All language subtitles for E continuavano a Chiamarlo Figlio di...... 1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,800 --> 00:01:35,200 El Zorro justiciero 2 00:03:14,867 --> 00:03:16,539 Where's Warner? - He's over there. 3 00:03:21,987 --> 00:03:24,103 Hey boss, have you heard the news? 4 00:03:25,867 --> 00:03:28,825 What news? - Macaslim's son is in the town. 5 00:03:29,747 --> 00:03:33,023 Who told you? Are you sure? - Sure, I saw him. 6 00:03:39,627 --> 00:03:41,822 Buck, come over here. - What's up? 7 00:03:41,947 --> 00:03:44,107 That bastard Fred came back. 8 00:03:44,107 --> 00:03:46,547 You don't need to worry, we are prepared. - Hmm... 9 00:03:46,547 --> 00:03:50,904 I don't like his returning now. After almost 10 years, and just at this moment. 10 00:03:51,507 --> 00:03:55,785 - Who may have found him? - It doesn't matter, that's not the point. 11 00:03:56,507 --> 00:03:59,146 Do you think he has suspicions about his father's death? 12 00:03:59,307 --> 00:04:03,347 No. For everyone it was an accident, the case is closed. 13 00:04:03,347 --> 00:04:06,623 But I'm concerned that the boy will wish to care for the ranch. 14 00:04:07,867 --> 00:04:11,267 If you try making him a good offer, perhaps he'll want to sell. 15 00:04:11,267 --> 00:04:13,940 Are you serious? What if he asks why? 16 00:04:14,547 --> 00:04:17,459 He may also find out that the railway will pass by the ranch. 17 00:04:17,507 --> 00:04:20,704 For now, that piece of news is secret, but...for how long? 18 00:04:21,587 --> 00:04:23,254 A million is going up in smoke. Now that a heir came 19 00:04:23,280 --> 00:04:26,587 out, the ranch will be no longer up for auction. 20 00:04:26,687 --> 00:04:30,475 Yes, but what if the heir was to die... 21 00:04:31,707 --> 00:04:37,020 Hmm, two accidents in the same family might seem a bit too much. - Right. 22 00:04:37,347 --> 00:04:41,101 Fred will die, but we won't be the ones who kill him. 23 00:04:41,507 --> 00:04:46,427 Oh, I do care too much for my reputation. - You'll gamble it away all the same,... 24 00:04:46,427 --> 00:04:48,941 if you hire a killer to get rid of him. 25 00:04:50,787 --> 00:04:54,826 Have you ever tried using your brain? It's a great device. 26 00:04:55,187 --> 00:04:58,307 It's better than a gun. Don't you agree? 27 00:04:58,307 --> 00:04:59,865 What's on your mind? 28 00:05:00,107 --> 00:05:02,098 Justice. - Eh?! 29 00:05:03,947 --> 00:05:07,656 Trust me, Buck, and pin your ears back. 30 00:06:11,907 --> 00:06:12,817 Stop! 31 00:06:16,307 --> 00:06:17,535 Raise your hands. 32 00:06:22,867 --> 00:06:26,542 Stay calm, baby, and you won't suffer from an owie. Move! 33 00:07:07,147 --> 00:07:08,296 Stay calm. 34 00:07:11,467 --> 00:07:14,903 Open the safe. We need to make a withdrawal. 35 00:07:15,947 --> 00:07:16,902 Hurry! 36 00:07:23,667 --> 00:07:26,101 So grandpa, what are you waiting for? 37 00:07:27,387 --> 00:07:29,025 Come on, open it. 38 00:07:34,187 --> 00:07:35,939 You have two seconds. 39 00:07:38,547 --> 00:07:40,742 No tricks. 40 00:08:45,027 --> 00:08:45,743 Hurry! 41 00:08:52,387 --> 00:08:53,945 Who fired? - There, in the bank. 42 00:09:05,507 --> 00:09:06,826 Hurry, they're coming. 43 00:09:40,307 --> 00:09:41,187 Give me that. 44 00:10:03,707 --> 00:10:04,901 By horses, come on! 45 00:10:25,867 --> 00:10:27,664 There's no doubt... 46 00:10:28,387 --> 00:10:31,140 Fred Macaslim, that's the man with the poncho. 47 00:10:32,027 --> 00:10:33,938 He was seen by many people. 48 00:10:34,947 --> 00:10:38,257 And when I caught him, he was still wearing it. 49 00:10:38,307 --> 00:10:41,617 He was unconscious and wounded during the robbery. 50 00:10:43,067 --> 00:10:45,667 Precisely that's why he couldn't discard it. 51 00:10:45,667 --> 00:10:47,578 Five people were killed. 52 00:10:48,107 --> 00:10:51,417 Honest citizens who were working for the law, as they did their duty. 53 00:10:51,987 --> 00:10:55,218 They paid for their courage and their dedication with their own lives. 54 00:10:56,427 --> 00:10:58,702 Macaslim deserves the death penalty. 55 00:11:00,787 --> 00:11:02,459 Just a moment, sheriff. 56 00:11:02,787 --> 00:11:05,506 The only one who can announce the verdict is me. 57 00:11:05,867 --> 00:11:08,984 And I'll do it at the right moment. - Then do it! 58 00:11:09,907 --> 00:11:12,467 The case is clear. - Calm down. 59 00:11:12,827 --> 00:11:17,776 Justice follows its own course, and I can't tolerate undue interferences. 60 00:11:18,267 --> 00:11:20,423 I proceed against the defendant and unknown 61 00:11:20,449 --> 00:11:22,649 accomplices for robbery and multiple murders. 62 00:11:23,427 --> 00:11:29,457 Fred Macaslim, you're accused of armed robbery and complicity in murder. 63 00:11:29,907 --> 00:11:32,137 Do you have anything to say in your defence? 64 00:11:33,307 --> 00:11:35,377 I'm innocent. 65 00:11:35,507 --> 00:11:37,304 Stand up and answer. 66 00:11:39,547 --> 00:11:43,904 I'm innocent. I already told what happened, but in vain. 67 00:11:44,307 --> 00:11:47,822 His version is absurd. How can he expect us to accept it? 68 00:11:47,987 --> 00:11:51,297 - I don't have any other though. - Ah...Sit down. 69 00:11:52,227 --> 00:11:54,946 Where's Pison? Come here and testify, Albert. 70 00:11:55,067 --> 00:11:56,547 Move! 71 00:11:56,547 --> 00:12:00,017 Present! I'm coming right now. 72 00:12:03,147 --> 00:12:06,105 Your Honor, I was... - Pison, come over here. 73 00:12:07,387 --> 00:12:09,821 With your permission. Here I am. 74 00:12:11,427 --> 00:12:12,462 Thank you... - Get up! 75 00:12:12,487 --> 00:12:14,346 Put your hand on the Bible. - As I was saying... 76 00:12:14,347 --> 00:12:16,099 Swear to tell the truth. - Yes, yes... 77 00:12:16,147 --> 00:12:17,747 Say, "I swear". - I swear. 78 00:12:17,747 --> 00:12:19,747 Good, sit down. - Thank you. 79 00:12:19,747 --> 00:12:22,944 Mr. Pison, do you know the defendant? 80 00:12:23,507 --> 00:12:24,701 Sure. 81 00:12:25,627 --> 00:12:28,387 Tell him, Fred, isn’t it true that we know each other? 82 00:12:28,387 --> 00:12:32,987 He's Roger Macaslim's son, and this surely cannot be denied. 83 00:12:32,987 --> 00:12:36,218 Moreover...I witness that, your Honor. 84 00:12:36,427 --> 00:12:39,419 Did you see him on the day of the bank robbery? 85 00:12:39,947 --> 00:12:43,940 Yes, he was there. He was wearing a nice colored poncho. 86 00:12:44,027 --> 00:12:46,461 With some... - Fashion doesn't interest us. 87 00:12:46,667 --> 00:12:49,340 Please...limit yourself to the mere facts. 88 00:12:49,947 --> 00:12:52,227 Sure. Only facts, not speeches. 89 00:12:52,227 --> 00:12:55,537 When Fred and the others arrived, I immediately smelt a robbery. 90 00:12:55,627 --> 00:12:59,667 I waited patiently and at the right moment I drew my trusty six-shooter! 91 00:12:59,667 --> 00:13:01,947 Silence! 92 00:13:01,947 --> 00:13:04,905 Silence, or I'll clear the court. Silence! 93 00:13:05,387 --> 00:13:09,387 A slip of the tongue. What was I saying? Ah, yes... 94 00:13:09,387 --> 00:13:14,177 I pulled out my trusty gun and fired. 95 00:13:14,987 --> 00:13:18,267 The bandits panicked for a moment, but then they reorganized,... 96 00:13:18,267 --> 00:13:20,019 concentrating their fire on me. 97 00:13:22,827 --> 00:13:26,900 A hail of bullets, your Honor. A living hell! 98 00:13:29,987 --> 00:13:33,775 The colt, reloaded many times, was burning hot in my hand. 99 00:13:34,467 --> 00:13:35,661 The barrel was scorching. 100 00:13:36,067 --> 00:13:37,427 Not having any water at hand,... 101 00:13:37,427 --> 00:13:40,305 I poured half a bottle of whiskey on it, to cool it. 102 00:13:40,987 --> 00:13:43,581 Then I crouched down and shot the man with the poncho. 103 00:13:44,427 --> 00:13:45,940 Bullshit! 104 00:13:45,987 --> 00:13:49,377 Even pigs know that you couldn't hit a cow at two yards! 105 00:13:49,507 --> 00:13:51,702 It was me who shot him! 106 00:13:51,747 --> 00:13:55,907 You? But I never saw you! Where were you, hiding under your bed? 107 00:13:55,907 --> 00:13:57,306 Silence! 108 00:13:57,667 --> 00:14:01,027 Shame! You are the fools! - The fool is you! 109 00:14:01,027 --> 00:14:02,699 This is contempt of court! 110 00:14:03,347 --> 00:14:05,736 Silence! 111 00:14:05,827 --> 00:14:07,545 Silence! 112 00:14:17,067 --> 00:14:18,500 Sheriff... 113 00:14:20,667 --> 00:14:24,376 Empty the court. Send them all out to take some air. 114 00:14:25,507 --> 00:14:28,579 All but the witnesses, of course. 115 00:14:28,947 --> 00:14:30,858 Have you heard? Clear the court! - Bravo! 116 00:14:31,467 --> 00:14:33,344 - Get out! - Well said. Obey! 117 00:14:34,827 --> 00:14:36,545 Move, come on! 118 00:14:39,907 --> 00:14:42,182 And you, too. Come on, come on! 119 00:14:43,627 --> 00:14:45,583 Move, come on! 120 00:15:07,467 --> 00:15:10,987 Pison! This is not a public bedchamber. 121 00:15:10,987 --> 00:15:15,060 Go home. - But I'm a witness. 122 00:15:15,667 --> 00:15:18,943 You have talked too much, go to bed. 123 00:15:19,067 --> 00:15:21,865 But I'm not tired, your Honour. 124 00:15:22,547 --> 00:15:24,458 Get...out! 125 00:15:25,347 --> 00:15:28,783 Yes, your Honor, yes, I'm leaving immediately. 126 00:15:30,147 --> 00:15:35,096 I don't know how you'll make out with it, kicking me out when I'm the main witness. 127 00:15:36,507 --> 00:15:38,975 Ian, sit on that chair. 128 00:15:41,707 --> 00:15:44,380 Put up your hand here and swear... - It's not necessary, forget about it. 129 00:15:46,707 --> 00:15:48,459 What do you have to say? 130 00:15:48,947 --> 00:15:51,825 - You weren't in the town that day. - Actually, no. 131 00:15:52,067 --> 00:15:56,106 But I saw that man on another occasion. I mean...the bandit with the poncho. 132 00:16:52,307 --> 00:16:57,256 And that's all. I'm sorry that Macaslim's son became a thief and a murderer. 133 00:16:58,747 --> 00:17:02,067 His father didn't deserve it. - I don't want comments, Ian. 134 00:17:02,067 --> 00:17:03,739 That's enough, you can step back. 135 00:17:04,187 --> 00:17:08,419 Miss Evelyn Simpson. Would you sit on that chair? 136 00:17:10,227 --> 00:17:11,296 Thanks. 137 00:17:17,707 --> 00:17:20,867 Would you repeat to the Court what you told to the sheriff? 138 00:17:20,867 --> 00:17:25,427 Of course, with great pleasure! Frankly, I don't like these things. 139 00:17:25,427 --> 00:17:30,107 I hate...speaking. But in this case I feel obliged to testify,... 140 00:17:30,107 --> 00:17:34,339 for the sake of my country. - I beg you, Miss Simpson,... 141 00:17:34,547 --> 00:17:36,902 limit yourself to telling the events. 142 00:17:36,987 --> 00:17:40,423 I simply wanted to clarify my position. 143 00:17:40,587 --> 00:17:44,739 Yes, indeed...Now that it has been clarified,... 144 00:17:44,867 --> 00:17:47,107 could you tell us about the facts? - Oh... 145 00:17:47,107 --> 00:17:49,427 That's what I was doing when you interrupted me. 146 00:17:49,427 --> 00:17:53,056 You know, I'm not one of those women beating around the bush... 147 00:17:53,107 --> 00:17:54,507 I'm convinced of that. 148 00:17:54,507 --> 00:17:58,027 It's nice to be understood by a person of such culture and intelligence,... 149 00:17:58,027 --> 00:18:02,225 when at other times, instead, the others misunderstand you. And once it happened to me! 150 00:18:02,787 --> 00:18:05,301 Please, Miss Simpson... 151 00:18:05,547 --> 00:18:08,141 Let's get straight to the point. - The point? 152 00:18:08,987 --> 00:18:13,387 Ah yes, well, you see, the fact is that if I don't tell the whole story from the beginning... 153 00:18:13,387 --> 00:18:17,427 Well, my sister had a baby in October... 154 00:18:17,427 --> 00:18:21,498 Ah, now I remember what happened. Many months passed, you know... 155 00:18:21,747 --> 00:18:24,786 So, my sister is married to a very important man. 156 00:18:24,787 --> 00:18:27,206 They live in Jacksonville, but I go there to visit them. 157 00:18:27,207 --> 00:18:29,246 Of course, when I can... - Are we close to the point? 158 00:18:29,247 --> 00:18:32,257 No. But we'll get there, just a little patience. 159 00:18:32,307 --> 00:18:36,067 It's not important, let’s skip it. Tell me instead, can you recognise the defendant? 160 00:18:36,067 --> 00:18:40,140 Was it him who attacked the coach in which you travelled to Jacksonville? 161 00:18:41,027 --> 00:18:44,303 Yes, indeed. I recognize that ugly mug. 162 00:18:44,547 --> 00:18:46,587 Although at that time he wore a bandana. 163 00:18:46,587 --> 00:18:49,704 It’s easy for me to recognise faces, ever since I was a little girl. 164 00:18:49,987 --> 00:18:51,943 Once, with my cousin Daisy... 165 00:18:54,347 --> 00:18:56,268 I have no doubt about the sentence. They will 166 00:18:56,294 --> 00:18:58,898 put a rope around his neck and stretch it. 167 00:18:58,947 --> 00:19:01,461 But what if they should release him? 168 00:19:02,427 --> 00:19:04,067 You are kidding, aren't you? 169 00:19:04,067 --> 00:19:07,059 Why do I let myself get involved in this farce? 170 00:19:07,147 --> 00:19:10,537 I should have killed him. 171 00:19:11,907 --> 00:19:14,819 Pour me a whiskey, and bring one for you too. 172 00:19:17,387 --> 00:19:20,747 To make him die before being found by the sheriff,... 173 00:19:20,747 --> 00:19:24,183 you should have shot him in the head or heart. 174 00:19:24,427 --> 00:19:29,057 And the sheriff wouldn't have asked how a dead man could walk two miles. 175 00:19:30,267 --> 00:19:33,498 I hope that you are convinced. Or do you have any doubts? 176 00:19:33,707 --> 00:19:37,336 I think you're right. - Thanks. 177 00:19:39,747 --> 00:19:43,296 You know what? You should have... trust in the law. 178 00:19:48,867 --> 00:19:51,335 Sheriff! - What do you want? 179 00:19:51,867 --> 00:19:55,177 Don't you hear anything? - What are you talking about? 180 00:20:00,227 --> 00:20:02,980 About my alibi. I was in Bisbeck, didn't you check? 181 00:20:03,227 --> 00:20:04,342 No. 182 00:20:05,387 --> 00:20:08,618 You didn't? Why, for heaven's sake?! 183 00:20:10,947 --> 00:20:13,939 I want to know! - If you insist... 184 00:20:14,387 --> 00:20:18,221 I find the alibi you've just invented allows you a few more days to live. 185 00:20:19,907 --> 00:20:21,818 Too many people have recognized you. 186 00:20:22,667 --> 00:20:25,386 I'm not playing along with you. I don't lend myself to useless investigations. 187 00:20:26,427 --> 00:20:30,545 You're wrong, sheriff. I have rights in this. 188 00:20:31,587 --> 00:20:36,502 You have a right only to the gallows. You'd have been already lynched without my protection. 189 00:20:37,027 --> 00:20:43,023 Yes. Maybe. But now I'm asking you to do your duty. 190 00:20:43,307 --> 00:20:47,744 I know what my duties are. Now shut up or you'll regret it. 191 00:20:48,387 --> 00:20:49,740 Did you understand? 192 00:20:52,587 --> 00:20:53,815 Yes, sir. 193 00:20:59,867 --> 00:21:02,665 You're betraying justice, sheriff. 194 00:21:05,347 --> 00:21:07,099 What do you mean? 195 00:21:10,187 --> 00:21:11,984 You’re a Judas. 196 00:21:20,667 --> 00:21:22,827 But señor, there were many who saw him. 197 00:21:22,827 --> 00:21:27,427 Not him, Pedro. Who they saw was a man wearing the same poncho... 198 00:21:27,427 --> 00:21:30,747 and the desire for justice, or for revenge, led them to identify him. 199 00:21:30,747 --> 00:21:33,627 But I don't really see... - This is my conviction. 200 00:21:33,627 --> 00:21:35,379 Based on nothing, I think. 201 00:21:35,827 --> 00:21:40,298 Please forgive me, sir, but why should they have involved him? 202 00:21:40,387 --> 00:21:42,582 The thing is not clear yet. 203 00:21:44,107 --> 00:21:47,099 Perhaps everything is connected with his father's death. 204 00:21:50,587 --> 00:21:53,267 Unfortunately, the hanging is scheduled for tomorrow... 205 00:21:53,267 --> 00:21:54,667 Yeah, I heard. 206 00:21:54,667 --> 00:21:57,465 If the guy is innocent, there is no time to prove it. 207 00:21:59,907 --> 00:22:03,104 We'll grant him a respite. Listen to me, Pedro. 208 00:22:03,867 --> 00:22:05,823 If he is innocent, I'll prove that. 209 00:22:06,747 --> 00:22:09,720 Señor, with all due respect, I don’t think the judge 210 00:22:09,746 --> 00:22:12,147 will allow the postponement of the execution. 211 00:22:12,147 --> 00:22:14,221 I don't refer at all to taking legal action, 212 00:22:14,247 --> 00:22:16,085 Pedro, when I talk about an extension. 213 00:22:16,387 --> 00:22:18,981 He will escape. - Escape...your promise? 214 00:22:19,627 --> 00:22:20,821 I must do it. 215 00:22:21,507 --> 00:22:23,590 You know how my father fought for 216 00:22:23,616 --> 00:22:26,003 justice and I can't betray his memory. 217 00:22:29,747 --> 00:22:33,422 But señor, you had assured me a peaceful old age. 218 00:22:33,707 --> 00:22:35,538 Instead, I see now... 219 00:22:36,147 --> 00:22:38,297 Take the lamp. - Let’s be clear. 220 00:22:38,347 --> 00:22:41,339 I won't suffer for you as I did for your father. 221 00:22:42,067 --> 00:22:45,855 Are you offering to resign? Here's my answer. 222 00:22:48,467 --> 00:22:49,786 I expected that. 223 00:23:01,427 --> 00:23:03,304 Ah, and the guests? 224 00:23:04,307 --> 00:23:06,343 I'll be back in an hour. 225 00:23:06,787 --> 00:23:09,142 Entertain them if I'll be late. 226 00:24:46,987 --> 00:24:48,102 Walk. 227 00:25:03,947 --> 00:25:04,982 Go out. 228 00:25:05,747 --> 00:25:07,977 Why do you release me? - I'll explain later. 229 00:25:08,307 --> 00:25:09,820 Come on, there's no time to lose. 230 00:25:11,627 --> 00:25:14,061 Do you know where Dominguez's ranch is? 231 00:25:15,507 --> 00:25:17,065 Yes, of course. - Right. 232 00:25:17,147 --> 00:25:19,345 Go immediately there and tell him that Zorro 233 00:25:19,371 --> 00:25:21,587 sent you. Stay there until you hear from me. 234 00:25:21,587 --> 00:25:22,542 Wait. 235 00:25:31,187 --> 00:25:31,903 Come. 236 00:25:47,387 --> 00:25:50,902 Good evening, gentlemen. - Good evening, Don Diego. 237 00:25:51,267 --> 00:25:54,623 This is an excellent coffee, but a bit strong for my nervous system. 238 00:25:54,707 --> 00:25:57,427 Pedro is poisoning you with that stuff. 239 00:25:57,427 --> 00:26:00,187 I'll make you taste a cognac older than him though. 240 00:26:00,187 --> 00:26:03,145 You called him an old man, didn't you? 241 00:26:05,307 --> 00:26:08,697 Congratulations, your Honor, you conducted the trial masterfully. 242 00:26:08,787 --> 00:26:11,547 Hell, no! It wasn't a difficult case. 243 00:26:11,547 --> 00:26:14,227 Everything accused Macaslim, and I only had to do nothing but... 244 00:26:14,227 --> 00:26:16,502 collecting the testimonies. Elementary. 245 00:26:16,827 --> 00:26:19,147 A cigar, sheriff? - Is it a clear tobacco? 246 00:26:19,147 --> 00:26:20,466 Very clear. 247 00:26:21,707 --> 00:26:23,857 Clear like Macaslim's case. 248 00:26:25,987 --> 00:26:28,945 You don't seem to be convinced. - In fact. 249 00:26:30,267 --> 00:26:33,907 I'm never convinced. Philosophy stems from doubt. 250 00:26:33,907 --> 00:26:38,344 I was a good friend of old Macaslim, and I have been deeply sorry for his son. 251 00:26:38,467 --> 00:26:41,379 What can we do?! - Nothing if he's guilty. 252 00:26:41,787 --> 00:26:46,463 From the Christian point of view, we can and we must feel compassion for the offender. 253 00:26:47,067 --> 00:26:50,025 But...as citizens we have to protect society. 254 00:26:50,427 --> 00:26:54,427 I agree with Don Diego, he has a wonderful theory. 255 00:26:54,427 --> 00:26:57,260 A very high one. But it instills doubt. 256 00:26:57,387 --> 00:27:00,424 Oh...I didn't mean, believe me. 257 00:27:00,667 --> 00:27:04,267 However, the case is closed, Fred will be hanged the day after tomorrow. 258 00:27:04,267 --> 00:27:06,098 Yes, but the others? - Who? 259 00:27:06,187 --> 00:27:08,747 His accomplices in the bank robbery. 260 00:27:08,907 --> 00:27:11,267 It's a question you've to ask of the sheriff. 261 00:27:11,267 --> 00:27:16,182 We had followed them up to Tump, where...we lost all trace of them. 262 00:27:16,427 --> 00:27:20,386 The area is rocky and they had clear intention to cross over to Mexico. 263 00:27:20,547 --> 00:27:22,458 Better to put your mind at ease. 264 00:27:23,187 --> 00:27:27,260 Good. And now what will happen? - What are you referring to? 265 00:27:27,387 --> 00:27:30,427 I refer to Fred. Suppose he weren't to be hanged. 266 00:27:30,427 --> 00:27:33,464 But I don't see how... - Let me finish, your Honor. 267 00:27:33,907 --> 00:27:38,423 The fugitive being convicted, what about his own assets? 268 00:27:38,787 --> 00:27:40,857 I refer to his property. 269 00:27:41,587 --> 00:27:43,782 His ranch? - That's right. 270 00:27:44,067 --> 00:27:46,867 Imagine that it would be auctioned, as expected,... 271 00:27:46,867 --> 00:27:48,505 before he shows up again. Or... 272 00:27:48,827 --> 00:27:52,615 Exactly, the sentence implies the loss of civil rights, without exception. 273 00:27:53,467 --> 00:27:57,176 Who would be interested in that ranch? - I'm interested in it. 274 00:27:57,227 --> 00:28:00,537 Although, to be honest... Yes, it's a bit too isolated. 275 00:28:00,947 --> 00:28:05,587 I don’t know if it's a business that suits you. - It's too far from my land for me. 276 00:28:05,587 --> 00:28:08,260 As I think about it, I might as well... - Is it tempting you? 277 00:28:08,587 --> 00:28:11,659 Not much to lose sleep over, but if... - Sheriff! 278 00:28:12,067 --> 00:28:14,900 Sheriff. Macaslim escaped. 279 00:28:50,387 --> 00:28:51,661 Perla, come over here! 280 00:28:56,507 --> 00:28:58,543 Who is he? - I don't know. 281 00:28:58,627 --> 00:29:01,346 He’s wounded though. - Let's get him inside. Hurry. 282 00:29:02,067 --> 00:29:03,261 Help me. 283 00:29:15,907 --> 00:29:20,423 Dad, this time you'd better call a doctor or you'll find yourself in trouble again. 284 00:29:20,587 --> 00:29:23,827 He simply lost too much blood from the wound without treatment. 285 00:29:23,827 --> 00:29:26,944 If he came to me, I'd want to know the reason first. 286 00:29:28,187 --> 00:29:29,907 But if he dies here, it'll be trouble. 287 00:29:29,907 --> 00:29:33,107 We'll figure that out when they ask for explanations. 288 00:29:33,107 --> 00:29:36,986 He is young and strong enough. He'll be OK, stay calm. 289 00:29:48,467 --> 00:29:52,665 How are you, son? Weak, eh?! But you'll recover soon. 290 00:29:53,627 --> 00:29:56,147 Dominguez... - Yes, it's me. 291 00:29:56,147 --> 00:29:58,024 Did anyone send you to me? 292 00:29:59,747 --> 00:30:02,739 Zorro. - Zorro? 293 00:30:09,787 --> 00:30:13,177 Rest now, we'll talk calmly tomorrow. 294 00:30:18,947 --> 00:30:21,177 Take care of him until I get back. 295 00:33:14,707 --> 00:33:16,618 Wake up, boy. 296 00:33:19,387 --> 00:33:20,587 Wake up! 297 00:33:20,587 --> 00:33:23,267 It's time to try to eat something. - Thanks. 298 00:33:23,267 --> 00:33:26,942 I am very grateful. - Ah, don't worry. 299 00:33:27,907 --> 00:33:29,056 How do you feel? 300 00:33:31,147 --> 00:33:34,025 Well, I'm fine. Just a bit tired. 301 00:33:34,587 --> 00:33:40,344 After everything I went through... the kidnapping, the wound, the trial... 302 00:33:44,027 --> 00:33:48,657 Didn't you know anything? - No, and we don't care about that. 303 00:33:49,427 --> 00:33:53,500 Anyway...understand this: I'm jeopardizing you. 304 00:33:54,387 --> 00:33:56,662 I was sentenced to death by hanging. 305 00:33:56,907 --> 00:34:03,016 - If they find me here, in this house... - Don't worry. You're among friends. 306 00:34:04,427 --> 00:34:06,543 Me, you know me. 307 00:34:09,827 --> 00:34:12,978 This is Perla. - Fred Macaslim. 308 00:34:13,667 --> 00:34:17,296 Congratulations, Mr Dominguez. A very beautiful daughter. 309 00:34:23,627 --> 00:34:25,106 I'm sorry. 310 00:34:25,547 --> 00:34:28,937 I don't want to offend her. - Don't let it bother you. 311 00:34:29,027 --> 00:34:33,498 Perla is always so... well, you will know one day. 312 00:34:33,867 --> 00:34:38,782 It's an old story. Did Zorro tell you something when... 313 00:34:39,347 --> 00:34:43,135 he sent you here? - Yes, that he will show up. 314 00:34:44,267 --> 00:34:47,304 OK, let's wait then. 315 00:34:48,147 --> 00:34:51,696 Who is Zorro? Does anyone know his identity? 316 00:34:52,347 --> 00:34:55,987 No one. For some people, he's an executioner. 317 00:34:55,987 --> 00:35:00,617 For others he's a bandit, for those in need... a providence. 318 00:35:02,147 --> 00:35:04,786 He writes to me about my father's death. 319 00:35:06,627 --> 00:35:10,302 He makes me escape. He gives me shelter. 320 00:35:11,427 --> 00:35:12,780 Why does he do that? 321 00:35:13,787 --> 00:35:16,904 It's the same question the others have already asked themselves. 322 00:35:17,067 --> 00:35:20,426 And what's the answer? - You must find it by yourself, in your heart. 323 00:35:20,427 --> 00:35:22,065 But enough talking, eat. 324 00:35:31,027 --> 00:35:32,096 Here he is. 325 00:35:55,947 --> 00:35:57,141 He is coming! 326 00:37:41,907 --> 00:37:44,979 All down and hands up! Come on, move! 327 00:37:45,507 --> 00:37:48,419 Move, move! Come on! 328 00:37:53,307 --> 00:37:54,820 - Hello. - Good morning. 329 00:37:56,787 --> 00:38:00,780 Here we are, I think we can proceed. I must clarify one thing first though. 330 00:38:01,387 --> 00:38:05,347 The auction was supposed to be completed three months after Macaslim's death,... 331 00:38:05,347 --> 00:38:08,783 or the date set for the execution. That's the law. 332 00:38:08,947 --> 00:38:12,347 But, as the gentlemen Wanderman and Warner have put some valid reasons... 333 00:38:12,347 --> 00:38:14,187 that the auction can be anticipated, 334 00:38:14,187 --> 00:38:18,326 these reasons will be exposed now publicly by one of the concerned parties. 335 00:38:18,327 --> 00:38:20,506 - You may speak, Wanderman. - Well, I... 336 00:38:20,507 --> 00:38:22,816 No, turn to everyone, Ian. 337 00:38:23,187 --> 00:38:25,667 Not much to say, only a few words. 338 00:38:25,667 --> 00:38:28,579 If we don't have the auction now, it'll be extremely damaging to... 339 00:38:29,267 --> 00:38:34,341 the pastures, the livestock and overall performance of the ranch. 340 00:38:34,867 --> 00:38:36,266 That's all. 341 00:38:37,707 --> 00:38:42,417 Wanderman has presented practical reasons but not without a legal base. 342 00:38:42,627 --> 00:38:46,027 The standard defense register allows for deviation... 343 00:38:46,027 --> 00:38:49,019 at the judge's discretion. So we're OK. 344 00:38:49,427 --> 00:38:51,099 Well said, Warner. 345 00:38:52,067 --> 00:38:54,747 Yes, we must keep to the law,... 346 00:38:54,747 --> 00:38:59,059 but the important thing in the law is its interpretation. 347 00:38:59,827 --> 00:39:03,661 Availing myself of my discretionary powers, I decree that the auction begins... 348 00:39:06,987 --> 00:39:08,818 at this time. 349 00:39:09,787 --> 00:39:14,307 As bystanders have already declared they know the properties for sale, 350 00:39:14,307 --> 00:39:17,379 I think I can pass over their description. 351 00:39:17,907 --> 00:39:21,536 The auction starts from a basic price that the court set: 352 00:39:21,627 --> 00:39:24,667 - 10 thousand dollars. - 15 thousand! 353 00:39:24,667 --> 00:39:28,387 15 thousand dollars have been offered. No one offers more? 354 00:39:28,387 --> 00:39:31,902 - 17 thousand. - Have you heard? Are there other offers? 355 00:39:41,187 --> 00:39:43,098 Hey, where does the auction take place? 356 00:39:43,227 --> 00:39:46,344 At the City Hall. - Good. Oh, hi! 357 00:39:47,107 --> 00:39:49,780 20 thousand. - Good, Don Diego. 358 00:39:49,947 --> 00:39:53,303 We're now at a bid of 20 thousand dollars. 20 thousand going once. 359 00:39:54,947 --> 00:39:58,940 - 20 thousands going twice. Any advance? - 25 thousand! 360 00:39:59,707 --> 00:40:02,619 - 30 thousand. - 35. 361 00:40:02,707 --> 00:40:04,955 Just a minute. I have to talk to my boss. 362 00:40:04,981 --> 00:40:07,328 - I cannot stop the auction now. 363 00:40:07,427 --> 00:40:10,180 Shut up and wait. - Well, your Honor... 364 00:40:10,307 --> 00:40:13,427 That's an important thing. - So what, Bob? 365 00:40:13,427 --> 00:40:16,926 The money of the livestock, Mr Wanderman, the train has been attacked. 366 00:40:16,927 --> 00:40:20,945 Stop the auction, judge. - It’s not for me to do it, but the sheriff. 367 00:40:21,027 --> 00:40:23,495 When the reason is relevant, but in this case... 368 00:40:23,867 --> 00:40:28,019 To hell with the relevance. All my cash was on that train. 369 00:40:28,267 --> 00:40:30,940 I retreat from the auction, sheriff. Let's go. 370 00:40:35,067 --> 00:40:37,266 Well, it's unpleasant but the procedure 371 00:40:37,292 --> 00:40:39,643 requires me to take the offer of... 372 00:40:40,307 --> 00:40:45,062 - 40 thousand. - There are no higher bids? 373 00:40:45,627 --> 00:40:47,583 45 thousand. 374 00:40:49,267 --> 00:40:53,146 - 50 thousand. - Good, Don Diego. 375 00:40:53,947 --> 00:41:01,667 50 thousand dollars. 50 thousand dollars going once...50 thousand... 376 00:41:01,667 --> 00:41:05,137 - 60 thousand. - 65 thousand. 377 00:41:06,267 --> 00:41:10,306 - 70. - 70 thousand? 378 00:41:10,547 --> 00:41:13,220 My word, I didn't believe that ranch was worth much. 379 00:41:14,187 --> 00:41:21,423 Well, 70 thousand going once, 70 thousand going twice, 70 thousand going three times. 380 00:41:23,787 --> 00:41:27,257 Sold to Mr Warner. The auction is closed. 381 00:41:29,467 --> 00:41:31,662 Your Honor... - Good morning, Don Diego. 382 00:41:32,467 --> 00:41:34,776 That's it. - Bravo, Don Diego. 383 00:41:35,027 --> 00:41:37,547 You have pushed hard, so why have you given up then? 384 00:41:37,547 --> 00:41:41,938 I didn't want to purchase, I just wanted to know how far you would go. 385 00:41:43,387 --> 00:41:46,823 Goodbye, your Honor. - Goodbye. 386 00:43:50,707 --> 00:43:54,780 Who fired? - Zorro. I saw him jumping from the veranda. 387 00:43:54,867 --> 00:43:56,983 He was in the office. - After him! 388 00:44:25,787 --> 00:44:28,460 Damn. Bastard! 389 00:45:04,947 --> 00:45:06,426 Come on, boys. 390 00:47:36,267 --> 00:47:37,939 No, I don't understand you. 391 00:47:38,907 --> 00:47:43,617 You've taken care of me. You were like a sister to me. 392 00:47:44,987 --> 00:47:48,536 There's hate in your eyes though. What's up? 393 00:47:49,147 --> 00:47:52,423 - Nothing. - If you hate me, why did you do that? 394 00:47:52,747 --> 00:47:54,507 My father ordered me. 395 00:47:54,507 --> 00:47:57,499 Are you maybe saying to me that you would have let me die? 396 00:47:58,107 --> 00:47:59,222 Yes. 397 00:48:00,267 --> 00:48:04,180 Why? Will you explain that to me? - You're a gringo. 398 00:48:04,747 --> 00:48:09,218 OK, but it isn't a good reason. - Yes, it is. 399 00:48:09,747 --> 00:48:11,738 The gringos are nefarious. 400 00:48:12,867 --> 00:48:15,335 What have they done to you? - Nothing. 401 00:48:15,507 --> 00:48:17,941 No, Perla, one doesn't hate this way without a reason. 402 00:48:18,427 --> 00:48:22,466 They killed my brother. They hung him on a tree. 403 00:48:23,867 --> 00:48:26,062 My mother died of a broken heart. 404 00:48:30,707 --> 00:48:35,827 I understand now. I realize what you have suffered. 405 00:48:36,427 --> 00:48:39,419 But good and evil are everywhere. 406 00:48:40,307 --> 00:48:43,458 You don't have to hate me too, that's not OK. 407 00:48:45,107 --> 00:48:48,577 Why are you out of bed, boy? Hello, Perla. 408 00:48:48,707 --> 00:48:51,587 I'm OK, by now. - Yes, I see. 409 00:48:51,587 --> 00:48:52,827 What are you doing here with him? 410 00:48:52,827 --> 00:48:55,546 I have waited for you to come back and not left him alone. 411 00:48:55,587 --> 00:48:57,507 Now I'm going to the town for supplies. 412 00:48:57,507 --> 00:48:59,941 OK, try to hurry up. 413 00:49:00,667 --> 00:49:03,579 - Do you want anything? - Yes. 414 00:49:03,947 --> 00:49:06,984 What your father wants: that you come back soon. 415 00:49:11,547 --> 00:49:15,825 Hm, these Havana cigars are excellent! You should not have trouble though. 416 00:49:16,107 --> 00:49:20,737 And then a whole box...I'm confused. - Not at all, for heaven’s sake, sheriff. 417 00:49:21,267 --> 00:49:25,658 I have just received a big box, and as I know you like them...Did I do wrong? 418 00:49:25,707 --> 00:49:27,186 - No, no .... - Sheriff! 419 00:49:27,787 --> 00:49:29,982 I come to report a robbery. 420 00:49:30,307 --> 00:49:31,707 - A robbery? - Yes. 421 00:49:31,707 --> 00:49:35,097 - From you, Warner? - From me. 422 00:49:36,187 --> 00:49:38,187 I was thinking of Wanderman's money. 423 00:49:38,187 --> 00:49:42,067 If the victim is you, it's better for me to leave, that's a private matter. 424 00:49:42,067 --> 00:49:46,345 No, it's not necessary. There's nothing secret, you can even stay. 425 00:49:46,547 --> 00:49:48,060 If you like... 426 00:49:48,467 --> 00:49:53,187 Zorro broke into my house. He broke into the safe and completely cleaned it out. 427 00:49:53,187 --> 00:49:55,067 Zorro?! - Yes, him. 428 00:49:55,067 --> 00:49:57,627 There is no doubt, he even left a note. 429 00:49:57,907 --> 00:49:59,758 Moreover, one of my men saw him. 430 00:49:59,784 --> 00:50:02,005 - Are you sure you haven’t got it wrong, Warner? 431 00:50:02,147 --> 00:50:08,620 Fantastic! I have always believed that Zorro is a legend. A myth. 432 00:50:08,827 --> 00:50:13,776 No, he is not, don Diego. Though I find it hard to believe you, Warner. 433 00:50:14,187 --> 00:50:17,587 - Do you doubt my word? - No, no, absolutely not. 434 00:50:17,587 --> 00:50:19,464 I only have the impression that this feat isn't in his style. 435 00:50:19,667 --> 00:50:22,625 Zorro never steals. - Yes, I know this old story. 436 00:50:22,667 --> 00:50:26,067 He helps the poor, he's honest, brave, rightful and unselfish... 437 00:50:26,067 --> 00:50:27,705 ...but me, I was screwed. 438 00:50:28,347 --> 00:50:32,340 From what is said about Zorro, this doesn't suit to a common robbery. 439 00:50:32,707 --> 00:50:36,541 - Don't you think? - No. Common?! No way! 440 00:50:36,787 --> 00:50:40,302 He has stolen a large sum. Very huge. 441 00:50:40,827 --> 00:50:44,706 And he left me in an uncomfortable situation. - Oh, I see... 442 00:50:45,827 --> 00:50:50,776 - He stole the money for Macaslim's ranch. - 70 thousand dollars?! 443 00:50:51,467 --> 00:50:54,187 More or less, sheriff. - A tidy sum! 444 00:50:54,187 --> 00:50:58,419 - An irreparable loss. - Yeah. Hence...goodbye ranch. 445 00:50:59,187 --> 00:51:04,580 Listen, don Diego, I'm not a man who gives up so easily. 446 00:51:04,787 --> 00:51:08,427 Excuse me, Warner, it was a simple inference. 447 00:51:08,427 --> 00:51:10,258 You could avoid it. 448 00:51:11,747 --> 00:51:15,262 I repeat my apologies. I'm sulky though. 449 00:51:15,627 --> 00:51:18,824 You don't have a sense of humor. Have a good day. 450 00:51:22,827 --> 00:51:25,267 A sense of humor... 451 00:51:25,267 --> 00:51:27,827 well, don't explain it to me. - He's one that likes to play. 452 00:51:27,827 --> 00:51:29,306 Yes, with fire! 453 00:51:30,147 --> 00:51:34,060 Yesterday he sent the auction up and today he's teasing me, that spineless bastard! 454 00:51:34,107 --> 00:51:35,699 Yes, I understand you. 455 00:51:37,467 --> 00:51:40,664 And what do you intend to do about the theft, sheriff? 456 00:51:41,187 --> 00:51:44,020 Mah! If I've to tell you the truth... 457 00:51:44,467 --> 00:51:48,627 taking legal action against Zorro is like blaming a phantom. 458 00:51:48,627 --> 00:51:50,667 Do you mean that you won't carry out an investigation? 459 00:51:50,667 --> 00:51:52,783 OK. Then I'll begin one against unknown persons. 460 00:51:53,067 --> 00:51:56,104 Let's say that a man, dressed up as Zorro, robbed me. 461 00:52:02,307 --> 00:52:06,585 Maybe that's what actually happened. Very likely. 462 00:52:31,707 --> 00:52:33,777 Here is Warner. Wait here. 463 00:52:35,027 --> 00:52:38,178 I'm sorry, sheriff. - You don't need to apologize. 464 00:52:38,267 --> 00:52:41,147 About the payment you've to do for the auction,... 465 00:52:41,147 --> 00:52:43,547 I'll talk to the judge to to let you get an extension. 466 00:52:43,547 --> 00:52:47,267 You won't need to, I hope. I'm waiting for some remittances. 467 00:52:47,267 --> 00:52:51,055 Anyway, let me know. - I will. Goodbye. 468 00:52:51,467 --> 00:52:52,502 Goodbye. 469 00:52:57,187 --> 00:53:00,304 How did it go? - Good. Smoothly. 470 00:53:00,547 --> 00:53:04,987 Gold and bucks are a good combination. - Another thing and we'll be safe. 471 00:53:04,987 --> 00:53:07,945 - What do you mean? - Zorro. 472 00:53:08,507 --> 00:53:12,056 This may be more difficult. We don't know who he is. 473 00:53:12,227 --> 00:53:16,505 I discovered he has some friends. They'll tell us if we question them. 474 00:53:22,667 --> 00:53:24,544 That's the Dominguez's daughter. 475 00:53:24,787 --> 00:53:29,178 I know that they owe much to Zorro. He helped them. 476 00:53:30,027 --> 00:53:33,463 You're really very skilled at persuading. 477 00:53:34,027 --> 00:53:39,385 Question her. If she doesn't talk, go to her father and he'll speak. 478 00:53:39,987 --> 00:53:43,184 Do I have to do it? - It's necessary. 479 00:53:43,907 --> 00:53:49,106 Zorro is holding us in his grasp by now, if he has found the mark on the money bags. 480 00:53:52,307 --> 00:53:56,427 Did you come alone? - No. Three men are waiting for me in the saloon. 481 00:53:56,427 --> 00:53:58,861 Good. Take care of her. 482 00:54:06,067 --> 00:54:09,776 Who is Zorro, speak! - I don't know, I’ve never heard of him. 483 00:54:12,587 --> 00:54:15,977 I've already said that I don't know. Let me go! 484 00:54:16,307 --> 00:54:18,696 Answer or I will lose my patience! 485 00:54:29,707 --> 00:54:33,461 Damn bitch! Speak, did you hear? 486 00:54:33,747 --> 00:54:35,897 - Leave me alone! - Respond, it's better for you. 487 00:54:36,147 --> 00:54:38,866 Only if you speak. - Never, dirty gringo! 488 00:54:44,547 --> 00:54:46,185 Just as your wish. 489 00:55:02,667 --> 00:55:07,377 You will speak. Or do you want to end up like Joan of Arc?! 490 00:55:22,227 --> 00:55:27,904 - Who is Zorro, speak! - I don't know. Nobody knows. 491 00:55:28,267 --> 00:55:31,339 Don't lie to me. You know him! 492 00:55:49,427 --> 00:55:54,455 You're nothing but a dirty bastard! Miguel! Lock her up in the cabin. 493 00:55:54,667 --> 00:55:55,861 Good, señor. 494 00:55:56,227 --> 00:55:59,378 - That was a Warner's man who hurt you. - Mark Warner? 495 00:55:59,587 --> 00:56:02,867 He's one of the leaders of the country. Incredible... 496 00:56:02,867 --> 00:56:05,620 That's what I would have said too until yesterday. 497 00:56:06,027 --> 00:56:08,495 Well...can you prove that? 498 00:56:09,227 --> 00:56:12,387 These bags marked by the bank were in his safe. 499 00:56:12,387 --> 00:56:14,667 - Here's the evidence. - Why me? 500 00:56:14,667 --> 00:56:18,546 Simple. Your reappearance threatened to ruin his plans. 501 00:56:18,707 --> 00:56:22,541 If you were alive, there wouldn't have been an auction. And he wanted the ranch at all cost. 502 00:56:22,667 --> 00:56:26,546 - So you think that the death of my father... - Yes, my boy. 503 00:56:26,827 --> 00:56:30,217 Although I can't prove it, I am convinced that it was not an accident. 504 00:56:32,507 --> 00:56:35,107 All this for the ranch? - No. 505 00:56:35,107 --> 00:56:39,387 It's because of its location. The new railway will pass through that land, I heard. 506 00:56:39,387 --> 00:56:41,537 Who may be? 507 00:56:43,267 --> 00:56:46,145 Mr. Zorro, you've done a lot for me. 508 00:56:46,347 --> 00:56:48,827 But now I'll pay a visit to Warren. 509 00:56:48,827 --> 00:56:51,867 At due time, Fred. Tonight you and Dominguez will do what I said. 510 00:56:51,867 --> 00:56:53,061 Zorro! 511 00:56:55,347 --> 00:56:56,905 Warner's men. 512 00:56:57,507 --> 00:57:00,863 Put down that weapon! I only want to talk to you. 513 00:57:01,187 --> 00:57:04,224 If you care to do so, speak from where you are. I'm listening. 514 00:57:04,427 --> 00:57:09,740 I need to see Zorro. They told me you're a friend of his, can you tell me where he is? 515 00:57:09,867 --> 00:57:12,745 I would rather die, Buck, than tell you! 516 00:57:16,827 --> 00:57:18,385 Then die! 517 00:57:19,827 --> 00:57:23,615 But with your daughter! Do you recognize that? 518 00:57:24,187 --> 00:57:28,385 It's Perla's bag. - Dominguez, do you hear me? 519 00:57:28,627 --> 00:57:31,824 Tell us where to find Zorro or I kill your daughter. 520 00:57:31,947 --> 00:57:33,665 You have a minute. 521 00:58:18,067 --> 00:58:22,106 I go out now and throw them behind me. I'm going to release Perla, I know where to find her. 522 00:58:22,467 --> 00:58:26,016 Since they want me, let's satisfy them and be ready to escape! 523 00:58:44,627 --> 00:58:47,824 Watch out, it's Zorro, we have to catch him. - By horses! 524 00:58:53,187 --> 00:58:54,700 They are going away. 525 00:59:00,347 --> 00:59:01,575 Chase him, quickly! 526 00:59:13,227 --> 00:59:14,865 Go! Hi! 527 01:00:46,427 --> 01:00:48,895 Clear off, boy, saddle a horse for you. 528 01:03:56,987 --> 01:03:57,863 Come, Perla! 529 01:04:12,547 --> 01:04:13,980 Hurry up, let's go! 530 01:04:35,347 --> 01:04:36,621 They are two. 531 01:04:39,067 --> 01:04:40,500 Keep still where you are! 532 01:04:43,347 --> 01:04:46,100 Macaslim? - In person. 533 01:04:46,227 --> 01:04:47,182 There. 534 01:04:48,907 --> 01:04:51,147 Don't be alarmed, I’ve come to talk to you. 535 01:04:51,147 --> 01:04:55,265 - With a gun in your hand? - I have no other choice in this situation. 536 01:04:55,427 --> 01:04:56,826 Come on, the pistols. 537 01:04:57,707 --> 01:04:59,504 Have you heard me, sheriff? 538 01:05:06,227 --> 01:05:09,617 - And you, Dominguez? - I'm going with him. 539 01:05:11,507 --> 01:05:12,576 The door. 540 01:05:14,747 --> 01:05:16,817 That's stolen money. 541 01:05:17,067 --> 01:05:19,706 The entire sum robbed from the bank. 542 01:05:26,427 --> 01:05:30,306 - I hope that you will give me an explanation. - Only in part. 543 01:05:30,427 --> 01:05:33,658 Zorro will clarify everything later. - Zorro? 544 01:05:33,867 --> 01:05:36,987 Yes. He sent that money to you. 545 01:05:36,987 --> 01:05:40,467 - Hence he stole it. - From Mr. Warner's safe. 546 01:05:40,467 --> 01:05:43,425 Do you mean that Warner is involved in the bank robbery? 547 01:05:44,547 --> 01:05:46,663 Yeah. In this and in other things. 548 01:05:47,067 --> 01:05:49,103 He also kidnapped my daughter. 549 01:05:49,227 --> 01:05:51,616 What are you saying? - It's absurd. 550 01:05:52,747 --> 01:05:56,786 Buck has threatened to kill Perla, if I didn't say where Zorro is. 551 01:05:59,827 --> 01:06:04,105 So, according to both of you, Warner is a thief and a murderer. 552 01:06:04,227 --> 01:06:06,900 You said it. Zorro is able to prove that. 553 01:06:07,747 --> 01:06:09,544 This isn't convincing you? 554 01:06:09,827 --> 01:06:13,786 Why hasn't he come? - He will. 555 01:06:14,467 --> 01:06:18,255 We'll be waiting for him in the old saloon in an hour. You'll be convinced. 556 01:06:18,867 --> 01:06:22,018 I hope so, for your sake. We'll see. 557 01:06:24,107 --> 01:06:26,860 You shouldn't have let him go. 558 01:06:27,867 --> 01:06:30,779 If he spills the beans, I'll be ruined. 559 01:06:31,907 --> 01:06:34,785 What are you doing here? I told you not to come. 560 01:06:35,147 --> 01:06:39,060 - Yes, I know, but it was necessary. - What was that? 561 01:06:39,147 --> 01:06:41,217 The guy came to us in the office. 562 01:06:41,907 --> 01:06:44,626 - Fred Macaslim?! - Just him. 563 01:06:44,907 --> 01:06:50,186 He came from Zorro to return the money from the bank...and to accuse you. 564 01:06:50,547 --> 01:06:52,987 Quiet. Let's discuss. What did the sheriff say? 565 01:06:52,987 --> 01:06:57,777 He didn't believe him in the beginning, naturally. But later, faced with certain facts... 566 01:06:59,907 --> 01:07:01,067 Explain. 567 01:07:01,067 --> 01:07:04,582 You had not to report the robbery with the bags of the bank in the safe. 568 01:07:05,307 --> 01:07:09,983 That's not all. Dominguez also said that Buck kidnapped his daughter and threatened her. 569 01:07:10,347 --> 01:07:13,100 - They are all in the saloon now. - Who? 570 01:07:13,147 --> 01:07:16,423 The sheriff, Dominguez, the judge, Wanderman and Fred. 571 01:07:17,227 --> 01:07:19,946 I think it's time we need a change of air. 572 01:07:21,387 --> 01:07:23,025 Yes. 573 01:07:23,547 --> 01:07:26,220 But not still having a score to settle. 574 01:07:28,507 --> 01:07:31,260 Go and tell the boys. I'll be waiting for you in the town. 575 01:07:31,387 --> 01:07:32,820 OK, Warner. 576 01:07:35,427 --> 01:07:37,179 So, what have you decided? 577 01:07:38,827 --> 01:07:41,341 The railway affair is over. 578 01:07:41,787 --> 01:07:43,459 But they'll pay for this. 579 01:07:44,587 --> 01:07:46,817 If you want, you can go. 580 01:07:47,987 --> 01:07:50,945 That million dollars was also mine, partner. 581 01:07:51,307 --> 01:07:55,425 Good. Here is enough to start again somewhere else when we're finished. 582 01:08:35,547 --> 01:08:39,665 That way! You go there. I go this way. 583 01:08:54,907 --> 01:08:57,865 You'll see he's coming. - I hope so. 584 01:09:15,347 --> 01:09:17,258 What's happening? - Now I see. 585 01:09:17,947 --> 01:09:19,175 Let's go with him. 586 01:09:40,307 --> 01:09:41,626 Be out of range. 587 01:09:46,427 --> 01:09:49,180 I bet that's Warner. - Yes. 588 01:09:49,427 --> 01:09:52,464 You won, boy, that's it. I'm quite certain I saw him. 589 01:09:53,827 --> 01:09:58,582 Hey, sheriff! It's better you all give up! 590 01:09:58,867 --> 01:10:00,827 And now listen carefully. 591 01:10:00,827 --> 01:10:04,502 We know that you're involved with others in the bank robbery! 592 01:10:06,587 --> 01:10:08,896 Do you come out on your own or do we pick you off? 593 01:10:13,627 --> 01:10:17,097 We are waiting for your answer, sheriff! 594 01:10:19,147 --> 01:10:20,944 To the windows, quickly! 595 01:11:54,827 --> 01:11:58,183 Buck! No more fireworks. 596 01:11:58,387 --> 01:11:59,615 Let's set fire to the saloon. 597 01:12:20,507 --> 01:12:22,623 Hey you people, shoot! 598 01:12:36,067 --> 01:12:38,865 A beautiful fire. Yes, indeed. 599 01:12:49,187 --> 01:12:53,465 Bring buckets of water. We risk being roasted here. Come on! 600 01:13:02,347 --> 01:13:03,496 Move. 601 01:13:05,147 --> 01:13:08,264 Go away! Come on! 602 01:13:15,627 --> 01:13:16,616 Hurry up. 603 01:13:23,707 --> 01:13:26,585 Bill, gather the men and lead them to the town. 604 01:13:35,027 --> 01:13:38,099 Goodbye, sheriff! This is the end. 605 01:13:39,067 --> 01:13:42,267 Damn dog! - Be good boy! Are you crazy? 606 01:13:42,267 --> 01:13:45,827 Do you want to play into his hands? - I want a bullet in his body. 607 01:13:45,827 --> 01:13:47,863 Yes, I would do it very gladly too. 608 01:13:47,907 --> 01:13:50,747 But I'm 60 years old now because I've never been in a hurry... 609 01:13:50,747 --> 01:13:52,624 and I have learned to wait for my chance. 610 01:13:53,747 --> 01:13:55,578 - Go! - Yes, I go. 611 01:13:56,987 --> 01:14:00,138 Alzar! 612 01:14:02,587 --> 01:14:04,896 You and your guys go to the town, right now! 613 01:14:25,307 --> 01:14:26,899 Be quick with that gun! 614 01:16:04,867 --> 01:16:07,540 Sheriff, it's Zorro! Have you seen him coming? 615 01:16:07,747 --> 01:16:09,100 Better late than never. 616 01:17:34,667 --> 01:17:35,656 Buck. 617 01:18:16,227 --> 01:18:19,537 Don't shoot. I'm unarmed. 618 01:18:22,147 --> 01:18:24,945 Don't do it. You can't do it! 619 01:18:26,107 --> 01:18:29,463 I should kill you like a rabid dog. 620 01:18:30,547 --> 01:18:34,859 Buck, he has exposed you. - You're a filthy murderer. 621 01:18:35,227 --> 01:18:37,024 You killed my father. 622 01:18:38,107 --> 01:18:40,302 I want to savor your death. 623 01:18:40,867 --> 01:18:44,147 Die slowly drop by drop of blood... 624 01:18:44,147 --> 01:18:47,267 until you will hang from the gallows and you'll be food for worms! 625 01:18:47,267 --> 01:18:50,816 No! No... - Yes, Warner. 626 01:18:51,107 --> 01:18:55,623 And I'll be there that day. You will die like a filthy coward. 627 01:18:56,067 --> 01:18:58,900 Because you have been a coward and a dirty bastard. 628 01:19:11,347 --> 01:19:12,780 Come on, get up! 629 01:19:38,547 --> 01:19:39,946 Dad! 630 01:20:01,227 --> 01:20:02,626 Everybody in the henhouse. 631 01:20:04,187 --> 01:20:06,178 Hey, sheriff! 632 01:20:11,387 --> 01:20:16,302 I've heard that you have cleaned the whole country from top to bottom. Bravo. 633 01:20:16,507 --> 01:20:19,987 Yeah, thanks. - Ah! I almost forgot. 634 01:20:19,987 --> 01:20:21,128 Zorro send you these. It's money stolen 635 01:20:21,154 --> 01:20:24,244 from a train, if I understood well. 636 01:20:28,107 --> 01:20:31,497 I didn't know you knew him. - And I don't know him. 637 01:20:32,027 --> 01:20:33,619 But he knows me. 638 01:20:35,107 --> 01:20:38,144 Thanks Don Diego. - Do you thank me? 639 01:20:39,187 --> 01:20:43,385 No. More than fair, thanks to Zorro. 640 01:20:45,467 --> 01:20:46,661 Adios, sheriff. 641 01:20:56,587 --> 01:20:57,576 Adios! 52732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.