Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,775 --> 00:01:12,773
SUBTITULOS BUDABIS
2
00:01:29,901 --> 00:01:33,158
Papi!
3
00:01:35,200 --> 00:01:41,200
Llegaste pronto, todo bien?
-Hubo una gran pelea en el auto
4
00:01:41,200 --> 00:01:44,346
Esta será nuestra nueva casa?
-No tienes opción, mi querido
5
00:01:45,187 --> 00:01:48,094
Claro que sí, es la casa de nuestros sueños
6
00:01:50,497 --> 00:01:53,239
Está Cecily?
-Firmaba su libro en el pueblo, pero pasó
7
00:01:54,579 --> 00:01:57,747
se apareció con un regalo Ya conoces a mamá
8
00:02:09,986 --> 00:02:12,378
Había una fila de una cuadra
9
00:02:13,958 --> 00:02:15,838
creí que sólo iba a garabatear mi nombre
10
00:02:16,670 --> 00:02:18,908
la gente se quedaba y hacía preguntas triviales
11
00:02:19,953 --> 00:02:23,266
El precio de la fama, verdad mamá? no está mal por un libro escrito en un día
12
00:02:24,000 --> 00:02:25,680
Qué te parece?
13
00:02:27,099 --> 00:02:30,399
Me encanta, exquisito
-Creo que se ven bien
14
00:02:31,496 --> 00:02:36,199
Son inspirados
-En 5 minutos estarán los niños. Esta es mi Michelle
15
00:02:37,307 --> 00:02:39,634
Ayudando en un día apretado
-Hola señora Jordan
16
00:02:40,247 --> 00:02:41,540
Demasiado trabajo para mí sola
17
00:02:42,040 --> 00:02:44,134
Gracias, Gwen. Tú y Michelle han hecho maravillas
18
00:02:44,630 --> 00:02:49,590
Me alegra trabajar para una familia, me aburría atendiendo al Mayor
19
00:02:50,680 --> 00:02:54,310
Al Mayor y su novia
-Qué forma de hablar, Michelle
20
00:03:00,960 --> 00:03:04,931
Esas cortinas estaban destinadas al piso de arriba
- Pero el efecto es encantador
21
00:03:06,680 --> 00:03:08,404
Te diré mis ideas para el jardín
22
00:03:13,600 --> 00:03:18,939
Los efectos generales, los bordes deben ser circulares, rodear el césped
23
00:03:21,600 --> 00:03:26,710
Deberíamos crear un espacio primero
-Claro, pero tenemos que planearlo para el otoño
24
00:03:27,549 --> 00:03:30,649
Aquí, azul y crema
25
00:03:33,476 --> 00:03:34,196
Y allá
26
00:03:36,450 --> 00:03:38,870
unas azaleas, verdad?
27
00:03:39,370 --> 00:03:40,930
A menos que estés en desacuerdo
28
00:03:42,400 --> 00:03:45,506
El aroma, el color, especialmente temprano a la mañana
29
00:03:48,067 --> 00:03:51,393
Tu taller, finalmente
30
00:03:55,357 --> 00:03:56,841
Cómo se siente?
31
00:03:58,857 --> 00:04:00,281
Intimidante
32
00:04:02,147 --> 00:04:04,191
No sé si quiero pintar
33
00:04:05,329 --> 00:04:07,230
No le encuentro el sentido
34
00:04:09,650 --> 00:04:13,031
Pues a la gente le gusta
- También tiene que gustarme a mí
35
00:04:14,259 --> 00:04:15,697
Te gustará
36
00:04:17,431 --> 00:04:19,839
Te gustará nuevamente, ya verás
37
00:04:22,273 --> 00:04:24,000
Tal vez lo deje por un tiempo
38
00:04:25,108 --> 00:04:26,806
me dedicaré a la vida de la aldea
39
00:04:28,059 --> 00:04:29,558
Pues por qué no?
40
00:04:34,790 --> 00:04:36,559
Estarás bien, Alice
41
00:04:48,259 --> 00:04:49,620
Yo iré
42
00:04:58,558 --> 00:05:00,917
Encantador. Muy encantador.
43
00:05:01,558 --> 00:05:04,801
El Mayor no era bueno decorando
44
00:05:05,500 --> 00:05:07,951
Este lugar estaba rogando por un cambio
45
00:05:08,781 --> 00:05:11,471
-Mi esposa Alice, Lady Unwin de Pitcombe Park
46
00:05:11,849 --> 00:05:13,999
Cómo está?
-Querida, tienes un don
47
00:05:16,947 --> 00:05:20,435
Aún estamos en medio del desorden
-Hablando de desorden, mi hija menor
48
00:05:21,957 --> 00:05:24,456
acaba de llegar de Nueva York con tanto equipaje
49
00:05:25,033 --> 00:05:27,375
como para llenar un transatlántico y no exagero
50
00:05:28,267 --> 00:05:30,576
lo desparramó por toda la casa
51
00:05:31,687 --> 00:05:34,250
por eso, aunque apenas te acabas de mudar
52
00:05:36,217 --> 00:05:38,787
me atrevo a invitarte a una cena
53
00:05:39,576 --> 00:05:40,967
que daré para ella en el Park
54
00:05:41,576 --> 00:05:44,017
El sábado, a las 8?
-Es muy amable, Lady Unwin...
55
00:05:44,514 --> 00:05:45,887
Nos encantará, gracias, Lady Unwin!
56
00:05:46,407 --> 00:05:48,497
Espléndido! tienen la edad adecuada, así
57
00:05:49,297 --> 00:05:51,645
mi hija no podrá acusarnos de que los invitados
58
00:05:52,287 --> 00:05:54,813
sean todos unos viejos.
59
00:05:56,767 --> 00:05:58,126
Muy bien, será el sábado
60
00:06:01,418 --> 00:06:05,498
Lo sabía, tu madre es la gran Cecily Jordan, la jardinera
61
00:06:05,889 --> 00:06:10,089
Sí
-Sé que es atrevido aprovechar esta conexión
62
00:06:10,949 --> 00:06:14,138
pero crees que podría reunirse con nuestros floristas locales?
63
00:06:14,889 --> 00:06:17,999
o colaborar con el Hospital?
-Se lo diré, estará encantada
64
00:06:19,427 --> 00:06:21,475
Qué generoso. Hasta luego, querida.
65
00:06:23,237 --> 00:06:24,276
Adiós, Lady Unwin
66
00:06:24,892 --> 00:06:27,769
Díganme Margo, por favor, ambos!
67
00:06:29,550 --> 00:06:30,757
Demasiado bonita
68
00:06:33,927 --> 00:06:35,255
Adiós
69
00:06:37,368 --> 00:06:39,538
Recuerdas la primera vez que Martin la trajo?
70
00:06:40,598 --> 00:06:44,107
una chica tan tímida y poco prometedora
71
00:06:45,398 --> 00:06:47,639
La extraño, aún estando tan cerca
72
00:06:48,718 --> 00:06:50,779
50 millas no es tan lejos.
73
00:06:51,288 --> 00:06:53,088
El otro día conduje ida y vuelta hasta allá
74
00:06:53,544 --> 00:06:55,588
Pues, es mejor dejarlos tranquilos
75
00:06:57,157 --> 00:07:00,387
Qué quieres decir?
-Era tiempo de cambiar
76
00:07:01,288 --> 00:07:03,669
las viejas costumbres. Alice...
77
00:07:04,778 --> 00:07:08,558
Alice qué?
-Estaba un poco aislada
78
00:07:10,869 --> 00:07:14,988
No estaba bien
-Alice tenía una depresión postparto leve, es todo
79
00:07:15,649 --> 00:07:18,038
Estaba muy encerrada en esa casita
80
00:07:18,928 --> 00:07:20,978
Yo sugerí que se mudaran
81
00:07:21,699 --> 00:07:23,639
Richard, tú no sabes nada
82
00:07:24,166 --> 00:07:27,698
Estás casi siempre afuera, vuelves y haces estas declaraciones
83
00:07:53,911 --> 00:07:56,233
TIENDA Y CORREO DE PITCOMBE
84
00:07:56,564 --> 00:07:58,914
La iglesia es el lugar para comenzar con las actividades del pueblo.
85
00:07:59,984 --> 00:08:02,222
Flores, limpieza
86
00:08:02,631 --> 00:08:04,234
el grupo que asea el cementerio
87
00:08:05,664 --> 00:08:08,923
en unas semanas habrá una feria, puedes ofrecerte como ayudante
88
00:08:09,564 --> 00:08:12,300
Cómo lo hago?
-Dile a Lady Unwin que la organiza
89
00:08:14,084 --> 00:08:16,993
La verás el sábado
-Sabes todo lo que pasa aquí?
90
00:08:18,234 --> 00:08:21,552
Es una aldea, señora Jordan
-Gracias
91
00:08:27,584 --> 00:08:30,722
No todos somos viejos tradicionalistas aburridos por aquí, sabes
92
00:08:31,514 --> 00:08:33,734
Sí?
- Me llamo Rosie Barton
93
00:08:34,534 --> 00:08:38,834
Alice Jordan
-Hay otra vida además de hacer brownies de chocolate
94
00:08:39,442 --> 00:08:42,392
en beneficio de la aldea
- Nunca he hecho un brownie de chocolate en mi vida
95
00:08:42,864 --> 00:08:46,903
Bien! soy considerada una rebelde , oirás cosas terribles sobre mí
96
00:08:48,051 --> 00:08:50,142
Sólo algunas son verdaderas
- Cosas terribles?
97
00:08:50,763 --> 00:08:53,272
Soy esa mujer que espanta a las esposas
98
00:08:54,134 --> 00:08:56,434
Yoga, elevar conciencias, me gusta tirar bombas. Ciao!
99
00:09:15,296 --> 00:09:20,453
Me veo terrible, mi ropa está mal
-Estás hermosa, cuántas veces te lo diré'
100
00:09:23,146 --> 00:09:26,766
Hay un mayordomo!
-Déjame a mí
101
00:09:47,846 --> 00:09:50,174
Alice, querida, te ves encantadora.
102
00:09:51,396 --> 00:09:55,066
Ralph, son Alice y Martin Jordan, los nuevos vecinos
103
00:09:56,319 --> 00:10:00,665
Alice ha hecho que la casa gris se vea tan bonita
- Siempre creo lo que dice mi esposa
104
00:10:02,118 --> 00:10:06,580
Conoce a Henry, nuestro administrador
-Sí, por supuesto, me quitó a mi chica en Oxford.
105
00:10:08,368 --> 00:10:10,791
Terminaste con Alice, qué mejor?
106
00:10:11,698 --> 00:10:15,098
Hola, Henry Dónde está Juliet?
107
00:10:16,080 --> 00:10:18,459
En el vestidor, arriba a la izquierda
108
00:10:23,110 --> 00:10:27,841
No es para tanto! Los Unwin hacen esto como nosotras unos huevos
109
00:10:28,501 --> 00:10:33,244
Ojalá fueran unos huevos solo contigo y Henry
-Nadie nos notará
110
00:10:34,451 --> 00:10:38,170
Todos los ojos estarán en la hija pródiga
-La que ha vuelto de América
111
00:10:39,861 --> 00:10:45,061
Creí que se había encadenado a una boda millonaria en ultramar
112
00:10:45,770 --> 00:10:52,120
De repente aparece sola, como Garbo, encantadora y amada por el pueblo
113
00:10:54,670 --> 00:11:00,061
Es bueno tenerte tan cerca, Alice
-Lista? al ataque!
114
00:11:18,906 --> 00:11:22,901
Los separaré, para que conozcan a todo el grupo
115
00:11:23,588 --> 00:11:26,001
Ralph, Martin
116
00:11:27,217 --> 00:11:31,159
Debes conocer a Clodagh
117
00:11:32,736 --> 00:11:35,111
Es buena con la gente, muy conversadora
118
00:11:35,663 --> 00:11:39,950
Saluda a la señora Jordan
-Qué tal?
119
00:11:40,768 --> 00:11:45,731
Tu madre, Margo, dice que hiciste un lío con lo que trajiste de América
120
00:11:46,673 --> 00:11:48,361
Mamá se asusta con facilidad
121
00:11:51,272 --> 00:11:54,723
Sí... le pedí que fuera especialmente amable con Simon
122
00:11:56,143 --> 00:11:58,678
su padre ha sido muy generoso con el hospital
123
00:12:00,693 --> 00:12:02,943
A quién te presento ahora?
124
00:12:04,454 --> 00:12:09,878
Mi amiga Lettice Deverel, Alice Jordan
-Hola
125
00:12:10,864 --> 00:12:15,924
Así me gustaría verme si me interesara la moda, que no
126
00:12:16,975 --> 00:12:20,124
Director Peter Morris, Alice Jordan
127
00:12:21,409 --> 00:12:24,524
Peter es un buen amigo, si ignoras la parte religiosa
128
00:12:25,734 --> 00:12:29,535
Lettice es buena, ignorando su aburrido paganismo
129
00:12:32,336 --> 00:12:36,704
No preguntaré si estás instalada porque llevas muy poco tiempo
130
00:12:39,924 --> 00:12:43,362
La tarea más difícil de la aldea inglesa es
131
00:12:44,161 --> 00:12:46,928
"amar a tu prójimo"
132
00:13:18,645 --> 00:13:25,563
Tengo debilidad por las madres jóvenes y bellas, creímos que Clodagh estaba lista para serlo
133
00:13:26,074 --> 00:13:30,974
resulta que estamos equivocados, ¿alguien conoce la cura para un corazón roto?
134
00:13:43,844 --> 00:13:47,457
"Las leyes de un país dicen"...cuál es tu límite?
135
00:13:48,032 --> 00:13:52,304
¿No quieres evadirte?
-No podría pagar ese precio
136
00:13:53,328 --> 00:13:59,864
Ser algo loco e irresponsable es gratis
-No tendrás que convencerme de eso!
137
00:14:04,410 --> 00:14:08,877
Fue una gran noche, ¿no?
-Creo que lo hiciste mejor que yo en la cena
138
00:14:10,195 --> 00:14:14,075
Lo siento, dejé que me secuestraran, es una chica muy intensa
139
00:14:15,100 --> 00:14:17,006
Creo que es una maldita grosera
140
00:14:17,775 --> 00:14:21,426
Te gustará cuando la conozcas mejor
- No me tomaré la molestia
141
00:14:22,882 --> 00:14:30,772
No puedo permitirme el lujo de pelear con ellos Dios, te ves hermosa
142
00:14:43,601 --> 00:14:44,910
Lo siento
143
00:14:50,100 --> 00:14:54,080
Realmente debemos solucionar este asunto
-No sé qué me pasa
144
00:14:56,152 --> 00:15:03,397
No es solo malo, soy yo
-Estás cansada, eso es todo
145
00:15:22,024 --> 00:15:25,775
Dios todopoderoso que nos ha dado gracia en este momento
146
00:15:26,165 --> 00:15:28,716
para reunirnos y hacer súplica en común
147
00:15:29,776 --> 00:15:33,696
responde, Señor, a los deseos de tus siervos
148
00:15:34,466 --> 00:15:37,056
de la mejor manera
149
00:15:37,681 --> 00:15:40,367
concédenos en este mundo el conocimiento de tu verdad
150
00:15:40,871 --> 00:15:43,726
y en el mundo venidero la vida eterna
151
00:15:44,696 --> 00:15:46,834
Amén
-Amén
152
00:16:09,559 --> 00:16:10,965
Hola
-Hola!
153
00:16:11,743 --> 00:16:14,321
Vine a ver a Alice
- Ha ido a la iglesia
154
00:16:14,744 --> 00:16:17,869
Puedo esperarla o ya tuviste bastante de mi?
155
00:16:18,329 --> 00:16:20,329
Tener bastante de tí? imposible
156
00:16:20,899 --> 00:16:25,773
Papá, Charlie está cagado, hay que cambiarlo
157
00:16:42,905 --> 00:16:46,189
Hola
-Mami, Clodagh ha venido
158
00:16:47,070 --> 00:16:52,060
Clodagh?
-Dijo que podíamos llamarla así, nos trajo globos
159
00:16:54,221 --> 00:17:00,210
Hola! Martin se fue
-Me dejó probar sus zapatos de New York
160
00:17:01,020 --> 00:17:04,801
Mejor te los quitas para que no se estropeen
-No me importa
161
00:17:05,616 --> 00:17:07,789
Dónde está papá?
-Fue a buscar un poco de vino.
162
00:17:08,441 --> 00:17:11,147
Ella dijo que está bien, se sentó al lado mío
163
00:17:11,580 --> 00:17:16,886
Me enamoré de tus hijos, puedo quedarme a comer?
-Por favor quédate
164
00:17:17,451 --> 00:17:20,869
Ayudó a papá con la caca de Charlie
-No muy bien
165
00:17:21,291 --> 00:17:23,951
Se reían mucho
-Nunca estuve tan cerca de un papá
166
00:17:24,501 --> 00:17:27,681
o de una pierna de cordero, fíjate si está bien preparado
167
00:17:28,130 --> 00:17:31,791
Por qué no se lavan las manos para comer?
-Vamos, James
168
00:17:35,645 --> 00:17:37,087
No me molesta si te quedas
169
00:17:39,709 --> 00:17:41,491
Vine a disculparme
170
00:17:42,674 --> 00:17:44,573
Me porté como un cerdo anoche
171
00:17:45,055 --> 00:17:47,292
Tenemos este...Alice!
172
00:17:48,384 --> 00:17:51,645
Tenemos un invitado para almorzar
-Lo sé
173
00:17:55,735 --> 00:17:58,744
Qué tal la iglesia?
-Tranquila
174
00:18:00,124 --> 00:18:02,742
Bien. Esto será un cambio
175
00:18:03,725 --> 00:18:07,835
Traté de condimentar el cordero, fue un lío
176
00:18:08,332 --> 00:18:10,175
Sí, ya me dijo ella
177
00:18:23,115 --> 00:18:25,932
Vamos, vamos... oh, perdiste ese
178
00:18:32,632 --> 00:18:36,440
Pintas?
-Lo hacía, no sé
179
00:18:37,394 --> 00:18:39,023
Los exhibiste?
180
00:18:39,835 --> 00:18:41,912
Trabajaba por encargo
181
00:18:42,254 --> 00:18:46,245
Qué pasó?
-Dejé de hacerlo. Nada importante.
182
00:18:47,404 --> 00:18:49,210
Por supuesto que es importante
183
00:18:51,755 --> 00:18:58,290
Alice, por qué me tratas mal?
-Me hiciste sentir una tonta anoche
184
00:18:58,849 --> 00:19:00,602
y ahora otra vez,
185
00:19:01,450 --> 00:19:03,150
No me gusta, es todo
186
00:19:03,822 --> 00:19:05,882
Te dije, me porté mal
187
00:19:06,712 --> 00:19:08,872
A veces hago estas cosas
188
00:19:10,882 --> 00:19:12,450
así soy
189
00:19:14,331 --> 00:19:16,832
lo que sea que sentiste anoche, no parecías tonta
190
00:19:21,569 --> 00:19:23,568
Cuidado papá
191
00:19:32,131 --> 00:19:34,282
Pequeños monstruos!
192
00:19:40,951 --> 00:19:43,120
Mira cómo te pusiste!
193
00:19:45,151 --> 00:19:47,289
Para qué inventé una excusa para venir aquí?
194
00:19:47,869 --> 00:19:49,961
No precisas una excusa si estoy por aquí
195
00:19:56,712 --> 00:19:59,851
Bueno, bueno
196
00:20:14,671 --> 00:20:19,691
Buen día
-Es un progreso, el desayuno aún está en la mesa
197
00:20:20,141 --> 00:20:22,203
Mamá, eres de la policía del sueño?
198
00:20:22,661 --> 00:20:25,001
Ahora todo está duro como mármol
199
00:20:25,251 --> 00:20:26,811
No lo estaba al comienzo
200
00:20:27,186 --> 00:20:29,271
Estaré en la biblioteca con el comité religioso de la aldea.
201
00:20:29,719 --> 00:20:34,582
Tal vez puedas contribuir?
-A la religión? todavía no
202
00:20:36,019 --> 00:20:38,002
pero lo tengo en mente noche y día
203
00:20:42,026 --> 00:20:45,375
Buen día, papá
-Te ves mejor, tengo algo para ti
204
00:20:47,501 --> 00:20:52,010
Daré un paseo por la granja
-Buena idea, haz algo de ejercicio.
205
00:20:52,584 --> 00:20:55,041
Estoy sin efectivo
206
00:20:55,620 --> 00:20:58,914
Lo arreglaremos luego. Ve a tomar aire fresco.
207
00:21:09,944 --> 00:21:11,300
Alice
208
00:21:12,050 --> 00:21:15,388
Ya aseguré a Charlie en el coche. Me voy
209
00:21:16,472 --> 00:21:18,104
Te veo mañana
210
00:21:18,851 --> 00:21:23,323
Espero que tengas un buen día Saluda a tu madre y dale mi cariño
211
00:21:27,022 --> 00:21:28,787
Adiós
-Adiós, cariño
212
00:21:30,129 --> 00:21:34,737
He dejado cinco más de estos en el huerto, son huérfanos del Park
213
00:21:35,556 --> 00:21:37,877
Los adoptan?
-Por favor, sí!!
214
00:21:38,398 --> 00:21:39,848
Cómo huérfanos?
215
00:21:40,345 --> 00:21:42,694
Cómo debemos cuidarlos ?
-Ponla con los otros
216
00:21:47,917 --> 00:21:51,506
No cuesta mucho cuidarlos. Traje a un hombre de la granja, se ocupará
217
00:21:53,048 --> 00:21:54,968
Suena bien... Alice?
218
00:21:56,895 --> 00:21:59,335
Parece que me ganó la mayoría
-Espléndido
219
00:21:59,987 --> 00:22:01,255
Mejor me voy.
220
00:22:01,918 --> 00:22:03,767
Qué es esto? una expedición?
221
00:22:04,177 --> 00:22:06,005
Llevo a los niños al cumpleaños de mi madre
222
00:22:06,614 --> 00:22:10,148
Déjame ir. Conduciremos las dos.
223
00:22:10,703 --> 00:22:12,447
Hay una tensa calma en casa
224
00:22:13,335 --> 00:22:16,197
Me matarán si no escapo Por favor
225
00:22:21,365 --> 00:22:23,246
Lo siento, no puedo
226
00:22:26,618 --> 00:22:29,760
No funcionará James, Natasha
227
00:22:32,327 --> 00:22:34,916
Ella vendrá a la montaña...
228
00:22:35,686 --> 00:22:39,469
Vendrá a la montaña cuando venga
229
00:22:46,635 --> 00:22:48,330
Qué pasa con tu madre?
230
00:22:49,280 --> 00:22:50,800
Ella se queja
231
00:22:51,940 --> 00:22:53,289
Se siente sola
232
00:22:53,735 --> 00:22:55,130
El abuelo tiene novia
233
00:22:55,562 --> 00:22:59,281
abandonó a la abuela el día del casamiento de mamá y papá
234
00:23:00,412 --> 00:23:02,021
No digas!
235
00:23:36,901 --> 00:23:38,602
Qué guapos
236
00:23:40,491 --> 00:23:41,822
Atractivos
237
00:23:43,107 --> 00:23:44,841
Todos los Jordans son atractivos
238
00:23:45,623 --> 00:23:48,217
Alice era muy joven
-Demasiado
239
00:23:49,417 --> 00:23:51,447
Quería que terminara la universidad
240
00:23:52,797 --> 00:23:56,093
Experimentar más, pero le ofrecieron una vida cómoda.
241
00:23:56,796 --> 00:24:00,027
Cómo?
-La madre de Martin, Cecily
242
00:24:01,335 --> 00:24:02,656
quería que se casaran
243
00:24:05,135 --> 00:24:06,667
No culpo a Alice
244
00:24:08,135 --> 00:24:09,797
Esto era un campo de batalla y se fue
245
00:24:13,836 --> 00:24:16,597
Cecily les encontró la cabaña perfecta
246
00:24:17,947 --> 00:24:19,817
Sus amigos le encargaban pinturas a Alice
247
00:24:21,854 --> 00:24:24,197
y todo terminó bien
248
00:24:29,144 --> 00:24:30,791
Sabes qué le falta?
249
00:24:37,754 --> 00:24:38,834
Ingenioso
250
00:24:43,244 --> 00:24:47,083
Por qué dejó de pintar?
- No me preguntes
251
00:24:49,949 --> 00:24:53,102
No estuvo bien después de nacer Charlie
252
00:24:54,209 --> 00:24:56,174
Cecily tomó el mando
253
00:25:03,517 --> 00:25:05,387
Sabes algo de tu padre?
254
00:25:07,061 --> 00:25:10,196
mi abogado dice que optará por una jubilación anticipada
255
00:25:11,369 --> 00:25:12,976
se cansó de las clases
256
00:25:14,067 --> 00:25:17,507
será feliz recortando mi pensión
257
00:25:21,175 --> 00:25:23,136
Me alegra que tengas nuevos amigos, Alice
258
00:25:23,658 --> 00:25:26,257
Es la primera vez que traes un amigo desde tu boda
259
00:25:27,237 --> 00:25:28,875
es una buena señal
260
00:25:34,034 --> 00:25:35,536
Amaba a tu padre?
261
00:25:37,047 --> 00:25:38,957
Él decía que ella lo amaba demasiado
262
00:25:39,767 --> 00:25:41,836
Esa era la excusa para las novias
263
00:25:42,867 --> 00:25:44,647
Por qué no se fue y buscó un trabajo?
264
00:25:45,693 --> 00:25:48,034
Eligió quedarse y hacerle pasar un infierno
265
00:25:49,160 --> 00:25:51,770
El sexo debe haber sido fantástico, quiero decir,
266
00:25:54,687 --> 00:25:56,693
Incluso los tormentos son mejores que nada, así funciona, verdad?
267
00:25:59,237 --> 00:26:00,780
Supongo
268
00:26:19,300 --> 00:26:22,027
Qué piensas?
269
00:26:24,082 --> 00:26:25,382
Cristo
270
00:26:26,552 --> 00:26:28,927
Me está transfiriendo todo su trabajo legal?
271
00:26:30,161 --> 00:26:32,438
Si quieres, y creo que lo quieres
272
00:26:33,442 --> 00:26:35,321
son asuntos financieros
273
00:26:37,621 --> 00:26:39,102
Ralph es...
274
00:26:39,552 --> 00:26:41,538
El papá de Clodagh, sí
275
00:26:42,872 --> 00:26:44,461
Ella tiene algo que ver con esto?
276
00:26:44,911 --> 00:26:48,959
Tú dime. Trabaja rápido, verdad?
277
00:26:53,295 --> 00:26:55,242
Son lindas, supongo
278
00:26:55,772 --> 00:26:57,461
Para qué sirven exactamente?
279
00:26:58,272 --> 00:27:00,117
Pondrán huevos
280
00:27:00,522 --> 00:27:02,607
Tibios, sucios, verdaderos huevos.
281
00:27:02,942 --> 00:27:06,038
Por qué no compras huevos frescos y limpios de la tienda?
282
00:27:08,241 --> 00:27:10,712
Clodagh se está volviendo indispensable aquí, verdad?
283
00:27:11,819 --> 00:27:13,692
Ella es un caso perdido
284
00:27:14,022 --> 00:27:17,739
Ella nunca pierde, cada movimiento que hace es pensado
285
00:27:18,302 --> 00:27:20,262
Eres injusta, tal vez no
286
00:27:21,572 --> 00:27:24,848
Lo siento, nunca aprendí a compartir mis juguetes
287
00:27:26,792 --> 00:27:28,299
Sólo ten cuidado
288
00:27:29,071 --> 00:27:31,121
Ha sido muy alocada
289
00:27:32,212 --> 00:27:33,880
Hubiera querido ser alocada Me faltó descaro
290
00:27:35,916 --> 00:27:39,506
Ese tipo de descaro requiere dinero, buenas escuelas y hordas de antepasados
291
00:27:46,967 --> 00:27:48,184
Alice
292
00:27:52,309 --> 00:27:53,606
Alice
293
00:27:57,551 --> 00:28:00,313
Es diferente pero supongo que tú estás diferente
294
00:28:01,348 --> 00:28:02,844
es el comienzo
295
00:28:04,113 --> 00:28:06,910
Crees que tiene algo? sé honesta
296
00:28:08,614 --> 00:28:10,284
Por supuesto!
297
00:28:11,483 --> 00:28:17,154
Es fabuloso, es fabuloso, eres una chica inteligente inteligente inteligente
298
00:28:17,784 --> 00:28:19,143
Qué ocurre?
299
00:28:19,518 --> 00:28:21,014
Celebrando?
300
00:28:21,813 --> 00:28:24,173
Cecily! Hola
301
00:28:25,513 --> 00:28:28,834
Pues sí, supongo, parece que he vuelto a pintar
302
00:28:29,551 --> 00:28:32,123
Parece? no suena como algo voluntario
303
00:28:32,663 --> 00:28:34,599
Fue trabajo forzado, la encerré
304
00:28:35,703 --> 00:28:37,033
Qué ingenioso
305
00:28:38,148 --> 00:28:41,382
Clodagh, mi suegra, Cecily Jordan
306
00:28:42,072 --> 00:28:43,778
Te hablé de Clodagh
307
00:28:44,632 --> 00:28:48,572
Sí? hemos hablado tan poco últimamente
308
00:28:56,072 --> 00:28:57,602
Pensé en probar algo diferente
309
00:29:08,952 --> 00:29:11,732
Querida, debería haber venido antes
310
00:29:12,714 --> 00:29:15,102
quería ver qué has hecho con la casa
311
00:29:15,962 --> 00:29:17,932
y tengo buenas noticias, Anthony regresa a casa
312
00:29:18,492 --> 00:29:21,283
Anthony? por cuánto tiempo?
-Definitivamente
313
00:29:22,026 --> 00:29:24,042
Hong Kong ha perdido su encanto aparentemente
314
00:29:24,432 --> 00:29:27,463
Anthony?
-Mi hijo mayor, el hermano de Martin.
315
00:29:30,322 --> 00:29:33,822
Podrías visitarnos tú primero, con los niños?
316
00:29:34,772 --> 00:29:37,822
Anthony es muy exigente, cuando llegue estaré abrumada
317
00:29:39,325 --> 00:29:43,072
Será difícil, estoy muy ocupada con las cosas del pueblo
318
00:29:43,602 --> 00:29:46,462
Necesitas más ayuda, te lo dije
-Yo ayudo
319
00:29:47,202 --> 00:29:50,902
¿Crees que la ayuda de un amigo es suficiente?
-Alice no se queja
320
00:29:52,491 --> 00:29:56,291
Es su naturaleza.
-Quieres decir que no sabe defenderse?
321
00:29:58,352 --> 00:30:02,522
Quiero decir que uno puede dirigir a quien paga, no a un amigo
322
00:30:04,822 --> 00:30:07,402
Querida, déjame elegirte a alguien que te ayude
323
00:30:08,341 --> 00:30:12,242
No necesito más ayuda y llevaré a los niños el viernes
324
00:30:13,262 --> 00:30:14,222
Perfecto
325
00:30:18,742 --> 00:30:23,022
Es prudente tener gallinas? arruinan la siembra
326
00:30:28,881 --> 00:30:31,522
No visitas a tu nueva amiga esta mañana
-Salió hoy
327
00:30:32,712 --> 00:30:37,162
Un tipo inteligente, su marido, maneja bien el negocio financiero
328
00:30:37,839 --> 00:30:40,312
no tendrás que huir de acreedores después de todo
329
00:30:42,147 --> 00:30:44,081
Tú escapas de todo por mí
330
00:31:03,241 --> 00:31:04,041
Alice! novedades
331
00:31:07,895 --> 00:31:11,411
Richard viene a casa especialmente, es un honor
332
00:31:12,941 --> 00:31:15,290
Pero no pasaremos la noche aquí
-Sí lo harán
333
00:31:16,806 --> 00:31:19,571
Natasha, James, hola! -Abuela!
334
00:31:20,131 --> 00:31:25,721
Compré champagne, trucha de salmón, no aceptaré un No
335
00:31:28,041 --> 00:31:29,342
Gracias
336
00:31:31,061 --> 00:31:33,472
Lo espera una cena exótica esta noche, señor Jordan
337
00:31:34,762 --> 00:31:38,682
Sí?
-La señorita Clodagh está cocinando para usted
338
00:31:39,882 --> 00:31:44,181
Si?
-La Sra. Jordan llamó para avisar
339
00:31:45,231 --> 00:31:47,241
que pasará la noche en lo de su suegra
340
00:31:47,901 --> 00:31:48,982
Ese fue el mensaje
341
00:31:49,332 --> 00:31:51,421
La cena del Sr. Jordan no es asunto suyo, señor Finch
342
00:31:52,512 --> 00:31:54,932
Soy el último en enterarme de lo que pasa en casa
343
00:31:55,651 --> 00:31:57,482
Esto es vivir en un pueblo, señor Jordan
344
00:31:58,331 --> 00:31:59,939
la vida en un pueblo
345
00:32:05,502 --> 00:32:06,921
Es un tipo horrible
346
00:32:07,952 --> 00:32:10,622
Pero manejar una tienda de pueblo trastorna a cualquiera
347
00:32:11,421 --> 00:32:14,971
No es tan malo Mi noche puede ser peor
348
00:32:15,982 --> 00:32:18,172
La llevo?
-No, gracias, sabe
349
00:32:18,711 --> 00:32:20,942
necesito caminar mucho para mi digestión
350
00:32:23,981 --> 00:32:27,622
Mañana todo el pueblo sabrá que cenó con Clodagh
351
00:32:28,502 --> 00:32:29,931
Un escándalo
352
00:32:30,431 --> 00:32:32,971
Dígale a Clodagh de mi parte que consiga un trabajo
353
00:32:33,782 --> 00:32:36,182
que le dure. Buenas tardes
354
00:32:43,311 --> 00:32:44,861
Duérmete ahora
355
00:32:49,341 --> 00:32:52,546
Estoy tan contenta de que hayas comenzado a pintar de nuevo, la gente pregunta
356
00:32:53,531 --> 00:32:56,202
Habrá una avalancha de encargos cuando recobres tu estilo
357
00:32:57,781 --> 00:33:02,121
No quiero recuperar mi estilo y no quiero encargos
358
00:33:02,611 --> 00:33:04,562
Quiero ser libre de desarrollarme
359
00:33:05,654 --> 00:33:09,221
Es tu voz o la voz de tu nueva amiga?
360
00:33:10,501 --> 00:33:11,787
Mi propia voz
361
00:33:12,921 --> 00:33:15,701
Cariño, suenas como adolescente malcriada
362
00:33:16,611 --> 00:33:20,272
No me estoy comportando exactamente como te gustaría
363
00:33:26,641 --> 00:33:30,011
Sólo mírate, absolutamente radiante,
364
00:33:30,641 --> 00:33:32,642
los cambios te sientan, Alice
365
00:33:50,484 --> 00:33:54,733
Hola!
-Alice me dijo que si no cocinaba harías unos huevos
366
00:33:55,933 --> 00:33:59,064
No quería quedarse a dormir
-Pero tú querías cocinar algo elegante
367
00:33:59,933 --> 00:34:01,933
Mi plato elegante es pescado al curry
368
00:34:02,823 --> 00:34:04,263
Una tabla de picar
369
00:34:07,464 --> 00:34:08,793
Cuchillo
370
00:34:13,138 --> 00:34:14,784
Vino?
-Seguro
371
00:34:23,654 --> 00:34:26,654
Un escándalo. Es lo que estamos creando aquí
372
00:34:27,293 --> 00:34:29,713
Escándalo! una nueva experiencia para ti
373
00:34:30,934 --> 00:34:33,184
Por desgracia tuve una vida protegida
374
00:34:34,419 --> 00:34:36,043
De verdad
-Me pregunto...
375
00:34:37,043 --> 00:34:38,933
Yo me pregunto muchas cosas
-Como cuáles?
376
00:34:39,323 --> 00:34:42,579
Por ejemplo todo este asunto, entras a nuestra casa
377
00:34:43,013 --> 00:34:45,764
como un maldito torbellino, mi esposa se anima, pinta de nuevo
378
00:34:46,093 --> 00:34:48,794
los niños se divierten, me dan el mayor impulso profesional,
379
00:34:49,513 --> 00:34:50,773
Por qué?
380
00:34:51,073 --> 00:34:52,793
Coincidencia
-Y una mierda
381
00:35:00,983 --> 00:35:02,575
No, Martin
382
00:35:05,725 --> 00:35:10,348
Por qué no, Cristo? Yo quiero, tú quieres, verdad?
383
00:35:10,788 --> 00:35:13,221
Yo quiero? Está Alice
384
00:35:15,288 --> 00:35:18,438
Claro que está Alice, siempre estará para mí
385
00:35:19,658 --> 00:35:20,968
Entonces?
386
00:35:22,572 --> 00:35:24,328
Nos divertimos un poco, es todo
387
00:35:26,863 --> 00:35:30,968
Un recreo de la vida matrimonial, de la felicidad doméstica
388
00:35:31,798 --> 00:35:33,498
Te tomas muchos recreos?
389
00:35:35,548 --> 00:35:36,958
No es tu maldito problema
390
00:35:41,878 --> 00:35:45,578
De hecho no lo hago, nunca, realmente
391
00:35:51,458 --> 00:35:54,738
Lo siento, me dejé llevar.
-Olvídalo
392
00:36:01,287 --> 00:36:03,614
Creo que voy a cocinarme unos huevos
393
00:36:04,838 --> 00:36:05,928
Bien
394
00:36:16,096 --> 00:36:19,066
Cuándo te veré otra vez?
-No estoy segura
395
00:36:20,246 --> 00:36:23,266
Cuando estemos en Cornwall
-Antes de las vacaciones
396
00:36:24,266 --> 00:36:29,746
Bueno, no tengo mucho tiempo
-Yo tengo tiempo, demasiado tiempo, supongo
397
00:36:31,296 --> 00:36:33,186
Richard siempre está fuera
398
00:36:33,876 --> 00:36:37,316
Tienes tu trabajo, te mantienes ocupada
399
00:36:38,109 --> 00:36:40,675
Anthony vendrá pronto
-No se quedará mucho
400
00:36:41,533 --> 00:36:43,875
pero cuando esté aquí pienso en ustedes tres cuando estaban juntos
401
00:36:45,557 --> 00:36:48,547
Tú, Martin y Anthony especialmente tú, Alice
402
00:36:50,327 --> 00:36:51,847
tan tímida
403
00:36:53,847 --> 00:36:56,217
Siempre estaré agradecida por lo que hiciste por mí
404
00:36:57,117 --> 00:36:58,517
siempre
405
00:37:04,440 --> 00:37:06,486
Adiós, abuela!
406
00:37:14,316 --> 00:37:16,706
No puedo creer que lo hice, parecía lista para matarme
407
00:37:16,981 --> 00:37:17,886
Tal vez lo estaba
408
00:37:18,146 --> 00:37:20,259
Cecily es frígida, por eso la jardinería
409
00:37:21,086 --> 00:37:25,896
Exhibición de sexo. Ordenando la naturaleza quiere impresionar a la gente
410
00:37:26,496 --> 00:37:28,226
No todo es sobre sexo!
411
00:37:28,546 --> 00:37:32,989
Claro que sí, Margo también con su jardinería, no soporta la cama desordenada
412
00:37:36,886 --> 00:37:38,516
No te preguntas por mí?
413
00:37:42,386 --> 00:37:44,106
El amante de Nueva York
414
00:37:45,617 --> 00:37:48,429
pensé que lo correcto era no hacer preguntas
415
00:37:49,538 --> 00:37:50,756
Preguntar qué?
416
00:37:52,975 --> 00:37:54,956
Pues... qué pasó.
417
00:37:56,428 --> 00:37:57,866
Si te casaste con él
418
00:37:58,776 --> 00:38:00,476
Alice, era una mujer
419
00:38:03,006 --> 00:38:05,206
Una mujer?
420
00:38:12,386 --> 00:38:15,447
Pero dijeron... tu padre dijo...
421
00:38:16,258 --> 00:38:17,786
No quería lastimarlo a él, o a mamá
422
00:38:18,479 --> 00:38:22,106
Los lastimaría. Te he sorprendido?
423
00:38:23,746 --> 00:38:25,106
No lo sé
424
00:38:28,066 --> 00:38:30,026
Tú no sabes nada
425
00:38:31,636 --> 00:38:35,166
Mi pobre Alice, no tienes idea de lo que es la vida
426
00:38:35,556 --> 00:38:36,756
Qué dices?
427
00:38:38,636 --> 00:38:41,136
No te atrevas a subestimarme
428
00:38:43,756 --> 00:38:46,136
Vivir no se trata sólo de pasar un buen rato
429
00:38:47,166 --> 00:38:49,056
Vivir se trata de seguir adelante
430
00:38:49,925 --> 00:38:55,246
tolerar, hacer que las cosas funcionen, tengo tres hijos
431
00:38:55,816 --> 00:38:57,936
Eso es vivir
-Por qué dejaste la pintura?
432
00:38:58,415 --> 00:38:59,896
Me aburrió!
433
00:39:00,926 --> 00:39:02,466
Eras infeliz.
434
00:39:04,106 --> 00:39:06,477
Eras muy infeliz cuando te conocí
435
00:39:16,936 --> 00:39:19,526
Diré lo que pienso sobre este asunto, Ralph
-Déjamelo a mí, Margo
436
00:39:21,401 --> 00:39:26,026
Que Clodagh haga a Martin liberar dinero del fideicomiso familiar
437
00:39:26,776 --> 00:39:29,230
es indignante, es lo que es
438
00:39:29,606 --> 00:39:31,456
Es sólo una parte de lo que harás
439
00:39:31,786 --> 00:39:35,120
Será un desastre para Clodagh y es injusto para nuestros hermanos
440
00:39:35,460 --> 00:39:39,896
Tonterías, debe ser independiente ahora, no cuando estemos muertos
441
00:39:40,276 --> 00:39:42,086
Es independiente, hasta un punto
442
00:39:42,366 --> 00:39:43,976
Que trabaje por el resto
443
00:39:44,886 --> 00:39:48,977
Me desespera. Siempre consigue lo que quiere.
444
00:39:50,316 --> 00:39:52,602
y pareces impotente para rechazarla
445
00:39:59,936 --> 00:40:04,166
Parece que las entrevistas son una formalidad. Henry dice que lo pasaré
446
00:40:06,886 --> 00:40:10,056
El trabajo será un juego de niños, salarios enormes...
447
00:40:12,226 --> 00:40:14,791
parece como si alguien hubiera sacudido la varita mágica
448
00:40:15,447 --> 00:40:19,305
Te lo mereces, todo el mundo sabe que eres un excelente abogado
449
00:40:21,917 --> 00:40:26,277
Tuviste un buen día?
-Sí, interesante
450
00:40:29,837 --> 00:40:31,867
Clodagh me ayudó a tener la ropa
451
00:40:32,608 --> 00:40:34,117
Sería su primera vez
452
00:40:36,777 --> 00:40:38,407
Se puso un poco intenso en realidad
453
00:40:41,917 --> 00:40:43,782
Esto entre nosotros, ella tendrá una fortuna muy pronto
454
00:40:45,467 --> 00:40:46,457
Sí?
455
00:40:49,387 --> 00:40:51,667
No te contó que rechacé su pescado al curry?
-Qué? no
456
00:40:58,327 --> 00:40:59,590
Qué quieres decir con intenso?
457
00:41:02,660 --> 00:41:04,027
Oh nada
458
00:41:06,707 --> 00:41:12,057
Me contó lo que hizo en Nueva York
-Cosas alocadas, me imagino
459
00:41:16,327 --> 00:41:18,767
Casi hice algo bastante turbio yo mismo la otra noche
460
00:41:20,387 --> 00:41:21,137
Sí?
461
00:41:25,827 --> 00:41:27,461
No lo sabía
462
00:41:31,807 --> 00:41:35,637
Estamos bien?
-Claro que estamos bien
463
00:41:59,847 --> 00:42:04,797
Creo que le disgusto
- A Lettice? pensé que te quería
464
00:42:05,347 --> 00:42:08,197
Oh, me quiere. Toma una chica cada tanto y nunca sé por qué
465
00:42:09,057 --> 00:42:11,057
Cree que eres lo suficientemente inteligente como para resolverlo
466
00:42:11,827 --> 00:42:15,797
Lo sé. Y me lleva la delantera
-Por qué?
467
00:42:18,807 --> 00:42:20,237
Charlie!
468
00:42:36,170 --> 00:42:39,577
Hola, Charlie! no sonríes?
-Le están saliendo los dientes
469
00:42:40,527 --> 00:42:43,557
De verdad? no te imaginaba sabiendo estas cosas
470
00:42:44,966 --> 00:42:48,372
Sabes, podrías trabajar una temporada en El Elefante blanco
471
00:42:48,867 --> 00:42:51,727
No lo sé, no me gustaría tener que entrar ahí
472
00:42:54,593 --> 00:42:59,277
Podrías ayudar también, Clodagh.
-Podría, mientras decido qué hacer con mi vida
473
00:43:00,657 --> 00:43:04,637
La mayoría de nosotros no puede elegir qué hacer con su vida
474
00:43:06,342 --> 00:43:09,137
Bueno, eso me servirá de advertencia
475
00:43:28,943 --> 00:43:32,323
Bien, cocinaremos unas truchas para acompañar esto, algo más grande
476
00:43:33,043 --> 00:43:35,743
Bueno, lo haremos Jamie, puedes hacerlo, tengo tu varilla
477
00:43:44,052 --> 00:43:47,523
Este nuevo trabajo de Martin...
-Qué pasa?
478
00:43:48,803 --> 00:43:51,343
Quiere creer que lo consiguió por sus méritos
479
00:43:52,104 --> 00:43:55,233
Lo hizo. A Paul le gusta, de todos modos.
480
00:43:56,213 --> 00:43:57,773
Tú lo elegiste
481
00:44:02,443 --> 00:44:06,553
Sí. Lo elegí porque todo lo que hago es intentar hacerte feliz
482
00:44:08,322 --> 00:44:10,101
Sabes lo que estoy diciendo
483
00:44:11,162 --> 00:44:11,662
Sí
484
00:44:13,042 --> 00:44:14,482
Me callo?
-No
485
00:44:18,463 --> 00:44:21,183
Pienso en ti todo el tiempo, pienso en abrazarte
486
00:44:24,338 --> 00:44:26,513
en tocarte
487
00:44:29,463 --> 00:44:31,373
Qué sientes, Alice?
488
00:44:34,573 --> 00:44:36,322
Siento...
489
00:44:38,093 --> 00:44:40,212
que odio cuando sales de la habitación
490
00:44:44,693 --> 00:44:46,133
Qué más
491
00:44:50,383 --> 00:44:55,262
todo lo que hago contigo es más divertido... mejor
492
00:44:58,043 --> 00:45:01,086
que cualquier cosa que hago con cualquier otra persona
493
00:45:01,433 --> 00:45:02,153
o sola
494
00:45:05,775 --> 00:45:07,733
Me gusto más
495
00:45:11,562 --> 00:45:13,483
me siento muy feliz
496
00:45:15,964 --> 00:45:18,412
me siento tan feliz, me siento bastante...
497
00:45:19,713 --> 00:45:20,713
bien
498
00:46:00,103 --> 00:46:04,012
Soy yo Aquí el galán quiere su almuerso
499
00:46:04,933 --> 00:46:09,167
La ropa se secará enseguida Quién le dará un apretón a Gwen antes de irse?
500
00:46:15,868 --> 00:46:18,665
Ya tomé mi salario.
-Gracias, Gwen.
501
00:46:31,243 --> 00:46:32,763
Tienes miedo?
502
00:46:34,243 --> 00:46:34,743
No
503
00:47:48,915 --> 00:47:51,906
Vamos, elige uno
-No, esto no es Las Vegas
504
00:47:53,482 --> 00:47:55,083
Estoy buscando la casa Grey
505
00:47:56,662 --> 00:48:01,352
Oh, bueno, gira a la izquierda, está detrás de la iglesia.
506
00:48:03,445 --> 00:48:06,722
Es el hermano del sr. Jordan?
-Soy el sr. Jordan
507
00:48:08,652 --> 00:48:11,352
Si busca a la Sra. Jordan, ella no está, mi mamá está con los niños
508
00:48:12,702 --> 00:48:15,102
la encontrará a las 3 en la iglesia arreglando las flores
509
00:48:16,664 --> 00:48:17,962
Gracias
510
00:48:31,553 --> 00:48:34,463
Y no tuviste aventuras antes que yo?,
511
00:48:35,961 --> 00:48:37,463
Pude haberlas tenido
512
00:48:41,402 --> 00:48:42,873
Henry empezó a mirarme raro
513
00:48:44,333 --> 00:48:45,412
Henry!
514
00:48:46,083 --> 00:48:50,492
Pensé que podría resultar a su manera, pero no pude
515
00:48:53,582 --> 00:48:55,633
Todavía duermes con Martin
516
00:48:57,492 --> 00:48:57,992
Sí
517
00:49:15,512 --> 00:49:19,132
Es mejor que nunca
-Es maravilloso contigo
518
00:49:22,352 --> 00:49:25,263
Nunca imaginé que diría eso sobre hacer el amor con una mujer
519
00:49:26,307 --> 00:49:28,482
La vida está llena de sorpresas!
520
00:49:30,052 --> 00:49:31,742
Y tú como empezaste?
521
00:49:33,042 --> 00:49:36,722
Hasta los 20 eran chicos y chicas y luego decidí que me gustaban las chicas.
522
00:49:40,102 --> 00:49:41,762
Tuve dos novios antes de Martin
523
00:49:43,101 --> 00:49:50,241
Es inútil, es torpe. Nunca he sido aventurera.
-Tú eres aventurera
524
00:49:52,881 --> 00:49:55,085
Me estabas esperando
525
00:49:56,728 --> 00:49:58,521
Qué es el sexo para ti?
526
00:50:01,921 --> 00:50:02,921
Todo
527
00:50:24,276 --> 00:50:25,506
Ali?
528
00:50:27,627 --> 00:50:30,257
Anthony!
-Alli!
529
00:50:33,767 --> 00:50:37,377
Eres una visión
-Soy feliz
530
00:50:38,476 --> 00:50:40,071
Tienes algo religioso en ti
531
00:50:41,537 --> 00:50:43,477
Me sorprende que sigas casada con Martin
532
00:50:44,967 --> 00:50:46,707
El mismo Anthony de siempre
533
00:50:47,307 --> 00:50:48,991
No, más enfermo y cansado
534
00:50:50,107 --> 00:50:55,396
Tendremos que curarte Sí, cúrame, Alice
535
00:50:57,817 --> 00:51:00,557
Así que Martin será el abogado de la familia
536
00:51:02,176 --> 00:51:03,676
Muy adecuado
537
00:51:04,287 --> 00:51:06,489
Nació para ser un pilar de la comunidad
538
00:51:06,917 --> 00:51:09,267
Y tú qué vas a ser cuando crezcas?
539
00:51:10,707 --> 00:51:15,146
Desempleado, tal vez permanentemente; viviré de mamá
540
00:51:16,736 --> 00:51:18,816
Consigue una esposa, agradable y rica
541
00:51:24,506 --> 00:51:27,676
Eres rica?
-Soy el sueño de un avaro
542
00:51:28,607 --> 00:51:29,977
No soy agradable
543
00:51:30,707 --> 00:51:32,457
Martin es rico
-No, vivo bien
544
00:51:33,316 --> 00:51:35,177
Rico
-Vivo bien
545
00:51:36,097 --> 00:51:37,396
Detente
546
00:51:39,520 --> 00:51:42,633
Quiero escuchar sobre tu granja
- Tienes una granja?
547
00:51:43,567 --> 00:51:47,737
Es parte de su herencia
-Se llama Windows, un hermoso cuadrado
548
00:51:48,883 --> 00:51:50,867
De 600 acres
- 630.
549
00:51:51,316 --> 00:51:52,897
Cristo, nos corrige todo
550
00:51:55,557 --> 00:51:56,710
Vivirás allí?
551
00:51:58,407 --> 00:51:59,746
Eventualmente
552
00:52:02,066 --> 00:52:06,147
No vives aquí
-Vivo en casa, paso casi todo el tiempo aquí
553
00:52:09,867 --> 00:52:11,177
Por qué?
554
00:52:16,629 --> 00:52:18,537
Porque ella nos gusta.
555
00:52:19,207 --> 00:52:20,786
Ya veo
556
00:52:23,316 --> 00:52:27,557
¿Sabes cómo gustar a la gente?
-Sé cómo desagradar
557
00:52:28,117 --> 00:52:29,507
Termínenlo
558
00:52:30,022 --> 00:52:33,630
Íbamos a tener la conversación más interesante sobre el amor
559
00:52:35,148 --> 00:52:37,926
Amor? cómo saltaste a eso?
560
00:52:40,837 --> 00:52:44,616
Es lo único importante de qué hablar
561
00:52:52,337 --> 00:52:54,037
Quedan fresas?
562
00:53:02,786 --> 00:53:07,306
No cambias, ¿verdad?
- No entiendo por qué esperan que cambie
563
00:53:10,519 --> 00:53:15,567
Puedes verlo en la mañana, vuelve a la cama y no despiertes a Charlie.
564
00:53:20,716 --> 00:53:22,816
Cuánto tiempo se quedará?
565
00:53:23,756 --> 00:53:28,007
No me atrevo a preguntar, una semana?
-Es espantoso
566
00:53:31,457 --> 00:53:33,036
Vámonos apenas podamos
567
00:53:37,156 --> 00:53:40,086
Ella se quedará para siempre?
-No seas ridículo
568
00:53:43,956 --> 00:53:49,767
Francamente, tiene una crisis con la propiedad, se queda con nosotros
569
00:53:51,036 --> 00:53:56,491
ha sido de gran ayuda, encontrará otro con quien irse en el verano
570
00:53:57,004 --> 00:53:58,363
A mamá no le gusta
571
00:54:01,268 --> 00:54:05,673
Cristo, conoces a mamá, dice que haga nuevos amigos y
572
00:54:05,927 --> 00:54:09,367
luego se queja es que la descuidan, no hay nada que le agrade
573
00:54:10,007 --> 00:54:14,487
El puente levadizo sube a las 11. Gracias por la velada
574
00:54:15,057 --> 00:54:16,947
Te acompaño
-No hace falta
575
00:54:17,957 --> 00:54:20,726
Tengo que encerrar a las gallinas.
-Lo hice antes de cenar
576
00:54:21,367 --> 00:54:23,237
Adiós a todos
-Adiós
577
00:54:41,977 --> 00:54:45,177
Lista, Alice?
-No demoraré
578
00:54:47,337 --> 00:54:48,537
Me voy. Duerme bien
-Y tú
579
00:54:57,627 --> 00:54:59,646
Parece que todo va bien para Martin
580
00:55:00,206 --> 00:55:02,489
Sí, me alegra mucho
581
00:55:06,868 --> 00:55:09,098
Es esto lo que siempre quisiste?
582
00:55:13,929 --> 00:55:15,899
Suficientes juegos para una noche
583
00:55:18,739 --> 00:55:20,119
Buenas noches
584
00:55:40,915 --> 00:55:44,124
Todos mis acres Qué te parece?
585
00:55:44,904 --> 00:55:47,224
Que tienes suerte
-Tenemos suerte!
586
00:55:47,984 --> 00:55:49,534
Nos ves viviendo aquí?
587
00:55:52,264 --> 00:55:55,518
Te vas a liberar
-Y tú qué harás?
588
00:55:57,034 --> 00:56:03,065
Estar sobria, trabajar duro, terminar mi novela
589
00:56:08,224 --> 00:56:09,694
Puedo hacer cualquier cosa ahora
590
00:56:11,564 --> 00:56:13,004
Te amo, Alice
591
00:56:15,554 --> 00:56:17,344
Te amo!
592
00:56:22,454 --> 00:56:28,374
Estoy a punto de decir algo imperdonable
-Si es adulterio, te diría que no lo hagas
593
00:56:29,345 --> 00:56:31,314
No debería emplear jardineros tan fornidos
594
00:56:32,115 --> 00:56:34,584
Ojalá los Jordan nunca hubieran pisado Pitcombe
595
00:56:35,704 --> 00:56:38,804
Imperdonable? es lo único sensato que dijiste en todo el verano
596
00:56:39,554 --> 00:56:42,285
Dices que Clodagh y Martin...?
597
00:56:44,154 --> 00:56:46,124
No seamos tan específicos
598
00:56:47,423 --> 00:56:51,014
Digamos que un matrimonio joven no necesita un parásito
599
00:56:53,620 --> 00:56:55,840
Bien, cariño, te veo luego
600
00:57:00,709 --> 00:57:03,090
Era Martin. Llegará tarde
601
00:57:04,310 --> 00:57:06,430
Festejará su nombramiento como socio
602
00:57:08,280 --> 00:57:11,280
Te gustaría comer?
-No tengo hambre
603
00:58:01,919 --> 00:58:04,950
Dijiste que me sanarías
-Estás mejor
604
00:58:06,560 --> 00:58:09,689
Te ves mejor
- Me estoy desmoronando
605
00:58:11,480 --> 00:58:13,921
Lo siento Lo intenté
606
00:58:15,200 --> 00:58:16,969
Trataste
607
00:58:18,710 --> 00:58:20,702
Desafortunadamente soy un caso perdido
608
00:58:25,259 --> 00:58:26,460
¿Sabes por qué me fui al extranjero?
609
00:58:28,954 --> 00:58:30,554
Tenías un trabajo en hong kong
610
00:58:34,234 --> 00:58:36,184
No podía enfrentar un día
611
00:58:38,924 --> 00:58:40,904
no podía verte con él
612
00:58:43,014 --> 00:58:45,254
Todavía no puedo
-De qué hablas?
613
00:58:47,214 --> 00:58:48,746
No es el adecuado, verdad
614
00:58:51,824 --> 00:58:53,384
No tiene experiencia
615
00:58:54,994 --> 00:58:56,874
no sabe cómo complacer
616
00:59:00,234 --> 00:59:03,574
Él no puede satisfacerte, pero yo sí
617
00:59:08,634 --> 00:59:10,264
podría complacerte
618
00:59:12,684 --> 00:59:14,624
podría complacerte mejor que nadie
619
00:59:24,634 --> 00:59:27,964
No está bien
-No estás enamorada de él!
620
00:59:30,846 --> 00:59:32,815
No puede darte lo que necesitas
621
00:59:35,466 --> 00:59:37,386
Voy a mirar a los niños
622
00:59:41,316 --> 00:59:45,475
Es demasiado corto Dámelo entonces
623
00:59:51,686 --> 00:59:53,156
Alegre
624
00:59:54,085 --> 00:59:55,566
Se verá muy festivo
625
00:59:56,085 --> 00:59:57,826
El pronóstico dice que se mantendrá
626
00:59:59,375 --> 01:00:01,938
Dios parece habernos sonreído después de todo
627
01:00:02,296 --> 01:00:03,766
No se habría atrevido a hacerlo de otro modo, madre
628
01:00:04,135 --> 01:00:06,046
Me reuniré con Alice en El elefante blanco
629
01:00:07,246 --> 01:00:10,815
Después de la fiesta debemos discutir qué harás en el futuro
630
01:00:11,535 --> 01:00:13,046
¿Se supone que tengo un futuro?
631
01:00:13,745 --> 01:00:15,716
Este arreglo no puede durar para siempre
632
01:00:17,565 --> 01:00:22,266
¿Quieres que me mude?
-No, por supuesto, tu madre no quiere decir eso.
633
01:00:22,846 --> 01:00:24,996
Creo que sí quiero, Ralph
634
01:00:25,676 --> 01:00:28,166
No de inmediato, pero pronto
635
01:00:29,345 --> 01:00:31,145
Dónde se supone que vivirá?
636
01:00:31,815 --> 01:00:33,375
Windows no está lista aún
637
01:00:33,846 --> 01:00:39,046
Viviste en Londres. Trabajaste, te mantuviste, eras feliz
-Londres!
638
01:00:41,600 --> 01:00:43,709
No estoy lista para decidirlo
639
01:00:44,294 --> 01:00:49,292
Si quieres echarme, Alice me dará un cuarto por el momento. Adiós
640
01:00:53,885 --> 01:00:55,687
Esa fue una maldita tontería
641
01:00:58,246 --> 01:01:00,861
Cuándo te vas?
-Me he quedado demasiado?
642
01:01:02,855 --> 01:01:04,714
Me iré esta noche cuando todo esto termine.
643
01:01:06,185 --> 01:01:08,511
A la casa de mamá?
-Podría ser
644
01:01:18,012 --> 01:01:19,532
Es lo mejor que puedo hacer con ellos
645
01:01:20,512 --> 01:01:22,682
Me pregunto si se paga mucho dinero por este tipo de basura
646
01:01:23,434 --> 01:01:24,964
Espero que sean los primeros en venderse
647
01:01:25,932 --> 01:01:29,938
Gracias, Gwen
-Me gusta ser útil
648
01:01:31,090 --> 01:01:33,089
No puedo hacerlo cuando está la señorita Clodagh
649
01:01:33,792 --> 01:01:36,934
Cómo?
-Ella hace mi trabajo
650
01:01:38,012 --> 01:01:42,416
Especialmente con los niños, sobre todo Charlie
651
01:01:44,043 --> 01:01:45,901
Gwen, podemos hablar de esto el lunes?
652
01:01:46,542 --> 01:01:49,199
Ella dijo que nos ayudaría a instalar la estufa.
653
01:01:55,394 --> 01:01:56,294
Hola, cariño, hola
654
01:02:47,136 --> 01:02:50,276
Ella va a necesitarme cuando la otra desaparezca
655
01:02:50,979 --> 01:02:52,293
al final del verano
656
01:02:53,184 --> 01:02:57,309
No querrá perderme, pero te dije que esto pasaría -el hermano-
657
01:03:18,385 --> 01:03:20,901
Dale esto a Martin, por favor
658
01:03:24,651 --> 01:03:26,386
Se me pega en los zapatos
659
01:03:29,575 --> 01:03:31,563
Tal como lo imaginaba
660
01:03:33,338 --> 01:03:36,994
Qué? manejar una tienda de Elefante blanco con tu amante?
661
01:03:38,956 --> 01:03:42,293
Vivir aquí, ser parte del pueblo
662
01:03:46,089 --> 01:03:48,231
Maldito fin de semana!
663
01:03:49,454 --> 01:03:51,574
Apenas te he visto
664
01:03:54,984 --> 01:03:59,418
Te amo, no puedo soportar estar sin ti
665
01:04:03,441 --> 01:04:08,499
Tienes que hacerlo. Yo también Tengo una familia
666
01:04:15,220 --> 01:04:16,683
Me pregunto si él lo sabe
667
01:04:18,244 --> 01:04:20,792
Claro que no. Cómo lo sabría?
668
01:04:21,574 --> 01:04:25,761
Está sintonizado? él también te quiere, no?
669
01:04:27,855 --> 01:04:29,753
Siempre quiere lo que Martin tiene
670
01:04:31,432 --> 01:04:35,605
Miss Las Vegas, verdad? qué dices, vamos a tomar una copa juntos?
671
01:04:37,267 --> 01:04:40,620
Estoy ayudando con El elefante blanco, pero te veré luego
672
01:04:40,981 --> 01:04:43,766
No te demores, puedo perder el interés
673
01:04:53,766 --> 01:04:57,494
Dame ese. Para Henry, verá que sí tengo gusto.
674
01:05:03,329 --> 01:05:05,720
Te hubiera pedido que trajeras a Anthony a cenar,
675
01:05:06,276 --> 01:05:08,284
pero tuve la sensación de que me van a joder de nuevo
676
01:05:08,683 --> 01:05:10,401
A quién jodieron?
677
01:05:13,104 --> 01:05:17,182
Mira, nos reuniremos pronto, después de las vacaciones
678
01:05:18,075 --> 01:05:20,089
Esperaré sentada
679
01:06:34,109 --> 01:06:36,132
Aún espero verte en el club de esposas
680
01:06:36,836 --> 01:06:40,772
Abordamos una gama de temas de la mujer en el otoño.Te daré un programa
681
01:06:58,709 --> 01:07:00,387
Todo agotado, lo siento.
682
01:07:00,897 --> 01:07:05,405
Sí, es verdad, Agotado. Se te acabó el tiempo.
683
01:07:10,858 --> 01:07:14,396
Excelente!
-Tienes hijos encantadores
684
01:07:15,427 --> 01:07:18,131
Lo sé! los adoro
685
01:07:18,686 --> 01:07:21,459
Los niños obtienen mucho de un entorno estable
686
01:07:22,303 --> 01:07:25,468
Tanto divorcio en estos días, la gente es tan egoísta
687
01:07:26,771 --> 01:07:28,584
Podemos encontrarnos?
688
01:07:29,139 --> 01:07:32,653
Por favor Ven a tomar el té a Pitcombe el jueves
689
01:07:33,388 --> 01:07:36,554
Clodagh te llevará de vuelta a la granja
-Sí, claro
690
01:07:45,104 --> 01:07:48,943
Natasha, James, tenemos que irnos ahora. Vamos
691
01:07:50,287 --> 01:07:52,834
Muy bien, gracias por venir
692
01:08:15,448 --> 01:08:18,039
A ver, haré un poco el tonto
693
01:08:20,664 --> 01:08:22,664
5 tiros por una libra
694
01:08:24,759 --> 01:08:26,935
Aquí vamos... Sí!
695
01:08:34,305 --> 01:08:36,476
Excelente! una más... Sí!
696
01:08:37,341 --> 01:08:40,774
eso es excelente te ganaste la botella de cerezas
697
01:08:43,929 --> 01:08:45,994
Phil tiene el cuero viejo!
698
01:08:51,294 --> 01:08:56,071
Ese es tu jefe?
-Es mi mejor cliente, Ralph Unwin
699
01:08:57,336 --> 01:08:58,629
Lo llamas "señor"
700
01:09:01,416 --> 01:09:05,285
También lo llamo Rafe en privado. Está bien, es un tipo decente
701
01:09:06,725 --> 01:09:09,401
Ese tipo decente sabe lo de su hija?
702
01:09:10,613 --> 01:09:12,884
Saber qué?
-Es una tortillera
703
01:09:15,489 --> 01:09:18,785
Tortillera... una lesbiana
704
01:09:22,067 --> 01:09:24,910
Mentiras! mentiras
705
01:09:26,756 --> 01:09:28,005
Cómo sabes?
706
01:09:29,025 --> 01:09:30,442
Disculpe
-Sí?
707
01:09:31,869 --> 01:09:37,659
Quiero tirar
-Bien. Conoces las reglas?
708
01:09:38,489 --> 01:09:40,351
Sí, he jugado antes
709
01:09:45,270 --> 01:09:46,615
Cómo lo sabes?
710
01:09:51,801 --> 01:09:55,021
Lo sé porque tiene una aventura con Alice.
711
01:09:56,223 --> 01:09:57,679
Alice es mi esposa.
712
01:09:59,208 --> 01:10:03,926
Tu esposa está teniendo un amorío con Clodagh Unwin
713
01:10:04,323 --> 01:10:05,661
Cállate la maldita boca!
714
01:10:07,722 --> 01:10:10,394
Deja de decir esas malditas estupideces y vete ahora!
715
01:10:11,598 --> 01:10:14,879
Sólo tú podías vivir en ese engaño y no darte cuenta
716
01:10:15,660 --> 01:10:18,492
Es una mentira, lo inventaste porque la quieres
717
01:10:19,035 --> 01:10:21,510
No la quiero, ella no es buena para mí
718
01:10:22,247 --> 01:10:25,481
Mentiroso, maldito mentiroso, sal, vete, vete!
719
01:10:29,106 --> 01:10:33,450
No puedo irme lo suficientemente rápido. La alegre Inglaterra te sienta bien
720
01:10:48,799 --> 01:10:50,966
Te lo dijo
721
01:10:57,613 --> 01:11:01,301
Ella lo hizo. Ella nos hizo esto.
722
01:11:02,851 --> 01:11:03,351
No
723
01:11:06,056 --> 01:11:07,255
Yo quería hacerlo
724
01:11:08,494 --> 01:11:12,678
Se metió en tu cabeza. Se abrió paso hasta aquí.
725
01:11:13,832 --> 01:11:15,286
Tú la animaste
726
01:11:16,676 --> 01:11:18,353
Al principio la querías
727
01:11:19,541 --> 01:11:20,880
Te dijo eso?
728
01:11:21,804 --> 01:11:23,395
No tenía que hacerlo, era obvio
729
01:11:27,431 --> 01:11:28,957
Nunca la traje...
730
01:11:29,849 --> 01:11:32,027
nunca... le hice pensar que
731
01:11:35,193 --> 01:11:37,291
iba a pedirle que se case conmigo
732
01:11:39,285 --> 01:11:41,160
estaba deseando
733
01:11:42,868 --> 01:11:44,536
pero no lo hice
734
01:11:46,505 --> 01:11:50,465
estaba tan feliz que quería que ese sentimiento durara para siempre
735
01:11:55,916 --> 01:11:57,864
esa fue la única vez que tuve alguna ventaja
736
01:11:58,707 --> 01:11:59,830
Martin
737
01:12:02,644 --> 01:12:04,128
te amaba
738
01:12:06,643 --> 01:12:11,018
Sí te amo
-Pero no estás enamorada
739
01:12:13,424 --> 01:12:13,924
No
740
01:12:16,837 --> 01:12:18,393
Nunca con nadie
741
01:12:19,862 --> 01:12:23,363
Hasta ahora
- Hasta ahora
742
01:12:26,145 --> 01:12:31,033
Todo lo que faltaba en mi vida apareció de pronto
743
01:12:32,846 --> 01:12:35,523
Sexo con una mujer, era lo que faltaba en tu vida?
744
01:12:36,536 --> 01:12:38,174
No fue solo porque ella era una mujer
745
01:12:38,549 --> 01:12:40,549
Por qué no dejaste que mi hermano te follara entonces?
746
01:12:40,977 --> 01:12:42,269
Qué?
747
01:12:45,149 --> 01:12:50,753
Porque, porque no siento nada por él No es solo sexo, no no
748
01:13:06,080 --> 01:13:08,236
Estaré en el cuarto de invitados
749
01:13:17,688 --> 01:13:20,859
Tengo miedo, Clodagh. Está tan herido
750
01:13:21,302 --> 01:13:24,752
No es la traición, es la masculinidad herida
751
01:13:25,421 --> 01:13:26,841
Tú no sabes
752
01:13:27,841 --> 01:13:29,491
No puedes decir eso!
753
01:13:30,691 --> 01:13:34,126
Lo amo.
-Alice, tú me amas
754
01:13:35,802 --> 01:13:40,075
Por qué hablaste? Podrías haber mentido.
755
01:13:40,830 --> 01:13:43,392
Pudimos decir que Anthony mentía, nadie tiene pruebas
756
01:13:43,843 --> 01:13:46,361
Pudiste haber mentido!
-Qué? por qué mentir?
757
01:13:47,002 --> 01:13:49,972
Martin quiso traicionarte conmigo!
758
01:13:50,792 --> 01:13:52,332
Por qué no debía saber?
759
01:13:53,002 --> 01:13:54,942
Confía en mí
760
01:14:39,224 --> 01:14:40,564
Ven
761
01:14:46,894 --> 01:14:48,570
Perra
762
01:14:49,694 --> 01:14:52,584
Martin
-Perra!
763
01:14:55,120 --> 01:14:57,633
Muéstrame lo que haces con ella!
-Qué dices?
764
01:15:00,083 --> 01:15:06,724
Te poseeré, esta vez sí te deseo!
-No, Martin!
765
01:15:08,333 --> 01:15:11,883
No me importa si estás cansada o sin ganas, no te lo pediré!
766
01:15:12,493 --> 01:15:15,044
Por favor, no!
767
01:15:23,083 --> 01:15:24,752
Mami, mami!
768
01:15:36,409 --> 01:15:41,334
Mami, mami!
-Está bien, shh
769
01:15:51,053 --> 01:15:52,594
Me golpeó.
770
01:15:53,524 --> 01:15:57,994
Quiso forzarme
771
01:15:58,837 --> 01:16:02,774
Está solo con los niños?
-Clodagh también está.
772
01:16:04,164 --> 01:16:05,974
Llegó antes de que yo salga
773
01:16:07,838 --> 01:16:10,274
Te parece sensato eso?
774
01:16:10,676 --> 01:16:17,418
Sensato? ella es mi amiga
Me apoya, me ama!
775
01:16:19,107 --> 01:16:23,905
Es un amor que no puedo aprobar
y ella se interpuso entre tú y Martin
776
01:16:24,777 --> 01:16:28,537
No! ella lo mejoró todo
777
01:16:29,398 --> 01:16:31,207
Me hizo feliz
778
01:16:31,540 --> 01:16:36,604
Te dio placer, egoísta y sin futuro y hay víctimas inocentes
779
01:16:37,568 --> 01:16:39,697
Yo ya sufría antes
780
01:16:40,788 --> 01:16:44,546
No más que cualquiera del resto de los mortales.
781
01:16:45,880 --> 01:16:51,870
Ahora, llamaré primero al médico y luego tal vez tu suegra
782
01:17:03,895 --> 01:17:05,769
Fuera de mi casa
783
01:17:06,738 --> 01:17:08,774
Prometí a Alice cuidar a los niños
784
01:17:18,019 --> 01:17:20,788
Estoy muy cansado
785
01:17:43,207 --> 01:17:46,523
Alice, pon a los niños en el auto
786
01:17:48,519 --> 01:17:51,457
No puedo
-No puedes seguir aquí
787
01:17:52,554 --> 01:17:54,315
No quieres esta vida
788
01:17:54,957 --> 01:17:58,119
Mami, qué pasa con papi? por qué vino el doctor?
789
01:18:00,407 --> 01:18:02,408
No se siente muy bien
790
01:18:15,088 --> 01:18:17,458
Gwen, gracias, gracias por venir un domingo
791
01:18:17,848 --> 01:18:19,099
Siempre estoy dispuesto a ayudar con los niños
792
01:18:19,488 --> 01:18:20,080
Dónde está mi hjo?
793
01:18:20,588 --> 01:18:23,558
En el salón
- Ella sacó a pasear a Charlie
794
01:18:24,269 --> 01:18:27,474
Abuela, abuela!
-Ven
795
01:18:33,399 --> 01:18:38,849
Clodagh, saliste?
Escuché el teléfono anoche
796
01:18:39,849 --> 01:18:42,126
Estuve en la casa Grey
-Problemas?
797
01:18:43,394 --> 01:18:47,959
Pues sí
-Es por el incidente de la feria con el hermano de Martin?
798
01:18:49,599 --> 01:18:54,009
Sí
-Y bien? ilústranos
799
01:18:56,158 --> 01:18:58,908
El hermano de Martin realizó una acusación
800
01:18:59,688 --> 01:19:03,427
No una acusación, sino una descripción
801
01:19:06,599 --> 01:19:09,408
A Martin no le gustó
802
01:19:12,128 --> 01:19:18,944
Y qué descripción realizó?
-Que Alice Jordan y yo estamos teniendo una aventura
803
01:19:20,864 --> 01:19:24,986
Tú y Martin Jordan tienen una aventura? Te creía más sensata!
804
01:19:25,709 --> 01:19:30,939
Martin no! Alice y yo tenemos una historia de amor!
805
01:19:31,334 --> 01:19:34,789
Estás angustiando a tu madre y a mí!
806
01:19:35,458 --> 01:19:39,208
Estoy diciendo la verdad, por favor!
Déjame decirte!
807
01:19:40,519 --> 01:19:42,895
Tienes que saberlo!
-Saber qué?
808
01:19:43,516 --> 01:19:49,579
Lo que soy!
-Sólo quieres llamar la atención, eres desagradable!
809
01:19:53,378 --> 01:19:56,779
Padre!
-Él te adora!
810
01:19:57,129 --> 01:19:59,563
Tengo que decirle la verdad!
-Por qué?
811
01:20:00,098 --> 01:20:02,539
No quiero que escuche los rumores
812
01:20:02,848 --> 01:20:09,401
Nada lo puede proteger, tú no puedes pensar en nadie más que en tí
813
01:20:24,083 --> 01:20:26,227
Martin
814
01:20:32,253 --> 01:20:34,078
Madre, estás aquí
815
01:20:35,458 --> 01:20:39,784
Alice llamó. Vine a llevarte conmigo.
816
01:20:41,658 --> 01:20:46,708
Me gustará.
-Y a los niños. Viajaremos a Cornwall.
817
01:20:50,038 --> 01:20:53,547
Oh, las vacaciones. Me había olvidado
818
01:20:55,738 --> 01:20:57,289
Estupendo
819
01:21:11,256 --> 01:21:13,037
Mi pobre querida
820
01:21:16,708 --> 01:21:19,348
Cómo puedes vivir contigo mismo después de esto?
821
01:21:33,098 --> 01:21:35,648
Me traerán caracolas cuando vuelvan?
822
01:21:36,148 --> 01:21:39,178
Por qué vamos primero a casa de la abuela y por qué no vienes?
823
01:21:39,725 --> 01:21:42,829
Te dije que debo hacer algunas cosas, Tashi.
824
01:21:50,878 --> 01:21:55,267
James, cuida a papá
825
01:22:38,828 --> 01:22:42,958
Mi renuncia y esto es lo que me debes
826
01:22:48,017 --> 01:22:51,487
Una ginebra con limón amargo
-Es un poco temprano, no?
827
01:22:51,792 --> 01:22:53,712
No, estoy en shock!
828
01:22:55,932 --> 01:23:01,207
Lo de los chicos es malo, pero nos da tiempo para hacer planes.
829
01:23:03,009 --> 01:23:07,222
Debemos decidir qué hacer
-Podemos vivir en Windows si quieres
830
01:23:08,102 --> 01:23:14,757
O irnos al sur de Francia! pintarás, y los niños hablarán francés
831
01:23:16,990 --> 01:23:19,458
No sabes nada de niños!
832
01:23:20,852 --> 01:23:26,912
tienen la escuela, amigos, rutinas, están acostumbrados
833
01:23:28,838 --> 01:23:32,402
Les enseñaremos algo mejor
834
01:23:34,259 --> 01:23:36,441
Enviaste a Anthony para que hiciera problemas
835
01:23:37,459 --> 01:23:43,332
No lo envié, no causé problemas
Alice tiene un amorío
836
01:23:43,776 --> 01:23:46,306
Cristo, los matrimonios sobreviven a las aventuras.
837
01:23:46,852 --> 01:23:49,510
No es sólo un amorío
-Claro que sí!
838
01:23:49,959 --> 01:23:53,992
Es una protesta!
-De qué se quejaría?
839
01:23:54,552 --> 01:23:57,571
Manejaste su vida desde que Martin la trajo aquí
840
01:23:58,197 --> 01:23:59,459
Cómo te atreves?
841
01:23:59,802 --> 01:24:05,040
Si hubiera sido apreciada por un hombre tierno, considerado, esto nunca hubiera sucedido.
842
01:24:05,711 --> 01:24:10,322
Esta familia nunca ha sido tierna o considerada
843
01:24:11,052 --> 01:24:15,292
Si fue tan malo por qué te quedaste conmigo por 40 años?
844
01:24:18,902 --> 01:24:22,210
Los últimos 15 de ellos he tenido una amante
845
01:25:15,022 --> 01:25:17,792
Buen día
-Buen día
846
01:25:27,130 --> 01:25:29,792
Buen día, quisiera hablar con Michelle por favor
847
01:25:30,712 --> 01:25:33,942
Si está aquí
-Me gustaría hablar con usted, Sra. Jordan
848
01:25:40,772 --> 01:25:43,072
Michelle está trabajando en la tienda hoy
849
01:25:43,848 --> 01:25:46,731
pero su madre no quiere que trabaje para usted.
850
01:25:47,488 --> 01:25:49,472
Me pregunto por qué
851
01:25:50,212 --> 01:25:52,231
Gwen tiene sus motivos
852
01:25:52,792 --> 01:25:57,842
por favor no me pidas que los detalle
- Ya veo
853
01:26:01,272 --> 01:26:03,742
Puede entregarles esto
854
01:26:04,599 --> 01:26:07,542
Uno para Gwen, otro para Michelle, es lo que les debo
855
01:26:08,166 --> 01:26:10,182
y dígale a Gwen que no se preocupe
856
01:26:10,550 --> 01:26:14,397
Michelle está segura. Haré las compras en otro lugar desde ahora.
857
01:26:14,899 --> 01:26:19,792
Bien por mí, señora. He vivido un poco, he visto muchas cosas
858
01:26:20,600 --> 01:26:28,850
no soy de los que juzgan, pero no hay muchos como yo
859
01:26:34,117 --> 01:26:37,272
Señora Jordan...Alice
860
01:26:38,382 --> 01:26:41,632
Hay mucha gente insignificante, a la mierda con ellos
861
01:26:42,367 --> 01:26:45,492
Mi madre no tiene que preocuparse, conseguiré otro trabajo
862
01:26:45,918 --> 01:26:48,492
me iré de este maldito lugar
863
01:26:51,242 --> 01:26:53,362
Cuídese
864
01:26:54,836 --> 01:26:57,435
Dígame si necesita algo
865
01:26:58,992 --> 01:27:02,385
Gracias, gracias, Michelle
866
01:27:23,081 --> 01:27:25,534
Martin llamó
-Hablaste con él?
867
01:27:28,308 --> 01:27:32,027
-Es mi esposo
- Trató de violarte
868
01:27:33,419 --> 01:27:34,701
Estaba fuera de sí
869
01:27:36,146 --> 01:27:38,169
Nosotras lo desquiciamos
870
01:27:38,651 --> 01:27:40,961
Lo defiendes?
-Lo entiendo
871
01:27:43,039 --> 01:27:49,791
Vivimos juntos diez años, tuve sus hijos
lo amo
872
01:27:51,301 --> 01:27:57,228
Nunca serás feliz sin mí, no pintarás, no vivirás...
- No hagas esto.
873
01:28:00,539 --> 01:28:04,419
Necesito estar sola
al menos hasta que los niños regresen a casa
874
01:28:05,021 --> 01:28:11,952
No lo acepto
-Debes hacerlo. Es difícil para mí también
875
01:28:34,732 --> 01:28:39,742
¿No crees que es hora de que te vayas y que Alice intente reparar el daño?
876
01:28:40,212 --> 01:28:42,181
Es el discurso oficial
877
01:28:43,152 --> 01:28:45,460
Lo que dicen mis padres
878
01:28:46,053 --> 01:28:49,086
De momento tus padres son incapaces de pensar
879
01:28:49,596 --> 01:28:53,352
o hablar, especialmente tu padre
880
01:28:53,992 --> 01:28:58,241
Yo le di la vida que la hace feliz
881
01:29:00,082 --> 01:29:05,276
Nos amamos
si no puedo tenerla moriré
882
01:29:05,741 --> 01:29:07,817
Qué clase de amor es ese?
883
01:29:08,160 --> 01:29:11,602
No era amor, era uno de tus juegos y te salió mal
884
01:29:12,602 --> 01:29:15,021
No te imaginas lo que duele
885
01:29:15,320 --> 01:29:17,087
Crees que tienes el monopolio del dolor?
886
01:29:18,680 --> 01:29:21,070
Eres una chica arrogante y malcriada
887
01:29:49,671 --> 01:29:52,395
Está aquí!
888
01:29:53,606 --> 01:29:56,426
Buenos días y bienvenidos al servicio matutino
889
01:29:57,826 --> 01:30:01,925
Comenzamos con el himno 290 "A través de los cambios de la vida
890
01:30:02,564 --> 01:30:05,536
en las malas y en las buenas"
891
01:30:15,462 --> 01:30:21,214
Alice, estás bien?
- Gracias, Peter
-Te bendigo
892
01:30:40,993 --> 01:30:46,525
Henry y yo discutimos durante el desayuno.
-Discutieron?
893
01:30:47,326 --> 01:30:50,576
Sobre lo que tú y Clodagh hicieron
894
01:30:51,705 --> 01:30:53,295
Y Henry?
895
01:30:53,645 --> 01:30:59,426
Dijo que muchos chicos en la escuela se volvían homosexuales porque estaban solos
896
01:30:59,796 --> 01:31:03,406
o insatisfechos y luego fueron hetero hasta la muerte,
897
01:31:03,906 --> 01:31:06,748
le dije que no estabas sola e insatisfecha
898
01:31:07,356 --> 01:31:08,797
Pero lo estaba
899
01:31:09,528 --> 01:31:14,826
Pues Henry dijo que debería venir y decirte que aún somos amigas
900
01:31:16,660 --> 01:31:18,296
No pareces convencida
901
01:31:20,384 --> 01:31:27,516
Pasé para decirte que cuentas con Jerry y yo, no estás sola en esto
902
01:31:28,001 --> 01:31:30,296
No creas que lo estás
903
01:31:32,154 --> 01:31:36,884
Gracias, Rosie
-Tenemos varios amigos gays,
904
01:31:37,656 --> 01:31:42,245
Uno de ellos fue padrino nuestro, lo vemos como algo natural
905
01:31:43,295 --> 01:31:44,626
Bien...
906
01:31:45,231 --> 01:31:52,269
Si tú y tu...compañera quieren compartir experiencia con el club
907
01:31:53,186 --> 01:31:57,515
Verás que tendrás mucha más simpatía de lo que crees
908
01:31:58,245 --> 01:32:01,636
Piénsalo. Adiós
909
01:32:17,178 --> 01:32:22,129
Hazlo! háblale a las esposas del pueblo, haz un informe
910
01:32:22,626 --> 01:32:24,298
Deberías acompañarme
911
01:32:24,739 --> 01:32:29,398
Debe creer que ahora ando contigo
-Posiblemente
912
01:32:31,758 --> 01:32:35,487
Comamos juntas, pronto
-Cuando quieras!
913
01:32:40,737 --> 01:32:42,838
Mami!
914
01:32:47,444 --> 01:32:55,191
oh, cariño! los he echado de menos! qué han estado haciendo?
915
01:33:00,048 --> 01:33:02,757
Podríamos empezar de nuevo?
916
01:33:03,508 --> 01:33:07,317
Podríamos mudarnos, vender la casa
917
01:33:08,907 --> 01:33:12,566
Ir donde nadie sepa lo que ha pasado
918
01:33:13,407 --> 01:33:15,975
Todo quedará atrás, todo
919
01:33:19,707 --> 01:33:26,068
Los niños son lo más importante
-Pero yo no puedo
920
01:33:29,487 --> 01:33:32,737
Nunca podría volver a vivir contigo, Alice
921
01:33:34,692 --> 01:33:37,782
No después de lo que has hecho
922
01:33:43,787 --> 01:33:47,488
Mamá cree que debo pedir la custodia de los niños
923
01:33:50,626 --> 01:33:54,737
Que vivan aquí
-Es lo que quieres?
924
01:33:56,815 --> 01:34:01,837
No, creo que te necesitan
925
01:34:18,145 --> 01:34:20,937
Gracias, Martin
926
01:34:40,722 --> 01:34:43,892
Parecen unas vacaciones fantásticas
927
01:34:45,016 --> 01:34:47,644
Me encantaron las caracolas. Estuvo el burro?
928
01:34:48,116 --> 01:34:52,005
James orinó en su cama todas las noches
-No, cállate!
929
01:34:53,189 --> 01:34:56,755
Está bien, está bien, calma
930
01:34:57,221 --> 01:35:00,156
Si papá vuelve será todo mejor
-No
931
01:35:00,424 --> 01:35:01,783
Por qué?
932
01:35:04,297 --> 01:35:12,332
Porque las cosas van a ser diferentes, hay mucho que resolver
933
01:35:55,016 --> 01:35:56,742
Me he decidido
934
01:35:57,296 --> 01:35:59,356
Venderé todo y nos iremos de aquí
935
01:36:01,354 --> 01:36:03,156
No me has preguntado qué he decidido
936
01:36:05,836 --> 01:36:09,612
Me necesitas
- Te quiero
937
01:36:11,146 --> 01:36:17,305
Me necesitas! si no me tienes dejarás de vivir
938
01:36:19,611 --> 01:36:24,533
Eso dices tú
-Por favor, Alice, ten piedad
939
01:36:26,766 --> 01:36:32,231
Si no te tengo me mataré
-Debemos detener esto
940
01:36:34,546 --> 01:36:38,556
No todo es dormir y llorar y sufrir, tiene que terminar
941
01:36:38,968 --> 01:36:42,702
Pero te amo
- Te amo
942
01:36:44,866 --> 01:36:49,186
Te amo más que lo que nunca he amado a nadie
943
01:36:51,411 --> 01:36:54,266
pero tiene que terminar
944
01:36:55,784 --> 01:37:02,336
Tengo que perderte, Clodagh
todos perdieron algo en esto.
945
01:37:12,236 --> 01:37:17,094
Donde vayas te encontraré
te perseguiré
946
01:37:17,802 --> 01:37:21,360
Nunca te perdonaré si lo haces
947
01:38:35,587 --> 01:38:41,676
Tengo miedo
-Aquí nadie tiene miedo
948
01:39:22,949 --> 01:39:26,809
Yeepy yeepy yay...cantando yeepy yeepy yay
949
01:39:27,444 --> 01:39:34,756
Yeepy yeepy yay...cantando yeepy yeepy yay
950
01:39:36,832 --> 01:39:39,772
Llevará un pijama rosa cuando venga
951
01:39:40,652 --> 01:39:44,842
Llevará un pijama rosa cuando venga
cuando venga
llevará...
952
01:39:45,572 --> 01:39:53,429
Llevará un pijama rosa cuando venga
cuando venga
llevará...
69870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.