All language subtitles for Anda.Muchacho.Spara.1971.DVDRip.x264.AC3.Codres.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,429 --> 00:03:16,330 Hey friend. drink slowly! 2 00:03:16,399 --> 00:03:19,402 Always wet your wrists and head first. 3 00:03:19,402 --> 00:03:23,395 Otherwise in your dismal condition you'll catch your death. 4 00:03:25,441 --> 00:03:27,432 Go on, drink. 5 00:04:02,344 --> 00:04:06,303 My friend it would be useless and irrelevant to ask you... 6 00:04:06,348 --> 00:04:09,442 ...what happened to the leg that vwas tied up in these chains? 7 00:04:22,431 --> 00:04:23,398 Thank you 8 00:06:15,344 --> 00:06:20,372 Idiots... I told them not to attempt it. 9 00:06:20,416 --> 00:06:22,407 I knew that they wouldn't succeed. 10 00:06:55,384 --> 00:07:00,378 We nearly succeeded... then suddenly they jumped us. 11 00:07:00,422 --> 00:07:03,391 They started firing at us like vwild animals. 12 00:07:05,394 --> 00:07:09,421 There were so many of them. 13 00:07:12,401 --> 00:07:16,394 I know there always are. 14 00:07:17,406 --> 00:07:19,340 And you, how did you survive? 15 00:07:22,411 --> 00:07:25,346 I pretended to be dead. 16 00:07:53,342 --> 00:07:55,503 I know what you're looking for. 17 00:07:56,412 --> 00:07:59,347 But you vwon't find any guns here. 18 00:07:59,481 --> 00:08:02,416 We haven't used them for a long time. 19 00:08:02,518 --> 00:08:06,420 In fact since they have arrived. 20 00:08:10,326 --> 00:08:14,524 There is no need for guns, they say. 21 00:08:15,397 --> 00:08:19,493 They say. that they will defend us. 22 00:08:20,336 --> 00:08:24,534 They say, that there is no need for guns. 23 00:08:30,379 --> 00:08:33,449 They say, why risk going to Tucson... 24 00:08:33,449 --> 00:08:36,475 with all those bandits there, I believed them. 25 00:08:43,325 --> 00:08:48,422 I could have risked going to Tucson to sell this gold but I didn't. 26 00:08:51,333 --> 00:08:55,326 You can imagine vwhat the consequences would have been. 27 00:08:56,338 --> 00:08:59,398 I could now sell it to the bank... 28 00:09:03,412 --> 00:09:05,380 But I prefer to give it to you. 29 00:09:07,416 --> 00:09:09,384 Why old man? 30 00:09:10,419 --> 00:09:12,387 For a good investment! 31 00:10:06,408 --> 00:10:09,502 Hey grandpa, where's the barber? 32 00:10:11,380 --> 00:10:14,349 Inside, go through the saloon. 33 00:10:18,420 --> 00:10:20,389 If you're after a shave... 34 00:10:20,389 --> 00:10:24,382 then I would recommend you to do it yourself with a gun, you would suffer less! 35 00:11:32,394 --> 00:11:35,386 A stranger huh, do you come from far? 36 00:11:39,401 --> 00:11:41,403 You are Manolo, true? 37 00:11:41,403 --> 00:11:45,339 Yes I am, and how would you know? 38 00:11:46,341 --> 00:11:47,409 A friend of mine told me. 39 00:11:47,409 --> 00:11:48,398 A friend? 40 00:11:49,344 --> 00:11:50,412 Yes. 41 00:11:50,412 --> 00:11:53,347 Someone who knows you well. 42 00:11:54,349 --> 00:11:56,351 He even told me to say hello to you. 43 00:11:56,351 --> 00:11:58,342 And who is he... your friend? 44 00:12:00,422 --> 00:12:03,391 Someone... he vwas called... 45 00:12:04,293 --> 00:12:05,487 Emiliano! 46 00:13:10,292 --> 00:13:11,393 Where is Lawrence? 47 00:13:11,393 --> 00:13:12,382 Through there. 48 00:13:15,397 --> 00:13:17,388 Two dollars and seventy five cents. 49 00:13:18,333 --> 00:13:20,324 It's less than last time. 50 00:13:20,402 --> 00:13:22,370 You always seem to moan. 51 00:13:23,272 --> 00:13:27,265 Yes, for the hunger... vwith what you give us we can barely pay our expenses. 52 00:13:27,342 --> 00:13:29,344 And who pays the bank expenses? 53 00:13:29,344 --> 00:13:31,369 And the transportation of the soldiers to Tucson? 54 00:13:31,413 --> 00:13:35,509 If it goes smoothly than fine othervwise those bandits in the mountains get it all. 55 00:13:36,318 --> 00:13:40,414 So at least it's safe for you all here at the bank. And you all get your money. 56 00:13:40,522 --> 00:13:44,515 Even though it may not be much. 57 00:13:46,428 --> 00:13:49,397 You all get fast cash... 58 00:13:52,401 --> 00:13:54,392 Who wants their money? 59 00:14:07,349 --> 00:14:09,340 Ah, finally someone that understands! 60 00:15:41,376 --> 00:15:43,401 Redfield... Redfield? 61 00:15:44,312 --> 00:15:46,303 What are you doing here? 62 00:15:46,348 --> 00:15:49,374 Something's happened in the village. A stranger... 63 00:15:57,592 --> 00:16:00,561 Jessica, vwait in the other room. 64 00:16:20,582 --> 00:16:22,345 So? 65 00:16:22,384 --> 00:16:24,375 A strange thing has happened. 66 00:16:24,453 --> 00:16:25,579 Strange in vwhat way? 67 00:16:26,288 --> 00:16:28,483 - The stranger killed Manolo. - The Barber? 68 00:16:29,391 --> 00:16:32,485 - Not with his razor I hope. - No... a bullet in the head. 69 00:16:33,528 --> 00:16:35,519 Okay, okay... so what happened? 70 00:16:36,498 --> 00:16:40,298 The fact is that Manolo shot first. 71 00:16:40,402 --> 00:16:41,403 Who saw him? 72 00:16:41,403 --> 00:16:48,502 - I did... he was sitting waiting for a shave. - Who was he? 73 00:16:48,577 --> 00:16:51,546 Never seen him before... but he's a quick shooter. 74 00:16:53,415 --> 00:16:57,283 Too quick... It's better that vwe clear up this quickly. 75 00:16:57,319 --> 00:17:00,584 - Have you advised Mortimer? - No... I came here first. 76 00:17:03,325 --> 00:17:09,423 You did the wrong thing. You should occasionally try to use your brain! 77 00:17:12,400 --> 00:17:15,335 - He can return to town. - Why me? 78 00:17:20,408 --> 00:17:27,516 I think he. s right, because for someone who is so quick to shoot with his back turned... 79 00:17:27,516 --> 00:17:35,321 ...it would be a good idea to send someone that he doesn't recognise. 80 00:17:36,358 --> 00:17:41,386 I. m going, I'm going... but as always the difficult situations belong to me. 81 00:18:04,352 --> 00:18:05,410 Alan. 82 00:18:07,355 --> 00:18:10,347 What do you remember exactly? 83 00:18:12,427 --> 00:18:18,297 Not much really, they were talking and suddenly Manolo became crazy. 84 00:19:01,343 --> 00:19:03,402 - You make me sick! - So... 85 00:19:03,511 --> 00:19:04,500 You make me sick! 86 00:19:05,413 --> 00:19:11,409 I want you to remember that in every moment and situation you make me sick. 87 00:19:13,388 --> 00:19:20,294 Shut up, shut up! You have to realise that you are mine as much as his. 88 00:19:20,362 --> 00:19:22,430 I should tell everything to Newman 89 00:19:22,430 --> 00:19:26,389 but I know that you and the other one haven't got the courage to die. 90 00:19:40,415 --> 00:19:43,407 Come here, come here! 91 00:20:00,402 --> 00:20:02,393 What's wrong now? 92 00:20:04,372 --> 00:20:06,397 Wait, look a moment. 93 00:20:12,380 --> 00:20:16,373 He comes and orders... and then leaves. 94 00:20:23,391 --> 00:20:25,484 Alan, get ready he. s coming. 95 00:20:56,357 --> 00:20:57,415 Good morning Mr. Newman. 96 00:21:03,331 --> 00:21:05,322 So. did you find Mortimer? 97 00:21:05,366 --> 00:21:08,336 No, he's probably in some den as usual. 98 00:21:08,336 --> 00:21:10,327 Did you go and find him? 99 00:21:10,405 --> 00:21:12,339 Yes. 100 00:21:14,409 --> 00:21:16,377 What do you think? 101 00:21:16,411 --> 00:21:18,346 I think it was self defence. 102 00:21:18,346 --> 00:21:20,348 That. s not vwhat I really wanted to hear. 103 00:21:20,348 --> 00:21:25,342 No one knows anything. There's only a damaged wall and a hole in the barbers head! 104 00:21:26,321 --> 00:21:27,379 A good shot. 105 00:21:27,422 --> 00:21:29,356 A real professional! 106 00:21:29,424 --> 00:21:31,392 And the stranger? 107 00:21:31,392 --> 00:21:36,329 No one knows anything. He came and disappeared into thin air. 108 00:21:38,333 --> 00:21:41,436 We don't even know why Manolo felt he had to shoot first. 109 00:21:41,436 --> 00:21:45,429 When he didn't even know the stranger. 110 00:23:40,421 --> 00:23:43,356 Beware. 111 00:23:43,391 --> 00:23:46,326 beware, there's been a shoot out... 112 00:24:50,425 --> 00:24:53,328 Pedro, there's no arms here. 113 00:24:53,328 --> 00:24:57,321 They were after the bank's money and gold! 114 00:24:58,333 --> 00:25:01,427 The bank's, Francisco? ...you mean ours. 115 00:25:20,355 --> 00:25:23,449 I. m going for a piss. Make sure you don't eat my food as usual. 116 00:25:53,421 --> 00:25:56,288 Hey hurry up Vadi. 117 00:25:56,357 --> 00:25:59,554 If you're going to piss any longer there won't be any food left. 118 00:26:02,397 --> 00:26:05,389 Vadi has already eaten! 119 00:26:58,419 --> 00:27:01,388 So much gold. 120 00:27:02,356 --> 00:27:05,325 so much gold. 121 00:27:09,363 --> 00:27:14,460 If only someone had the courage to go there and get it. 122 00:27:47,368 --> 00:27:50,462 Hey people wake up... is everyone still sleeping? 123 00:27:54,342 --> 00:27:57,436 When the cat sleeps the mice will play! 124 00:28:00,381 --> 00:28:03,351 During the night a tragedy has happened. 125 00:28:03,351 --> 00:28:05,410 You have all lost a carriage of gold. 126 00:28:06,320 --> 00:28:09,312 But you have all been lucky. 127 00:28:09,357 --> 00:28:12,417 The mice unfortunately found a cat who wasn't sleeping. 128 00:28:12,493 --> 00:28:16,397 Redfield? Newman? Lavwrence? 129 00:28:16,397 --> 00:28:18,399 Can you all hear me? 130 00:28:18,399 --> 00:28:21,493 It's him, the stranger that killed Manolo. 131 00:28:22,303 --> 00:28:24,362 He knovws us, did you hear him. 132 00:28:24,405 --> 00:28:26,498 But unfortunately we don't know him. 133 00:28:29,343 --> 00:28:32,335 Come and collect your gold, it. s all here. 134 00:28:47,361 --> 00:28:49,454 What significance has all this got? 135 00:28:52,567 --> 00:28:57,561 I don't knovw, but he is taking too much interest in us. 136 00:28:58,339 --> 00:29:01,331 It's about time vwe met and told him. 137 00:29:06,347 --> 00:29:10,545 Not us, Lawrence. Not us, it has to be Mortimer. 138 00:29:11,352 --> 00:29:14,378 We keep our hands clean. 139 00:29:14,422 --> 00:29:17,391 We pay him to do these things. 140 00:29:17,391 --> 00:29:21,350 He. s the village cleaner. 141 00:29:21,462 --> 00:29:24,431 Tell him this time to be prepared. 142 00:29:40,381 --> 00:29:42,372 Fifteen. 143 00:29:44,385 --> 00:29:46,376 Double fifteen. 144 00:29:46,420 --> 00:29:48,320 I pass. 145 00:29:48,422 --> 00:29:50,413 Double ace. 146 00:29:52,360 --> 00:29:53,349 Three nines. 147 00:30:12,413 --> 00:30:14,348 Excuse me gentlemen. 148 00:30:14,348 --> 00:30:18,341 Do you mind if I have a few hands with this gentlemen alone? 149 00:30:27,428 --> 00:30:30,363 Why don't you go too, Grandpa. 150 00:30:33,367 --> 00:30:34,356 Cards? 151 00:30:35,403 --> 00:30:37,394 It's a information game. 152 00:30:37,438 --> 00:30:39,406 I don't understand that game. 153 00:30:39,440 --> 00:30:43,308 It's easy. I ask questions and you answer. 154 00:30:43,344 --> 00:30:44,368 Who vwins? 155 00:30:44,445 --> 00:30:46,447 It depends on the answers. 156 00:30:46,447 --> 00:30:48,472 Or the questions. 157 00:30:49,417 --> 00:30:52,420 You killed the barber yesterday morning. 158 00:30:52,420 --> 00:30:55,514 I defended myself he tried to shoot me in my back. 159 00:30:57,358 --> 00:30:58,359 Why? 160 00:30:58,359 --> 00:30:59,360 Self defence. 161 00:30:59,360 --> 00:31:03,353 No... no... I vwant to know vwhy he tried to shoot you. 162 00:31:03,431 --> 00:31:06,491 First question... First answer. 163 00:31:08,402 --> 00:31:12,361 Because I gave him greetings... from an old friend. 164 00:31:16,410 --> 00:31:19,470 I'm beginning to like this game. One nil to me. 165 00:31:20,381 --> 00:31:22,350 Go on... your second question? 166 00:31:22,350 --> 00:31:24,341 What friend? 167 00:31:25,386 --> 00:31:29,379 Second question... Second answer. 168 00:31:30,358 --> 00:31:33,350 He was called... 169 00:31:33,461 --> 00:31:35,361 Emiliano. 170 00:32:22,343 --> 00:32:23,411 Two beers please. 171 00:32:23,411 --> 00:32:24,537 Yes sir. 172 00:32:30,418 --> 00:32:33,319 And give one to him. 173 00:32:48,402 --> 00:32:53,271 So stranger... what do you want? 174 00:32:58,412 --> 00:33:00,403 Nice. 175 00:33:01,582 --> 00:33:04,346 Nice beer. 176 00:33:04,418 --> 00:33:07,319 What do you want? 177 00:33:09,356 --> 00:33:11,324 Some gold. 178 00:33:12,359 --> 00:33:14,384 There seems to be a river flow in this town. 179 00:33:15,396 --> 00:33:18,399 I just want some to wet my arse a little. 180 00:33:18,399 --> 00:33:23,302 You had a carriage of gold last night. Why didn't you keep it? 181 00:33:25,406 --> 00:33:30,309 For a moment I was thinking of doing just that. But I believe it would have been a mistake. 182 00:33:30,344 --> 00:33:33,541 As you probably would have come after me for the rest of my life. 183 00:33:34,348 --> 00:33:35,337 You can swear on that. 184 00:33:35,416 --> 00:33:36,405 You see. 185 00:33:38,385 --> 00:33:40,410 My instinct vwas right in bringing it back to you. 186 00:33:40,454 --> 00:33:44,391 Anyway I. m only looking for a job... and everyone is trying to kill me. 187 00:33:44,391 --> 00:33:46,393 Or having themselves killed! 188 00:33:46,393 --> 00:33:50,386 Take this money and go. There is no place for you here. 189 00:33:54,401 --> 00:33:57,302 Even after the death of Mortimer? 190 00:33:58,339 --> 00:34:01,308 Strange way in getting yourself a position here. 191 00:34:01,342 --> 00:34:03,537 But you do have a point. 192 00:34:04,345 --> 00:34:07,439 After losing three men, having someone like yourself. 193 00:34:08,349 --> 00:34:10,442 We could even gain! 194 00:34:41,348 --> 00:34:42,542 Thank you. 195 00:34:49,323 --> 00:34:54,317 You like her don. t you? You would rather have her... than the soup vwouldn't you? 196 00:34:59,366 --> 00:35:01,368 Then here... have her! 197 00:35:01,368 --> 00:35:02,460 Take her! 198 00:35:06,373 --> 00:35:10,366 It's been a long time since you've been eyeing her up... why aren't you responding? 199 00:35:12,346 --> 00:35:14,337 I know you've been screvwing her 200 00:35:20,421 --> 00:35:23,288 ...go on take her! 201 00:35:46,380 --> 00:35:49,474 And you... why aren't you laughing? 202 00:35:53,354 --> 00:35:55,549 Everyone seems to find it funny... 203 00:35:56,357 --> 00:36:01,362 ...laugh! laugh! ...go on laugh! 204 00:36:01,362 --> 00:36:05,355 ...laugh! go on laugh! LAUGH! 205 00:36:06,400 --> 00:36:09,460 I believe vwe have all laughed enough. 206 00:36:14,408 --> 00:36:16,308 Stop it. 207 00:37:10,297 --> 00:37:14,290 I hope you realise Vicenzo that you are leaving with all we have. 208 00:37:15,369 --> 00:37:18,304 I know but it's the only way we can get some guns. 209 00:37:18,372 --> 00:37:22,331 I know but it's something you have already tried. 210 00:37:23,510 --> 00:37:26,343 But you vwill never succeed in reaching Tucson. 211 00:37:26,380 --> 00:37:30,373 We will get there this time. We will change directions. 212 00:37:31,385 --> 00:37:34,354 We will travel by foot. 213 00:37:36,356 --> 00:37:40,452 They will be travelling by foot. With the gold on their backs like sheep. 214 00:37:46,400 --> 00:37:49,369 Thank you, take this and go... and you make sure he's safe. 215 00:37:49,369 --> 00:37:50,358 Thank you sir. 216 00:39:44,351 --> 00:39:47,445 Where do you think you're going? Come here... 217 00:43:01,381 --> 00:43:04,475 Drink? It's going to be a long night. 218 00:43:08,321 --> 00:43:11,415 It's going to take them a while to find those monkeys. 219 00:45:37,370 --> 00:45:41,272 Hey here is the guy who always fakes his death! 220 00:45:49,349 --> 00:45:52,443 This time he's faking it perfectly. 221 00:46:17,410 --> 00:46:20,402 What can we do? 222 00:46:21,414 --> 00:46:23,507 Nothing. 223 00:46:24,417 --> 00:46:27,354 A sheep is not a wolf. 224 00:46:27,354 --> 00:46:30,289 It has it's hair shaved... 225 00:46:30,323 --> 00:46:33,292 ...and does nothing. 226 00:46:33,360 --> 00:46:35,351 Nothing. 227 00:46:39,332 --> 00:46:42,426 Unless the sheep becomes the vwolf. 228 00:47:28,415 --> 00:47:30,315 Jessica. 229 00:47:32,352 --> 00:47:34,445 Jessica... open the door! 230 00:47:35,355 --> 00:47:37,346 Jessica. 231 00:47:51,371 --> 00:47:55,535 You bastard! I'll kill you. I. II cut you into pieces! 232 00:49:50,323 --> 00:49:51,391 Where do you think you're going? 233 00:49:51,391 --> 00:49:52,380 Let me go. 234 00:49:52,425 --> 00:49:56,361 What courage... is it the death of Newman that has caused this? 235 00:49:56,396 --> 00:49:59,490 No it's all you sick people that have caused me to think like this. 236 00:50:00,333 --> 00:50:03,325 You hate love, you treat everything as a trophy or medal. 237 00:50:03,369 --> 00:50:06,406 You know damn well that you can't leave. You belong here. 238 00:50:06,406 --> 00:50:10,410 You are all so dirty and sick. Let me go. 239 00:50:10,410 --> 00:50:14,403 If you go, no one will admit to knowing you. 240 00:50:15,315 --> 00:50:19,308 You will be considered a whore. 241 00:50:19,519 --> 00:50:24,422 Your destiny is to stay here... forever. 242 00:51:18,344 --> 00:51:20,335 Please come in. 243 00:51:45,405 --> 00:51:50,308 This is where the river of gold flovws. This is where you wanted to get vwet. 244 00:51:50,376 --> 00:51:52,276 I don't think it passes here. I believe it terminates here. 245 00:51:53,580 --> 00:51:57,350 I have a feeling it's not so easy to wet yourself here either. 246 00:51:57,350 --> 00:52:00,410 You said it friend. It's easier to drown here. 247 00:52:01,354 --> 00:52:04,346 Only a crazy person would try. 248 00:52:05,325 --> 00:52:08,317 Not even the devil would succeed. 249 00:52:12,398 --> 00:52:14,423 Look who's here! 250 00:52:22,342 --> 00:52:24,333 I need a telegram. 251 00:52:25,345 --> 00:52:26,334 Sure. 252 00:52:30,350 --> 00:52:32,318 But not to send... 253 00:52:32,452 --> 00:52:34,420 Not to send? 254 00:52:35,388 --> 00:52:36,377 No. 255 00:52:37,357 --> 00:52:39,348 To deliver. 256 00:52:49,402 --> 00:52:54,305 To the Cavalry Commander, re: gold... 257 00:52:55,341 --> 00:52:59,345 there has been a request on behalf of this department. 258 00:52:59,345 --> 00:53:00,334 Stop 259 00:53:02,382 --> 00:53:07,513 Commander Inspector Richard Wolf will be making enquiries, 260 00:53:08,388 --> 00:53:10,356 Stop 261 00:53:10,390 --> 00:53:13,291 ...Commander General etc etc. 262 00:53:17,397 --> 00:53:20,491 Do you happen to be the Commander General? 263 00:53:26,406 --> 00:53:29,307 Who do I give it to? 264 00:53:33,346 --> 00:53:35,371 Who do you think? 265 00:53:35,415 --> 00:53:38,282 The sheriff? ...but you killed him! 266 00:53:38,351 --> 00:53:42,549 - Who else possibly? - Probably the bank? 267 00:53:43,389 --> 00:53:46,290 Good... don. t forget to tell them everything. 268 00:53:47,393 --> 00:53:50,294 You are capable of telling lies aren't you? 269 00:53:50,396 --> 00:53:56,301 Only when necessary... Roy Greenford. Surprised my friend? 270 00:53:57,403 --> 00:54:00,395 How did you know? 271 00:54:07,380 --> 00:54:09,473 I received this. 272 00:54:14,353 --> 00:54:16,321 When did it arrive. 273 00:54:16,355 --> 00:54:19,415 - The same day as you. - Why didn't you give it to Mortimer? 274 00:54:21,394 --> 00:54:25,296 Because with that... this also came... 275 00:54:29,402 --> 00:54:32,462 for my old friend Emiliano! 276 00:54:41,380 --> 00:54:45,441 I don't like this at all. I think it. s time to transfer the gold. 277 00:54:46,352 --> 00:54:47,512 Why? 278 00:54:50,356 --> 00:54:53,450 You really are completely stupid! 279 00:54:55,561 --> 00:55:00,464 It won't be you who has to deal with Commander Wolf. 280 00:55:12,311 --> 00:55:13,412 Take the gold to Tucson. 281 00:55:13,412 --> 00:55:14,401 When? 282 00:55:15,348 --> 00:55:18,545 As soon as it's loaded. Select the best people we have. 283 00:55:19,452 --> 00:55:23,320 That. II be Alan... what about the stranger? 284 00:55:27,393 --> 00:55:29,327 Didn't you have a dislike for him? 285 00:55:29,362 --> 00:55:31,330 Yes, but he is good with a gun. 286 00:55:31,364 --> 00:55:35,568 - If I were you I wouldn't trust him. - But wasn. t it you who took him in? 287 00:55:35,568 --> 00:55:40,471 I said. if I were you, I wouldn. t trust him. 288 00:55:41,274 --> 00:55:44,368 What did Alan tell you about the incident the other day? 289 00:55:44,410 --> 00:55:47,470 That they only drank one bottle of wine between themselves. 290 00:55:49,382 --> 00:55:51,350 What are you suggesting? 291 00:55:51,350 --> 00:55:52,339 Really? 292 00:55:54,353 --> 00:56:01,452 What are you saying? What are you suggesting? 293 00:56:04,430 --> 00:56:07,490 I. m only thinking Lavwrence, that's all. 294 00:56:09,368 --> 00:56:12,462 It would be good if you could do the same sometimes. 295 00:56:16,409 --> 00:56:19,503 It's good to be curious sometimes. 296 00:56:29,355 --> 00:56:31,550 Be careful Lavwrence with those herbs. 297 00:56:32,358 --> 00:56:36,351 The Indians use those to bring back the spirits of the dead. 298 00:56:36,395 --> 00:56:40,297 And to make us look stupid. Why did you do it? 299 00:56:40,366 --> 00:56:42,334 It vwasn't me Lawrence. 300 00:56:42,368 --> 00:56:43,357 No eh? 301 00:56:45,371 --> 00:56:47,464 So who was it? 302 00:56:49,342 --> 00:56:52,539 Don. t you have other enemies Lawrence? Think about it. 303 00:56:53,412 --> 00:56:57,371 Who wanted you killed? Newman no... 304 00:56:57,416 --> 00:57:01,352 or maybe Redfield? No. 305 00:57:02,421 --> 00:57:05,322 What about Jessica... no, she was with you. 306 00:57:05,391 --> 00:57:07,450 Think about it... 307 00:57:10,329 --> 00:57:13,423 ...an old friend Lawrence. 308 00:57:22,408 --> 00:57:25,343 I told you those herbs provoke ghosts. 309 00:57:25,511 --> 00:57:26,512 Who? 310 00:57:26,512 --> 00:57:29,413 ...Emiliano! 311 00:58:18,364 --> 00:58:23,358 Everyone tries to kill you but you always shoot first. 312 00:58:24,370 --> 00:58:27,430 Always after a long conversation. 313 00:58:28,341 --> 00:58:33,335 Quite honestly I don't care what you talk about. But what interests me is the way you shoot. 314 00:58:44,390 --> 00:58:46,381 Come... l'm transferring the gold to Tucson. 315 00:58:47,360 --> 00:58:49,385 As soon as it. s loaded it'll be with you. 316 00:58:50,363 --> 00:58:52,388 It vwill be your responsibility. 317 00:58:54,367 --> 00:58:59,361 The sacks will be the same as the ones you brought back to me. 318 00:59:04,410 --> 00:59:08,414 You will guide those mules over the mountains. 319 00:59:08,414 --> 00:59:12,407 So you want to fool the bandits with sacks of sand like the other time. 320 00:59:13,419 --> 00:59:16,411 I always thought that you knew. 321 00:59:18,357 --> 00:59:21,451 - And what do I get in return? - Lavwrence's share. 322 00:59:22,428 --> 00:59:24,521 And why so much faith in me? 323 00:59:25,364 --> 00:59:26,766 Because I'm offering you the gold you've always wanted. 324 00:59:26,766 --> 00:59:29,360 Because I'm offering you the gold you've always wanted. 325 00:59:30,336 --> 00:59:31,360 The mules are ready. 326 00:59:33,339 --> 00:59:35,432 He will be the driver. 327 00:59:43,349 --> 00:59:45,351 Does Alan know vwhat to do? 328 00:59:45,351 --> 00:59:47,376 And he can't wait to revenge the death of Lavwrence! 329 00:59:48,320 --> 00:59:52,518 - I don't want any errors. - Alan knows if he must he. II shoot him in the back. 330 01:01:45,404 --> 01:01:47,497 I thought you were on the road to Tucson? 331 01:01:49,341 --> 01:01:52,401 There seems to be a traitor within your group. 332 01:01:53,412 --> 01:01:58,315 The bandits took the cart vwith gold rather than the one with sand. 333 01:01:59,385 --> 01:02:03,378 The bandits eh... were there many? 334 01:02:04,423 --> 01:02:06,357 About twenty. 335 01:02:06,492 --> 01:02:09,393 And you are the only one that survived? 336 01:02:09,428 --> 01:02:10,417 Yes. 337 01:02:10,462 --> 01:02:14,455 So you're the only one that could identify those bandits, right? 338 01:02:17,403 --> 01:02:20,338 ...are those them. over there? 339 01:02:42,394 --> 01:02:43,383 So! 340 01:02:46,532 --> 01:02:50,298 Now will you tell me where you hid the gold? 341 01:03:27,339 --> 01:03:29,330 And still you served me so well... 342 01:03:30,409 --> 01:03:32,343 first Mortimer... 343 01:03:32,411 --> 01:03:35,312 then Newman... an excellent job. 344 01:03:35,414 --> 01:03:40,408 Then Lawrence, I svwore that you would be faster than him. 345 01:03:42,321 --> 01:03:46,519 I sent them all to you. One by one you killed them all for me. 346 01:04:13,352 --> 01:04:15,343 Come on we'll do it. 347 01:04:25,331 --> 01:04:27,424 Do you understand now? 348 01:04:27,533 --> 01:04:33,438 I vwas waiting for someone like yourself to arrive. So that I wouldn't have to share with anyone else. 349 01:04:36,408 --> 01:04:40,401 Everything was going smoothly. Then you decided to act for yourself. 350 01:04:41,380 --> 01:04:48,479 It's a real shame... but you will tell me vwhere you hid the gold. 351 01:05:18,417 --> 01:05:26,415 He killed your lovers. You will love this torture. You surely will. 352 01:06:36,361 --> 01:06:38,386 Enough. enough! 353 01:06:40,332 --> 01:06:42,323 That's enough! 354 01:06:43,402 --> 01:06:48,499 You do it vwith your hands. 355 01:06:49,274 --> 01:06:55,474 You only have the courage to watch. Haven't you? 356 01:07:06,391 --> 01:07:10,384 Go avway... Go away all of you. 357 01:07:13,398 --> 01:07:20,304 Except you... guardian of my gold... I'm in no hurry. 358 01:08:11,390 --> 01:08:14,291 Lawrence wasn. t scared of him. 359 01:10:12,411 --> 01:10:16,404 You need to get me a horse. I need to go to town. 360 01:10:18,417 --> 01:10:21,511 In the post office there is an old man, tell him... 361 01:10:56,321 --> 01:10:59,415 Why do you need a horse at this time? 362 01:11:17,342 --> 01:11:19,333 My god it's you! 363 01:11:24,349 --> 01:11:26,340 I. m beginning to think... 364 01:11:29,354 --> 01:11:32,346 that you weren't a good investment! 365 01:11:35,393 --> 01:11:38,385 It wasn't me, it was her. 366 01:11:46,371 --> 01:11:51,434 All mount up... all mount up. let's go. 367 01:13:20,398 --> 01:13:22,298 Miguel? 368 01:13:25,403 --> 01:13:27,303 Miguel? 369 01:13:29,374 --> 01:13:32,468 Where is Miguel? Where? 370 01:13:40,385 --> 01:13:42,376 Come here. 371 01:13:58,370 --> 01:14:01,464 Don. t you have anything to tell me? 372 01:14:08,413 --> 01:14:11,314 Where are they? 373 01:14:12,350 --> 01:14:13,339 Who? 374 01:14:13,418 --> 01:14:15,420 Jessica and the stranger. 375 01:14:15,420 --> 01:14:18,287 I don't know anything. 376 01:14:19,391 --> 01:14:22,383 You can ask Cosorito. 377 01:14:25,363 --> 01:14:31,359 Where is Cosorito? Are you only capable of taking my money? Where? 378 01:14:41,346 --> 01:14:43,541 I don't know anything about Jessica. 379 01:14:43,581 --> 01:14:46,484 I know that Cosorito took the stranger in. 380 01:14:46,484 --> 01:14:49,385 I don't knovw anything else. 381 01:15:07,372 --> 01:15:09,431 Where did you hide them? 382 01:15:10,342 --> 01:15:11,343 Who sir? 383 01:15:11,343 --> 01:15:13,538 Jessica and that bastard friend of yours. 384 01:15:14,379 --> 01:15:17,280 I don't know anything Sir. 385 01:15:59,391 --> 01:16:02,485 Have you decided to speak? 386 01:17:55,406 --> 01:17:57,306 Listen all. 387 01:17:58,343 --> 01:18:02,336 I will give $1000 to vwhoever brings me that bastard and the girl. 388 01:18:03,348 --> 01:18:07,341 And I promise I will kill the person who helps them like a dog. 389 01:18:18,396 --> 01:18:23,299 Take me with you sir... please take me vwith you... 390 01:18:46,357 --> 01:18:47,551 It vwasn't my fault... 391 01:18:48,359 --> 01:18:52,352 They threatened to kill me, what could I do. 392 01:19:04,509 --> 01:19:08,346 I always advised you never to go to Tucson. 393 01:19:08,346 --> 01:19:11,440 Let me go, I've never harmed anyone. 394 01:19:37,342 --> 01:19:39,537 It was difficult old man vwasn't it? 395 01:19:40,545 --> 01:19:43,446 They tried to kill him and you never even lifted a finger. 396 01:19:43,514 --> 01:19:48,508 He did well not to, he is precious. 397 01:19:49,420 --> 01:19:51,513 I invested everything in you. 398 01:19:52,357 --> 01:19:56,350 My whole capitol. Do you remember? 399 01:20:35,400 --> 01:20:39,393 It's him that they want! The stranger. 400 01:20:39,537 --> 01:20:46,534 I was forced to do it. I'm pleading with you... l'm one of you. 401 01:20:57,422 --> 01:21:02,416 Just like those poor men you had betrayed and killed. 402 01:21:50,408 --> 01:21:54,401 It's the first time we. ve had the courage to do our own justice. 403 01:22:29,380 --> 01:22:32,474 Find them... I want them alive. 404 01:22:33,418 --> 01:22:38,515 Find them... Find them... FIND THEM!!! 405 01:22:53,371 --> 01:22:57,364 Hey boy, you're becoming more difficult. 406 01:22:57,475 --> 01:23:01,571 You started with a telegram and now you want a horse and cart. 407 01:23:02,413 --> 01:23:05,314 Next time you'll want... 408 01:23:12,356 --> 01:23:14,517 Good God, they did you in bad. 409 01:23:18,329 --> 01:23:20,422 Did you have a little fight? 410 01:23:24,502 --> 01:23:26,493 And Jessica? 411 01:23:40,351 --> 01:23:42,342 Jessica. 412 01:24:07,411 --> 01:24:13,316 Jessica... you have returned. 413 01:24:13,417 --> 01:24:18,320 - I didn't have the courage to do it earlier. - I know Jessica. It's the same with everyone. 414 01:24:18,422 --> 01:24:22,290 We are all at fault, we old ones even more. 415 01:24:22,560 --> 01:24:28,556 - I vwould have preferred to kill myself. - No, don't tell me those things. 416 01:24:30,334 --> 01:24:32,427 Nothing is better than life. 417 01:25:34,398 --> 01:25:35,387 Hey Boss. 418 01:26:11,335 --> 01:26:14,395 - Are you sure it's the gold? - We haven't opened the sacks but we're sure. 419 01:26:18,376 --> 01:26:21,277 Okay, lets go and advise the others. 420 01:27:12,396 --> 01:27:17,299 It's gold not sand this time! Gold... no sand! 421 01:29:11,415 --> 01:29:17,320 You have killed them all. But if I were you I wouldn't try anymore. 422 01:29:17,488 --> 01:29:21,288 You won't be as quick. 423 01:29:23,360 --> 01:29:26,454 Once again you decided to go ahead by yourself. 424 01:29:27,364 --> 01:29:31,357 What a shame, this is a trap that you will not escape from. 425 01:29:31,402 --> 01:29:35,395 I never disliked you, but one thing I never did understand. 426 01:29:35,506 --> 01:29:40,307 What were those conversations about? Before you killed those people. 427 01:29:40,511 --> 01:29:47,314 Now that I'm the one that will be doing the shooting. 428 01:29:47,384 --> 01:29:50,376 Would you like to share it with me? 429 01:29:50,421 --> 01:29:54,357 Don. t you want to tell me... 430 01:29:57,361 --> 01:30:00,387 Have you lost your tongue? 431 01:30:19,350 --> 01:30:23,343 Why? I will tell you the reason... I will tell. 432 01:31:25,349 --> 01:31:29,308 When the gold runs out... 433 01:31:50,407 --> 01:31:55,504 I can't go on... for me it. s finished. 434 01:31:59,416 --> 01:32:02,351 But remember one thing. 435 01:32:02,386 --> 01:32:05,378 If you want the gold you. II have to kill them all. 436 01:33:12,389 --> 01:33:15,381 I apologise old man but I have to do it. 437 01:34:29,500 --> 01:34:32,503 What's happening here is this suddenly a festive season? 438 01:34:32,503 --> 01:34:34,368 Yes it's Easter. 439 01:34:34,404 --> 01:34:39,501 Easter was three months ago. What kind of calendar do you lot have here? 440 01:34:52,389 --> 01:34:55,381 So do you really have to leave? 441 01:34:58,362 --> 01:34:59,522 Yes old man. 442 01:35:01,398 --> 01:35:05,494 It's better that I do. Because otherwise I'll be tempted by the gold. 443 01:35:08,372 --> 01:35:12,433 Emiliano advised me about the gold and it's consequences. 444 01:35:14,411 --> 01:35:17,437 For you lot I was just a good investment. 445 01:35:22,419 --> 01:35:25,320 Maybe it's too early to go. 446 01:35:36,366 --> 01:35:39,358 Liberty is not gold. 447 01:35:41,338 --> 01:35:45,331 No one can give it to you, you can only earn it. 448 01:35:55,385 --> 01:35:58,354 They told me that in this village there is lots of gold. 449 01:35:58,388 --> 01:36:01,357 You only need to stretch out your arms to reach it. 450 01:36:39,396 --> 01:36:42,331 They advised you badly. 451 01:36:47,337 --> 01:36:49,532 Go... go... go... 452 01:37:12,396 --> 01:37:15,388 The first time you asked me for a telegram. 453 01:37:15,532 --> 01:37:18,435 The second time you asked me for a cart. 454 01:37:18,435 --> 01:37:21,338 Now I will ask you a favour. 455 01:37:21,338 --> 01:37:23,499 Will you take this horse avway from me? 456 01:38:16,326 --> 01:38:17,384 Translation - Mario Ruggeri 457 01:38:18,328 --> 01:38:20,319 Subtitles - Paul Hannon 34730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.