All language subtitles for Golden.Mask.E11.220606.720p-NEXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,735 --> 00:00:07,105
(Ăpisode 11)
2
00:00:15,814 --> 00:00:18,314
C'est parfait pour boire un jour comme aujourd'hui.
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,915
Maman, tu es tellement cool.
4
00:00:21,145 --> 00:00:24,185
Je n'aurais jamais pensé qu'elle céderait comme ça.
5
00:00:26,055 --> 00:00:27,384
Tu viens de m'appeler maman ?
6
00:00:28,424 --> 00:00:32,095
Oui. Je voudrais t'appeler Maman...
7
00:00:32,095 --> 00:00:34,365
au lieu de Mme Cha Ă la maison.
8
00:00:35,334 --> 00:00:36,435
Vous n'aimez pas ça ?
9
00:00:37,935 --> 00:00:39,565
Non, je fais.
10
00:00:40,334 --> 00:00:43,304
Je suis contente d'avoir enfin une belle-fille qui soit Ă notre niveau.
11
00:00:47,704 --> 00:00:49,474
La chance est de notre cÎté.
12
00:00:50,815 --> 00:00:51,914
Pardon?
13
00:00:52,844 --> 00:00:56,185
Qui savait que l'état de sa mÚre s'aggraverait tout d'un coup ?
14
00:00:56,554 --> 00:00:58,654
Grùce à cela, nous avons tout réglé facilement.
15
00:00:59,285 --> 00:01:01,124
Si ce n'est pas de la chance, alors qu'est-ce que c'est ?
16
00:01:35,695 --> 00:01:36,754
(InfirmiĂšre Kim Ye Jin)
17
00:02:25,605 --> 00:02:27,644
Attendre. Que se passe-t-il?
18
00:02:27,804 --> 00:02:29,214
Le patient est entré en état de choc.
19
00:02:29,315 --> 00:02:30,514
S'il vous plait, attendez ici.
20
00:02:47,424 --> 00:02:49,364
Vous souriez. Quelque chose de bien s'est-il passé ?
21
00:02:50,095 --> 00:02:53,834
Oui. Vos priÚres ont été exaucées.
22
00:02:54,165 --> 00:02:55,774
Je suis vraiment heureux.
23
00:02:57,274 --> 00:02:59,204
Vous ne pouvez pas imaginer Ă quel point je suis reconnaissant.
24
00:03:00,545 --> 00:03:03,945
Je suis celui que tu devrais remercier.
25
00:03:10,454 --> 00:03:13,684
Personne ne vous pointera du doigt...
26
00:03:13,785 --> 00:03:15,524
pour poursuivre Jin Woo maintenant.
27
00:03:16,255 --> 00:03:18,994
Tout se passera comme nous le souhaitons.
28
00:03:21,795 --> 00:03:24,195
Je suis sûr que Jin Woo a été profondément blessé.
29
00:03:24,595 --> 00:03:26,864
Veuillez le consoler.
30
00:03:28,135 --> 00:03:29,204
Je vais.
31
00:03:35,144 --> 00:03:37,744
D'aprĂšs ce que j'ai entendu des infirmiĂšres,
32
00:03:38,075 --> 00:03:41,084
il semble que votre belle-mÚre ait téléphoné.
33
00:03:42,315 --> 00:03:43,454
Elle l'a fait.
34
00:03:44,484 --> 00:03:47,554
Je me sens mal. Nous lui sommes éternellement redevables.
35
00:03:47,954 --> 00:03:51,494
Veuillez lui transmettre que nous sommes vraiment reconnaissants.
36
00:03:53,095 --> 00:03:54,264
Je vais.
37
00:03:54,595 --> 00:03:57,834
Ne devrions-nous pas leur envoyer quelque chose pour exprimer notre gratitude ?
38
00:03:58,135 --> 00:03:59,764
Mais ils ont tout.
39
00:04:00,204 --> 00:04:02,975
Je ne sais donc pas quoi leur envoyer.
40
00:04:34,234 --> 00:04:35,434
Je veux ĂȘtre seul.
41
00:04:37,434 --> 00:04:39,145
je ne dirai rien...
42
00:04:39,145 --> 00:04:40,444
ou demander n'importe quoi.
43
00:04:41,444 --> 00:04:44,674
Je vais juste m'asseoir ici tranquillement en tant que compagnon de boisson.
44
00:04:54,824 --> 00:04:58,155
Ne se pourrait-il pas qu'elle nous aime tous les deux ?
45
00:04:58,155 --> 00:04:59,324
Cet homme et moi.
46
00:05:00,424 --> 00:05:02,234
Ce n'était pas parce qu'elle ne m'aimait pas...
47
00:05:02,795 --> 00:05:05,165
ou seulement l'aimait.
48
00:05:05,765 --> 00:05:09,035
Elle a menti simplement parce qu'elle nous aimait tous les deux.
49
00:05:09,174 --> 00:05:12,074
Une fraude ou une folle.
50
00:05:14,504 --> 00:05:18,545
Si ce que vous dites est vrai, Soo Yeon est l'un de ces deux.
51
00:05:19,285 --> 00:05:22,455
Mais je ne pense pas qu'elle soit une femme si terrible.
52
00:05:26,085 --> 00:05:27,624
Comment aimer...
53
00:05:28,554 --> 00:05:30,455
divisé en deux ?
54
00:05:37,395 --> 00:05:38,504
Voir?
55
00:05:40,564 --> 00:05:43,134
T'aimer seul...
56
00:05:44,535 --> 00:05:45,905
fait battre mon coeur,
57
00:05:47,705 --> 00:05:50,045
me blesse et m'épuise.
58
00:05:56,884 --> 00:06:01,285
Aveuglées par l'amour, les femmes s'y précipitent quelles qu'en soient les conséquences.
59
00:06:02,054 --> 00:06:04,324
Parce que son amour pour cet homme était grand,
60
00:06:04,655 --> 00:06:07,824
elle vous a abandonné ainsi que Seo Jun et l'a choisi.
61
00:06:09,134 --> 00:06:11,765
Imaginez Ă quel point elle a dĂ» ĂȘtre follement amoureuse pour aller aussi loin.
62
00:06:16,975 --> 00:06:18,074
Moi aussi...
63
00:06:19,205 --> 00:06:21,074
le sais si bien.
64
00:06:23,574 --> 00:06:26,345
A quoi ressemble le coeur d'une femme quand elle est amoureuse...
65
00:06:28,045 --> 00:06:29,515
et combien...
66
00:06:30,855 --> 00:06:34,455
elle peut jeter pour lui.
67
00:06:57,874 --> 00:06:59,645
Quelque chose de bien s'est-il passé ?
68
00:07:02,054 --> 00:07:04,415
Yoo Soo Yeon a tout compris.
69
00:07:07,525 --> 00:07:08,725
C'était une affaire.
70
00:07:09,525 --> 00:07:11,525
AprÚs avoir insisté, ce n'était pas avec ce visage innocent.
71
00:07:12,895 --> 00:07:14,064
Jin Woo va divorcer.
72
00:07:15,434 --> 00:07:17,234
Et tu ne l'as pas poussé à le faire ?
73
00:07:18,734 --> 00:07:20,804
Je l'ai entendu de lui.
74
00:07:21,004 --> 00:07:23,905
Jin Woo l'a confirmĂ© avec l'homme lui-mĂȘme et ils ont signĂ© les papiers du divorce.
75
00:07:25,475 --> 00:07:27,905
Elle a mĂȘme eu le culot de demander une pension alimentaire.
76
00:07:32,114 --> 00:07:34,244
Alors j'ai dit à l'avocate Min de lui faire signer un accord de confidentialité...
77
00:07:34,244 --> 00:07:36,814
et de lui donner un montant raisonnable.
78
00:07:37,455 --> 00:07:40,424
Tout est si simple pour vous.
79
00:07:41,225 --> 00:07:43,895
C'est toi qui prends ça trop au sérieux.
80
00:07:44,155 --> 00:07:47,424
N'est-ce pas un soulagement que nous ayons finalement coupé les ponts avec une fille aussi sale ?
81
00:07:48,864 --> 00:07:49,965
Et Seo Jun ?
82
00:07:50,364 --> 00:07:52,564
Allez-vous vraiment l'arracher Ă sa mĂšre ?
83
00:07:53,864 --> 00:07:56,475
Il est encore jeune, donc il s'y habituera bientÎt. Ne vous inquiétez pas.
84
00:07:57,004 --> 00:07:58,475
J'ai quelque chose en tĂȘte.
85
00:08:01,074 --> 00:08:02,244
Maman.
86
00:08:03,874 --> 00:08:05,015
Maman.
87
00:08:06,744 --> 00:08:08,244
Maman.
88
00:08:16,955 --> 00:08:18,095
Papa.
89
00:08:19,765 --> 00:08:21,265
Pourquoi pleures-tu?
90
00:08:21,265 --> 00:08:23,335
Maman me manque.
91
00:08:23,694 --> 00:08:27,364
Maman...
92
00:08:27,965 --> 00:08:30,134
ArrĂȘte de pleurer. Ne cherche pas ta maman.
93
00:08:30,134 --> 00:08:31,205
Elle ne revient pas.
94
00:08:31,205 --> 00:08:32,304
Non.
95
00:08:32,605 --> 00:08:35,475
Elle m'a promis qu'elle le ferait.
96
00:08:36,174 --> 00:08:39,145
Maman...
97
00:08:39,745 --> 00:08:41,844
ArrĂȘte de pleurer! ArrĂȘte!
98
00:08:42,915 --> 00:08:46,755
Maman!
99
00:08:50,694 --> 00:08:52,594
C'est bon, Seo Jun.
100
00:08:52,765 --> 00:08:54,995
Papa est un peu contrarié.
101
00:08:55,064 --> 00:08:56,295
C'est bon.
102
00:08:56,535 --> 00:08:57,665
Viens avec moi.
103
00:09:22,854 --> 00:09:23,924
Seo Jun.
104
00:09:24,924 --> 00:09:26,224
Maman est désolée.
105
00:09:27,365 --> 00:09:28,424
Seo Jun.
106
00:09:29,964 --> 00:09:32,735
Maman est tellement désolée.
107
00:09:40,405 --> 00:09:43,045
J'ai entendu dire que vous alliez divorcer ?
108
00:09:44,775 --> 00:09:48,184
Oui. Je suis désolé de vous inquiéter.
109
00:09:49,184 --> 00:09:50,255
Ne le regretterez-vous pas ?
110
00:09:51,115 --> 00:09:52,885
Je n'ai pas de regrets ni d'attachements persistants.
111
00:09:53,184 --> 00:09:55,025
J'ai tout effacĂ© de ma tĂȘte.
112
00:09:56,694 --> 00:09:59,964
Je vois. Tant que c'est ce que tu veux.
113
00:10:02,934 --> 00:10:04,594
Prenez bien soin de Seo Jun.
114
00:10:05,135 --> 00:10:07,934
A son Ăąge, sa mĂšre est tout pour lui.
115
00:10:11,275 --> 00:10:12,375
Je vais.
116
00:10:17,375 --> 00:10:18,545
Maman.
117
00:10:38,535 --> 00:10:40,064
Peu importe ce que c'est
118
00:10:40,635 --> 00:10:41,765
Qu'est-ce que c'est?
119
00:10:42,834 --> 00:10:44,035
C'est pour vous.
120
00:10:47,204 --> 00:10:48,604
Les fleurs étaient magnifiques.
121
00:10:49,145 --> 00:10:50,775
J'espĂšre que tu es toujours heureux.
122
00:10:51,314 --> 00:10:52,444
De votre fils bien-aimé.
123
00:10:55,444 --> 00:10:56,554
De qui vient-il ?
124
00:10:57,084 --> 00:10:58,584
Mon petit ami.
125
00:11:03,454 --> 00:11:04,525
Prends-le.
126
00:11:06,094 --> 00:11:07,795
Ca c'était quoi?
127
00:11:07,795 --> 00:11:10,434
Je t'ai dit que c'était de mon copain, alors pourquoi une réaction aussi tiÚde ?
128
00:11:11,295 --> 00:11:12,564
C'est évident.
129
00:11:12,865 --> 00:11:15,704
Il n'y a que deux mecs dans ta vie, et c'est lui et moi.
130
00:11:17,235 --> 00:11:18,375
Apprenez de lui, voulez-vous ?
131
00:11:19,375 --> 00:11:20,405
Préparez la voiture.
132
00:11:21,045 --> 00:11:22,474
Qu'en est-il des affaires d'aujourd'hui?
133
00:11:23,115 --> 00:11:25,584
J'ai des fleurs. Ne devrais-je pas en profiter davantage ?
134
00:11:26,015 --> 00:11:27,645
C'est un rendez-vous, alors ne suivez pas.
135
00:11:33,155 --> 00:11:34,684
Rien ici n'est nouveau.
136
00:11:35,694 --> 00:11:39,125
Celui-ci est copié de la société C et le suivant de la société D.
137
00:11:40,165 --> 00:11:42,365
Appelons cela du benchmarking.
138
00:11:44,594 --> 00:11:47,104
Refais-le. Mais venez avec un design original...
139
00:11:47,204 --> 00:11:50,535
que le groupe SA peut mettre en avant, et non quelque chose que vous avez copié.
140
00:11:51,674 --> 00:11:52,844
- Oui m'dame. - Oui m'dame.
141
00:11:54,005 --> 00:11:55,174
Toc Toc.
142
00:11:55,444 --> 00:11:57,915
Les colporteurs ne sont pas autorisés ici. Veuillez partir.
143
00:11:58,015 --> 00:11:59,214
Des colporteurs ?
144
00:11:59,515 --> 00:12:01,444
- Bonjour. - Oui, salut.
145
00:12:03,354 --> 00:12:04,454
Ădition limitĂ©e.
146
00:12:05,115 --> 00:12:07,385
Ceci et cela aussi.
147
00:12:07,385 --> 00:12:11,094
Mon corps lui-mĂȘme est une Ă©dition limitĂ©e. Comment est-ce que tu viens de m'appeler? Un colporteur ?
148
00:12:11,895 --> 00:12:12,995
Mes excuses.
149
00:12:13,094 --> 00:12:14,464
Bonté.
150
00:12:14,464 --> 00:12:17,464
Je suis désolé. Elle ne savait pas qui vous étiez, alors pardonnez-lui.
151
00:12:18,035 --> 00:12:20,304
Mais qu'est-ce qui vous amĂšne ici ?
152
00:12:20,405 --> 00:12:23,535
J'étais en route pour rencontrer quelqu'un, donc je passais par là ...
153
00:12:23,875 --> 00:12:27,974
quand je n'arrĂȘtais pas de penser Ă vous, Mme Seo.
154
00:12:29,174 --> 00:12:31,515
Moi? Pourquoi?
155
00:12:32,015 --> 00:12:35,684
Je ne supporte pas ma curiosité.
156
00:12:36,255 --> 00:12:40,155
Et cela a piquĂ© ma curiositĂ©. Cela n'arrĂȘtait pas de me rendre curieux.
157
00:12:40,255 --> 00:12:43,054
J'en ai mĂȘme perdu le sommeil. Je veux dire, qu'est-ce que cette bague pourrait signifier ?
158
00:12:43,324 --> 00:12:45,824
Mme Cha ne vous l'aurait pas donné sans raison.
159
00:12:48,224 --> 00:12:50,365
Est-ce qu'elle t'a appelé comme sa nouvelle belle-fille ?
160
00:12:51,535 --> 00:12:53,934
Et pourquoi ĂȘtes-vous curieux Ă ce sujet?
161
00:12:54,834 --> 00:12:57,505
Elle est énervée, donc je dois avoir raison.
162
00:12:58,674 --> 00:13:00,875
Pourquoi? Parce que je te veux.
163
00:13:01,704 --> 00:13:04,245
Je n'ai qu'un fils,
164
00:13:04,245 --> 00:13:06,745
mais je veux toujours appeler dibs sur vous...
165
00:13:06,745 --> 00:13:08,885
comme ma belle-fille.
166
00:13:09,954 --> 00:13:12,184
J'ai un petit frĂšre. Alors qu'en est-il?
167
00:13:13,584 --> 00:13:15,354
Merci pour votre haute opinion de moi.
168
00:13:15,694 --> 00:13:18,025
Si vous ĂȘtes ici pour voir Mme Cha, que diriez-vous d'y aller ensemble ?
169
00:13:18,025 --> 00:13:20,224
J'ai un rapport à faire et j'étais justement sur le chemin.
170
00:13:20,224 --> 00:13:21,324
Oh non.
171
00:13:21,324 --> 00:13:23,165
Je ne suis lĂ que pour te voir aujourd'hui.
172
00:13:23,165 --> 00:13:25,165
Gardez-le secret de Mme Cha.
173
00:13:27,365 --> 00:13:29,104
Je ne suis pas un colporteur, compris ?
174
00:13:39,344 --> 00:13:41,214
j'avais des doutes,
175
00:13:41,415 --> 00:13:43,615
mais Cha Hwa Yeong a fait venir un rival surprise.
176
00:13:44,084 --> 00:13:45,615
Les choses se gĂątent.
177
00:13:47,224 --> 00:13:49,824
(Directeur en chef Kang Dong Ha)
178
00:14:03,875 --> 00:14:05,974
Donnez-moi tout d'ici Ă lĂ -bas.
179
00:14:06,104 --> 00:14:07,245
Oui, président Ko.
180
00:14:07,245 --> 00:14:10,045
- Emballez-le pour qu'il n'y ait pas de plis. - Oui, Mme Ko.
181
00:14:10,214 --> 00:14:12,415
Le donnez-vous à quelqu'un de spécial ?
182
00:14:12,584 --> 00:14:15,854
L'homme que j'aime le plus au monde.
183
00:14:25,025 --> 00:14:26,464
J'aime aussi ce design.
184
00:14:26,924 --> 00:14:29,194
S'il vous plaĂźt, donnez-moi celui-ci dans toutes les couleurs.
185
00:14:29,194 --> 00:14:32,735
Dame. J'ai attrapé ça en premier.
186
00:14:33,265 --> 00:14:35,604
Bonté. Cette fille.
187
00:14:40,474 --> 00:14:41,505
Donne le moi.
188
00:14:41,905 --> 00:14:44,314
- Dame. Ah mon nez ! - Oh non.
189
00:14:44,314 --> 00:14:45,645
Sérieusement, ce fou...
190
00:14:45,645 --> 00:14:46,814
Est-ce que ça va?
191
00:14:49,954 --> 00:14:52,255
C'est vrai. Tu es cette folle.
192
00:14:52,424 --> 00:14:54,924
Femme folle? à qui faites-vous référence ?
193
00:14:57,324 --> 00:14:58,895
Tu,
194
00:14:58,895 --> 00:15:01,295
femme folle.
195
00:15:01,724 --> 00:15:04,035
Suis-je une folle ?
196
00:15:04,035 --> 00:15:05,434
Bien sûr que non, président Ko.
197
00:15:06,905 --> 00:15:08,535
Vous devez faire erreur.
198
00:15:08,535 --> 00:15:10,304
Vous le poussez vraiment, madame.
199
00:15:10,875 --> 00:15:12,745
Président, mon pied.
200
00:15:13,245 --> 00:15:15,944
Madame, savez-vous au moins qui je suis ?
201
00:15:16,415 --> 00:15:18,645
Ma mÚre est présidente.
202
00:15:18,645 --> 00:15:20,915
Je peux tout acheter dans ce magasin.
203
00:15:21,184 --> 00:15:23,155
Je me demande qui sont tes parents.
204
00:15:23,314 --> 00:15:25,485
Ils ne t'ont vraiment pas bien élevé.
205
00:15:26,485 --> 00:15:27,684
Avez-vous fini de parler ?
206
00:15:28,885 --> 00:15:29,954
Allons y.
207
00:15:30,594 --> 00:15:31,655
Je t'ai dit de lĂącher prise.
208
00:15:34,665 --> 00:15:36,895
Jin A. Qu'est-ce que tu fais ici ?
209
00:15:37,665 --> 00:15:40,405
Dong Ha. Cette dame a pris ça et...
210
00:15:40,405 --> 00:15:41,635
Bébé, tu es là .
211
00:15:43,535 --> 00:15:45,775
Bébé, connais-tu cette jeune femme ?
212
00:15:48,074 --> 00:15:49,645
C'est juste une amie.
213
00:15:49,915 --> 00:15:52,684
Dong Ha. Qui est cette dame ?
214
00:15:54,045 --> 00:15:55,515
C'est le président Ko.
215
00:15:55,515 --> 00:15:57,515
Son entreprise est un de mes partenaires d'investissement.
216
00:15:58,354 --> 00:16:01,525
Bébé, pourquoi m'appelles-tu Président Ko ? Cela semble si formel.
217
00:16:01,584 --> 00:16:03,755
Je vais ĂȘtre bouleversĂ©. Appelez-moi comme vous le faites normalement.
218
00:16:05,964 --> 00:16:07,865
J'ai fait une réservation au restaurant. Allons-y.
219
00:16:08,165 --> 00:16:09,964
Vous avez fait une réservation dans un restaurant ?
220
00:16:10,295 --> 00:16:12,735
Pourquoi mangez-vous avec cette dame ?
221
00:16:12,735 --> 00:16:16,535
Sinon, pourquoi pensez-vous qu'un homme et une femme mangeraient ensemble au restaurant ?
222
00:16:18,704 --> 00:16:19,875
Certainement pas.
223
00:16:20,844 --> 00:16:22,375
- Allons-y. - D'accord.
224
00:16:22,745 --> 00:16:24,045
Ah, une seconde.
225
00:16:26,314 --> 00:16:28,084
Je me sens mal. Que devrais-je faire?
226
00:16:29,184 --> 00:16:31,954
Tu ne pourras jamais me prendre mon bébé...
227
00:16:31,985 --> 00:16:34,125
peu importe Ă quel point vous essayez.
228
00:16:36,025 --> 00:16:37,125
Allons-y.
229
00:16:42,594 --> 00:16:44,934
Cette folle, sérieusement !
230
00:16:50,574 --> 00:16:52,005
Merci bébé.
231
00:16:52,574 --> 00:16:55,944
La vue était fantastique et le restaurant était à tomber par terre.
232
00:16:56,775 --> 00:16:58,674
Pouvez-vous arrĂȘter de m'appeler bĂ©bĂ©?
233
00:16:59,615 --> 00:17:02,385
Je t'ai donné naissance aprÚs avoir enduré toute cette douleur.
234
00:17:02,385 --> 00:17:04,554
Pourquoi je ne peux pas t'appeler bébé ?
235
00:17:04,954 --> 00:17:08,955
MĂšre, je te le dis encore une fois. Vous ĂȘtes allĂ© trop loin plus tĂŽt.
236
00:17:09,295 --> 00:17:10,525
Ăa aurait pu ĂȘtre dangereux.
237
00:17:11,525 --> 00:17:13,765
Elle est vraiment comme sa mĂšre.
238
00:17:14,195 --> 00:17:16,965
Elle est impolie, tout comme le président Cha.
239
00:17:17,564 --> 00:17:19,965
Rien de bon ne sortira de la colĂšre de Jin A.
240
00:17:20,965 --> 00:17:22,265
Ne fais pas ça la prochaine fois.
241
00:17:23,535 --> 00:17:25,435
Je garderai ça à l'esprit.
242
00:17:27,005 --> 00:17:31,414
Quoi qu'il en soit, ne pensez-vous pas que nous devrions accélérer les choses ?
243
00:17:32,144 --> 00:17:34,614
Vous avez entendu que le prĂ©sident Cha avait amenĂ© quelqu'un des Ătats-Unis, n'est-ce pas ?
244
00:17:35,114 --> 00:17:37,114
Elle va demander à Seo Yu Ra, le chef de l'équipe de conception,
245
00:17:37,154 --> 00:17:38,814
sa belle-fille.
246
00:17:40,185 --> 00:17:41,255
Ont-ils divorcé ?
247
00:17:41,654 --> 00:17:43,525
C'est évident, n'est-ce pas ?
248
00:17:43,525 --> 00:17:45,025
Je la chasserais aussi.
249
00:17:45,225 --> 00:17:47,894
Elle la déteste déjà . C'est une bonne excuse.
250
00:17:49,795 --> 00:17:53,705
Alors, combien de temps dois-je encore attendre ?
251
00:17:55,064 --> 00:17:56,634
Vous vous sentez si impatient ?
252
00:17:56,705 --> 00:18:00,005
Je me sens tellement ennuyé, sérieusement.
253
00:18:00,245 --> 00:18:01,804
Nous devons dégainer nos armes.
254
00:18:01,804 --> 00:18:04,245
Combien de temps allons-nous faire des allers-retours comme ça ?
255
00:18:04,775 --> 00:18:07,045
Ne vois-tu pas toutes les rides de mon cou ?
256
00:18:07,045 --> 00:18:10,054
Je vieillis tellement juste en attendant de commencer.
257
00:18:11,185 --> 00:18:13,485
Cela arrivera avant la fin de cette année. Nous allons bientÎt commencer.
258
00:18:14,554 --> 00:18:17,594
Si vous allez dégainer vos armes,
259
00:18:17,594 --> 00:18:19,154
dessinez-les sans hésitation...
260
00:18:19,725 --> 00:18:23,935
pour que je puisse manger le groupe SA d'un trait.
261
00:18:24,394 --> 00:18:26,205
Oui. Je vais.
262
00:18:32,775 --> 00:18:33,874
Sérieusement.
263
00:18:41,245 --> 00:18:43,455
Dong Ha aime les femmes plus ùgées ?
264
00:18:44,854 --> 00:18:49,054
Ăa a du sens. Je pensais que c'Ă©tait bizarre qu'il ne soit pas attirĂ© par moi.
265
00:19:05,334 --> 00:19:07,844
Quoi? OĂč est passĂ© mon tĂ©lĂ©phone ?
266
00:19:11,475 --> 00:19:12,644
Mon téléphone.
267
00:19:13,545 --> 00:19:16,485
(Mme Jin A)
268
00:19:20,324 --> 00:19:23,124
Bonjour? Jin AÂ ?
269
00:19:24,225 --> 00:19:25,324
Maman.
270
00:19:27,564 --> 00:19:28,725
C'est toi, Seo Jun ?
271
00:19:29,364 --> 00:19:31,235
Maman, tu viens quand ?
272
00:19:32,164 --> 00:19:35,304
Papa dit que tu ne viens pas me voir.
273
00:19:39,475 --> 00:19:42,404
Ce n'est pas vrai, Seo Jun. Maman arrive.
274
00:19:43,045 --> 00:19:44,475
Je reviendrai quoi qu'il arrive.
275
00:19:47,945 --> 00:19:49,584
Seo Jun, tu es un grand garçon, n'est-ce pas ?
276
00:19:50,215 --> 00:19:53,824
Attendez encore un peu. Maman arrive.
277
00:19:54,525 --> 00:19:56,225
Tu dois venir.
278
00:19:57,654 --> 00:19:58,894
Salut Hong Seo Jun !
279
00:20:00,765 --> 00:20:02,265
Que fais-tu?
280
00:20:04,695 --> 00:20:05,935
Mon Dieu, taisez-vous !
281
00:20:05,935 --> 00:20:09,164
- Maman. - HĂ©, ne pleure pas.
282
00:20:09,535 --> 00:20:11,404
Soyez silencieux!
283
00:20:11,735 --> 00:20:12,975
Mon Dieu, taisez-vous !
284
00:20:13,675 --> 00:20:16,045
Seo Jun. Bonjour ?
285
00:20:16,475 --> 00:20:18,414
Jin A.
286
00:20:23,354 --> 00:20:24,955
Ne pleure pas.
287
00:20:25,354 --> 00:20:27,185
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, sérieusement ?
288
00:20:27,255 --> 00:20:29,554
- Seo Jun, pourquoi pleures-tu ? - Papa.
289
00:20:31,755 --> 00:20:33,195
Tata...
290
00:20:33,965 --> 00:20:36,064
Qu'est-ce que Tatie a fait ?
291
00:20:36,864 --> 00:20:37,935
Qu'est-il arrivé?
292
00:20:38,094 --> 00:20:40,164
J'étais déjà de mauvaise humeur.
293
00:20:40,164 --> 00:20:42,904
Puis Seo Jun a volé mon téléphone et a appelé Yoo.
294
00:20:43,275 --> 00:20:45,374
Jin A. Ne parle pas comme ça.
295
00:20:45,475 --> 00:20:47,945
Comment ça, il l'a volé ? Ne peut-il pas emprunter le téléphone de sa tante ?
296
00:20:48,745 --> 00:20:49,844
Oublie.
297
00:20:50,574 --> 00:20:52,814
Mon Dieu. Mon téléphone a été ruiné en appelant Yoo.
298
00:20:53,384 --> 00:20:54,785
Achetez-m'en un nouveau, Jin Woo.
299
00:20:56,814 --> 00:20:59,154
Papa.
300
00:20:59,584 --> 00:21:01,425
Tatie fait peur.
301
00:21:05,354 --> 00:21:08,824
Je veux aller chez maman.
302
00:21:09,124 --> 00:21:10,935
Je veux aller chez maman.
303
00:21:10,935 --> 00:21:12,564
Je veux y aller.
304
00:21:16,574 --> 00:21:18,904
Ne pleure pas.
305
00:21:53,245 --> 00:21:54,574
Soo Yeon ?
306
00:22:05,185 --> 00:22:06,485
Buvez-le pendant qu'il est encore chaud.
307
00:22:06,955 --> 00:22:09,384
- Cela vous aidera à vous détendre. - Merci.
308
00:22:14,094 --> 00:22:16,564
Quelque chose est arrivé?
309
00:22:18,094 --> 00:22:21,304
Seo Jun m'a appelé avec le téléphone de Jin A.
310
00:22:22,705 --> 00:22:24,804
C'était comme s'il m'appelait sans rien demander.
311
00:22:24,804 --> 00:22:27,275
Jin A s'est mis en colÚre et a raccroché.
312
00:22:29,074 --> 00:22:31,675
J'ai essayé de rappeler, mais le téléphone était éteint.
313
00:22:33,545 --> 00:22:35,414
Seo Jun a dĂ» avoir trĂšs peur.
314
00:22:37,015 --> 00:22:38,255
Il pleurait...
315
00:22:41,525 --> 00:22:44,195
Je me suis inquiété, alors je suis venu en courant...
316
00:22:46,154 --> 00:22:47,965
Seo Jun ira bien.
317
00:22:48,364 --> 00:22:51,195
Jin Woo doit ĂȘtre rentrĂ© du travail.
318
00:22:52,265 --> 00:22:54,564
Jin A peut parfois ĂȘtre Ă©gocentrique,
319
00:22:54,634 --> 00:22:57,134
mais elle ne fait rien de mal Ă sa propre famille.
320
00:22:57,975 --> 00:23:00,874
J'irai voir Seo Jun aussi.
321
00:23:01,304 --> 00:23:02,604
Ne vous inquiétez pas trop.
322
00:23:05,814 --> 00:23:06,884
Merci.
323
00:23:10,985 --> 00:23:13,084
(Jin Woo)
324
00:23:21,664 --> 00:23:24,795
Ne vous inquiétez pas pour moi. Allez-y et répondez au téléphone. C'est bon.
325
00:23:27,005 --> 00:23:28,765
Alors, excusez-moi une seconde.
326
00:23:28,765 --> 00:23:29,834
(Jin Woo)
327
00:23:31,705 --> 00:23:32,945
Oui, Jin Woo. C'est moi.
328
00:23:38,175 --> 00:23:39,245
Ă l'heure actuelle?
329
00:23:40,314 --> 00:23:42,685
Je suis dans un café prÚs de la maison.
330
00:23:46,554 --> 00:23:49,185
D'accord. Je comprends.
331
00:23:51,695 --> 00:23:52,755
Pardon.
332
00:23:53,624 --> 00:23:57,765
Il vient me chercher pour m'emmener faire un tour.
333
00:23:57,935 --> 00:23:59,035
Jin Woo, je veux dire.
334
00:24:03,074 --> 00:24:04,175
Je vois.
335
00:24:05,275 --> 00:24:08,604
Seo Jun pleure tous les soirs parce que tu lui manques,
336
00:24:08,844 --> 00:24:10,475
donc je lui ai tenu compagnie pendant qu'il dort.
337
00:24:11,045 --> 00:24:13,884
Jin Woo dit qu'il veut m'emmener faire un tour en voiture...
338
00:24:14,144 --> 00:24:17,884
pour me remercier d'ĂȘtre aux cĂŽtĂ©s de Seo Jun et aussi pour que Seo Jun s'endorme.
339
00:24:19,354 --> 00:24:22,785
Tu ne t'inquiĂštes pas pour nous, n'est-ce pas, Soo Yeon ?
340
00:24:24,255 --> 00:24:25,394
Bien sûr.
341
00:24:25,955 --> 00:24:28,594
Est-ce que Seo Jun vient aussi, alors ?
342
00:24:29,594 --> 00:24:30,735
Oui.
343
00:24:31,765 --> 00:24:32,864
Une seconde.
344
00:24:40,945 --> 00:24:43,175
Ce sont des tartes aux Ćufs. Seo Jun les aime.
345
00:24:43,975 --> 00:24:47,685
J'avais l'habitude de les lui acheter secrĂštement Ă son retour de la maternelle.
346
00:24:48,844 --> 00:24:52,255
Je vois. Je vais devoir lui en acheter Ă ta place.
347
00:24:55,384 --> 00:24:56,525
Merci,
348
00:24:58,225 --> 00:24:59,354
Yura.
349
00:25:05,695 --> 00:25:06,864
Il doit ĂȘtre ici.
350
00:25:07,164 --> 00:25:09,005
Je partirai en premier. Pardon.
351
00:25:09,005 --> 00:25:11,134
Bien sûr. Poursuivre.
352
00:25:11,134 --> 00:25:12,334
Merci pour aujourd'hui.
353
00:25:12,435 --> 00:25:14,144
Pas besoin de me remercier. Eh bien.
354
00:25:15,945 --> 00:25:17,245
Jin Woo, es-tu lĂ ?
355
00:25:34,594 --> 00:25:35,795
Tu es arrivé si vite.
356
00:25:36,594 --> 00:25:37,795
Avez-vous rencontré quelqu'un?
357
00:25:38,564 --> 00:25:41,334
Oh, le truc c'est que...
358
00:25:43,975 --> 00:25:46,235
Soo Yeon est venu.
359
00:25:58,054 --> 00:25:59,314
C'est d'elle ?
360
00:26:02,384 --> 00:26:05,554
Oui. Elle m'a dit de les donner Ă Seo Jun,
361
00:26:05,654 --> 00:26:07,124
donc je ne pouvais pas dire non...
362
00:26:10,134 --> 00:26:12,334
Ne dites rien Ă Seo Jun. Entrez.
363
00:26:13,104 --> 00:26:14,205
D'accord.
364
00:26:27,215 --> 00:26:30,054
Seo Jun. Salut.
365
00:27:15,394 --> 00:27:18,495
Docteur. L'opération s'est bien passée ?
366
00:27:18,894 --> 00:27:21,935
L'opération s'est bien passée. Vous n'avez pas à vous inquiéter.
367
00:27:22,705 --> 00:27:23,975
Merci docteur.
368
00:27:25,205 --> 00:27:26,604
Merci pour votre travail acharné.
369
00:27:27,045 --> 00:27:28,104
Pas du tout.
370
00:27:31,144 --> 00:27:32,275
Papa.
371
00:27:32,275 --> 00:27:33,715
Nous n'avons pas à nous inquiéter.
372
00:27:39,384 --> 00:27:42,324
La chirurgie est faite. Alors occupez-vous-en tout de suite.
373
00:27:42,324 --> 00:27:44,654
(Président Cha Hwa Yeong)
374
00:27:55,265 --> 00:27:57,475
Tatie a l'air trĂšs Ă l'aise.
375
00:27:57,735 --> 00:27:59,975
L'opération a vraiment dû bien se passer.
376
00:28:01,644 --> 00:28:02,804
Je l'espĂšre bien.
377
00:28:19,255 --> 00:28:21,025
C'est un cadeau du président Cha.
378
00:28:22,465 --> 00:28:23,965
Qu'est ce que tout ca?
379
00:28:25,435 --> 00:28:28,035
C'est nous qui devrions la remercier.
380
00:28:29,505 --> 00:28:32,275
Merci de lui faire part de nos remerciements.
381
00:28:34,644 --> 00:28:37,675
Si vous ĂȘtes prĂȘt, allons-y. Elle attend.
382
00:28:57,164 --> 00:28:58,664
Veuillez vous allonger ici.
383
00:29:23,124 --> 00:29:25,854
(Accord de confidentialité)
384
00:29:26,664 --> 00:29:27,894
Il y a une autre condition.
385
00:29:31,394 --> 00:29:33,334
Rencontrez Jin Woo, admettez que vous avez eu une liaison,
386
00:29:34,404 --> 00:29:35,705
et dis-lui que tu es d'accord avec le divorce.
387
00:29:39,275 --> 00:29:40,644
Oubliez ça si vous ne pouvez pas faire ça.
388
00:29:40,904 --> 00:29:43,374
Je me fiche de ce qui arrive Ă ta mĂšre.
389
00:29:45,344 --> 00:29:46,515
Je vais le faire.
390
00:29:47,344 --> 00:29:50,054
En ce moment, mon seul petit-fils est Seo Jun.
391
00:29:50,654 --> 00:29:53,485
Je ne peux pas accepter cet enfant alors que je ne sais mĂȘme pas Ă qui il appartient.
392
00:29:56,755 --> 00:29:58,995
Vous devez commencer une nouvelle vie aprÚs avoir divorcé.
393
00:29:59,695 --> 00:30:01,695
Cet enfant ne gĂȘnerait-il pas ?
394
00:30:04,564 --> 00:30:05,664
Alors...
395
00:30:07,005 --> 00:30:08,735
Je veux que tu ailles Ă l'hĂŽpital.
396
00:30:13,035 --> 00:30:14,445
C'est l'enfant de Jin Woo.
397
00:30:14,804 --> 00:30:16,074
C'est votre petit-fils.
398
00:30:17,574 --> 00:30:19,344
C'est exactement pourquoi je te dis de faire ça.
399
00:30:20,245 --> 00:30:23,755
Vous pourriez revenir vers nous et utiliser cet enfant comme outil de négociation.
400
00:30:26,685 --> 00:30:27,824
Qu'est-ce que vous voulez faire?
401
00:30:28,654 --> 00:30:29,854
C'est Ă vous.
402
00:30:34,824 --> 00:30:40,564
(Yoo Soo Yeon)
403
00:30:48,874 --> 00:30:52,144
Je le programmerai le mĂȘme jour que l'opĂ©ration de ta mĂšre.
404
00:30:55,545 --> 00:30:58,685
Tu étais ma belle-fille et tu es la mÚre biologique de Seo Jun,
405
00:30:58,685 --> 00:31:00,755
donc je vais vous donner 300 000 dollars en compensation.
406
00:31:04,894 --> 00:31:07,364
Non. Je n'accepterai pas votre argent.
407
00:31:08,594 --> 00:31:10,195
Votre fierté est-elle si importante en ce moment ?
408
00:31:10,864 --> 00:31:13,364
J'ai entendu dire que votre maison Ă©tait sur le point d'ĂȘtre vendue aux enchĂšres.
409
00:31:16,604 --> 00:31:18,675
J'ai des yeux et des oreilles partout.
410
00:31:18,904 --> 00:31:21,245
Acceptez-le simplement avec gratitude pendant que vous le pouvez. Je ne le proposerai plus.
411
00:31:23,344 --> 00:31:24,675
C'est le problĂšme de ma famille.
412
00:31:25,314 --> 00:31:26,614
Nous le dĂ©couvrirons par nous-mĂȘmes.
413
00:31:30,485 --> 00:31:31,685
Tu fais comme tu veux.
414
00:31:33,584 --> 00:31:35,384
Appelez Jin Woo et demandez-lui de vous rencontrer.
415
00:31:43,064 --> 00:31:47,735
(Mon seul et unique)
416
00:32:00,715 --> 00:32:01,884
JE...
417
00:32:02,985 --> 00:32:04,215
avoir une faveur Ă demander.
418
00:33:11,485 --> 00:33:14,124
(Masque d'or)
419
00:33:14,755 --> 00:33:16,785
Assurez-vous que le mot ne fuit pas de l'hĂŽpital.
420
00:33:16,785 --> 00:33:18,094
C'est fini.
421
00:33:18,094 --> 00:33:20,265
Ne sois pas si tourmenté pour une femme comme ça.
422
00:33:20,265 --> 00:33:22,995
Comment quelqu'un peut-il complÚtement changer du jour au lendemain ?
423
00:33:23,164 --> 00:33:25,295
Considérez cela comme un malheureux accident et oubliez-le.
424
00:33:25,295 --> 00:33:26,935
Je vais partir avec maman.
425
00:33:27,164 --> 00:33:28,465
Pourquoi est-elle chez moi ?
426
00:33:28,465 --> 00:33:30,735
Il semblait que vous n'acceptiez pas un seul centime de compensation.
427
00:33:30,735 --> 00:33:33,844
- Qu'est-ce que c'est? - Pour que le groupe SA ne puisse pas refuser...
428
00:33:33,844 --> 00:33:35,475
Nous commençons vraiment maintenant.32059