speakin' of. 465 00:42:21,206 --> 00:42:22,908 - Hand me the ribbon. 466 00:42:25,911 --> 00:42:27,846 - Ouch, you're hurting me. 467 00:42:27,846 --> 00:42:30,181 - Well, Jerrine, if you would stand still. 468 00:42:34,686 --> 00:42:36,121 Okay. 469 00:42:36,121 --> 00:42:37,355 Stay clean. 470 00:42:42,628 --> 00:42:44,830 Jerrine, Jerrine, stay out of the food. 471 00:42:44,830 --> 00:42:46,264 Okay, take the quilts out 472 00:42:46,264 --> 00:42:48,033 and put them on the table. 473 00:43:20,431 --> 00:43:22,400 - Well, uh, lady, if you won't be needin' me, 474 00:43:22,400 --> 00:43:24,035 I'll be back tomorrow. 475 00:43:24,035 --> 00:43:26,037 - You won't be staying? 476 00:43:26,037 --> 00:43:27,706 - Well, 477 00:43:27,706 --> 00:43:30,075 I never did care much for weddings. 478 00:43:30,075 --> 00:43:32,143 - Well, I never did care much for 'em myself, 479 00:43:32,143 --> 00:43:34,713 but they're a sight better than funerals. 480 00:43:34,713 --> 00:43:36,114 - Yeah. 481 00:43:43,621 --> 00:43:44,956 - Hello there. 482 00:43:44,956 --> 00:43:46,191 - Hi. 483 00:43:46,191 --> 00:43:48,994 - Oh, you pretty little thing you. 484 00:43:48,994 --> 00:43:51,229 - Oh, I thought maybe I should put that 485 00:43:51,229 --> 00:43:53,231 one right over there. 486 00:44:44,582 --> 00:44:45,951 - It'll have to do. 487 00:45:02,868 --> 00:45:04,169 - Now, you come now. 488 00:45:04,169 --> 00:45:05,470 They are all waiting for you. 489 00:45:05,470 --> 00:45:06,271 - I burned the pies. 490 00:45:06,271 --> 00:45:08,039 - Ah, forget the pies. 491 00:45:08,039 --> 00:45:10,341 They are all waiting outside. 492 00:45:12,110 --> 00:45:13,344 - Wait, Grandma, 493 00:45:13,344 --> 00:45:14,780 Grandma, I can't do it. 494 00:45:14,780 --> 00:45:17,916 - Oh, now you did it once, you can do it again. 495 00:45:17,916 --> 00:45:19,684 Now, come on. 496 00:45:23,554 --> 00:45:25,023 - Mama! 497 00:45:29,727 --> 00:45:31,229 - This is such a thrill. 498 00:45:31,229 --> 00:45:32,764 - Mrs. Randall? 499 00:45:34,465 --> 00:45:36,067 Mrs. Randall, 500 00:45:36,067 --> 00:45:38,603 you'd better come over here and stand by me. 501 00:45:43,241 --> 00:45:46,211 - Friends, we are gathered here today 502 00:45:46,211 --> 00:45:48,479 to join in matrimony 503 00:45:48,479 --> 00:45:50,381 this man and this woman. 504 00:45:51,883 --> 00:45:54,485 Clyde, will you have this woman 505 00:45:54,485 --> 00:45:57,055 to be your lawful wedded wife, 506 00:45:57,055 --> 00:45:59,124 and with her to live together 507 00:45:59,124 --> 00:46:00,658 in holy matrimony? 508 00:46:00,658 --> 00:46:02,327 - I will. 509 00:46:02,327 --> 00:46:04,362 - Elinore, 510 00:46:04,362 --> 00:46:05,997 will you have this man 511 00:46:05,997 --> 00:46:08,399 to be your lawful wedded husband, 512 00:46:08,399 --> 00:46:10,335 and with him to live together 513 00:46:10,335 --> 00:46:12,737 in sickness and in health, 514 00:46:12,737 --> 00:46:14,572 and forsaking all others, 515 00:46:14,572 --> 00:46:16,374 keep you only unto him 516 00:46:16,374 --> 00:46:18,609 as long as you both shall live? 517 00:46:18,609 --> 00:46:20,445 - I will. 518 00:46:20,445 --> 00:46:22,713 - May I have the ring, please? 519 00:46:28,820 --> 00:46:31,089 Will you please place the ring on her finger 520 00:46:31,089 --> 00:46:32,858 and repeat after me? 521 00:46:34,759 --> 00:46:37,028 With this ring, I thee wed. 522 00:46:37,028 --> 00:46:39,597 - With this ring, I thee wed. 523 00:46:39,597 --> 00:46:41,766 - And with my worldly goods, 524 00:46:41,766 --> 00:46:43,068 I thee endow. 525 00:46:43,068 --> 00:46:45,703 - And with my worldly goods, I thee endow. 526 00:46:47,405 --> 00:46:49,440 - Now by the virtue of the authority 527 00:46:49,440 --> 00:46:52,610 vested in me as Justice of the Peace 528 00:46:52,610 --> 00:46:54,846 for the state of Wyoming, 529 00:46:54,846 --> 00:46:58,016 I now pronounce you man and wife. 530 00:47:15,400 --> 00:47:16,868 - All right, thank ya, thank ya, 531 00:47:16,868 --> 00:47:18,603 thank ya, thank ya. 532 00:47:27,178 --> 00:47:29,480 - I got married in my apron and my work boots. 533 00:48:44,389 --> 00:48:46,057 - Hey, Sam! 534 00:48:46,057 --> 00:48:47,592 - How are ya? 535 00:48:54,499 --> 00:48:55,766 - Real fancy! 536 00:48:55,766 --> 00:48:58,903 - Yeah, it's not even good enough to suit me. 537 00:48:58,903 --> 00:49:00,371 - Hi. 538 00:49:00,371 --> 00:49:01,973 - Well, where's the new wife? 539 00:49:01,973 --> 00:49:03,774 - Ah, you'll be seein' her soon. 540 00:49:03,774 --> 00:49:06,077 - Ah, that serious, huh? 541 00:49:06,077 --> 00:49:09,314 Well, if I'm not too pretty, you can introduce me. 542 00:49:09,314 --> 00:49:11,983 - I won't worry about the pretty. 543 00:49:11,983 --> 00:49:13,084 Come on. 544 00:49:15,820 --> 00:49:16,921 - Well, Sam. 545 00:49:16,921 --> 00:49:18,289 - Hey, Jack! 546 00:49:43,081 --> 00:49:44,682 Stewart, damn it. 547 00:49:44,682 --> 00:49:46,517 Excuse me, ma'am. 548 00:49:46,517 --> 00:49:48,486 We've done this a thousand times. 549 00:49:48,486 --> 00:49:50,721 I guess we'll do it a thousand more. 550 00:49:50,721 --> 00:49:52,390 You know I can't give you more 551 00:49:52,390 --> 00:49:55,460 than I offer the Landauer. 552 00:49:55,460 --> 00:49:59,330 How the hell could I offer you more? 553 00:50:00,998 --> 00:50:02,567 Well, there's been no rain, 554 00:50:02,567 --> 00:50:05,136 and the prices are so far down this year. 555 00:50:06,504 --> 00:50:08,406 - Well, we did business last year, 556 00:50:08,406 --> 00:50:10,808 and we'll do it again, but not this time. 557 00:50:14,812 --> 00:50:16,581 - Hay's sky high. 558 00:50:16,581 --> 00:50:19,450 - Well, we'll feed 'em through. 559 00:50:19,450 --> 00:50:22,220 - Clyde, this don't make any sense. 560 00:50:22,220 --> 00:50:23,521 Those people in Omaha 561 00:50:23,521 --> 00:50:25,223 are not gonna let me give you more 562 00:50:25,223 --> 00:50:28,193 than I give everybody else in this country. 563 00:50:28,193 --> 00:50:30,795 - Take the three year olds, that'll help some. 564 00:50:32,530 --> 00:50:36,767 But at two and three quarter penny a pound. 565 00:50:36,767 --> 00:50:38,536 Well, 566 00:50:38,536 --> 00:50:41,606 I'll not let the two year olds go. 567 00:50:43,474 --> 00:50:45,676 Ah, prices'll come up, 568 00:50:45,676 --> 00:50:48,012 if there's any justice in this country. 569 00:50:50,281 --> 00:50:52,950 - You do what ya see fit, 570 00:50:52,950 --> 00:50:56,121 but I wouldn't put my money on justice. 571 00:50:59,124 --> 00:51:01,092 Well, we'll run those three year olds in 572 00:51:01,092 --> 00:51:03,394 with the Landauer bunch. 573 00:51:03,394 --> 00:51:05,630 Ah, Miss Stewart, 574 00:51:05,630 --> 00:51:08,999 meetin' you has been the pleasure of my day. 575 00:51:08,999 --> 00:51:10,735 Jack, see ya! 576 00:51:10,735 --> 00:51:12,002 - Sam. 577 00:51:15,940 --> 00:51:17,108 - See ya later, Clyde. 578 00:51:17,108 --> 00:51:18,776 - All right, in a bit. 579 00:52:01,186 --> 00:52:03,521 - Hey, Jack, how 'bout a game? 580 00:52:03,521 --> 00:52:05,323 - Well, not now, kid. 581 00:52:08,293 --> 00:52:10,528 - Thrashin' at Needleson's tomorrow. 582 00:52:11,796 --> 00:52:14,098 Loan 'em a team every year for five years, 583 00:52:14,098 --> 00:52:15,700 and the damn meadow burns up 584 00:52:15,700 --> 00:52:17,635 before they get here with our team. 585 00:52:17,635 --> 00:52:19,304 - Well, we made her okay. 586 00:52:19,304 --> 00:52:23,374 - Oh, I figure we need 587 00:52:23,374 --> 00:52:25,343 about 70 ton of hay 588 00:52:25,343 --> 00:52:27,144 this winter, minimum. 589 00:52:29,180 --> 00:52:30,948 - Well, we only got 50. 590 00:52:34,919 --> 00:52:36,221 You know, Stewart, 591 00:52:37,688 --> 00:52:41,192 I've seen bad luck follow its own nose to the grave. 592 00:52:41,192 --> 00:52:43,294 - Is that right? 593 00:52:43,294 --> 00:52:46,297 Why are folks always afraid to try anything? 594 00:52:52,603 --> 00:52:56,707 Well, old man, how 'bout working with the yahoos tomorrow? 595 00:52:56,707 --> 00:52:59,610 - We got enough cash there for 20 ton of hay? 596 00:53:06,251 --> 00:53:09,053 Well, that does put things in a different light now. 597 00:53:10,855 --> 00:53:12,757 I ain't spendin' the winter out in the grub line 598 00:53:12,757 --> 00:53:14,392 around here. 599 00:53:14,392 --> 00:53:15,693 Nope. 600 00:53:17,395 --> 00:53:19,297 I got some better things to do. 601 00:53:21,632 --> 00:53:23,668 - What about the colts? 602 00:53:23,668 --> 00:53:25,069 - Don't know, Stewart. 603 00:53:26,937 --> 00:53:29,307 I'll see how things go 604 00:53:29,307 --> 00:53:30,775 down in New Mexico. 605 00:53:32,943 --> 00:53:34,044 Soon as I get my things, 606 00:53:34,044 --> 00:53:35,780 I'll be up after my pay. 607 00:53:41,619 --> 00:53:44,289 Shut your mouth, kid, before the flies get in. 608 00:53:49,960 --> 00:53:51,629 - I've got to feed the team. 609 00:53:51,629 --> 00:53:53,097 You pay him. 610 00:53:53,097 --> 00:53:54,399 - No. 611 00:54:44,181 --> 00:54:45,450 Clean it up. 612 00:54:57,362 --> 00:54:59,597 - You mind your mother, lassie. 613 00:55:06,371 --> 00:55:08,773 Hah, that's a fine job. 614 00:55:08,773 --> 00:55:10,808 - Jerrine, go to the bedroom, 615 00:55:10,808 --> 00:55:13,077 and stay there until I say come out. 616 00:55:17,448 --> 00:55:19,149 She's yours, too, you know? 617 00:55:20,785 --> 00:55:22,119 - If you do not mind, 618 00:55:22,119 --> 00:55:23,954 I'll use a strap on her. 619 00:55:26,357 --> 00:55:27,425 - She'll mind. 620 00:55:28,659 --> 00:55:30,395 She's upset about Jack. 621 00:55:38,536 --> 00:55:40,237 - Ellie, listen to me. 622 00:55:41,772 --> 00:55:43,708 There were no wages. 623 00:55:43,708 --> 00:55:46,577 Jack knew that, that's why he left. 624 00:55:46,577 --> 00:55:48,212 We'll make do. 625 00:56:11,902 --> 00:56:14,304 - Jerrine, give me your hands. 626 00:56:17,107 --> 00:56:18,509 - I feel it. 627 00:56:47,972 --> 00:56:49,339 - Are you all right? 628 00:56:49,339 --> 00:56:51,208 - Yeah, I'm okay. 629 00:56:51,208 --> 00:56:53,377 - How 'bout some tea, hmm? 630 00:56:54,779 --> 00:56:55,813 - Okay. 631 00:59:30,367 --> 00:59:31,301 - Mama? 632 00:59:31,301 --> 00:59:32,770 The coop's drifted in. 633 00:59:32,770 --> 00:59:34,304 I can't get to it. 634 00:59:37,241 --> 00:59:39,476 - Eggs must be about frozen. 635 00:59:51,689 --> 00:59:53,858 - It's frozen solid, the creek is. 636 00:59:53,858 --> 00:59:55,092 - The coop's drifted in. 637 00:59:55,092 --> 00:59:56,894 Jerrine can't get to the chickens. 638 00:59:58,428 --> 01:00:01,065 - Well there's a shovel by the door. 639 01:00:01,065 --> 01:00:02,032 - I can't. 640 01:00:02,032 --> 01:00:03,734 - You can try, miss. 641 01:00:07,672 --> 01:00:08,973 Where ya goin'? 642 01:00:08,973 --> 01:00:10,474 - To do what no one else will. 643 01:00:10,474 --> 01:00:11,408 - Stop. 644 01:00:11,408 --> 01:00:13,243 You shut the door, please. 645 01:00:20,885 --> 01:00:22,853 - You sure have your black boots on today. 646 01:00:22,853 --> 01:00:24,689 She's only seven years old. 647 01:00:24,689 --> 01:00:26,991 - Everyone has to do their part. 648 01:01:29,453 --> 01:01:30,955 - I'm tryin' to sleep. 649 01:01:34,124 --> 01:01:35,259 - So am I. 650 01:01:38,662 --> 01:01:41,031 Why don't ya put Jerrine in the other bed? 651 01:01:42,967 --> 01:01:44,501 - No. 652 01:01:44,501 --> 01:01:46,937 She got frostbit today. 653 01:01:46,937 --> 01:01:48,605 - Bad? 654 01:01:48,605 --> 01:01:49,740 - What do you care? 655 01:01:49,740 --> 01:01:51,275 It was you sent her out. 656 01:01:51,275 --> 01:01:52,509 - What'd ya say? 657 01:01:52,509 --> 01:01:53,543 - I said she shouldn't have been outside. 658 01:01:53,543 --> 01:01:55,780 - That's not what ya said. 659 01:01:55,780 --> 01:01:57,882 You want to do it all yourself, always, 660 01:01:57,882 --> 01:01:59,516 but you won't let her. 661 01:01:59,516 --> 01:02:01,518 - That's not true. 662 01:02:01,518 --> 01:02:03,954 You're takin' this out on us. 663 01:02:03,954 --> 01:02:05,355 The hay's runnin' out, 664 01:02:05,355 --> 01:02:07,091 and there's no help, I can't help ya. 665 01:02:08,826 --> 01:02:11,061 It was you that got us into this. 666 01:02:11,061 --> 01:02:12,362 If Jack were still here. 667 01:02:12,362 --> 01:02:14,899 - If Jack were here, it wouldn't be any better. 668 01:02:14,899 --> 01:02:16,533 You still do not see. 669 01:02:16,533 --> 01:02:18,002 - Oh, I see plenty. 670 01:02:18,002 --> 01:02:20,170 I didn't marry those cattle. 671 01:02:23,540 --> 01:02:24,909 - You got what you wanted. 672 01:02:24,909 --> 01:02:27,177 Now you gotta take what comes with it. 673 01:03:00,978 --> 01:03:02,079 - Mama? 674 01:03:04,248 --> 01:03:07,017 - Go tell your father I need Grandma Landauer. 675 01:03:09,053 --> 01:03:10,720 It's okay, go on. 676 01:04:40,744 --> 01:04:43,047 - When will they be back? 677 01:04:43,047 --> 01:04:44,915 - Don't you worry, honey. 678 01:04:44,915 --> 01:04:48,218 He'll be here with Grandma Landauer before you know it. 679 01:04:48,218 --> 01:04:51,021 - Oh, Mama, let's sing a song. 680 01:04:51,021 --> 01:04:53,090 - I can't sing to you right now, Jerrine. 681 01:04:56,927 --> 01:04:59,596 How 'bout we make up a story? 682 01:04:59,596 --> 01:05:01,765 What'll we make believe? 683 01:05:01,765 --> 01:05:03,033 - I don't know. 684 01:05:03,033 --> 01:05:04,334 - Well, come on. 685 01:05:06,070 --> 01:05:07,972 How about 686 01:05:07,972 --> 01:05:10,274 it's summer? 687 01:05:10,274 --> 01:05:13,877 No, it's early spring 688 01:05:13,877 --> 01:05:15,845 and there are some colts, newborn, 689 01:05:15,845 --> 01:05:17,881 runnin' in that field out there. 690 01:05:19,349 --> 01:05:20,985 And the creeks are runnin'. 691 01:05:20,985 --> 01:05:22,419 Hear 'em? 692 01:05:22,419 --> 01:05:24,088 Listen. 693 01:05:24,088 --> 01:05:25,289 You hear 'em? 694 01:05:26,890 --> 01:05:29,593 And we ride up into the mountains 695 01:05:29,593 --> 01:05:31,595 and along about sundown 696 01:05:31,595 --> 01:05:34,164 we build us the nicest fire, 697 01:05:34,164 --> 01:05:36,800 and we roast our potatoes. 698 01:05:36,800 --> 01:05:40,137 And then along comes Old Man Tinker, 699 01:05:40,137 --> 01:05:42,239 and he takes out his fiddle, 700 01:05:42,239 --> 01:05:45,942 and we sit by the fire and he plays and plays 701 01:05:45,942 --> 01:05:47,444 and plays 702 01:05:49,279 --> 01:05:50,680 and plays. 703 01:06:14,671 --> 01:06:15,972 Clyde! 704 01:07:02,419 --> 01:07:04,588 - She wasn't there. 705 01:07:04,588 --> 01:07:06,056 - Don't talk. 706 01:07:06,056 --> 01:07:08,992 Jerrine, get your father a cup of coffee. 707 01:07:13,097 --> 01:07:14,831 - Her boy, Deeton, froze up. 708 01:07:14,831 --> 01:07:16,366 She took him to Green River. 709 01:08:57,601 --> 01:09:00,170 - Here, take your son. 710 01:09:01,771 --> 01:09:03,640 Come on, take him. 711 01:09:10,980 --> 01:09:14,651 - Ah, James, you're a healthy crier in the wilderness. 712 01:09:15,819 --> 01:09:17,120 Easy now. 713 01:09:18,922 --> 01:09:21,558 - You're never gonna live this down, you know? 714 01:09:21,558 --> 01:09:23,760 Clyde Stewart, who'd know just what to do with a calf, 715 01:09:23,760 --> 01:09:25,695 can't even spank his own baby. 716 01:09:27,764 --> 01:09:29,766 What're you gonna do with him now? 717 01:09:33,169 --> 01:09:35,171 - Hey. 718 01:09:41,077 --> 01:09:42,579 He's so tiny. 719 01:09:44,648 --> 01:09:46,950 - Helps him to breathe to yell right off. 720 01:09:49,185 --> 01:09:51,421 - Don't need help right now. 721 01:09:52,889 --> 01:09:55,158 - Maybe he takes after his mother. 722 01:10:37,401 --> 01:10:39,035 What was that? 723 01:10:50,647 --> 01:10:52,115 - Just an old horse. 724 01:10:54,518 --> 01:10:55,985 - An old horse? 725 01:11:24,648 --> 01:11:26,750 He's so thin his bones show through. 726 01:11:35,258 --> 01:11:37,694 How'd he get here, Clyde? 727 01:11:37,694 --> 01:11:39,363 - Probably saw the light, 728 01:11:39,363 --> 01:11:41,030 come lookin' for food. 729 01:11:46,703 --> 01:11:48,405 We've nothin' to spare. 730 01:11:50,006 --> 01:11:52,008 Be better if I shot him. 731 01:11:54,444 --> 01:11:56,913 Don't waste your tears, Ellie. 732 01:11:56,913 --> 01:11:58,815 Your move, Jerrine. 733 01:12:06,322 --> 01:12:10,093 * And he walks with me 734 01:12:10,093 --> 01:12:13,597 * And he talks with me 735 01:12:13,597 --> 01:12:17,434 * And he tells me I am his own 736 01:12:18,635 --> 01:12:21,438 * And the joy we share 737 01:12:21,438 --> 01:12:24,007 * As we tarry there 738 01:12:24,007 --> 01:12:27,777 * None other has ever known 739 01:13:11,755 --> 01:13:13,356 He's been convulsing. 740 01:13:18,061 --> 01:13:19,663 - Well, wrap him up. 741 01:13:29,238 --> 01:13:31,007 How long has he been like this? 742 01:13:31,007 --> 01:13:32,976 - Just after you left this morning. 743 01:13:32,976 --> 01:13:34,343 Fever took him. 744 01:13:36,345 --> 01:13:38,648 Oh, Clyde, I don't know what else to do. 745 01:13:38,648 --> 01:13:40,183 - We'll keep him warm. 746 01:13:40,183 --> 01:13:42,085 He'll be all right. 747 01:13:42,085 --> 01:13:44,053 Easy, man. 748 01:14:10,379 --> 01:14:11,581 Hey. 749 01:14:13,216 --> 01:14:14,518 Hey. 750 01:14:36,372 --> 01:14:37,507 - Mama? 751 01:15:05,268 --> 01:15:06,435 Mama? 752 01:17:14,497 --> 01:17:17,701 One, two, 753 01:17:17,701 --> 01:17:22,338 three, four, five, 754 01:17:23,940 --> 01:17:25,108 seven. 755 01:18:33,442 --> 01:18:34,778 - Where's your mother? 756 01:18:34,778 --> 01:18:36,079 - I don't know. 757 01:19:22,625 --> 01:19:23,793 - Ellie! 758 01:19:46,983 --> 01:19:48,852 She's all right, lassie. 759 01:20:17,813 --> 01:20:20,216 - Stewart is out with the cattle? 760 01:20:27,656 --> 01:20:30,559 Don't know how many made it through? 761 01:20:33,029 --> 01:20:34,497 No, stay, stay, 762 01:20:34,497 --> 01:20:37,500 I know where the pot is. 763 01:20:39,869 --> 01:20:43,940 In wintertime there's nothing to do, 764 01:20:43,940 --> 01:20:45,641 just wait. 765 01:20:45,641 --> 01:20:47,676 - You can talk to me. 766 01:20:52,548 --> 01:20:55,051 - I thought I was. 767 01:20:55,051 --> 01:20:57,053 - You know what I mean. 768 01:21:57,981 --> 01:22:00,116 - What the hell you starin' at? 769 01:22:01,284 --> 01:22:03,119 - I came to see Clara Jane. 770 01:22:06,755 --> 01:22:08,391 The baby, did it? 771 01:22:11,594 --> 01:22:13,629 I lost mine in the winter. 772 01:22:28,744 --> 01:22:30,846 - Her name's Clara Rose. 773 01:23:06,015 --> 01:23:07,516 - How you do, Stewart? 774 01:23:07,516 --> 01:23:08,684 - Howdy. 775 01:23:12,288 --> 01:23:15,224 - I think the weather's breakin' up. 776 01:23:15,224 --> 01:23:16,359 - Yeah. 777 01:23:20,963 --> 01:23:22,265 - How many you got left? 778 01:23:22,265 --> 01:23:24,733 - I won't know til I get 'em skinned out. 779 01:23:28,804 --> 01:23:31,140 - How are the mares? 780 01:23:31,140 --> 01:23:32,941 - Lost half. 781 01:23:32,941 --> 01:23:34,177 Rest are fit, 782 01:23:34,177 --> 01:23:36,345 but I had to let Bubba go. 783 01:23:39,415 --> 01:23:40,983 - Hey, listen, old man, 784 01:23:42,485 --> 01:23:43,819 you throw in an extra colt, 785 01:23:43,819 --> 01:23:47,190 and we'll call it even til you can pay me. 786 01:23:50,793 --> 01:23:51,960 - All right. 787 01:23:53,762 --> 01:23:54,963 - All right. 788 01:24:11,013 --> 01:24:12,848 - Look, Mama, it's Jack. 789 01:24:17,153 --> 01:24:18,487 Hi, Jack! 790 01:24:20,723 --> 01:24:22,591 - Well, how ya been, kid? 791 01:24:22,591 --> 01:24:25,128 - Just fine, we got some new colts. 792 01:24:25,128 --> 01:24:26,061 - Yeah? 793 01:24:26,061 --> 01:24:27,630 - Come on, let's go see 'em. 794 01:24:30,166 --> 01:24:31,500 - Welcome back. 795 01:24:31,500 --> 01:24:33,102 - Got an extra place at the table? 796 01:24:34,603 --> 01:24:36,739 - Come on, Jack, come on. 797 01:24:38,774 --> 01:24:40,243 - How are those babies? 798 01:24:40,243 --> 01:24:42,411 - Oh, they're doin' just fine, they're pretty. 799 01:24:42,411 --> 01:24:43,379 - Yeah? 800 01:24:43,379 --> 01:24:44,347 - Mm-hmm. 801 01:24:44,347 --> 01:24:45,814 - What do ya have? 802 01:24:45,814 --> 01:24:48,384 - Well, there's different kinds. 803 01:24:48,384 --> 01:24:49,752 - Yeah? 804 01:24:51,587 --> 01:24:53,088 - Bless us, oh Lord, 805 01:24:53,088 --> 01:24:54,457 and these thy gifts, which we are about to receive 806 01:24:54,457 --> 01:24:55,858 through thy bounty. 807 01:24:55,858 --> 01:24:57,393 In Jesus' name, Amen. 808 01:25:08,571 --> 01:25:10,473 I can't stand that bawling. 809 01:25:12,541 --> 01:25:14,777 - Did you meet a lot of cowboys down there? 810 01:25:14,777 --> 01:25:16,479 - Ah, you bet, sister. 811 01:25:16,479 --> 01:25:18,947 Some of them old boys down there are pretty good. 812 01:25:18,947 --> 01:25:20,849 - Did you see a lot of rodeos? 813 01:25:20,849 --> 01:25:23,085 - Well, I, I did see a fellow 814 01:25:23,085 --> 01:25:25,654 who could rope a longhorn with one hand 815 01:25:25,654 --> 01:25:27,490 and a Brahma with the other. 816 01:25:29,057 --> 01:25:30,726 - Did you ride Diamond, Jack? 817 01:25:30,726 --> 01:25:32,461 - Hush, Jerrine, let the man eat his dinner. 818 01:25:32,461 --> 01:25:35,030 - Well, I'll tell ya, Jerrine, 819 01:25:35,030 --> 01:25:38,167 that horse don't ever want to see me again. 820 01:25:38,167 --> 01:25:42,571 Oh, I'm , I'm thinkin' of quittin' them broncs 821 01:25:42,571 --> 01:25:45,107 before I get myself all ruptured again. 822 01:25:45,107 --> 01:25:46,409 - What's ruptured? 823 01:25:46,409 --> 01:25:48,844 - Be quiet, Jerrine, now. 824 01:25:48,844 --> 01:25:50,346 - Rodeos are for fools 825 01:25:50,346 --> 01:25:52,581 who don't give damn about their animals. 826 01:26:00,823 --> 01:26:03,492 - For Heaven sakes, did you have to bring 'em down here? 827 01:26:05,261 --> 01:26:06,529 - The came here on their own 828 01:26:06,529 --> 01:26:08,531 lookin' for food. 829 01:26:08,531 --> 01:26:10,032 - There's none here. 830 01:26:10,032 --> 01:26:12,034 - You tell me somethin' I don't know. 831 01:26:12,034 --> 01:26:14,237 What am I to do about it? 832 01:26:32,955 --> 01:26:35,824 - I figure they're about half gone. 833 01:26:37,726 --> 01:26:39,428 The grass is comin' green, 834 01:26:39,428 --> 01:26:41,564 and as long as they're on their feet 835 01:26:41,564 --> 01:26:43,266 they'll make it. 836 01:26:43,266 --> 01:26:44,800 - Half gone? 837 01:26:46,269 --> 01:26:47,270 - Yeah. 838 01:26:51,540 --> 01:26:52,408 Well, 839 01:26:55,311 --> 01:26:57,480 I guess a man blame himself. 840 01:27:24,873 --> 01:27:26,174 - Clyde, I'm sorry. 841 01:27:27,610 --> 01:27:28,777 It's not your fault. 842 01:27:31,046 --> 01:27:33,148 We'll just start over again. 843 01:27:33,148 --> 01:27:34,783 Borrow. 844 01:27:34,783 --> 01:27:36,552 - There's an end to borrowing. 845 01:27:39,087 --> 01:27:40,656 - It can't be as bad as you think. 846 01:27:40,656 --> 01:27:42,224 - How bad do you think it is? 847 01:27:42,224 --> 01:27:43,792 - I don't know, you never told me. 848 01:27:43,792 --> 01:27:45,594 - Well, I'll tell ya. 849 01:27:45,594 --> 01:27:48,163 The truth is there's 18 heifers, 850 01:27:48,163 --> 01:27:50,098 and 22 steers left. 851 01:27:50,098 --> 01:27:51,534 The place is lost. 852 01:27:55,304 --> 01:27:57,039 - I'll sell my place 853 01:27:57,039 --> 01:27:58,974 to Grandma Landauer. 854 01:27:58,974 --> 01:28:00,776 - You don't own the place yet, 855 01:28:00,776 --> 01:28:02,445 and she ain't got the money. 856 01:28:09,685 --> 01:28:12,020 - We still have the colts. 857 01:28:12,020 --> 01:28:13,489 We sell what's left of the stock. 858 01:28:13,489 --> 01:28:15,624 We'll start over. 859 01:28:15,624 --> 01:28:17,326 Clyde, 860 01:28:17,326 --> 01:28:19,027 Clyde, I'm your wife. 861 01:28:22,498 --> 01:28:25,568 - It'd be better for ya if you weren't. 862 01:28:25,568 --> 01:28:27,235 - But I am, 863 01:28:27,235 --> 01:28:28,637 and I'm stayin' here. 864 01:28:28,637 --> 01:28:30,706 I have a child buried in this land. 865 01:28:30,706 --> 01:28:32,808 - I've got everything buried here. 866 01:28:34,543 --> 01:28:37,312 My cows, my mother cows, 867 01:28:37,312 --> 01:28:39,548 they're mostly dead there, there, there. 868 01:28:40,883 --> 01:28:42,551 10 years of buildin', 869 01:28:42,551 --> 01:28:43,686 it's gone. 870 01:28:55,831 --> 01:28:58,401 - At least we have the chickens. 871 01:28:58,401 --> 01:28:59,968 13 of 'em layin'. 872 01:29:02,705 --> 01:29:05,207 - 14, you should know that. 873 01:29:34,603 --> 01:29:36,639 Ellie, Ellie are ya awake? 874 01:29:38,073 --> 01:29:39,608 - Yes, Clyde, what is it? 875 01:29:39,608 --> 01:29:41,577 - Ellie, I need your help in the barn right away. 876 01:29:41,577 --> 01:29:42,678 It's the heifer. 877 01:29:42,678 --> 01:29:44,246 Can ya come right now? 878 01:29:44,246 --> 01:29:46,081 - Yes, I'll be right there. 879 01:29:52,154 --> 01:29:53,522 - Hang the lantern over there, 880 01:29:53,522 --> 01:29:55,724 and come over here next to me. 881 01:29:55,724 --> 01:29:58,126 See, it's upside down. 882 01:29:58,126 --> 01:30:01,129 She's been at it since she went to bed. 883 01:30:01,129 --> 01:30:03,799 Ah, if I can get the feet, but I can't. 884 01:30:03,799 --> 01:30:05,434 Now come over easy over here. 885 01:30:05,434 --> 01:30:07,670 Now put your arm right, 886 01:30:07,670 --> 01:30:09,472 uh, here, I'll get the tail. 887 01:30:11,306 --> 01:30:14,643 Ho, easy now. 888 01:30:14,643 --> 01:30:18,013 See, ah, ya feel it now? 889 01:30:18,013 --> 01:30:20,949 Okay, ah, you feel now, now ya can feel the hooves. 890 01:30:20,949 --> 01:30:21,784 Right? 891 01:30:21,784 --> 01:30:22,618 - Ah, yeah. 892 01:30:22,618 --> 01:30:23,852 - Good. 893 01:30:23,852 --> 01:30:25,821 Try to put this around the hooves. 894 01:30:32,728 --> 01:30:34,096 I think I got one. 895 01:30:34,096 --> 01:30:36,331 Now let's see if I can get the other. 896 01:30:51,814 --> 01:30:52,815 Okay. 897 01:30:55,918 --> 01:30:57,119 Here, we'll pull. 898 01:30:57,119 --> 01:30:58,821 - Yes, okay. 899 01:31:01,123 --> 01:31:03,425 Come on, honey, come on. 900 01:31:07,696 --> 01:31:09,698 Come on, that's a girl. 901 01:31:14,236 --> 01:31:15,270 Okay. 902 01:31:21,977 --> 01:31:24,212 Come on, push, that's it. 903 01:31:24,212 --> 01:31:25,413 Ah, it's comin'. 904 01:31:33,388 --> 01:31:34,523 Come on. 905 01:31:55,578 --> 01:31:58,280 Come on, come on, come on, open your mouth and breathe. 906 01:31:58,280 --> 01:32:00,315 Come on, open that mouth and breathe. 907 01:32:00,315 --> 01:32:01,617 Come on. 908 01:32:04,953 --> 01:32:06,221 Come on. 909 01:32:09,024 --> 01:32:11,794 Come on, come on, come on, 910 01:32:11,794 --> 01:32:13,295 you can do it, that's it! 911 01:32:13,295 --> 01:32:14,563 Come on. 912 01:32:21,336 --> 01:32:23,005 Come on, baby. 913 01:32:23,005 --> 01:32:24,506 Come on. 914 01:32:32,114 --> 01:32:33,749 - Ah, okay. 55295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.