All language subtitles for Das.Boot.S03E01.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,760 --> 00:02:13,920 Come on, come on. 2 00:02:13,960 --> 00:02:15,640 Another pattern, sir? 3 00:02:16,360 --> 00:02:19,560 We got him. I know it. 4 00:02:19,600 --> 00:02:22,640 Make sure McCoy and the four-inchers are standing by. 5 00:02:48,120 --> 00:02:50,320 Dead slow, dead slow! 6 00:02:54,920 --> 00:02:56,560 Still holding it? 7 00:02:57,760 --> 00:03:00,040 Hasn't let go since the hunt began. 8 00:03:06,360 --> 00:03:08,960 Enemy submarine surfacing! 9 00:03:09,000 --> 00:03:11,200 Red 355! 10 00:03:11,240 --> 00:03:13,120 Range 3,000 yards! 11 00:03:14,360 --> 00:03:18,000 Heave to full stop! We've got them. 12 00:03:18,040 --> 00:03:22,160 Let them have it! Red 355, engage. Open fire! 13 00:03:32,200 --> 00:03:33,480 Sir? 14 00:03:35,280 --> 00:03:37,280 It's a white flag, sir. 15 00:03:42,440 --> 00:03:45,000 Sir, that's not how we do it. 16 00:03:50,240 --> 00:03:53,640 We should at least salvage codes, decryption devices. 17 00:03:53,680 --> 00:03:56,000 Check, check! Stop loading! Stop loading! 18 00:03:56,840 --> 00:04:00,280 You're coming with me to receive the surrender! 19 00:04:00,320 --> 00:04:02,560 It's against standing orders. 20 00:04:02,600 --> 00:04:06,120 Oh, you need to see inside the belly of the beast. 21 00:04:06,160 --> 00:04:08,360 Lieutenant Walsh can hold the fort. 22 00:04:37,080 --> 00:04:39,040 Have mercy, please! 23 00:05:26,720 --> 00:05:30,040 Well played, Captain. Decrypting machine? 24 00:05:30,080 --> 00:05:31,680 With my first man. 25 00:05:32,880 --> 00:05:34,400 Overboard. 26 00:05:35,360 --> 00:05:37,960 You win, but not everything. 27 00:05:40,840 --> 00:05:42,600 Sir! 28 00:05:47,520 --> 00:05:51,520 I now surrender myself and my men to your care. 29 00:05:57,640 --> 00:05:59,480 That's how I do it, Number One. 30 00:06:08,560 --> 00:06:10,240 Right. 31 00:06:10,280 --> 00:06:12,760 Let's go blow this thing to kingdom come. 32 00:06:12,800 --> 00:06:14,720 What about the survivors? 33 00:07:02,680 --> 00:07:06,000 Do you want total war? 34 00:07:06,040 --> 00:07:07,200 Yes! 35 00:07:29,480 --> 00:07:35,400 Do you want it, if necessary, more total and radical than anything 36 00:07:35,440 --> 00:07:38,160 that we can even conceive of today? 37 00:07:38,200 --> 00:07:40,240 Yes! 38 00:26:29,640 --> 00:26:31,280 Yes, Number One. 39 00:26:33,800 --> 00:26:37,280 Mick. He's already here, sir. 40 00:26:37,320 --> 00:26:39,920 Mercer's taking care of him. Let him. 41 00:26:40,760 --> 00:26:42,920 He enjoys that sort of thing 42 00:26:43,840 --> 00:26:45,600 Sir? 43 00:26:45,640 --> 00:26:47,360 I'm coming. 44 00:26:48,080 --> 00:26:49,760 I'm coming. 45 00:26:58,440 --> 00:27:01,000 Commissioned Warrant Officer McCoy, gunnery. 46 00:27:03,280 --> 00:27:06,000 Lieutenant Walsh, ASDIC and radar officer. 47 00:27:06,840 --> 00:27:08,760 Commodore Francombe. 48 00:27:10,280 --> 00:27:12,880 And... Commander Swinburne. 49 00:27:13,720 --> 00:27:16,560 Your visit surprised me, sir. It's unofficial. 50 00:27:16,600 --> 00:27:19,560 I wanted to greet the returning hero in person. 51 00:27:19,600 --> 00:27:23,120 Sinking one U-boat is hardly... Your modesty is admirable. 52 00:27:23,160 --> 00:27:26,840 But we need anything we can get at this stage. 53 00:27:34,160 --> 00:27:38,320 Many individual victories such as this will win this war. 54 00:27:41,600 --> 00:27:44,600 That's why I've recommended you for DSC. 55 00:27:48,120 --> 00:27:52,480 You're invited for tea at Western Approaches laid on by the Wrens. 56 00:27:52,520 --> 00:27:56,440 They tell me there'll be cake and music. 57 00:27:57,280 --> 00:28:00,600 Unfortunately I shan't be able... Of course. 58 00:28:00,640 --> 00:28:03,520 We were all very sorry to hear. 59 00:28:11,240 --> 00:28:13,040 Aye aye, Captain! 60 00:28:30,880 --> 00:28:32,360 Jack. 61 00:28:35,640 --> 00:28:37,120 It's you. 62 00:28:38,640 --> 00:28:40,200 Why did you knock? 63 00:28:41,200 --> 00:28:44,480 I, er... didn't want to surprise you. 64 00:28:46,280 --> 00:28:48,040 It's good to see you. 65 00:29:01,000 --> 00:29:03,840 You didn't surprise me. I heard the convoy was in. 66 00:29:03,880 --> 00:29:06,400 I stayed home from work. I'll make you tea. 67 00:29:06,440 --> 00:29:08,840 Oh, no. I don't want tea. 68 00:29:26,960 --> 00:29:30,040 I talked to Father Madden about the service. 69 00:29:30,080 --> 00:29:32,760 The church was bombed last month, so... 70 00:29:32,800 --> 00:29:35,080 ..he said we could hold it here. 71 00:29:37,840 --> 00:29:40,320 Dan, Jack, your son. For God's sake! 72 00:29:40,360 --> 00:29:41,840 Of course. 73 00:29:42,640 --> 00:29:44,600 I suppose I was thinking... 74 00:29:45,400 --> 00:29:47,640 After six weeks... 75 00:29:47,680 --> 00:29:49,400 I waited for you. 76 00:29:49,440 --> 00:29:52,680 Although I know you don't hold with any of that. 77 00:29:52,720 --> 00:29:56,360 God knows. Nor do I, not much. 78 00:29:57,560 --> 00:30:00,080 I just thought it might offer me some... 79 00:30:01,760 --> 00:30:04,520 ..us some solace. 80 00:30:06,400 --> 00:30:08,680 The world keeps turning, Jack. 81 00:30:08,720 --> 00:30:11,320 Yeah, of course. Of course. Sorry. 82 00:30:13,720 --> 00:30:14,720 Thank you. 83 00:30:17,960 --> 00:30:19,280 I'll make that tea. 84 00:46:12,120 --> 00:46:15,120 AccessibleCustomerService@sky.uk 5441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.