All language subtitles for English-Crime-Puzzle-episode-1-01-01-09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,083 --> 00:00:55,301 [All characters, organizations, events, religions, etc.] 2 00:00:55,325 --> 00:00:57,493 [portrayed in this series are strictly fictional.] 3 00:01:15,441 --> 00:01:16,441 Ta-daa. 4 00:01:53,185 --> 00:01:55,128 Get control of the scene, damn it! 5 00:01:55,136 --> 00:01:57,010 All right, but aren't we going to do something? 6 00:01:57,012 --> 00:01:59,285 Yeah but what if he jumps? Then what? 7 00:01:59,583 --> 00:02:00,855 He's coming in from Anlim Police Station personally. 8 00:02:00,857 --> 00:02:02,903 - Excuse me. Let us through. - Excuse us! 9 00:02:02,912 --> 00:02:04,090 - Sorry. - Sorry, excuse us. 10 00:02:05,701 --> 00:02:07,597 It's been confirmed that the guy hanging there is Mayor Yu. 11 00:02:07,599 --> 00:02:09,496 Professor Han reported and confessed to the crime. 12 00:02:09,498 --> 00:02:11,370 Jesus, what has he done? 13 00:02:11,576 --> 00:02:12,976 Is Senior Inspector Kim on his way? 14 00:02:25,470 --> 00:02:26,844 Hey, Seungmin! 15 00:02:30,500 --> 00:02:31,546 Why're you here? 16 00:02:31,548 --> 00:02:32,683 Oh, there you are. 17 00:02:36,141 --> 00:02:37,538 I did it. 18 00:02:39,141 --> 00:02:40,441 What do you mean? 19 00:02:42,118 --> 00:02:44,903 I'm the one who killed Yu Hongmin. 20 00:02:49,715 --> 00:02:51,818 What the hell are you talking about? 21 00:04:02,062 --> 00:04:04,573 [CRIME PUZZLE] 22 00:04:05,799 --> 00:04:08,019 [EPISODE 1] 23 00:04:21,507 --> 00:04:24,265 I'm currently at the scene where Anlim Mayor Yu Hongmin was murdered. 24 00:04:24,266 --> 00:04:26,764 It appears that National Police Academy Professor Han Seungmin 25 00:04:26,766 --> 00:04:28,897 has confessed to the crime and is now being taken away. 26 00:04:28,898 --> 00:04:31,837 Not only the crime itself but the way that the body was intentionally hung 27 00:04:31,854 --> 00:04:34,006 is creating shockwaves across the country. 28 00:05:02,348 --> 00:05:04,730 You don't know anything about it? 29 00:05:05,457 --> 00:05:08,698 He must have been determined if he shaved his head like that. 30 00:05:08,700 --> 00:05:10,467 Was he always like that? 31 00:05:11,293 --> 00:05:13,084 Come on, you two are close. 32 00:05:13,637 --> 00:05:15,668 How could Professor Han have… 33 00:05:16,715 --> 00:05:18,402 To Lieutenant Yu's father… 34 00:05:20,168 --> 00:05:21,496 They're dating. 35 00:05:21,808 --> 00:05:23,535 So what'd you find out? 36 00:05:26,592 --> 00:05:29,113 The bridge was closed off, so there's no CCTV footage. 37 00:05:29,193 --> 00:05:31,529 There should be one on the on-ramp. 38 00:05:31,988 --> 00:05:33,597 He didn't arrive by the freeway. 39 00:05:33,599 --> 00:05:37,618 There's a mountain road back behind it. It allowed access. 40 00:05:39,918 --> 00:05:41,038 And? 41 00:05:41,778 --> 00:05:42,778 And… 42 00:05:46,221 --> 00:05:47,571 It looks like Han did it. 43 00:05:47,572 --> 00:05:50,214 What do you mean "looks like?" 44 00:05:50,439 --> 00:05:51,549 You need to be sure. 45 00:05:52,541 --> 00:05:53,611 Professor Han… 46 00:05:55,954 --> 00:05:57,506 Is the killer. 47 00:06:00,101 --> 00:06:02,655 We found Professor Han's… 48 00:06:03,435 --> 00:06:06,392 I mean, we found the suspect's prints in the car. 49 00:06:07,608 --> 00:06:11,054 We pulled DNA from the rubber cable, too. 50 00:06:11,311 --> 00:06:14,564 It matches Han Seungmin 99.9 percent. 51 00:06:20,099 --> 00:06:21,482 In murder cases, 52 00:06:22,037 --> 00:06:24,788 what percent do you suppose leave no evidence behind? 53 00:06:26,857 --> 00:06:28,433 Less than one percent. 54 00:06:29,724 --> 00:06:30,746 One percent. 55 00:06:32,083 --> 00:06:35,259 But if anyone will be in that one percent, it's him. 56 00:06:36,208 --> 00:06:37,208 Are you saying 57 00:06:38,029 --> 00:06:39,312 he left all that evidence? 58 00:06:41,325 --> 00:06:44,810 Would he stay at the scene and confess? 59 00:06:46,695 --> 00:06:48,189 It's just so strange. 60 00:06:56,880 --> 00:06:59,841 Hey, Lieutenant. You're not supposed to go in there! 61 00:07:00,558 --> 00:07:01,573 Lieutenant! 62 00:07:01,855 --> 00:07:03,175 - Lieutenant Yu! - Lieutenant… 63 00:07:03,177 --> 00:07:04,663 You didn't do it, right? 64 00:07:05,002 --> 00:07:07,917 You couldn't have, Professor. You wouldn't. 65 00:07:08,557 --> 00:07:10,828 This must be a mistake, right? 66 00:07:11,159 --> 00:07:13,682 Lieutenant Yu, later. We'll talk later. 67 00:07:13,684 --> 00:07:14,753 Professor Han 68 00:07:15,465 --> 00:07:17,000 has admitted to it. 69 00:07:18,197 --> 00:07:20,269 I don't understand any of it, either. 70 00:07:20,271 --> 00:07:21,271 But for now… 71 00:07:21,916 --> 00:07:23,160 Wait outside. 72 00:07:31,547 --> 00:07:32,629 It's not true, right? 73 00:07:33,453 --> 00:07:34,453 It is. 74 00:07:36,715 --> 00:07:38,740 I did kill your father. 75 00:07:41,781 --> 00:07:42,785 Why? 76 00:07:44,029 --> 00:07:46,224 Why did you do that? 77 00:07:46,563 --> 00:07:48,713 No, how could you… 78 00:07:49,144 --> 00:07:51,092 How could you have? 79 00:07:54,841 --> 00:07:56,107 Explain. 80 00:07:57,193 --> 00:07:59,718 You have to talk to me! 81 00:08:04,130 --> 00:08:07,090 Just say something, please. 82 00:08:09,708 --> 00:08:11,355 Denying it 83 00:08:11,736 --> 00:08:13,153 won't change anything. 84 00:08:15,192 --> 00:08:16,598 Just accept it. 85 00:08:17,306 --> 00:08:21,073 That's the wisest thing you can do right now… 86 00:08:21,634 --> 00:08:22,673 You god damn- 87 00:08:22,680 --> 00:08:23,934 Everyone out! 88 00:08:27,778 --> 00:08:29,206 Let's go. 89 00:08:48,460 --> 00:08:49,727 Seungmin. 90 00:08:50,577 --> 00:08:54,061 What's going on? You can tell me. 91 00:08:56,069 --> 00:08:57,428 It wasn't you, right? 92 00:09:01,377 --> 00:09:04,244 I'm currently refusing to make a statement. 93 00:09:04,246 --> 00:09:08,543 And I've already given my confession. 94 00:09:16,301 --> 00:09:18,782 Isn't it strange? 95 00:09:19,003 --> 00:09:22,638 Let's say you were in charge of this case. 96 00:09:22,683 --> 00:09:26,514 Even if I believed the confession… even if the entire team believed it, 97 00:09:26,552 --> 00:09:28,040 you wouldn't. 98 00:09:28,701 --> 00:09:30,661 You know what you're claiming? 99 00:09:30,712 --> 00:09:32,978 You murdered Mayor Yu. 100 00:09:33,236 --> 00:09:35,314 You killed your girlfriend's father. 101 00:09:35,790 --> 00:09:38,663 Then you proudly strung him up from the bridge. 102 00:09:38,665 --> 00:09:44,740 You left fingerprints all over the car, the cable, then waited for us to arrive! 103 00:09:44,884 --> 00:09:48,536 But what's this? No memory card in the car's dashcam. 104 00:09:48,538 --> 00:09:53,030 No sign of you on CCTV cameras anywhere nearby! It doesn't add up! 105 00:09:54,243 --> 00:09:57,446 You're asking me to believe you did it? 106 00:10:00,766 --> 00:10:02,944 I confessed to the crime, 107 00:10:02,946 --> 00:10:04,454 and the evidence lines up. 108 00:10:05,380 --> 00:10:08,154 Why'd you leave the evidence, asshole? 109 00:10:09,195 --> 00:10:12,458 Think I don't know you? That's not something you'd do. 110 00:10:12,887 --> 00:10:15,178 Listen, Seungmin. 111 00:10:15,574 --> 00:10:18,441 Why are you doing this? What am I supposed to believe? 112 00:10:19,740 --> 00:10:22,138 Is it important what you believe? 113 00:10:23,162 --> 00:10:25,449 I told you that, way back. 114 00:10:25,451 --> 00:10:27,700 Belief is all an illusion. 115 00:10:28,427 --> 00:10:30,935 You can keep asking, but my answers will be the same. 116 00:10:31,763 --> 00:10:34,576 I killed him and the case against me is… 117 00:10:34,888 --> 00:10:36,107 Airtight! 118 00:10:58,279 --> 00:11:01,091 I've known you for more than 10 years. 119 00:11:01,756 --> 00:11:05,474 Our first case together, the kidnapping in Jiyeon-dong… 120 00:11:05,834 --> 00:11:08,407 Watching you work, do you know what I thought? 121 00:11:09,130 --> 00:11:12,278 Boy, we sure are lucky he's on our team, 122 00:11:12,807 --> 00:11:15,359 that he's one of the good guys. 123 00:11:16,077 --> 00:11:18,292 If he were a criminal, 124 00:11:19,065 --> 00:11:23,380 man, we'd be in some deep shit. 125 00:11:25,784 --> 00:11:28,302 And now here we are, huh? 126 00:11:49,864 --> 00:11:53,570 I thought you'd like the surprise. I'm kinda disappointed. 127 00:11:55,003 --> 00:11:57,903 I did it all by myself, but whatever… 128 00:12:00,125 --> 00:12:01,844 Is, um… 129 00:12:02,156 --> 00:12:04,046 Something wrong? 130 00:12:12,423 --> 00:12:15,798 Professor, your phone's ringing. 131 00:12:41,369 --> 00:12:45,129 Professor, what's this? 132 00:12:53,020 --> 00:12:54,305 You okay? 133 00:13:03,210 --> 00:13:06,832 You know, with everything like it is… 134 00:13:07,840 --> 00:13:09,278 Say what you need to. 135 00:13:09,871 --> 00:13:10,871 Okay. 136 00:13:14,344 --> 00:13:17,620 You were with Professor Han last night, right? 137 00:13:17,937 --> 00:13:20,218 Yes, I was. 138 00:13:20,652 --> 00:13:24,001 Can you go over what happened last night? 139 00:13:24,402 --> 00:13:28,589 I went over to his place. 140 00:13:29,145 --> 00:13:31,884 He came in wet from the rain. 141 00:13:32,042 --> 00:13:35,269 Did anything seem strange? 142 00:13:36,739 --> 00:13:38,103 Ta-daa. 143 00:13:40,353 --> 00:13:42,268 Why are you here without calling first? 144 00:13:42,270 --> 00:13:45,412 Something was different yesterday. 145 00:13:45,414 --> 00:13:46,482 Different? 146 00:13:46,565 --> 00:13:49,923 Definitely. He had a new phone, 147 00:13:49,944 --> 00:13:51,762 one I'd never seen before. 148 00:13:51,953 --> 00:13:53,414 A new phone? 149 00:13:54,360 --> 00:13:57,026 Anyway, I suddenly blacked out 150 00:13:57,028 --> 00:13:58,631 and then woke up this morning. 151 00:13:58,633 --> 00:14:00,246 You blacked out? 152 00:14:00,430 --> 00:14:03,415 I'm sure something strange happened. 153 00:14:03,796 --> 00:14:08,177 Had the professor met the mayor before? Just the two of them? 154 00:14:08,768 --> 00:14:10,548 I don't think so, no. 155 00:14:11,113 --> 00:14:14,885 My father didn't even know I was seeing him. 156 00:14:16,367 --> 00:14:19,723 I don't know, the rest is a mystery to me. 157 00:14:20,293 --> 00:14:22,482 And you have no guesses? 158 00:14:30,211 --> 00:14:32,579 Just before, I wonder… 159 00:14:32,923 --> 00:14:34,803 Did you see his hands? 160 00:14:37,179 --> 00:14:40,703 He does that whenever he's feeling sure of himself. 161 00:14:42,576 --> 00:14:44,405 He caught hold of something. 162 00:14:44,664 --> 00:14:46,500 But what was it? 163 00:14:47,570 --> 00:14:49,086 What was he so certain about? 164 00:14:51,659 --> 00:14:53,472 I don't know what it was. 165 00:14:53,851 --> 00:14:56,294 But it means that he won't let it go. 166 00:14:57,082 --> 00:14:58,429 Lieutenant Yu, 167 00:14:58,808 --> 00:15:01,439 do you think he's the murderer? 168 00:15:08,020 --> 00:15:11,319 No, nevermind. You should get to the hospital. 169 00:15:11,320 --> 00:15:12,860 Wait. 170 00:15:13,602 --> 00:15:16,780 Put me in charge of the case. 171 00:15:19,556 --> 00:15:22,595 Don't you start acting weird, too. 172 00:15:22,597 --> 00:15:25,366 You know that family of the victim can't participate in an investigation. 173 00:15:25,375 --> 00:15:28,011 I know Professor Han best. You know that, right? 174 00:15:28,012 --> 00:15:29,435 - Lieutenant Yu. - Senior Inspector. 175 00:15:30,837 --> 00:15:33,072 If it were you, how would you feel? 176 00:15:33,074 --> 00:15:36,371 You've lost your father and your partner all in one morning. 177 00:15:36,792 --> 00:15:41,880 But try as you might you can't figure out what's going on. 178 00:15:48,148 --> 00:15:50,564 I have to figure it out. 179 00:15:59,516 --> 00:16:00,824 Senior Inspector. 180 00:16:01,469 --> 00:16:04,119 Looks like yesterday was their first anniversary. 181 00:16:09,495 --> 00:16:10,946 Already been that long? 182 00:16:11,396 --> 00:16:14,839 Living like this, what'd he have to be upset about? 183 00:16:15,186 --> 00:16:16,425 Yeah, really. 184 00:16:16,663 --> 00:16:19,984 They're all nuts, the wealthy. And I heard he was born rich. 185 00:16:20,178 --> 00:16:24,335 His family's gone though, right? His sister died a few years back, too. 186 00:16:24,344 --> 00:16:30,562 And now that he's going away, who gets all this stuff? Real lucky day for them. 187 00:16:30,764 --> 00:16:32,170 Real lucky. 188 00:16:34,242 --> 00:16:36,360 What? Why? 189 00:16:36,467 --> 00:16:38,085 - Is this a joke to you? - Oh, no. 190 00:16:38,320 --> 00:16:39,905 - Is this a joke to you? - Sorry, sir. 191 00:16:40,527 --> 00:16:44,374 Not here to work? Go to the second floor and check it out! 192 00:16:44,472 --> 00:16:47,162 Yes, sir. Come on. Sorry, sir. 193 00:17:12,568 --> 00:17:16,709 Every time I see them, I just can't get over it. So many! 194 00:17:16,950 --> 00:17:19,021 Guess that's why he's so smart. 195 00:17:19,157 --> 00:17:21,662 God, again with that? 196 00:17:21,767 --> 00:17:26,318 Come on, it's all for show. You think he really read them all? 197 00:17:26,357 --> 00:17:28,245 - He did. - Sorry? 198 00:17:28,547 --> 00:17:33,083 He read them all. Now stop the chatter and work. 199 00:17:34,228 --> 00:17:35,544 Find anything? 200 00:17:35,919 --> 00:17:37,004 Not yet. 201 00:17:37,450 --> 00:17:38,817 He must have scrubbed the evidence. 202 00:17:38,819 --> 00:17:40,255 What about the phone the lieutenant mentioned? 203 00:17:40,256 --> 00:17:41,383 Haven't found it. 204 00:17:42,563 --> 00:17:44,063 His other phone was clean, too. 205 00:17:44,065 --> 00:17:46,525 Now, Look harder! 206 00:17:46,526 --> 00:17:47,615 Yes, sir. 207 00:17:47,899 --> 00:17:49,137 Sorry, sir. 208 00:17:49,850 --> 00:17:53,701 [PARADISE FUNERAL HALL] 209 00:18:03,736 --> 00:18:05,241 Hey, Hee? 210 00:18:15,240 --> 00:18:16,961 Oh, Prosecutor Cha. 211 00:18:17,155 --> 00:18:20,790 [DONATIONS] Thank you for coming all this way. 212 00:18:20,792 --> 00:18:22,681 [CHA SEUNGJAE] When did you get out? 213 00:18:23,225 --> 00:18:25,182 Thought you were still locked up. 214 00:19:32,540 --> 00:19:35,879 [MAY HE REST IN PEACE] [MINISTER OF STRATEGY AND FINANCE] 215 00:19:51,470 --> 00:19:53,366 You're looking gaunt. 216 00:19:53,636 --> 00:19:56,276 Even if it has been difficult, you've got to take care of yourself. 217 00:19:56,624 --> 00:19:59,063 Your father talked about you often. 218 00:20:00,355 --> 00:20:02,108 Father did? 219 00:20:02,304 --> 00:20:03,359 Yes. 220 00:20:03,753 --> 00:20:05,819 He was often thinking of you. 221 00:20:06,214 --> 00:20:09,740 How did you know my father? 222 00:20:10,101 --> 00:20:12,993 We helped one another. 223 00:20:16,331 --> 00:20:20,112 Your father will still be watching over you in heaven. 224 00:20:22,299 --> 00:20:24,409 Right. Thank you. 225 00:20:36,478 --> 00:20:38,081 It's been a while. 226 00:20:46,445 --> 00:20:49,433 Prosecutor Cha, let's share a drink. 227 00:20:51,107 --> 00:20:54,401 Shit. He really doesn't know when to quit, does he? 228 00:20:56,338 --> 00:20:57,338 Sorry? 229 00:20:57,854 --> 00:20:59,538 What are people going to think, 230 00:20:59,540 --> 00:21:02,932 seeing an acting prosecutor sitting across from a gang boss? 231 00:21:02,934 --> 00:21:04,901 Never thought about that? 232 00:21:07,060 --> 00:21:10,176 Please extend me the same respect I'm showing here today. 233 00:21:18,717 --> 00:21:22,855 I thought the mayor and his brother were estranged, but I guess not? 234 00:21:23,419 --> 00:21:25,608 Heard your relationship with him wasn't great either. 235 00:21:26,020 --> 00:21:29,679 Thank you for coming. 236 00:21:30,494 --> 00:21:31,779 You know, 237 00:21:32,115 --> 00:21:35,951 I once asked your father to set the two of us up, but he refused. 238 00:21:37,170 --> 00:21:39,538 I knew, yes. 239 00:21:39,940 --> 00:21:43,628 So I came and asked you out myself. Rejected again, you were seeing someone. 240 00:21:43,710 --> 00:21:45,940 The guy? Professor Han. 241 00:21:47,095 --> 00:21:49,039 It really hurt my pride. 242 00:21:49,041 --> 00:21:51,588 He always had the edge during investigations. 243 00:21:51,590 --> 00:21:53,402 It gave me an inferiority complex, you know? 244 00:21:53,635 --> 00:21:54,762 Yes, I know. 245 00:21:54,763 --> 00:21:56,843 I've been put in charge of the prosecution this time. 246 00:21:59,513 --> 00:22:00,976 Nothing to say to me? 247 00:22:05,120 --> 00:22:07,269 I have other guests to greet. 248 00:22:17,537 --> 00:22:20,955 If you'd told me, I'd have gone to pick you up. 249 00:22:21,052 --> 00:22:23,904 No use troubling those already busy. 250 00:22:24,124 --> 00:22:26,529 Say goodbye to your brother. 251 00:22:28,414 --> 00:22:30,109 Does his daughter know anything? 252 00:22:30,111 --> 00:22:31,799 No. 253 00:22:32,357 --> 00:22:33,173 Nothing? 254 00:22:33,174 --> 00:22:36,308 Of course. Older brother raised her well. 255 00:22:36,904 --> 00:22:39,557 Still, he left all too suddenly. 256 00:22:39,837 --> 00:22:43,541 There were still big issues left to settle. 257 00:22:44,286 --> 00:22:45,184 I'll look into it. 258 00:22:45,185 --> 00:22:47,184 Yes, of course you will. 259 00:22:48,310 --> 00:22:52,130 You already know this, but it's important we resolve it. 260 00:23:06,739 --> 00:23:10,012 I should be feeling sad. 261 00:23:12,032 --> 00:23:15,843 I'm sorry, but I'm not sad at all. 262 00:23:18,035 --> 00:23:19,562 I don't know, 263 00:23:20,013 --> 00:23:22,975 maybe I should have just asked you. 264 00:23:25,503 --> 00:23:30,080 But I was so scared, scared I'd be proven right. 265 00:23:32,965 --> 00:23:34,486 I guess now… 266 00:23:35,718 --> 00:23:38,324 Maybe I'll never really know. 267 00:24:01,451 --> 00:24:03,607 [MAY HE REST IN PEACE] 268 00:24:08,594 --> 00:24:09,824 Lieutenant Yu? 269 00:24:09,826 --> 00:24:13,187 I'm sorry to call so late, but I need to verify something. 270 00:24:13,212 --> 00:24:14,926 Sure, what is it? 271 00:24:37,240 --> 00:24:41,645 What was it that brought you here in that outfit? 272 00:24:48,452 --> 00:24:51,146 You didn't kill my father. 273 00:24:52,651 --> 00:24:54,650 At first I wasn't sure. 274 00:24:56,246 --> 00:24:58,070 But now I am. 275 00:24:59,530 --> 00:25:03,083 You were definitely there that night. 276 00:25:05,890 --> 00:25:07,333 Estimated time of death? 277 00:25:07,671 --> 00:25:13,085 Judging by hypostasis and rigor mortis, I'd say 12 hours at least. 278 00:25:13,307 --> 00:25:15,732 So the time of death would be… 279 00:25:15,999 --> 00:25:18,624 Somewhere between 9 and 10 pm. 280 00:25:20,752 --> 00:25:23,281 I remember when you came home. 281 00:25:24,166 --> 00:25:26,799 It was 7:30. 282 00:25:29,479 --> 00:25:32,520 The crime scene was only an hour and a half away. 283 00:25:32,522 --> 00:25:34,437 Enough time to get there. 284 00:25:34,439 --> 00:25:36,065 The evidence also lines up. 285 00:25:36,128 --> 00:25:38,864 No matter how many times you ask, my answer won't change. 286 00:25:38,866 --> 00:25:39,770 I did it. 287 00:25:39,772 --> 00:25:40,886 No. 288 00:25:42,264 --> 00:25:44,483 You didn't kill him. 289 00:25:45,827 --> 00:25:47,620 I remember now 290 00:25:48,132 --> 00:25:49,663 what time it was. 291 00:25:51,120 --> 00:25:52,334 I'm certain 292 00:25:52,940 --> 00:25:55,628 it was 10:07. 293 00:25:57,080 --> 00:25:59,465 At Father's estimated time of death, 294 00:26:00,635 --> 00:26:02,718 you were at home. 295 00:26:04,366 --> 00:26:05,971 You, Professor, 296 00:26:06,944 --> 00:26:10,476 are not the person who did it. 297 00:26:15,010 --> 00:26:17,483 You didn't kill my father. 298 00:26:24,471 --> 00:26:28,653 So tell me why you're lying to me. 299 00:26:29,142 --> 00:26:32,623 I killed your father. 300 00:26:33,991 --> 00:26:35,501 It's true, 301 00:26:35,689 --> 00:26:38,320 I'm the one who killed Mayor Yu Hongmin. 302 00:26:38,748 --> 00:26:44,126 What the hell are you doing? 303 00:26:49,590 --> 00:26:50,975 Stop it now. 304 00:26:51,602 --> 00:26:52,935 And 305 00:26:54,883 --> 00:26:56,605 in the future, 306 00:26:58,632 --> 00:27:00,401 stop trying to understand. 307 00:27:18,623 --> 00:27:19,658 Considering 308 00:27:19,683 --> 00:27:22,590 [THREE MONTHS AFTER THE MURDER] the unjustifiable nature of murder, 309 00:27:22,889 --> 00:27:25,628 the social impact it caused, 310 00:27:26,257 --> 00:27:27,845 the cruelty of crime, 311 00:27:27,994 --> 00:27:33,307 and the extreme disregard you've shown for human life, 312 00:27:33,620 --> 00:27:36,645 the defendant is sentenced 313 00:27:37,448 --> 00:27:39,815 to 15 years in prison. 314 00:28:19,974 --> 00:28:21,357 Are you okay? 315 00:28:25,077 --> 00:28:28,697 Three months of investigating and nothing was found. 316 00:28:31,753 --> 00:28:33,823 I've got a hunch. 317 00:28:34,585 --> 00:28:35,663 What is it? 318 00:28:36,187 --> 00:28:38,040 I don't know what it is, 319 00:28:38,666 --> 00:28:42,241 but I think he thinks he needs to be in prison for some reason. 320 00:28:42,266 --> 00:28:43,570 In prison? 321 00:28:44,186 --> 00:28:46,655 I'm not sure about anything else. 322 00:28:46,656 --> 00:28:49,301 But we should start from there. 323 00:28:49,854 --> 00:28:53,125 I'll go over the list of current inmates at Anlim Prison. 324 00:28:56,806 --> 00:28:59,009 She's talking like Seungmin. 325 00:29:21,375 --> 00:29:23,711 [ENTRANCE TO JUWAN APARTMENT SHOPPING CENTER] 326 00:29:35,657 --> 00:29:38,309 [CAUTION: TOXIC SUBSTANCE] 327 00:29:50,314 --> 00:29:53,368 [HOLY BIBLE] 328 00:29:58,704 --> 00:30:01,332 [ANLIM PRISON, HEEMANG ROAD 7, JUNGANG-GU ANLIM CITY GYEONGGI-DO] 329 00:30:02,148 --> 00:30:05,044 Why was Han Seungmin transferred to Anlim Prison? 330 00:30:05,957 --> 00:30:07,759 The inmate applied for the transfer, 331 00:30:08,172 --> 00:30:09,598 and it was approved. 332 00:30:10,292 --> 00:30:13,532 And that's why I'm asking why! 333 00:30:13,906 --> 00:30:17,056 The prosecutor in charge made the decision. 334 00:30:18,105 --> 00:30:21,852 Han Seungmin should have been dealt with before he became a problem. 335 00:30:22,235 --> 00:30:23,550 What shall we do? 336 00:30:23,551 --> 00:30:28,563 What do you mean? We deal with it immediately. 337 00:30:28,828 --> 00:30:32,905 Find out who the prosecutor is and stick to the plan. 338 00:30:32,907 --> 00:30:34,048 Understood. 339 00:30:34,564 --> 00:30:38,009 [PROSECUTOR / CHA SEUNGJAE] 340 00:30:50,167 --> 00:30:54,477 Who the hell would try to order a prosecutor around? 341 00:30:54,479 --> 00:30:57,806 Who does he think he is? The CIA or the FBI? 342 00:31:05,414 --> 00:31:06,897 What is it? 343 00:31:10,141 --> 00:31:14,196 Why have himself sent to Anlim Prison? 344 00:31:14,989 --> 00:31:18,367 [MAYOR YU HONGMIN MURDER CASE] [TO PROSECUTOR CHA SEUNGJAE] 345 00:32:26,983 --> 00:32:28,854 Hey, fresh meat! 346 00:33:48,650 --> 00:33:52,970 [A LIFE OF REFLECTION] 347 00:33:53,060 --> 00:33:55,852 Inmate 9778. Follow me to room 701. 348 00:34:12,039 --> 00:34:14,752 New guy's here! 349 00:34:15,162 --> 00:34:17,287 - A new guy's arrived. - Quiet. 350 00:34:17,289 --> 00:34:19,165 What about the initiation ceremony? 351 00:34:19,906 --> 00:34:24,788 You don't understand Korean? Stop bugging your elder and be quiet. 352 00:34:24,790 --> 00:34:26,312 Okay, understood. 353 00:34:27,466 --> 00:34:31,872 I know you've been here since the prison was built. 354 00:34:32,387 --> 00:34:36,649 I also know you do good business getting outside items to prisoners 355 00:34:36,870 --> 00:34:39,976 and acting as leader to your fellow inmates. 356 00:34:40,649 --> 00:34:45,282 Han Munho, an excellent pickpocket capable of opening doors, safes, 357 00:34:45,474 --> 00:34:47,076 and a scrappy fighter, 358 00:34:47,407 --> 00:34:50,579 he only acts on your orders. 359 00:34:51,610 --> 00:34:53,541 There's a spot over there. 360 00:35:25,189 --> 00:35:27,396 So, what do you say? 361 00:35:27,406 --> 00:35:33,734 I'll deposit one billion won before, and a billion every month afterward. 362 00:35:34,039 --> 00:35:39,879 When it's over, I'll deposit ten billion in your mother's account. 363 00:35:40,704 --> 00:35:44,165 What's left of your life will be quite comfortable. 364 00:35:50,011 --> 00:35:53,601 Why would I trust you? I've just met you. 365 00:35:54,328 --> 00:35:56,687 Because you're not in a position to refuse. 366 00:36:01,320 --> 00:36:03,402 Everyone out. There's work to do. 367 00:36:04,620 --> 00:36:05,963 Come on now, quick! 368 00:36:05,964 --> 00:36:07,683 More work, huh? 369 00:36:15,962 --> 00:36:19,283 More waterproofing to be done on the roof. Remember the urethane? 370 00:36:19,285 --> 00:36:20,794 Yes, sir. 371 00:36:20,795 --> 00:36:22,620 Waterproofing finished yesterday. 372 00:36:37,454 --> 00:36:39,204 Why are you standing there? 373 00:37:03,076 --> 00:37:06,123 Hey there, new guy! 374 00:37:12,466 --> 00:37:13,922 Ouch, my knee. 375 00:37:15,000 --> 00:37:17,023 Boy, the breeze up here… 376 00:37:17,025 --> 00:37:19,065 Hey, come over here. 377 00:37:19,463 --> 00:37:20,203 What is it? 378 00:37:20,205 --> 00:37:22,166 Not you, fatass. The new guy. 379 00:37:23,939 --> 00:37:26,783 Come over here, Professor Han Seungmin. 380 00:37:30,502 --> 00:37:32,299 No, don't. 381 00:37:33,760 --> 00:37:35,614 Why are ya'll makin' a fuss? 382 00:37:35,615 --> 00:37:37,955 Why do you keep butting in, you panda-looking shit? 383 00:37:38,799 --> 00:37:41,591 Don't you gangsters know 'bout ranks? 384 00:37:41,592 --> 00:37:44,169 I'm the room captain, so ya'll should see me first. 385 00:37:44,170 --> 00:37:47,603 I can't understand his accent at all. Whatever, you come too, then. 386 00:37:47,959 --> 00:37:49,096 Eunho. 387 00:37:49,775 --> 00:37:52,487 Stay out of it, old timer. Don't get yourself hurt for nothing. 388 00:37:52,721 --> 00:37:57,682 You must be planning to kill someone in here if you're offering that much. 389 00:37:57,988 --> 00:37:59,656 Just go away. 390 00:38:00,455 --> 00:38:03,618 I swore I'd never get any more blood on my hands. 391 00:38:03,619 --> 00:38:05,441 I understand that, but… 392 00:38:06,939 --> 00:38:10,292 It might be that I'm trying to keep someone from getting killed. 393 00:38:15,240 --> 00:38:18,849 The person trying to kill, and the person who needs protecting… 394 00:38:19,514 --> 00:38:21,081 Can you say who those are? 395 00:38:23,029 --> 00:38:24,521 When the time comes, 396 00:38:25,236 --> 00:38:27,254 I think you'll eventually know who it is. 397 00:38:28,889 --> 00:38:30,139 And if I don't? 398 00:38:32,068 --> 00:38:36,485 I'm just trying to say hello, and you're here freaking out. 399 00:38:36,486 --> 00:38:38,575 Just stay out of it! 400 00:38:38,576 --> 00:38:41,477 What's got you so interested in the new guy anyway? 401 00:38:42,615 --> 00:38:44,091 I'm just pleased to see him! 402 00:38:45,604 --> 00:38:47,733 Fine, get all of them. 403 00:38:56,870 --> 00:38:58,161 [WARDEN / KIM GWANHO] I'm currently 404 00:38:58,163 --> 00:38:59,716 at the murder scene. 405 00:38:59,718 --> 00:39:02,255 ["MURDER SUSPECT HAN SEUNGMIN ARRESTED"] We're now seeing the suspect, 406 00:39:02,257 --> 00:39:05,762 Professor Han Seungmin, who has confessed to the crime, being taken into custody. 407 00:42:20,976 --> 00:42:22,035 Stop. 408 00:42:22,036 --> 00:42:23,452 - Enough. - Stop. 409 00:42:23,453 --> 00:42:24,453 Let's go. 410 00:42:30,790 --> 00:42:32,585 Guard! 411 00:42:33,374 --> 00:42:34,530 Open the door! 412 00:42:35,290 --> 00:42:36,671 It's locked. 413 00:42:40,429 --> 00:42:42,885 The door's locked. Where do you think you're going? 414 00:42:43,922 --> 00:42:45,445 You like playing with fire? 415 00:42:46,597 --> 00:42:49,099 What do you think you're doing, you crazy asshole? 416 00:42:49,507 --> 00:42:51,260 Let's die together. 417 00:42:54,019 --> 00:42:56,890 - You think that'll start it, you idiot? - It's my speciality. 418 00:43:07,631 --> 00:43:09,289 Old-timer. 419 00:43:09,875 --> 00:43:13,097 You're gonna jump? You'll break your legs. 420 00:43:13,996 --> 00:43:14,996 Jump! 421 00:43:27,082 --> 00:43:28,800 They really jumped. 422 00:43:34,100 --> 00:43:37,292 Don't you have something to say to me? 423 00:43:39,148 --> 00:43:40,776 What is this? 424 00:43:40,777 --> 00:43:43,172 He was trying to kill you. 425 00:43:43,660 --> 00:43:46,031 You agreed to our contract. 426 00:43:47,358 --> 00:43:51,123 You just have to protect me, and keep me from dying. 427 00:43:52,523 --> 00:43:53,929 The money's been deposited. 428 00:43:54,093 --> 00:43:56,503 I didn't know this was what I was agreeing to! 429 00:43:56,580 --> 00:43:58,182 It's your first day here! 430 00:44:00,920 --> 00:44:02,033 I want to know what's going on. 431 00:44:02,034 --> 00:44:04,495 Remember, this isn't something you can refuse now. 432 00:44:04,496 --> 00:44:08,604 I think I told you that before. That's why I chose you. 433 00:44:15,883 --> 00:44:17,730 Let me repeat. 434 00:44:18,409 --> 00:44:22,526 I need you. I'll also be compensating Han Munho. 435 00:44:23,047 --> 00:44:28,407 If you do not accept my proposal, tell me now. 436 00:44:37,195 --> 00:44:39,706 As you said, I'm in no position to refuse. 437 00:44:39,708 --> 00:44:42,963 But only for three months as we agreed. 438 00:44:43,238 --> 00:44:47,268 The ones who exploited weaknesses like you were usually the bad guys. 439 00:44:54,215 --> 00:44:55,768 Don't worry. 440 00:44:57,758 --> 00:45:00,197 I don't have much time either. 441 00:45:03,078 --> 00:45:04,860 Would you… 442 00:45:05,999 --> 00:45:09,689 Know anything about Section D-4? 443 00:45:13,586 --> 00:45:16,288 Section D-4. 444 00:45:17,041 --> 00:45:20,492 It was closed off for more than ten years. 445 00:45:20,984 --> 00:45:25,088 Then two years ago, they suddenly renovated it, which was odd. 446 00:45:25,573 --> 00:45:28,541 It's not like we had a sudden flood of new inmates or something. 447 00:45:30,112 --> 00:45:33,599 Among the few we did get, a few were assigned to it, 448 00:45:33,601 --> 00:45:35,599 and they seemed to know each other. 449 00:45:35,847 --> 00:45:39,061 They kept them separate from the rest of us. 450 00:45:39,730 --> 00:45:42,760 The thing about getting old is your instincts improve. 451 00:45:43,246 --> 00:45:44,441 Section D-4 452 00:45:44,728 --> 00:45:47,347 looks less like confinement and more like protection. 453 00:45:48,246 --> 00:45:51,156 And who do you think they're protecting? 454 00:45:51,664 --> 00:45:54,493 Well, there's a pleasant-looking guy there. 455 00:45:54,984 --> 00:45:56,042 And this man, 456 00:45:56,277 --> 00:45:58,768 do you know his prison number? 457 00:45:59,593 --> 00:46:01,375 It's 1669. 458 00:46:03,070 --> 00:46:05,253 Where is his room, do you know? 459 00:46:05,840 --> 00:46:08,966 I helped with the renovation, but I don't remember exactly. 460 00:46:09,511 --> 00:46:11,802 The guy on the rooftop is from D-4. 461 00:46:14,531 --> 00:46:15,639 And who is he? 462 00:46:15,799 --> 00:46:17,223 Yu Cheohee. 463 00:46:17,597 --> 00:46:22,271 After dominating the prison for a while, he and his gang were moved to D-4. 464 00:46:22,528 --> 00:46:26,365 Who moved them and why are a mystery, 465 00:46:26,367 --> 00:46:28,819 but it's surely to protect him. 466 00:46:30,640 --> 00:46:32,198 I think he's… 467 00:46:33,160 --> 00:46:34,450 The one I'm looking for. 468 00:46:36,304 --> 00:46:41,332 Everyone there, including the warden, is definitely there for Prisoner 1669. 469 00:46:43,645 --> 00:46:46,169 But why are they trying to get you? 470 00:46:46,171 --> 00:46:47,366 [SAFETY FIRST] 471 00:46:49,761 --> 00:46:52,051 No need for you to know that. 472 00:46:53,663 --> 00:46:54,788 Fine. 473 00:46:56,186 --> 00:46:58,516 We'll stick to our agreement. 474 00:47:06,224 --> 00:47:09,888 [TRUE CORRECTION] 475 00:47:12,293 --> 00:47:13,757 So, then… 476 00:47:15,347 --> 00:47:17,319 The cigarette you dropped 477 00:47:17,605 --> 00:47:18,827 started a fire? 478 00:47:20,576 --> 00:47:23,040 Yes, sir. I'm sorry. 479 00:47:30,116 --> 00:47:31,116 That's what happened? 480 00:47:32,605 --> 00:47:33,605 Yes, sir. 481 00:47:52,400 --> 00:47:54,575 Han Seungmin… 482 00:47:55,326 --> 00:47:57,516 We'll try again right away. 483 00:47:58,027 --> 00:48:00,494 Can't I take care of him personally? 484 00:48:02,734 --> 00:48:04,915 I know you have your personal reasons, 485 00:48:05,449 --> 00:48:08,878 but you have a more important use. 486 00:48:09,948 --> 00:48:12,888 Can't let our attack dog go to waste. 487 00:48:13,511 --> 00:48:15,926 Give him one more chance. 488 00:48:18,576 --> 00:48:21,544 [MAINTAIN ORDER] 489 00:48:21,773 --> 00:48:23,559 I apologize. 490 00:48:23,898 --> 00:48:27,396 Just get ready. Your next chance will come soon. 491 00:48:28,144 --> 00:48:30,332 Yeah, but… 492 00:48:31,222 --> 00:48:33,620 Why this Han Seungmin guy? 493 00:48:33,690 --> 00:48:35,339 [MAINTAIN ORDER] 494 00:48:49,621 --> 00:48:52,527 Why do you want to know? 495 00:48:56,324 --> 00:48:58,002 We're in the dark here. 496 00:48:58,004 --> 00:49:00,191 It's been a while since we became a team. 497 00:49:20,752 --> 00:49:22,763 Dogs like you… 498 00:49:23,272 --> 00:49:26,580 They should shut up and just eat their dog chow. 499 00:49:30,424 --> 00:49:32,344 Woof, woof! 500 00:49:42,081 --> 00:49:43,430 I understand. 501 00:49:51,803 --> 00:49:55,232 Damn it, I hate that guy. 502 00:51:50,586 --> 00:51:53,978 What? Didn't like getting hit? 503 00:51:54,367 --> 00:51:55,778 Still angry? 504 00:51:57,481 --> 00:51:59,000 Oh no, of course not. 505 00:51:59,473 --> 00:52:01,026 Enjoy your coffee. 506 00:52:37,532 --> 00:52:41,041 Guard! Guard! 507 00:52:41,050 --> 00:52:42,837 Come quick! 508 00:52:44,308 --> 00:52:46,457 Guard! 509 00:52:46,731 --> 00:52:48,482 Shut up! 510 00:53:18,205 --> 00:53:20,455 Hurry! He's dying! 511 00:53:20,520 --> 00:53:22,251 Guard! Guard! 512 00:53:28,911 --> 00:53:32,532 I'm almost there. Keep the inmates inside. 513 00:53:32,534 --> 00:53:34,110 And Professor Han… 514 00:53:35,024 --> 00:53:38,798 Keep Professor Han isolated until I arrive. 515 00:53:55,098 --> 00:53:56,141 You're here. 516 00:53:56,583 --> 00:53:59,981 We just got started. You knew him too, right? 517 00:54:00,243 --> 00:54:01,243 Kang Daehun. 518 00:54:01,707 --> 00:54:02,827 What was the cause of death? 519 00:54:03,293 --> 00:54:04,853 Appears to have been suicide by poison. 520 00:54:05,785 --> 00:54:06,785 Suicide? 521 00:54:06,832 --> 00:54:09,947 Inmates regularly attempt suicide, 522 00:54:09,948 --> 00:54:12,921 but suicide by ingesting a poisonous substance is peculiar. 523 00:54:13,298 --> 00:54:15,494 And whatever this was is even stranger. 524 00:54:15,813 --> 00:54:20,149 Generally, you'd expect accessible substances like bleach or detergents. 525 00:54:20,501 --> 00:54:23,002 And generally the suicides are a failure. 526 00:54:24,622 --> 00:54:26,088 Though, 527 00:54:27,376 --> 00:54:30,551 if you've got money, you can get anything in here. 528 00:54:31,825 --> 00:54:33,588 I'm sorry, but who are you? 529 00:54:36,708 --> 00:54:38,517 I'm the prison doctor. 530 00:54:39,855 --> 00:54:41,667 Did he have a reason to kill himself? 531 00:54:41,669 --> 00:54:44,773 Not that we know of. 532 00:54:45,263 --> 00:54:47,955 Senior Inspector, we'd better conduct an autopsy. 533 00:54:48,208 --> 00:54:49,236 Huh? 534 00:54:49,657 --> 00:54:52,406 It may not have been suicide. 535 00:54:54,419 --> 00:54:56,202 If it wasn't suicide… 536 00:54:57,524 --> 00:54:59,431 If it wasn't suicide? 537 00:55:05,414 --> 00:55:09,220 Kang Daehun's prison file. 538 00:55:10,340 --> 00:55:11,340 [PRISON RECORD] 539 00:55:12,852 --> 00:55:14,929 Less than a month till release. 540 00:55:15,509 --> 00:55:17,890 We've concluded it was a suicide. 541 00:55:20,509 --> 00:55:23,431 We're the ones who decide if it was suicide or homicide. 542 00:55:23,798 --> 00:55:27,107 And generally, don't prisoners attempt suicide by hanging? 543 00:55:27,508 --> 00:55:29,711 It's tough to get poisonous chemicals in here. 544 00:55:30,008 --> 00:55:31,593 And frankly 545 00:55:31,891 --> 00:55:36,462 you've settled on suicide quickly, considering it's only hours since death. 546 00:55:37,712 --> 00:55:41,664 What are you doing, Lieutenant? You're reading too much into it. 547 00:55:43,258 --> 00:55:44,504 This 548 00:55:45,813 --> 00:55:47,455 is a prison. 549 00:55:47,457 --> 00:55:49,923 And there are no signs of foul play. 550 00:55:50,645 --> 00:55:54,718 It's not uncommon for inmates facing release 551 00:55:54,720 --> 00:55:58,138 to feel fearful of re-adapting to normal life and killing themselves. 552 00:56:00,911 --> 00:56:02,352 Mind if I make a request? 553 00:56:02,353 --> 00:56:03,543 No, be my guest. 554 00:56:03,782 --> 00:56:07,356 I'd like to check Han Seungmin's cell. 555 00:56:24,290 --> 00:56:26,166 Nothing worth noting. 556 00:56:27,440 --> 00:56:30,139 It'd be difficult to hide evidence here. 557 00:56:30,141 --> 00:56:32,581 If there was evidence, he'd try to destroy it. 558 00:56:32,583 --> 00:56:35,885 What's up with you? You're being so sensitive. 559 00:56:41,138 --> 00:56:43,350 I think I'll check the incinerator. 560 00:56:43,950 --> 00:56:46,687 Why the incinerator? 561 00:56:47,520 --> 00:56:48,828 Hey! 562 00:56:52,706 --> 00:56:54,494 God damn it. 563 00:57:12,462 --> 00:57:14,969 Careful, it's still burning. 564 00:57:35,251 --> 00:57:37,962 It wasn't suicide. Someone clearly poisoned him. 565 00:57:38,333 --> 00:57:39,615 Poisoned him? 566 00:57:39,798 --> 00:57:42,161 This is a prison. Who can get poison in here? 567 00:57:42,162 --> 00:57:45,263 There's only one person who could. 568 00:57:45,264 --> 00:57:46,494 Who? 569 00:57:48,111 --> 00:57:49,718 You're not talking about Han, are you? 570 00:57:49,720 --> 00:57:51,022 Yes, Professor Han. 571 00:57:51,023 --> 00:57:54,649 I was wondering why you were acting so sensitive. 572 00:57:55,071 --> 00:57:57,446 Lieutenant Yu, if this is about what happened to your father, 573 00:57:57,470 --> 00:57:58,470 stop it. 574 00:57:58,472 --> 00:58:00,865 Han has only been here for two days, so how could he be involved? 575 00:58:00,866 --> 00:58:03,225 This is our lead. The Bible. 576 00:58:03,226 --> 00:58:04,412 What about it? 577 00:58:04,413 --> 00:58:06,642 The fishing grounds poisoning case. 578 00:58:09,509 --> 00:58:11,190 Look, I know what you're saying- 579 00:58:11,191 --> 00:58:12,415 Senior Inspector. 580 00:58:13,559 --> 00:58:15,176 We'll know when we see him. 581 00:58:42,013 --> 00:58:44,889 What's going on? Did you suddenly find some evidence? 582 00:58:45,333 --> 00:58:46,432 Evidence? 583 00:58:48,751 --> 00:58:51,228 Now we begin looking for it. 584 00:59:18,878 --> 00:59:20,549 You've changed your hairstyle. 585 00:59:21,027 --> 00:59:23,052 Your makeup, too. 586 00:59:24,796 --> 00:59:27,846 You're also trying to look like you're back to normal. 587 00:59:29,796 --> 00:59:31,690 And you don't avoid eye contact. 588 00:59:36,640 --> 00:59:38,715 But that looks more awkward, really. 589 00:59:41,796 --> 00:59:44,441 Let's try to abstain from unnecessary conversation. 590 00:59:45,281 --> 00:59:47,117 Mr. Han Seungmin, 591 00:59:47,410 --> 00:59:51,464 you are now being questioned as part of a murder investigation. 592 01:00:02,742 --> 01:00:04,559 Kang Daehun. 593 01:00:06,722 --> 01:00:08,180 Why did you murder him? 594 01:00:32,388 --> 01:00:34,459 [CRIME PUZZLE] 595 01:00:34,950 --> 01:00:37,126 The method isn't important. 596 01:00:37,743 --> 01:00:42,882 Everything since we met, I'm going to go over all of it. 597 01:00:43,466 --> 01:00:45,413 The killer was an acquaintance of the victim. 598 01:00:45,414 --> 01:00:46,574 It was a premeditated murder. 599 01:00:46,923 --> 01:00:50,315 You started changing ever since you learned about my family. 600 01:00:50,316 --> 01:00:51,390 Stop it! 601 01:00:51,722 --> 01:00:53,167 So Han Seungmin did it. 602 01:00:53,168 --> 01:00:55,603 We're behaving exactly as he'd want us to. 603 01:00:55,852 --> 01:00:58,030 If anything happens to him… 604 01:00:58,168 --> 01:01:01,150 He's up to something at the prison. 605 01:01:01,391 --> 01:01:02,985 Where do you get off? 606 01:01:02,987 --> 01:01:04,383 I'll kill him. 43384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.