All language subtitles for A village affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,775 --> 00:01:12,773 SUBTITULOS BUDABIS 2 00:01:29,901 --> 00:01:33,158 Papi! 3 00:01:35,200 --> 00:01:41,200 Llegaste pronto, todo bien? -Hubo una gran pelea en el auto 4 00:01:41,200 --> 00:01:44,346 Esta será nuestra nueva casa? -No tienes opción, mi querido 5 00:01:45,187 --> 00:01:48,094 Claro que sí, es la casa de nuestros sueños 6 00:01:50,497 --> 00:01:53,239 Está Cecily? -Firmaba su libro en el pueblo, pero pasó 7 00:01:54,579 --> 00:01:57,747 se apareció con un regalo Ya conoces a mamá 8 00:02:09,986 --> 00:02:12,378 Había una fila de una cuadra 9 00:02:13,958 --> 00:02:15,838 creí que sólo iba a garabatear mi nombre 10 00:02:16,670 --> 00:02:18,908 la gente se quedaba y hacía preguntas triviales 11 00:02:19,953 --> 00:02:23,266 El precio de la fama, verdad mamá? no está mal por un libro escrito en un día 12 00:02:24,000 --> 00:02:25,680 Qué te parece? 13 00:02:27,099 --> 00:02:30,399 Me encanta, exquisito -Creo que se ven bien 14 00:02:31,496 --> 00:02:36,199 Son inspirados -En 5 minutos estarán los niños. Esta es mi Michelle 15 00:02:37,307 --> 00:02:39,634 Ayudando en un día apretado -Hola señora Jordan 16 00:02:40,247 --> 00:02:41,540 Demasiado trabajo para mí sola 17 00:02:42,040 --> 00:02:44,134 Gracias, Gwen. Tú y Michelle han hecho maravillas 18 00:02:44,630 --> 00:02:49,590 Me alegra trabajar para una familia, me aburría atendiendo al Mayor 19 00:02:50,680 --> 00:02:54,310 Al Mayor y su novia -Qué forma de hablar, Michelle 20 00:03:00,960 --> 00:03:04,931 Esas cortinas estaban destinadas al piso de arriba - Pero el efecto es encantador 21 00:03:06,680 --> 00:03:08,404 Te diré mis ideas para el jardín 22 00:03:13,600 --> 00:03:18,939 Los efectos generales, los bordes deben ser circulares, rodear el césped 23 00:03:21,600 --> 00:03:26,710 Deberíamos crear un espacio primero -Claro, pero tenemos que planearlo para el otoño 24 00:03:27,549 --> 00:03:30,649 Aquí, azul y crema 25 00:03:33,476 --> 00:03:34,196 Y allá 26 00:03:36,450 --> 00:03:38,870 unas azaleas, verdad? 27 00:03:39,370 --> 00:03:40,930 A menos que estés en desacuerdo 28 00:03:42,400 --> 00:03:45,506 El aroma, el color, especialmente temprano a la mañana 29 00:03:48,067 --> 00:03:51,393 Tu taller, finalmente 30 00:03:55,357 --> 00:03:56,841 Cómo se siente? 31 00:03:58,857 --> 00:04:00,281 Intimidante 32 00:04:02,147 --> 00:04:04,191 No sé si quiero pintar 33 00:04:05,329 --> 00:04:07,230 No le encuentro el sentido 34 00:04:09,650 --> 00:04:13,031 Pues a la gente le gusta - También tiene que gustarme a mí 35 00:04:14,259 --> 00:04:15,697 Te gustará 36 00:04:17,431 --> 00:04:19,839 Te gustará nuevamente, ya verás 37 00:04:22,273 --> 00:04:24,000 Tal vez lo deje por un tiempo 38 00:04:25,108 --> 00:04:26,806 me dedicaré a la vida de la aldea 39 00:04:28,059 --> 00:04:29,558 Pues por qué no? 40 00:04:34,790 --> 00:04:36,559 Estarás bien, Alice 41 00:04:48,259 --> 00:04:49,620 Yo iré 42 00:04:58,558 --> 00:05:00,917 Encantador. Muy encantador. 43 00:05:01,558 --> 00:05:04,801 El Mayor no era bueno decorando 44 00:05:05,500 --> 00:05:07,951 Este lugar estaba rogando por un cambio 45 00:05:08,781 --> 00:05:11,471 -Mi esposa Alice, Lady Unwin de Pitcombe Park 46 00:05:11,849 --> 00:05:13,999 Cómo está? -Querida, tienes un don 47 00:05:16,947 --> 00:05:20,435 Aún estamos en medio del desorden -Hablando de desorden, mi hija menor 48 00:05:21,957 --> 00:05:24,456 acaba de llegar de Nueva York con tanto equipaje 49 00:05:25,033 --> 00:05:27,375 como para llenar un transatlántico y no exagero 50 00:05:28,267 --> 00:05:30,576 lo desparramó por toda la casa 51 00:05:31,687 --> 00:05:34,250 por eso, aunque apenas te acabas de mudar 52 00:05:36,217 --> 00:05:38,787 me atrevo a invitarte a una cena 53 00:05:39,576 --> 00:05:40,967 que daré para ella en el Park 54 00:05:41,576 --> 00:05:44,017 El sábado, a las 8? -Es muy amable, Lady Unwin... 55 00:05:44,514 --> 00:05:45,887 Nos encantará, gracias, Lady Unwin! 56 00:05:46,407 --> 00:05:48,497 Espléndido! tienen la edad adecuada, así 57 00:05:49,297 --> 00:05:51,645 mi hija no podrá acusarnos de que los invitados 58 00:05:52,287 --> 00:05:54,813 sean todos unos viejos. 59 00:05:56,767 --> 00:05:58,126 Muy bien, será el sábado 60 00:06:01,418 --> 00:06:05,498 Lo sabía, tu madre es la gran Cecily Jordan, la jardinera 61 00:06:05,889 --> 00:06:10,089 Sí -Sé que es atrevido aprovechar esta conexión 62 00:06:10,949 --> 00:06:14,138 pero crees que podría reunirse con nuestros floristas locales? 63 00:06:14,889 --> 00:06:17,999 o colaborar con el Hospital? -Se lo diré, estará encantada 64 00:06:19,427 --> 00:06:21,475 Qué generoso. Hasta luego, querida. 65 00:06:23,237 --> 00:06:24,276 Adiós, Lady Unwin 66 00:06:24,892 --> 00:06:27,769 Díganme Margo, por favor, ambos! 67 00:06:29,550 --> 00:06:30,757 Demasiado bonita 68 00:06:33,927 --> 00:06:35,255 Adiós 69 00:06:37,368 --> 00:06:39,538 Recuerdas la primera vez que Martin la trajo? 70 00:06:40,598 --> 00:06:44,107 una chica tan tímida y poco prometedora 71 00:06:45,398 --> 00:06:47,639 La extraño, aún estando tan cerca 72 00:06:48,718 --> 00:06:50,779 50 millas no es tan lejos. 73 00:06:51,288 --> 00:06:53,088 El otro día conduje ida y vuelta hasta allá 74 00:06:53,544 --> 00:06:55,588 Pues, es mejor dejarlos tranquilos 75 00:06:57,157 --> 00:07:00,387 Qué quieres decir? -Era tiempo de cambiar 76 00:07:01,288 --> 00:07:03,669 las viejas costumbres. Alice... 77 00:07:04,778 --> 00:07:08,558 Alice qué? -Estaba un poco aislada 78 00:07:10,869 --> 00:07:14,988 No estaba bien -Alice tenía una depresión postparto leve, es todo 79 00:07:15,649 --> 00:07:18,038 Estaba muy encerrada en esa casita 80 00:07:18,928 --> 00:07:20,978 Yo sugerí que se mudaran 81 00:07:21,699 --> 00:07:23,639 Richard, tú no sabes nada 82 00:07:24,166 --> 00:07:27,698 Estás casi siempre afuera, vuelves y haces estas declaraciones 83 00:07:53,911 --> 00:07:56,233 TIENDA Y CORREO DE PITCOMBE 84 00:07:56,564 --> 00:07:58,914 La iglesia es el lugar para comenzar con las actividades del pueblo. 85 00:07:59,984 --> 00:08:02,222 Flores, limpieza 86 00:08:02,631 --> 00:08:04,234 el grupo que asea el cementerio 87 00:08:05,664 --> 00:08:08,923 en unas semanas habrá una feria, puedes ofrecerte como ayudante 88 00:08:09,564 --> 00:08:12,300 Cómo lo hago? -Dile a Lady Unwin que la organiza 89 00:08:14,084 --> 00:08:16,993 La verás el sábado -Sabes todo lo que pasa aquí? 90 00:08:18,234 --> 00:08:21,552 Es una aldea, señora Jordan -Gracias 91 00:08:27,584 --> 00:08:30,722 No todos somos viejos tradicionalistas aburridos por aquí, sabes 92 00:08:31,514 --> 00:08:33,734 Sí? - Me llamo Rosie Barton 93 00:08:34,534 --> 00:08:38,834 Alice Jordan -Hay otra vida además de hacer brownies de chocolate 94 00:08:39,442 --> 00:08:42,392 en beneficio de la aldea - Nunca he hecho un brownie de chocolate en mi vida 95 00:08:42,864 --> 00:08:46,903 Bien! soy considerada una rebelde , oirás cosas terribles sobre mí 96 00:08:48,051 --> 00:08:50,142 Sólo algunas son verdaderas - Cosas terribles? 97 00:08:50,763 --> 00:08:53,272 Soy esa mujer que espanta a las esposas 98 00:08:54,134 --> 00:08:56,434 Yoga, elevar conciencias, me gusta tirar bombas. Ciao! 99 00:09:15,296 --> 00:09:20,453 Me veo terrible, mi ropa está mal -Estás hermosa, cuántas veces te lo diré' 100 00:09:23,146 --> 00:09:26,766 Hay un mayordomo! -Déjame a mí 101 00:09:47,846 --> 00:09:50,174 Alice, querida, te ves encantadora. 102 00:09:51,396 --> 00:09:55,066 Ralph, son Alice y Martin Jordan, los nuevos vecinos 103 00:09:56,319 --> 00:10:00,665 Alice ha hecho que la casa gris se vea tan bonita - Siempre creo lo que dice mi esposa 104 00:10:02,118 --> 00:10:06,580 Conoce a Henry, nuestro administrador -Sí, por supuesto, me quitó a mi chica en Oxford. 105 00:10:08,368 --> 00:10:10,791 Terminaste con Alice, qué mejor? 106 00:10:11,698 --> 00:10:15,098 Hola, Henry Dónde está Juliet? 107 00:10:16,080 --> 00:10:18,459 En el vestidor, arriba a la izquierda 108 00:10:23,110 --> 00:10:27,841 No es para tanto! Los Unwin hacen esto como nosotras unos huevos 109 00:10:28,501 --> 00:10:33,244 Ojalá fueran unos huevos solo contigo y Henry -Nadie nos notará 110 00:10:34,451 --> 00:10:38,170 Todos los ojos estarán en la hija pródiga -La que ha vuelto de América 111 00:10:39,861 --> 00:10:45,061 Creí que se había encadenado a una boda millonaria en ultramar 112 00:10:45,770 --> 00:10:52,120 De repente aparece sola, como Garbo, encantadora y amada por el pueblo 113 00:10:54,670 --> 00:11:00,061 Es bueno tenerte tan cerca, Alice -Lista? al ataque! 114 00:11:18,906 --> 00:11:22,901 Los separaré, para que conozcan a todo el grupo 115 00:11:23,588 --> 00:11:26,001 Ralph, Martin 116 00:11:27,217 --> 00:11:31,159 Debes conocer a Clodagh 117 00:11:32,736 --> 00:11:35,111 Es buena con la gente, muy conversadora 118 00:11:35,663 --> 00:11:39,950 Saluda a la señora Jordan -Qué tal? 119 00:11:40,768 --> 00:11:45,731 Tu madre, Margo, dice que hiciste un lío con lo que trajiste de América 120 00:11:46,673 --> 00:11:48,361 Mamá se asusta con facilidad 121 00:11:51,272 --> 00:11:54,723 Sí... le pedí que fuera especialmente amable con Simon 122 00:11:56,143 --> 00:11:58,678 su padre ha sido muy generoso con el hospital 123 00:12:00,693 --> 00:12:02,943 A quién te presento ahora? 124 00:12:04,454 --> 00:12:09,878 Mi amiga Lettice Deverel, Alice Jordan -Hola 125 00:12:10,864 --> 00:12:15,924 Así me gustaría verme si me interesara la moda, que no 126 00:12:16,975 --> 00:12:20,124 Director Peter Morris, Alice Jordan 127 00:12:21,409 --> 00:12:24,524 Peter es un buen amigo, si ignoras la parte religiosa 128 00:12:25,734 --> 00:12:29,535 Lettice es buena, ignorando su aburrido paganismo 129 00:12:32,336 --> 00:12:36,704 No preguntaré si estás instalada porque llevas muy poco tiempo 130 00:12:39,924 --> 00:12:43,362 La tarea más difícil de la aldea inglesa es 131 00:12:44,161 --> 00:12:46,928 "amar a tu prójimo" 132 00:13:18,645 --> 00:13:25,563 Tengo debilidad por las madres jóvenes y bellas, creímos que Clodagh estaba lista para serlo 133 00:13:26,074 --> 00:13:30,974 resulta que estamos equivocados, ¿alguien conoce la cura para un corazón roto? 134 00:13:43,844 --> 00:13:47,457 "Las leyes de un país dicen"...cuál es tu límite? 135 00:13:48,032 --> 00:13:52,304 ¿No quieres evadirte? -No podría pagar ese precio 136 00:13:53,328 --> 00:13:59,864 Ser algo loco e irresponsable es gratis -No tendrás que convencerme de eso! 137 00:14:04,410 --> 00:14:08,877 Fue una gran noche, ¿no? -Creo que lo hiciste mejor que yo en la cena 138 00:14:10,195 --> 00:14:14,075 Lo siento, dejé que me secuestraran, es una chica muy intensa 139 00:14:15,100 --> 00:14:17,006 Creo que es una maldita grosera 140 00:14:17,775 --> 00:14:21,426 Te gustará cuando la conozcas mejor - No me tomaré la molestia 141 00:14:22,882 --> 00:14:30,772 No puedo permitirme el lujo de pelear con ellos Dios, te ves hermosa 142 00:14:43,601 --> 00:14:44,910 Lo siento 143 00:14:50,100 --> 00:14:54,080 Realmente debemos solucionar este asunto -No sé qué me pasa 144 00:14:56,152 --> 00:15:03,397 No es solo malo, soy yo -Estás cansada, eso es todo 145 00:15:22,024 --> 00:15:25,775 Dios todopoderoso que nos ha dado gracia en este momento 146 00:15:26,165 --> 00:15:28,716 para reunirnos y hacer súplica en común 147 00:15:29,776 --> 00:15:33,696 responde, Señor, a los deseos de tus siervos 148 00:15:34,466 --> 00:15:37,056 de la mejor manera 149 00:15:37,681 --> 00:15:40,367 concédenos en este mundo el conocimiento de tu verdad 150 00:15:40,871 --> 00:15:43,726 y en el mundo venidero la vida eterna 151 00:15:44,696 --> 00:15:46,834 Amén -Amén 152 00:16:09,559 --> 00:16:10,965 Hola -Hola! 153 00:16:11,743 --> 00:16:14,321 Vine a ver a Alice - Ha ido a la iglesia 154 00:16:14,744 --> 00:16:17,869 Puedo esperarla o ya tuviste bastante de mi? 155 00:16:18,329 --> 00:16:20,329 Tener bastante de tí? imposible 156 00:16:20,899 --> 00:16:25,773 Papá, Charlie está cagado, hay que cambiarlo 157 00:16:42,905 --> 00:16:46,189 Hola -Mami, Clodagh ha venido 158 00:16:47,070 --> 00:16:52,060 Clodagh? -Dijo que podíamos llamarla así, nos trajo globos 159 00:16:54,221 --> 00:17:00,210 Hola! Martin se fue -Me dejó probar sus zapatos de New York 160 00:17:01,020 --> 00:17:04,801 Mejor te los quitas para que no se estropeen -No me importa 161 00:17:05,616 --> 00:17:07,789 Dónde está papá? -Fue a buscar un poco de vino. 162 00:17:08,441 --> 00:17:11,147 Ella dijo que está bien, se sentó al lado mío 163 00:17:11,580 --> 00:17:16,886 Me enamoré de tus hijos, puedo quedarme a comer? -Por favor quédate 164 00:17:17,451 --> 00:17:20,869 Ayudó a papá con la caca de Charlie -No muy bien 165 00:17:21,291 --> 00:17:23,951 Se reían mucho -Nunca estuve tan cerca de un papá 166 00:17:24,501 --> 00:17:27,681 o de una pierna de cordero, fíjate si está bien preparado 167 00:17:28,130 --> 00:17:31,791 Por qué no se lavan las manos para comer? -Vamos, James 168 00:17:35,645 --> 00:17:37,087 No me molesta si te quedas 169 00:17:39,709 --> 00:17:41,491 Vine a disculparme 170 00:17:42,674 --> 00:17:44,573 Me porté como un cerdo anoche 171 00:17:45,055 --> 00:17:47,292 Tenemos este...Alice! 172 00:17:48,384 --> 00:17:51,645 Tenemos un invitado para almorzar -Lo sé 173 00:17:55,735 --> 00:17:58,744 Qué tal la iglesia? -Tranquila 174 00:18:00,124 --> 00:18:02,742 Bien. Esto será un cambio 175 00:18:03,725 --> 00:18:07,835 Traté de condimentar el cordero, fue un lío 176 00:18:08,332 --> 00:18:10,175 Sí, ya me dijo ella 177 00:18:23,115 --> 00:18:25,932 Vamos, vamos... oh, perdiste ese 178 00:18:32,632 --> 00:18:36,440 Pintas? -Lo hacía, no sé 179 00:18:37,394 --> 00:18:39,023 Los exhibiste? 180 00:18:39,835 --> 00:18:41,912 Trabajaba por encargo 181 00:18:42,254 --> 00:18:46,245 Qué pasó? -Dejé de hacerlo. Nada importante. 182 00:18:47,404 --> 00:18:49,210 Por supuesto que es importante 183 00:18:51,755 --> 00:18:58,290 Alice, por qué me tratas mal? -Me hiciste sentir una tonta anoche 184 00:18:58,849 --> 00:19:00,602 y ahora otra vez, 185 00:19:01,450 --> 00:19:03,150 No me gusta, es todo 186 00:19:03,822 --> 00:19:05,882 Te dije, me porté mal 187 00:19:06,712 --> 00:19:08,872 A veces hago estas cosas 188 00:19:10,882 --> 00:19:12,450 así soy 189 00:19:14,331 --> 00:19:16,832 lo que sea que sentiste anoche, no parecías tonta 190 00:19:21,569 --> 00:19:23,568 Cuidado papá 191 00:19:32,131 --> 00:19:34,282 Pequeños monstruos! 192 00:19:40,951 --> 00:19:43,120 Mira cómo te pusiste! 193 00:19:45,151 --> 00:19:47,289 Para qué inventé una excusa para venir aquí? 194 00:19:47,869 --> 00:19:49,961 No precisas una excusa si estoy por aquí 195 00:19:56,712 --> 00:19:59,851 Bueno, bueno 196 00:20:14,671 --> 00:20:19,691 Buen día -Es un progreso, el desayuno aún está en la mesa 197 00:20:20,141 --> 00:20:22,203 Mamá, eres de la policía del sueño? 198 00:20:22,661 --> 00:20:25,001 Ahora todo está duro como mármol 199 00:20:25,251 --> 00:20:26,811 No lo estaba al comienzo 200 00:20:27,186 --> 00:20:29,271 Estaré en la biblioteca con el comité religioso de la aldea. 201 00:20:29,719 --> 00:20:34,582 Tal vez puedas contribuir? -A la religión? todavía no 202 00:20:36,019 --> 00:20:38,002 pero lo tengo en mente noche y día 203 00:20:42,026 --> 00:20:45,375 Buen día, papá -Te ves mejor, tengo algo para ti 204 00:20:47,501 --> 00:20:52,010 Daré un paseo por la granja -Buena idea, haz algo de ejercicio. 205 00:20:52,584 --> 00:20:55,041 Estoy sin efectivo 206 00:20:55,620 --> 00:20:58,914 Lo arreglaremos luego. Ve a tomar aire fresco. 207 00:21:09,944 --> 00:21:11,300 Alice 208 00:21:12,050 --> 00:21:15,388 Ya aseguré a Charlie en el coche. Me voy 209 00:21:16,472 --> 00:21:18,104 Te veo mañana 210 00:21:18,851 --> 00:21:23,323 Espero que tengas un buen día Saluda a tu madre y dale mi cariño 211 00:21:27,022 --> 00:21:28,787 Adiós -Adiós, cariño 212 00:21:30,129 --> 00:21:34,737 He dejado cinco más de estos en el huerto, son huérfanos del Park 213 00:21:35,556 --> 00:21:37,877 Los adoptan? -Por favor, sí!! 214 00:21:38,398 --> 00:21:39,848 Cómo huérfanos? 215 00:21:40,345 --> 00:21:42,694 Cómo debemos cuidarlos ? -Ponla con los otros 216 00:21:47,917 --> 00:21:51,506 No cuesta mucho cuidarlos. Traje a un hombre de la granja, se ocupará 217 00:21:53,048 --> 00:21:54,968 Suena bien... Alice? 218 00:21:56,895 --> 00:21:59,335 Parece que me ganó la mayoría -Espléndido 219 00:21:59,987 --> 00:22:01,255 Mejor me voy. 220 00:22:01,918 --> 00:22:03,767 Qué es esto? una expedición? 221 00:22:04,177 --> 00:22:06,005 Llevo a los niños al cumpleaños de mi madre 222 00:22:06,614 --> 00:22:10,148 Déjame ir. Conduciremos las dos. 223 00:22:10,703 --> 00:22:12,447 Hay una tensa calma en casa 224 00:22:13,335 --> 00:22:16,197 Me matarán si no escapo Por favor 225 00:22:21,365 --> 00:22:23,246 Lo siento, no puedo 226 00:22:26,618 --> 00:22:29,760 No funcionará James, Natasha 227 00:22:32,327 --> 00:22:34,916 Ella vendrá a la montaña... 228 00:22:35,686 --> 00:22:39,469 Vendrá a la montaña cuando venga 229 00:22:46,635 --> 00:22:48,330 Qué pasa con tu madre? 230 00:22:49,280 --> 00:22:50,800 Ella se queja 231 00:22:51,940 --> 00:22:53,289 Se siente sola 232 00:22:53,735 --> 00:22:55,130 El abuelo tiene novia 233 00:22:55,562 --> 00:22:59,281 abandonó a la abuela el día del casamiento de mamá y papá 234 00:23:00,412 --> 00:23:02,021 No digas! 235 00:23:36,901 --> 00:23:38,602 Qué guapos 236 00:23:40,491 --> 00:23:41,822 Atractivos 237 00:23:43,107 --> 00:23:44,841 Todos los Jordans son atractivos 238 00:23:45,623 --> 00:23:48,217 Alice era muy joven -Demasiado 239 00:23:49,417 --> 00:23:51,447 Quería que terminara la universidad 240 00:23:52,797 --> 00:23:56,093 Experimentar más, pero le ofrecieron una vida cómoda. 241 00:23:56,796 --> 00:24:00,027 Cómo? -La madre de Martin, Cecily 242 00:24:01,335 --> 00:24:02,656 quería que se casaran 243 00:24:05,135 --> 00:24:06,667 No culpo a Alice 244 00:24:08,135 --> 00:24:09,797 Esto era un campo de batalla y se fue 245 00:24:13,836 --> 00:24:16,597 Cecily les encontró la cabaña perfecta 246 00:24:17,947 --> 00:24:19,817 Sus amigos le encargaban pinturas a Alice 247 00:24:21,854 --> 00:24:24,197 y todo terminó bien 248 00:24:29,144 --> 00:24:30,791 Sabes qué le falta? 249 00:24:37,754 --> 00:24:38,834 Ingenioso 250 00:24:43,244 --> 00:24:47,083 Por qué dejó de pintar? - No me preguntes 251 00:24:49,949 --> 00:24:53,102 No estuvo bien después de nacer Charlie 252 00:24:54,209 --> 00:24:56,174 Cecily tomó el mando 253 00:25:03,517 --> 00:25:05,387 Sabes algo de tu padre? 254 00:25:07,061 --> 00:25:10,196 mi abogado dice que optará por una jubilación anticipada 255 00:25:11,369 --> 00:25:12,976 se cansó de las clases 256 00:25:14,067 --> 00:25:17,507 será feliz recortando mi pensión 257 00:25:21,175 --> 00:25:23,136 Me alegra que tengas nuevos amigos, Alice 258 00:25:23,658 --> 00:25:26,257 Es la primera vez que traes un amigo desde tu boda 259 00:25:27,237 --> 00:25:28,875 es una buena señal 260 00:25:34,034 --> 00:25:35,536 Amaba a tu padre? 261 00:25:37,047 --> 00:25:38,957 Él decía que ella lo amaba demasiado 262 00:25:39,767 --> 00:25:41,836 Esa era la excusa para las novias 263 00:25:42,867 --> 00:25:44,647 Por qué no se fue y buscó un trabajo? 264 00:25:45,693 --> 00:25:48,034 Eligió quedarse y hacerle pasar un infierno 265 00:25:49,160 --> 00:25:51,770 El sexo debe haber sido fantástico, quiero decir, 266 00:25:54,687 --> 00:25:56,693 Incluso los tormentos son mejores que nada, así funciona, verdad? 267 00:25:59,237 --> 00:26:00,780 Supongo 268 00:26:19,300 --> 00:26:22,027 Qué piensas? 269 00:26:24,082 --> 00:26:25,382 Cristo 270 00:26:26,552 --> 00:26:28,927 Me está transfiriendo todo su trabajo legal? 271 00:26:30,161 --> 00:26:32,438 Si quieres, y creo que lo quieres 272 00:26:33,442 --> 00:26:35,321 son asuntos financieros 273 00:26:37,621 --> 00:26:39,102 Ralph es... 274 00:26:39,552 --> 00:26:41,538 El papá de Clodagh, sí 275 00:26:42,872 --> 00:26:44,461 Ella tiene algo que ver con esto? 276 00:26:44,911 --> 00:26:48,959 Tú dime. Trabaja rápido, verdad? 277 00:26:53,295 --> 00:26:55,242 Son lindas, supongo 278 00:26:55,772 --> 00:26:57,461 Para qué sirven exactamente? 279 00:26:58,272 --> 00:27:00,117 Pondrán huevos 280 00:27:00,522 --> 00:27:02,607 Tibios, sucios, verdaderos huevos. 281 00:27:02,942 --> 00:27:06,038 Por qué no compras huevos frescos y limpios de la tienda? 282 00:27:08,241 --> 00:27:10,712 Clodagh se está volviendo indispensable aquí, verdad? 283 00:27:11,819 --> 00:27:13,692 Ella es un caso perdido 284 00:27:14,022 --> 00:27:17,739 Ella nunca pierde, cada movimiento que hace es pensado 285 00:27:18,302 --> 00:27:20,262 Eres injusta, tal vez no 286 00:27:21,572 --> 00:27:24,848 Lo siento, nunca aprendí a compartir mis juguetes 287 00:27:26,792 --> 00:27:28,299 Sólo ten cuidado 288 00:27:29,071 --> 00:27:31,121 Ha sido muy alocada 289 00:27:32,212 --> 00:27:33,880 Hubiera querido ser alocada Me faltó descaro 290 00:27:35,916 --> 00:27:39,506 Ese tipo de descaro requiere dinero, buenas escuelas y hordas de antepasados 291 00:27:46,967 --> 00:27:48,184 Alice 292 00:27:52,309 --> 00:27:53,606 Alice 293 00:27:57,551 --> 00:28:00,313 Es diferente pero supongo que tú estás diferente 294 00:28:01,348 --> 00:28:02,844 es el comienzo 295 00:28:04,113 --> 00:28:06,910 Crees que tiene algo? sé honesta 296 00:28:08,614 --> 00:28:10,284 Por supuesto! 297 00:28:11,483 --> 00:28:17,154 Es fabuloso, es fabuloso, eres una chica inteligente inteligente inteligente 298 00:28:17,784 --> 00:28:19,143 Qué ocurre? 299 00:28:19,518 --> 00:28:21,014 Celebrando? 300 00:28:21,813 --> 00:28:24,173 Cecily! Hola 301 00:28:25,513 --> 00:28:28,834 Pues sí, supongo, parece que he vuelto a pintar 302 00:28:29,551 --> 00:28:32,123 Parece? no suena como algo voluntario 303 00:28:32,663 --> 00:28:34,599 Fue trabajo forzado, la encerré 304 00:28:35,703 --> 00:28:37,033 Qué ingenioso 305 00:28:38,148 --> 00:28:41,382 Clodagh, mi suegra, Cecily Jordan 306 00:28:42,072 --> 00:28:43,778 Te hablé de Clodagh 307 00:28:44,632 --> 00:28:48,572 Sí? hemos hablado tan poco últimamente 308 00:28:56,072 --> 00:28:57,602 Pensé en probar algo diferente 309 00:29:08,952 --> 00:29:11,732 Querida, debería haber venido antes 310 00:29:12,714 --> 00:29:15,102 quería ver qué has hecho con la casa 311 00:29:15,962 --> 00:29:17,932 y tengo buenas noticias, Anthony regresa a casa 312 00:29:18,492 --> 00:29:21,283 Anthony? por cuánto tiempo? -Definitivamente 313 00:29:22,026 --> 00:29:24,042 Hong Kong ha perdido su encanto aparentemente 314 00:29:24,432 --> 00:29:27,463 Anthony? -Mi hijo mayor, el hermano de Martin. 315 00:29:30,322 --> 00:29:33,822 Podrías visitarnos tú primero, con los niños? 316 00:29:34,772 --> 00:29:37,822 Anthony es muy exigente, cuando llegue estaré abrumada 317 00:29:39,325 --> 00:29:43,072 Será difícil, estoy muy ocupada con las cosas del pueblo 318 00:29:43,602 --> 00:29:46,462 Necesitas más ayuda, te lo dije -Yo ayudo 319 00:29:47,202 --> 00:29:50,902 ¿Crees que la ayuda de un amigo es suficiente? -Alice no se queja 320 00:29:52,491 --> 00:29:56,291 Es su naturaleza. -Quieres decir que no sabe defenderse? 321 00:29:58,352 --> 00:30:02,522 Quiero decir que uno puede dirigir a quien paga, no a un amigo 322 00:30:04,822 --> 00:30:07,402 Querida, déjame elegirte a alguien que te ayude 323 00:30:08,341 --> 00:30:12,242 No necesito más ayuda y llevaré a los niños el viernes 324 00:30:13,262 --> 00:30:14,222 Perfecto 325 00:30:18,742 --> 00:30:23,022 Es prudente tener gallinas? arruinan la siembra 326 00:30:28,881 --> 00:30:31,522 No visitas a tu nueva amiga esta mañana -Salió hoy 327 00:30:32,712 --> 00:30:37,162 Un tipo inteligente, su marido, maneja bien el negocio financiero 328 00:30:37,839 --> 00:30:40,312 no tendrás que huir de acreedores después de todo 329 00:30:42,147 --> 00:30:44,081 Tú escapas de todo por mí 330 00:31:03,241 --> 00:31:04,041 Alice! novedades 331 00:31:07,895 --> 00:31:11,411 Richard viene a casa especialmente, es un honor 332 00:31:12,941 --> 00:31:15,290 Pero no pasaremos la noche aquí -Sí lo harán 333 00:31:16,806 --> 00:31:19,571 Natasha, James, hola! -Abuela! 334 00:31:20,131 --> 00:31:25,721 Compré champagne, trucha de salmón, no aceptaré un No 335 00:31:28,041 --> 00:31:29,342 Gracias 336 00:31:31,061 --> 00:31:33,472 Lo espera una cena exótica esta noche, señor Jordan 337 00:31:34,762 --> 00:31:38,682 Sí? -La señorita Clodagh está cocinando para usted 338 00:31:39,882 --> 00:31:44,181 Si? -La Sra. Jordan llamó para avisar 339 00:31:45,231 --> 00:31:47,241 que pasará la noche en lo de su suegra 340 00:31:47,901 --> 00:31:48,982 Ese fue el mensaje 341 00:31:49,332 --> 00:31:51,421 La cena del Sr. Jordan no es asunto suyo, señor Finch 342 00:31:52,512 --> 00:31:54,932 Soy el último en enterarme de lo que pasa en casa 343 00:31:55,651 --> 00:31:57,482 Esto es vivir en un pueblo, señor Jordan 344 00:31:58,331 --> 00:31:59,939 la vida en un pueblo 345 00:32:05,502 --> 00:32:06,921 Es un tipo horrible 346 00:32:07,952 --> 00:32:10,622 Pero manejar una tienda de pueblo trastorna a cualquiera 347 00:32:11,421 --> 00:32:14,971 No es tan malo Mi noche puede ser peor 348 00:32:15,982 --> 00:32:18,172 La llevo? -No, gracias, sabe 349 00:32:18,711 --> 00:32:20,942 necesito caminar mucho para mi digestión 350 00:32:23,981 --> 00:32:27,622 Mañana todo el pueblo sabrá que cenó con Clodagh 351 00:32:28,502 --> 00:32:29,931 Un escándalo 352 00:32:30,431 --> 00:32:32,971 Dígale a Clodagh de mi parte que consiga un trabajo 353 00:32:33,782 --> 00:32:36,182 que le dure. Buenas tardes 354 00:32:43,311 --> 00:32:44,861 Duérmete ahora 355 00:32:49,341 --> 00:32:52,546 Estoy tan contenta de que hayas comenzado a pintar de nuevo, la gente pregunta 356 00:32:53,531 --> 00:32:56,202 Habrá una avalancha de encargos cuando recobres tu estilo 357 00:32:57,781 --> 00:33:02,121 No quiero recuperar mi estilo y no quiero encargos 358 00:33:02,611 --> 00:33:04,562 Quiero ser libre de desarrollarme 359 00:33:05,654 --> 00:33:09,221 Es tu voz o la voz de tu nueva amiga? 360 00:33:10,501 --> 00:33:11,787 Mi propia voz 361 00:33:12,921 --> 00:33:15,701 Cariño, suenas como adolescente malcriada 362 00:33:16,611 --> 00:33:20,272 No me estoy comportando exactamente como te gustaría 363 00:33:26,641 --> 00:33:30,011 Sólo mírate, absolutamente radiante, 364 00:33:30,641 --> 00:33:32,642 los cambios te sientan, Alice 365 00:33:50,484 --> 00:33:54,733 Hola! -Alice me dijo que si no cocinaba harías unos huevos 366 00:33:55,933 --> 00:33:59,064 No quería quedarse a dormir -Pero tú querías cocinar algo elegante 367 00:33:59,933 --> 00:34:01,933 Mi plato elegante es pescado al curry 368 00:34:02,823 --> 00:34:04,263 Una tabla de picar 369 00:34:07,464 --> 00:34:08,793 Cuchillo 370 00:34:13,138 --> 00:34:14,784 Vino? -Seguro 371 00:34:23,654 --> 00:34:26,654 Un escándalo. Es lo que estamos creando aquí 372 00:34:27,293 --> 00:34:29,713 Escándalo! una nueva experiencia para ti 373 00:34:30,934 --> 00:34:33,184 Por desgracia tuve una vida protegida 374 00:34:34,419 --> 00:34:36,043 De verdad -Me pregunto... 375 00:34:37,043 --> 00:34:38,933 Yo me pregunto muchas cosas -Como cuáles? 376 00:34:39,323 --> 00:34:42,579 Por ejemplo todo este asunto, entras a nuestra casa 377 00:34:43,013 --> 00:34:45,764 como un maldito torbellino, mi esposa se anima, pinta de nuevo 378 00:34:46,093 --> 00:34:48,794 los niños se divierten, me dan el mayor impulso profesional, 379 00:34:49,513 --> 00:34:50,773 Por qué? 380 00:34:51,073 --> 00:34:52,793 Coincidencia -Y una mierda 381 00:35:00,983 --> 00:35:02,575 No, Martin 382 00:35:05,725 --> 00:35:10,348 Por qué no, Cristo? Yo quiero, tú quieres, verdad? 383 00:35:10,788 --> 00:35:13,221 Yo quiero? Está Alice 384 00:35:15,288 --> 00:35:18,438 Claro que está Alice, siempre estará para mí 385 00:35:19,658 --> 00:35:20,968 Entonces? 386 00:35:22,572 --> 00:35:24,328 Nos divertimos un poco, es todo 387 00:35:26,863 --> 00:35:30,968 Un recreo de la vida matrimonial, de la felicidad doméstica 388 00:35:31,798 --> 00:35:33,498 Te tomas muchos recreos? 389 00:35:35,548 --> 00:35:36,958 No es tu maldito problema 390 00:35:41,878 --> 00:35:45,578 De hecho no lo hago, nunca, realmente 391 00:35:51,458 --> 00:35:54,738 Lo siento, me dejé llevar. -Olvídalo 392 00:36:01,287 --> 00:36:03,614 Creo que voy a cocinarme unos huevos 393 00:36:04,838 --> 00:36:05,928 Bien 394 00:36:16,096 --> 00:36:19,066 Cuándo te veré otra vez? -No estoy segura 395 00:36:20,246 --> 00:36:23,266 Cuando estemos en Cornwall -Antes de las vacaciones 396 00:36:24,266 --> 00:36:29,746 Bueno, no tengo mucho tiempo -Yo tengo tiempo, demasiado tiempo, supongo 397 00:36:31,296 --> 00:36:33,186 Richard siempre está fuera 398 00:36:33,876 --> 00:36:37,316 Tienes tu trabajo, te mantienes ocupada 399 00:36:38,109 --> 00:36:40,675 Anthony vendrá pronto -No se quedará mucho 400 00:36:41,533 --> 00:36:43,875 pero cuando esté aquí pienso en ustedes tres cuando estaban juntos 401 00:36:45,557 --> 00:36:48,547 Tú, Martin y Anthony especialmente tú, Alice 402 00:36:50,327 --> 00:36:51,847 tan tímida 403 00:36:53,847 --> 00:36:56,217 Siempre estaré agradecida por lo que hiciste por mí 404 00:36:57,117 --> 00:36:58,517 siempre 405 00:37:04,440 --> 00:37:06,486 Adiós, abuela! 406 00:37:14,316 --> 00:37:16,706 No puedo creer que lo hice, parecía lista para matarme 407 00:37:16,981 --> 00:37:17,886 Tal vez lo estaba 408 00:37:18,146 --> 00:37:20,259 Cecily es frígida, por eso la jardinería 409 00:37:21,086 --> 00:37:25,896 Exhibición de sexo. Ordenando la naturaleza quiere impresionar a la gente 410 00:37:26,496 --> 00:37:28,226 No todo es sobre sexo! 411 00:37:28,546 --> 00:37:32,989 Claro que sí, Margo también con su jardinería, no soporta la cama desordenada 412 00:37:36,886 --> 00:37:38,516 No te preguntas por mí? 413 00:37:42,386 --> 00:37:44,106 El amante de Nueva York 414 00:37:45,617 --> 00:37:48,429 pensé que lo correcto era no hacer preguntas 415 00:37:49,538 --> 00:37:50,756 Preguntar qué? 416 00:37:52,975 --> 00:37:54,956 Pues... qué pasó. 417 00:37:56,428 --> 00:37:57,866 Si te casaste con él 418 00:37:58,776 --> 00:38:00,476 Alice, era una mujer 419 00:38:03,006 --> 00:38:05,206 Una mujer? 420 00:38:12,386 --> 00:38:15,447 Pero dijeron... tu padre dijo... 421 00:38:16,258 --> 00:38:17,786 No quería lastimarlo a él, o a mamá 422 00:38:18,479 --> 00:38:22,106 Los lastimaría. Te he sorprendido? 423 00:38:23,746 --> 00:38:25,106 No lo sé 424 00:38:28,066 --> 00:38:30,026 Tú no sabes nada 425 00:38:31,636 --> 00:38:35,166 Mi pobre Alice, no tienes idea de lo que es la vida 426 00:38:35,556 --> 00:38:36,756 Qué dices? 427 00:38:38,636 --> 00:38:41,136 No te atrevas a subestimarme 428 00:38:43,756 --> 00:38:46,136 Vivir no se trata sólo de pasar un buen rato 429 00:38:47,166 --> 00:38:49,056 Vivir se trata de seguir adelante 430 00:38:49,925 --> 00:38:55,246 tolerar, hacer que las cosas funcionen, tengo tres hijos 431 00:38:55,816 --> 00:38:57,936 Eso es vivir -Por qué dejaste la pintura? 432 00:38:58,415 --> 00:38:59,896 Me aburrió! 433 00:39:00,926 --> 00:39:02,466 Eras infeliz. 434 00:39:04,106 --> 00:39:06,477 Eras muy infeliz cuando te conocí 435 00:39:16,936 --> 00:39:19,526 Diré lo que pienso sobre este asunto, Ralph -Déjamelo a mí, Margo 436 00:39:21,401 --> 00:39:26,026 Que Clodagh haga a Martin liberar dinero del fideicomiso familiar 437 00:39:26,776 --> 00:39:29,230 es indignante, es lo que es 438 00:39:29,606 --> 00:39:31,456 Es sólo una parte de lo que harás 439 00:39:31,786 --> 00:39:35,120 Será un desastre para Clodagh y es injusto para nuestros hermanos 440 00:39:35,460 --> 00:39:39,896 Tonterías, debe ser independiente ahora, no cuando estemos muertos 441 00:39:40,276 --> 00:39:42,086 Es independiente, hasta un punto 442 00:39:42,366 --> 00:39:43,976 Que trabaje por el resto 443 00:39:44,886 --> 00:39:48,977 Me desespera. Siempre consigue lo que quiere. 444 00:39:50,316 --> 00:39:52,602 y pareces impotente para rechazarla 445 00:39:59,936 --> 00:40:04,166 Parece que las entrevistas son una formalidad. Henry dice que lo pasaré 446 00:40:06,886 --> 00:40:10,056 El trabajo será un juego de niños, salarios enormes... 447 00:40:12,226 --> 00:40:14,791 parece como si alguien hubiera sacudido la varita mágica 448 00:40:15,447 --> 00:40:19,305 Te lo mereces, todo el mundo sabe que eres un excelente abogado 449 00:40:21,917 --> 00:40:26,277 Tuviste un buen día? -Sí, interesante 450 00:40:29,837 --> 00:40:31,867 Clodagh me ayudó a tener la ropa 451 00:40:32,608 --> 00:40:34,117 Sería su primera vez 452 00:40:36,777 --> 00:40:38,407 Se puso un poco intenso en realidad 453 00:40:41,917 --> 00:40:43,782 Esto entre nosotros, ella tendrá una fortuna muy pronto 454 00:40:45,467 --> 00:40:46,457 Sí? 455 00:40:49,387 --> 00:40:51,667 No te contó que rechacé su pescado al curry? -Qué? no 456 00:40:58,327 --> 00:40:59,590 Qué quieres decir con intenso? 457 00:41:02,660 --> 00:41:04,027 Oh nada 458 00:41:06,707 --> 00:41:12,057 Me contó lo que hizo en Nueva York -Cosas alocadas, me imagino 459 00:41:16,327 --> 00:41:18,767 Casi hice algo bastante turbio yo mismo la otra noche 460 00:41:20,387 --> 00:41:21,137 Sí? 461 00:41:25,827 --> 00:41:27,461 No lo sabía 462 00:41:31,807 --> 00:41:35,637 Estamos bien? -Claro que estamos bien 463 00:41:59,847 --> 00:42:04,797 Creo que le disgusto - A Lettice? pensé que te quería 464 00:42:05,347 --> 00:42:08,197 Oh, me quiere. Toma una chica cada tanto y nunca sé por qué 465 00:42:09,057 --> 00:42:11,057 Cree que eres lo suficientemente inteligente como para resolverlo 466 00:42:11,827 --> 00:42:15,797 Lo sé. Y me lleva la delantera -Por qué? 467 00:42:18,807 --> 00:42:20,237 Charlie! 468 00:42:36,170 --> 00:42:39,577 Hola, Charlie! no sonríes? -Le están saliendo los dientes 469 00:42:40,527 --> 00:42:43,557 De verdad? no te imaginaba sabiendo estas cosas 470 00:42:44,966 --> 00:42:48,372 Sabes, podrías trabajar una temporada en El Elefante blanco 471 00:42:48,867 --> 00:42:51,727 No lo sé, no me gustaría tener que entrar ahí 472 00:42:54,593 --> 00:42:59,277 Podrías ayudar también, Clodagh. -Podría, mientras decido qué hacer con mi vida 473 00:43:00,657 --> 00:43:04,637 La mayoría de nosotros no puede elegir qué hacer con su vida 474 00:43:06,342 --> 00:43:09,137 Bueno, eso me servirá de advertencia 475 00:43:28,943 --> 00:43:32,323 Bien, cocinaremos unas truchas para acompañar esto, algo más grande 476 00:43:33,043 --> 00:43:35,743 Bueno, lo haremos Jamie, puedes hacerlo, tengo tu varilla 477 00:43:44,052 --> 00:43:47,523 Este nuevo trabajo de Martin... -Qué pasa? 478 00:43:48,803 --> 00:43:51,343 Quiere creer que lo consiguió por sus méritos 479 00:43:52,104 --> 00:43:55,233 Lo hizo. A Paul le gusta, de todos modos. 480 00:43:56,213 --> 00:43:57,773 Tú lo elegiste 481 00:44:02,443 --> 00:44:06,553 Sí. Lo elegí porque todo lo que hago es intentar hacerte feliz 482 00:44:08,322 --> 00:44:10,101 Sabes lo que estoy diciendo 483 00:44:11,162 --> 00:44:11,662 Sí 484 00:44:13,042 --> 00:44:14,482 Me callo? -No 485 00:44:18,463 --> 00:44:21,183 Pienso en ti todo el tiempo, pienso en abrazarte 486 00:44:24,338 --> 00:44:26,513 en tocarte 487 00:44:29,463 --> 00:44:31,373 Qué sientes, Alice? 488 00:44:34,573 --> 00:44:36,322 Siento... 489 00:44:38,093 --> 00:44:40,212 que odio cuando sales de la habitación 490 00:44:44,693 --> 00:44:46,133 Qué más 491 00:44:50,383 --> 00:44:55,262 todo lo que hago contigo es más divertido... mejor 492 00:44:58,043 --> 00:45:01,086 que cualquier cosa que hago con cualquier otra persona 493 00:45:01,433 --> 00:45:02,153 o sola 494 00:45:05,775 --> 00:45:07,733 Me gusto más 495 00:45:11,562 --> 00:45:13,483 me siento muy feliz 496 00:45:15,964 --> 00:45:18,412 me siento tan feliz, me siento bastante... 497 00:45:19,713 --> 00:45:20,713 bien 498 00:46:00,103 --> 00:46:04,012 Soy yo Aquí el galán quiere su almuerso 499 00:46:04,933 --> 00:46:09,167 La ropa se secará enseguida Quién le dará un apretón a Gwen antes de irse? 500 00:46:15,868 --> 00:46:18,665 Ya tomé mi salario. -Gracias, Gwen. 501 00:46:31,243 --> 00:46:32,763 Tienes miedo? 502 00:46:34,243 --> 00:46:34,743 No 503 00:47:48,915 --> 00:47:51,906 Vamos, elige uno -No, esto no es Las Vegas 504 00:47:53,482 --> 00:47:55,083 Estoy buscando la casa Grey 505 00:47:56,662 --> 00:48:01,352 Oh, bueno, gira a la izquierda, está detrás de la iglesia. 506 00:48:03,445 --> 00:48:06,722 Es el hermano del sr. Jordan? -Soy el sr. Jordan 507 00:48:08,652 --> 00:48:11,352 Si busca a la Sra. Jordan, ella no está, mi mamá está con los niños 508 00:48:12,702 --> 00:48:15,102 la encontrará a las 3 en la iglesia arreglando las flores 509 00:48:16,664 --> 00:48:17,962 Gracias 510 00:48:31,553 --> 00:48:34,463 Y no tuviste aventuras antes que yo?, 511 00:48:35,961 --> 00:48:37,463 Pude haberlas tenido 512 00:48:41,402 --> 00:48:42,873 Henry empezó a mirarme raro 513 00:48:44,333 --> 00:48:45,412 Henry! 514 00:48:46,083 --> 00:48:50,492 Pensé que podría resultar a su manera, pero no pude 515 00:48:53,582 --> 00:48:55,633 Todavía duermes con Martin 516 00:48:57,492 --> 00:48:57,992 Sí 517 00:49:15,512 --> 00:49:19,132 Es mejor que nunca -Es maravilloso contigo 518 00:49:22,352 --> 00:49:25,263 Nunca imaginé que diría eso sobre hacer el amor con una mujer 519 00:49:26,307 --> 00:49:28,482 La vida está llena de sorpresas! 520 00:49:30,052 --> 00:49:31,742 Y tú como empezaste? 521 00:49:33,042 --> 00:49:36,722 Hasta los 20 eran chicos y chicas y luego decidí que me gustaban las chicas. 522 00:49:40,102 --> 00:49:41,762 Tuve dos novios antes de Martin 523 00:49:43,101 --> 00:49:50,241 Es inútil, es torpe. Nunca he sido aventurera. -Tú eres aventurera 524 00:49:52,881 --> 00:49:55,085 Me estabas esperando 525 00:49:56,728 --> 00:49:58,521 Qué es el sexo para ti? 526 00:50:01,921 --> 00:50:02,921 Todo 527 00:50:24,276 --> 00:50:25,506 Ali? 528 00:50:27,627 --> 00:50:30,257 Anthony! -Alli! 529 00:50:33,767 --> 00:50:37,377 Eres una visión -Soy feliz 530 00:50:38,476 --> 00:50:40,071 Tienes algo religioso en ti 531 00:50:41,537 --> 00:50:43,477 Me sorprende que sigas casada con Martin 532 00:50:44,967 --> 00:50:46,707 El mismo Anthony de siempre 533 00:50:47,307 --> 00:50:48,991 No, más enfermo y cansado 534 00:50:50,107 --> 00:50:55,396 Tendremos que curarte ­Sí, cúrame, Alice 535 00:50:57,817 --> 00:51:00,557 Así que Martin será el abogado de la familia 536 00:51:02,176 --> 00:51:03,676 Muy adecuado 537 00:51:04,287 --> 00:51:06,489 Nació para ser un pilar de la comunidad 538 00:51:06,917 --> 00:51:09,267 Y tú qué vas a ser cuando crezcas? 539 00:51:10,707 --> 00:51:15,146 Desempleado, tal vez permanentemente; viviré de mamá 540 00:51:16,736 --> 00:51:18,816 Consigue una esposa, agradable y rica 541 00:51:24,506 --> 00:51:27,676 Eres rica? -Soy el sueño de un avaro 542 00:51:28,607 --> 00:51:29,977 No soy agradable 543 00:51:30,707 --> 00:51:32,457 Martin es rico -No, vivo bien 544 00:51:33,316 --> 00:51:35,177 Rico -Vivo bien 545 00:51:36,097 --> 00:51:37,396 Detente 546 00:51:39,520 --> 00:51:42,633 Quiero escuchar sobre tu granja - Tienes una granja? 547 00:51:43,567 --> 00:51:47,737 Es parte de su herencia -Se llama Windows, un hermoso cuadrado 548 00:51:48,883 --> 00:51:50,867 De 600 acres - 630. 549 00:51:51,316 --> 00:51:52,897 Cristo, nos corrige todo 550 00:51:55,557 --> 00:51:56,710 Vivirás allí? 551 00:51:58,407 --> 00:51:59,746 Eventualmente 552 00:52:02,066 --> 00:52:06,147 No vives aquí -Vivo en casa, paso casi todo el tiempo aquí 553 00:52:09,867 --> 00:52:11,177 Por qué? 554 00:52:16,629 --> 00:52:18,537 Porque ella nos gusta. 555 00:52:19,207 --> 00:52:20,786 Ya veo 556 00:52:23,316 --> 00:52:27,557 ¿Sabes cómo gustar a la gente? -Sé cómo desagradar 557 00:52:28,117 --> 00:52:29,507 Termínenlo 558 00:52:30,022 --> 00:52:33,630 Íbamos a tener la conversación más interesante sobre el amor 559 00:52:35,148 --> 00:52:37,926 Amor? cómo saltaste a eso? 560 00:52:40,837 --> 00:52:44,616 Es lo único importante de qué hablar 561 00:52:52,337 --> 00:52:54,037 Quedan fresas? 562 00:53:02,786 --> 00:53:07,306 No cambias, ¿verdad? - No entiendo por qué esperan que cambie 563 00:53:10,519 --> 00:53:15,567 Puedes verlo en la mañana, vuelve a la cama y no despiertes a Charlie. 564 00:53:20,716 --> 00:53:22,816 Cuánto tiempo se quedará? 565 00:53:23,756 --> 00:53:28,007 No me atrevo a preguntar, una semana? -Es espantoso 566 00:53:31,457 --> 00:53:33,036 Vámonos apenas podamos 567 00:53:37,156 --> 00:53:40,086 Ella se quedará para siempre? -No seas ridículo 568 00:53:43,956 --> 00:53:49,767 Francamente, tiene una crisis con la propiedad, se queda con nosotros 569 00:53:51,036 --> 00:53:56,491 ha sido de gran ayuda, encontrará otro con quien irse en el verano 570 00:53:57,004 --> 00:53:58,363 A mamá no le gusta 571 00:54:01,268 --> 00:54:05,673 Cristo, conoces a mamá, dice que haga nuevos amigos y 572 00:54:05,927 --> 00:54:09,367 luego se queja es que la descuidan, no hay nada que le agrade 573 00:54:10,007 --> 00:54:14,487 El puente levadizo sube a las 11. Gracias por la velada 574 00:54:15,057 --> 00:54:16,947 Te acompaño -No hace falta 575 00:54:17,957 --> 00:54:20,726 Tengo que encerrar a las gallinas. -Lo hice antes de cenar 576 00:54:21,367 --> 00:54:23,237 Adiós a todos -Adiós 577 00:54:41,977 --> 00:54:45,177 Lista, Alice? -No demoraré 578 00:54:47,337 --> 00:54:48,537 Me voy. Duerme bien -Y tú 579 00:54:57,627 --> 00:54:59,646 Parece que todo va bien para Martin 580 00:55:00,206 --> 00:55:02,489 Sí, me alegra mucho 581 00:55:06,868 --> 00:55:09,098 Es esto lo que siempre quisiste? 582 00:55:13,929 --> 00:55:15,899 Suficientes juegos para una noche 583 00:55:18,739 --> 00:55:20,119 Buenas noches 584 00:55:40,915 --> 00:55:44,124 Todos mis acres Qué te parece? 585 00:55:44,904 --> 00:55:47,224 Que tienes suerte -Tenemos suerte! 586 00:55:47,984 --> 00:55:49,534 Nos ves viviendo aquí? 587 00:55:52,264 --> 00:55:55,518 Te vas a liberar -Y tú qué harás? 588 00:55:57,034 --> 00:56:03,065 Estar sobria, trabajar duro, terminar mi novela 589 00:56:08,224 --> 00:56:09,694 Puedo hacer cualquier cosa ahora 590 00:56:11,564 --> 00:56:13,004 Te amo, Alice 591 00:56:15,554 --> 00:56:17,344 Te amo! 592 00:56:22,454 --> 00:56:28,374 Estoy a punto de decir algo imperdonable -Si es adulterio, te diría que no lo hagas 593 00:56:29,345 --> 00:56:31,314 No debería emplear jardineros tan fornidos 594 00:56:32,115 --> 00:56:34,584 Ojalá los Jordan nunca hubieran pisado Pitcombe 595 00:56:35,704 --> 00:56:38,804 Imperdonable? es lo único sensato que dijiste en todo el verano 596 00:56:39,554 --> 00:56:42,285 Dices que Clodagh y Martin...? 597 00:56:44,154 --> 00:56:46,124 No seamos tan específicos 598 00:56:47,423 --> 00:56:51,014 Digamos que un matrimonio joven no necesita un parásito 599 00:56:53,620 --> 00:56:55,840 Bien, cariño, te veo luego 600 00:57:00,709 --> 00:57:03,090 Era Martin. Llegará tarde 601 00:57:04,310 --> 00:57:06,430 Festejará su nombramiento como socio 602 00:57:08,280 --> 00:57:11,280 Te gustaría comer? -No tengo hambre 603 00:58:01,919 --> 00:58:04,950 Dijiste que me sanarías -Estás mejor 604 00:58:06,560 --> 00:58:09,689 Te ves mejor - Me estoy desmoronando 605 00:58:11,480 --> 00:58:13,921 Lo siento Lo intenté 606 00:58:15,200 --> 00:58:16,969 Trataste 607 00:58:18,710 --> 00:58:20,702 Desafortunadamente soy un caso perdido 608 00:58:25,259 --> 00:58:26,460 ¿Sabes por qué me fui al extranjero? 609 00:58:28,954 --> 00:58:30,554 Tenías un trabajo en hong kong 610 00:58:34,234 --> 00:58:36,184 No podía enfrentar un día 611 00:58:38,924 --> 00:58:40,904 no podía verte con él 612 00:58:43,014 --> 00:58:45,254 Todavía no puedo -De qué hablas? 613 00:58:47,214 --> 00:58:48,746 No es el adecuado, verdad 614 00:58:51,824 --> 00:58:53,384 No tiene experiencia 615 00:58:54,994 --> 00:58:56,874 no sabe cómo complacer 616 00:59:00,234 --> 00:59:03,574 Él no puede satisfacerte, pero yo sí 617 00:59:08,634 --> 00:59:10,264 podría complacerte 618 00:59:12,684 --> 00:59:14,624 podría complacerte mejor que nadie 619 00:59:24,634 --> 00:59:27,964 No está bien -No estás enamorada de él! 620 00:59:30,846 --> 00:59:32,815 No puede darte lo que necesitas 621 00:59:35,466 --> 00:59:37,386 Voy a mirar a los niños 622 00:59:41,316 --> 00:59:45,475 Es demasiado corto Dámelo entonces 623 00:59:51,686 --> 00:59:53,156 Alegre 624 00:59:54,085 --> 00:59:55,566 Se verá muy festivo 625 00:59:56,085 --> 00:59:57,826 El pronóstico dice que se mantendrá 626 00:59:59,375 --> 01:00:01,938 Dios parece habernos sonreído después de todo 627 01:00:02,296 --> 01:00:03,766 No se habría atrevido a hacerlo de otro modo, madre 628 01:00:04,135 --> 01:00:06,046 Me reuniré con Alice en El elefante blanco 629 01:00:07,246 --> 01:00:10,815 Después de la fiesta debemos discutir qué harás en el futuro 630 01:00:11,535 --> 01:00:13,046 ¿Se supone que tengo un futuro? 631 01:00:13,745 --> 01:00:15,716 Este arreglo no puede durar para siempre 632 01:00:17,565 --> 01:00:22,266 ¿Quieres que me mude? -No, por supuesto, tu madre no quiere decir eso. 633 01:00:22,846 --> 01:00:24,996 Creo que sí quiero, Ralph 634 01:00:25,676 --> 01:00:28,166 No de inmediato, pero pronto 635 01:00:29,345 --> 01:00:31,145 Dónde se supone que vivirá? 636 01:00:31,815 --> 01:00:33,375 Windows no está lista aún 637 01:00:33,846 --> 01:00:39,046 Viviste en Londres. Trabajaste, te mantuviste, eras feliz -Londres! 638 01:00:41,600 --> 01:00:43,709 No estoy lista para decidirlo 639 01:00:44,294 --> 01:00:49,292 Si quieres echarme, Alice me dará un cuarto por el momento. Adiós 640 01:00:53,885 --> 01:00:55,687 Esa fue una maldita tontería 641 01:00:58,246 --> 01:01:00,861 Cuándo te vas? -Me he quedado demasiado? 642 01:01:02,855 --> 01:01:04,714 Me iré esta noche cuando todo esto termine. 643 01:01:06,185 --> 01:01:08,511 A la casa de mamá? -Podría ser 644 01:01:18,012 --> 01:01:19,532 Es lo mejor que puedo hacer con ellos 645 01:01:20,512 --> 01:01:22,682 Me pregunto si se paga mucho dinero por este tipo de basura 646 01:01:23,434 --> 01:01:24,964 Espero que sean los primeros en venderse 647 01:01:25,932 --> 01:01:29,938 Gracias, Gwen -Me gusta ser útil 648 01:01:31,090 --> 01:01:33,089 No puedo hacerlo cuando está la señorita Clodagh 649 01:01:33,792 --> 01:01:36,934 Cómo? -Ella hace mi trabajo 650 01:01:38,012 --> 01:01:42,416 Especialmente con los niños, sobre todo Charlie 651 01:01:44,043 --> 01:01:45,901 Gwen, podemos hablar de esto el lunes? 652 01:01:46,542 --> 01:01:49,199 Ella dijo que nos ayudaría a instalar la estufa. 653 01:01:55,394 --> 01:01:56,294 Hola, cariño, hola 654 01:02:47,136 --> 01:02:50,276 Ella va a necesitarme cuando la otra desaparezca 655 01:02:50,979 --> 01:02:52,293 al final del verano 656 01:02:53,184 --> 01:02:57,309 No querrá perderme, pero te dije que esto pasaría -el hermano- 657 01:03:18,385 --> 01:03:20,901 Dale esto a Martin, por favor 658 01:03:24,651 --> 01:03:26,386 Se me pega en los zapatos 659 01:03:29,575 --> 01:03:31,563 Tal como lo imaginaba 660 01:03:33,338 --> 01:03:36,994 Qué? manejar una tienda de Elefante blanco con tu amante? 661 01:03:38,956 --> 01:03:42,293 Vivir aquí, ser parte del pueblo 662 01:03:46,089 --> 01:03:48,231 Maldito fin de semana! 663 01:03:49,454 --> 01:03:51,574 Apenas te he visto 664 01:03:54,984 --> 01:03:59,418 Te amo, no puedo soportar estar sin ti 665 01:04:03,441 --> 01:04:08,499 Tienes que hacerlo. Yo también Tengo una familia 666 01:04:15,220 --> 01:04:16,683 Me pregunto si él lo sabe 667 01:04:18,244 --> 01:04:20,792 Claro que no. Cómo lo sabría? 668 01:04:21,574 --> 01:04:25,761 Está sintonizado? él también te quiere, no? 669 01:04:27,855 --> 01:04:29,753 Siempre quiere lo que Martin tiene 670 01:04:31,432 --> 01:04:35,605 Miss Las Vegas, verdad? qué dices, vamos a tomar una copa juntos? 671 01:04:37,267 --> 01:04:40,620 Estoy ayudando con El elefante blanco, pero te veré luego 672 01:04:40,981 --> 01:04:43,766 No te demores, puedo perder el interés 673 01:04:53,766 --> 01:04:57,494 Dame ese. Para Henry, verá que sí tengo gusto. 674 01:05:03,329 --> 01:05:05,720 Te hubiera pedido que trajeras a Anthony a cenar, 675 01:05:06,276 --> 01:05:08,284 pero tuve la sensación de que me van a joder de nuevo 676 01:05:08,683 --> 01:05:10,401 A quién jodieron? 677 01:05:13,104 --> 01:05:17,182 Mira, nos reuniremos pronto, después de las vacaciones 678 01:05:18,075 --> 01:05:20,089 Esperaré sentada 679 01:06:34,109 --> 01:06:36,132 Aún espero verte en el club de esposas 680 01:06:36,836 --> 01:06:40,772 Abordamos una gama de temas de la mujer en el otoño.Te daré un programa 681 01:06:58,709 --> 01:07:00,387 Todo agotado, lo siento. 682 01:07:00,897 --> 01:07:05,405 Sí, es verdad, Agotado. Se te acabó el tiempo. 683 01:07:10,858 --> 01:07:14,396 Excelente! -Tienes hijos encantadores 684 01:07:15,427 --> 01:07:18,131 Lo sé! los adoro 685 01:07:18,686 --> 01:07:21,459 Los niños obtienen mucho de un entorno estable 686 01:07:22,303 --> 01:07:25,468 Tanto divorcio en estos días, la gente es tan egoísta 687 01:07:26,771 --> 01:07:28,584 Podemos encontrarnos? 688 01:07:29,139 --> 01:07:32,653 Por favor Ven a tomar el té a Pitcombe el jueves 689 01:07:33,388 --> 01:07:36,554 Clodagh te llevará de vuelta a la granja -Sí, claro 690 01:07:45,104 --> 01:07:48,943 Natasha, James, tenemos que irnos ahora. Vamos 691 01:07:50,287 --> 01:07:52,834 Muy bien, gracias por venir 692 01:08:15,448 --> 01:08:18,039 A ver, haré un poco el tonto 693 01:08:20,664 --> 01:08:22,664 5 tiros por una libra 694 01:08:24,759 --> 01:08:26,935 Aquí vamos... Sí! 695 01:08:34,305 --> 01:08:36,476 Excelente! una más... Sí! 696 01:08:37,341 --> 01:08:40,774 eso es excelente te ganaste la botella de cerezas 697 01:08:43,929 --> 01:08:45,994 Phil tiene el cuero viejo! 698 01:08:51,294 --> 01:08:56,071 Ese es tu jefe? -Es mi mejor cliente, Ralph Unwin 699 01:08:57,336 --> 01:08:58,629 Lo llamas "señor" 700 01:09:01,416 --> 01:09:05,285 También lo llamo Rafe en privado. Está bien, es un tipo decente 701 01:09:06,725 --> 01:09:09,401 Ese tipo decente sabe lo de su hija? 702 01:09:10,613 --> 01:09:12,884 Saber qué? -Es una tortillera 703 01:09:15,489 --> 01:09:18,785 Tortillera... una lesbiana 704 01:09:22,067 --> 01:09:24,910 Mentiras! mentiras 705 01:09:26,756 --> 01:09:28,005 Cómo sabes? 706 01:09:29,025 --> 01:09:30,442 Disculpe -Sí? 707 01:09:31,869 --> 01:09:37,659 Quiero tirar -Bien. Conoces las reglas? 708 01:09:38,489 --> 01:09:40,351 Sí, he jugado antes 709 01:09:45,270 --> 01:09:46,615 Cómo lo sabes? 710 01:09:51,801 --> 01:09:55,021 Lo sé porque tiene una aventura con Alice. 711 01:09:56,223 --> 01:09:57,679 Alice es mi esposa. 712 01:09:59,208 --> 01:10:03,926 Tu esposa está teniendo un amorío con Clodagh Unwin 713 01:10:04,323 --> 01:10:05,661 Cállate la maldita boca! 714 01:10:07,722 --> 01:10:10,394 Deja de decir esas malditas estupideces y vete ahora! 715 01:10:11,598 --> 01:10:14,879 Sólo tú podías vivir en ese engaño y no darte cuenta 716 01:10:15,660 --> 01:10:18,492 Es una mentira, lo inventaste porque la quieres 717 01:10:19,035 --> 01:10:21,510 No la quiero, ella no es buena para mí 718 01:10:22,247 --> 01:10:25,481 Mentiroso, maldito mentiroso, sal, vete, vete! 719 01:10:29,106 --> 01:10:33,450 No puedo irme lo suficientemente rápido. La alegre Inglaterra te sienta bien 720 01:10:48,799 --> 01:10:50,966 Te lo dijo 721 01:10:57,613 --> 01:11:01,301 Ella lo hizo. Ella nos hizo esto. 722 01:11:02,851 --> 01:11:03,351 No 723 01:11:06,056 --> 01:11:07,255 Yo quería hacerlo 724 01:11:08,494 --> 01:11:12,678 Se metió en tu cabeza. Se abrió paso hasta aquí. 725 01:11:13,832 --> 01:11:15,286 Tú la animaste 726 01:11:16,676 --> 01:11:18,353 Al principio la querías 727 01:11:19,541 --> 01:11:20,880 Te dijo eso? 728 01:11:21,804 --> 01:11:23,395 No tenía que hacerlo, era obvio 729 01:11:27,431 --> 01:11:28,957 Nunca la traje... 730 01:11:29,849 --> 01:11:32,027 nunca... le hice pensar que 731 01:11:35,193 --> 01:11:37,291 iba a pedirle que se case conmigo 732 01:11:39,285 --> 01:11:41,160 estaba deseando 733 01:11:42,868 --> 01:11:44,536 pero no lo hice 734 01:11:46,505 --> 01:11:50,465 estaba tan feliz que quería que ese sentimiento durara para siempre 735 01:11:55,916 --> 01:11:57,864 esa fue la única vez que tuve alguna ventaja 736 01:11:58,707 --> 01:11:59,830 Martin 737 01:12:02,644 --> 01:12:04,128 te amaba 738 01:12:06,643 --> 01:12:11,018 Sí te amo -Pero no estás enamorada 739 01:12:13,424 --> 01:12:13,924 No 740 01:12:16,837 --> 01:12:18,393 Nunca con nadie 741 01:12:19,862 --> 01:12:23,363 Hasta ahora - Hasta ahora 742 01:12:26,145 --> 01:12:31,033 Todo lo que faltaba en mi vida apareció de pronto 743 01:12:32,846 --> 01:12:35,523 Sexo con una mujer, era lo que faltaba en tu vida? 744 01:12:36,536 --> 01:12:38,174 No fue solo porque ella era una mujer 745 01:12:38,549 --> 01:12:40,549 Por qué no dejaste que mi hermano te follara entonces? 746 01:12:40,977 --> 01:12:42,269 Qué? 747 01:12:45,149 --> 01:12:50,753 Porque, porque no siento nada por él No es solo sexo, no no 748 01:13:06,080 --> 01:13:08,236 Estaré en el cuarto de invitados 749 01:13:17,688 --> 01:13:20,859 Tengo miedo, Clodagh. Está tan herido 750 01:13:21,302 --> 01:13:24,752 No es la traición, es la masculinidad herida 751 01:13:25,421 --> 01:13:26,841 Tú no sabes 752 01:13:27,841 --> 01:13:29,491 No puedes decir eso! 753 01:13:30,691 --> 01:13:34,126 Lo amo. -Alice, tú me amas 754 01:13:35,802 --> 01:13:40,075 Por qué hablaste? Podrías haber mentido. 755 01:13:40,830 --> 01:13:43,392 Pudimos decir que Anthony mentía, nadie tiene pruebas 756 01:13:43,843 --> 01:13:46,361 Pudiste haber mentido! -Qué? por qué mentir? 757 01:13:47,002 --> 01:13:49,972 Martin quiso traicionarte conmigo! 758 01:13:50,792 --> 01:13:52,332 Por qué no debía saber? 759 01:13:53,002 --> 01:13:54,942 Confía en mí 760 01:14:39,224 --> 01:14:40,564 Ven 761 01:14:46,894 --> 01:14:48,570 Perra 762 01:14:49,694 --> 01:14:52,584 Martin -Perra! 763 01:14:55,120 --> 01:14:57,633 Muéstrame lo que haces con ella! -Qué dices? 764 01:15:00,083 --> 01:15:06,724 Te poseeré, esta vez sí te deseo! -No, Martin! 765 01:15:08,333 --> 01:15:11,883 No me importa si estás cansada o sin ganas, no te lo pediré! 766 01:15:12,493 --> 01:15:15,044 Por favor, no! 767 01:15:23,083 --> 01:15:24,752 Mami, mami! 768 01:15:36,409 --> 01:15:41,334 Mami, mami! -Está bien, shh 769 01:15:51,053 --> 01:15:52,594 Me golpeó. 770 01:15:53,524 --> 01:15:57,994 Quiso forzarme 771 01:15:58,837 --> 01:16:02,774 Está solo con los niños? -Clodagh también está. 772 01:16:04,164 --> 01:16:05,974 Llegó antes de que yo salga 773 01:16:07,838 --> 01:16:10,274 Te parece sensato eso? 774 01:16:10,676 --> 01:16:17,418 Sensato? ella es mi amiga Me apoya, me ama! 775 01:16:19,107 --> 01:16:23,905 Es un amor que no puedo aprobar y ella se interpuso entre tú y Martin 776 01:16:24,777 --> 01:16:28,537 No! ella lo mejoró todo 777 01:16:29,398 --> 01:16:31,207 Me hizo feliz 778 01:16:31,540 --> 01:16:36,604 Te dio placer, egoísta y sin futuro y hay víctimas inocentes 779 01:16:37,568 --> 01:16:39,697 Yo ya sufría antes 780 01:16:40,788 --> 01:16:44,546 No más que cualquiera del resto de los mortales. 781 01:16:45,880 --> 01:16:51,870 Ahora, llamaré primero al médico y luego tal vez tu suegra 782 01:17:03,895 --> 01:17:05,769 Fuera de mi casa 783 01:17:06,738 --> 01:17:08,774 Prometí a Alice cuidar a los niños 784 01:17:18,019 --> 01:17:20,788 Estoy muy cansado 785 01:17:43,207 --> 01:17:46,523 Alice, pon a los niños en el auto 786 01:17:48,519 --> 01:17:51,457 No puedo -No puedes seguir aquí 787 01:17:52,554 --> 01:17:54,315 No quieres esta vida 788 01:17:54,957 --> 01:17:58,119 Mami, qué pasa con papi? por qué vino el doctor? 789 01:18:00,407 --> 01:18:02,408 No se siente muy bien 790 01:18:15,088 --> 01:18:17,458 Gwen, gracias, gracias por venir un domingo 791 01:18:17,848 --> 01:18:19,099 Siempre estoy dispuesto a ayudar con los niños 792 01:18:19,488 --> 01:18:20,080 Dónde está mi hjo? 793 01:18:20,588 --> 01:18:23,558 En el salón - Ella sacó a pasear a Charlie 794 01:18:24,269 --> 01:18:27,474 Abuela, abuela! -Ven 795 01:18:33,399 --> 01:18:38,849 Clodagh, saliste? Escuché el teléfono anoche 796 01:18:39,849 --> 01:18:42,126 Estuve en la casa Grey -Problemas? 797 01:18:43,394 --> 01:18:47,959 Pues sí -Es por el incidente de la feria con el hermano de Martin? 798 01:18:49,599 --> 01:18:54,009 Sí -Y bien? ilústranos 799 01:18:56,158 --> 01:18:58,908 El hermano de Martin realizó una acusación 800 01:18:59,688 --> 01:19:03,427 No una acusación, sino una descripción 801 01:19:06,599 --> 01:19:09,408 A Martin no le gustó 802 01:19:12,128 --> 01:19:18,944 Y qué descripción realizó? -Que Alice Jordan y yo estamos teniendo una aventura 803 01:19:20,864 --> 01:19:24,986 Tú y Martin Jordan tienen una aventura? Te creía más sensata! 804 01:19:25,709 --> 01:19:30,939 Martin no! Alice y yo tenemos una historia de amor! 805 01:19:31,334 --> 01:19:34,789 Estás angustiando a tu madre y a mí! 806 01:19:35,458 --> 01:19:39,208 Estoy diciendo la verdad, por favor! Déjame decirte! 807 01:19:40,519 --> 01:19:42,895 Tienes que saberlo! -Saber qué? 808 01:19:43,516 --> 01:19:49,579 Lo que soy! -Sólo quieres llamar la atención, eres desagradable! 809 01:19:53,378 --> 01:19:56,779 Padre! -Él te adora! 810 01:19:57,129 --> 01:19:59,563 Tengo que decirle la verdad! -Por qué? 811 01:20:00,098 --> 01:20:02,539 No quiero que escuche los rumores 812 01:20:02,848 --> 01:20:09,401 Nada lo puede proteger, tú no puedes pensar en nadie más que en tí 813 01:20:24,083 --> 01:20:26,227 Martin 814 01:20:32,253 --> 01:20:34,078 Madre, estás aquí 815 01:20:35,458 --> 01:20:39,784 Alice llamó. Vine a llevarte conmigo. 816 01:20:41,658 --> 01:20:46,708 Me gustará. -Y a los niños. Viajaremos a Cornwall. 817 01:20:50,038 --> 01:20:53,547 Oh, las vacaciones. Me había olvidado 818 01:20:55,738 --> 01:20:57,289 Estupendo 819 01:21:11,256 --> 01:21:13,037 Mi pobre querida 820 01:21:16,708 --> 01:21:19,348 Cómo puedes vivir contigo mismo después de esto? 821 01:21:33,098 --> 01:21:35,648 Me traerán caracolas cuando vuelvan? 822 01:21:36,148 --> 01:21:39,178 Por qué vamos primero a casa de la abuela y por qué no vienes? 823 01:21:39,725 --> 01:21:42,829 Te dije que debo hacer algunas cosas, Tashi. 824 01:21:50,878 --> 01:21:55,267 James, cuida a papá 825 01:22:38,828 --> 01:22:42,958 Mi renuncia y esto es lo que me debes 826 01:22:48,017 --> 01:22:51,487 Una ginebra con limón amargo -Es un poco temprano, no? 827 01:22:51,792 --> 01:22:53,712 No, estoy en shock! 828 01:22:55,932 --> 01:23:01,207 Lo de los chicos es malo, pero nos da tiempo para hacer planes. 829 01:23:03,009 --> 01:23:07,222 Debemos decidir qué hacer -Podemos vivir en Windows si quieres 830 01:23:08,102 --> 01:23:14,757 O irnos al sur de Francia! pintarás, y los niños hablarán francés 831 01:23:16,990 --> 01:23:19,458 No sabes nada de niños! 832 01:23:20,852 --> 01:23:26,912 tienen la escuela, amigos, rutinas, están acostumbrados 833 01:23:28,838 --> 01:23:32,402 Les enseñaremos algo mejor 834 01:23:34,259 --> 01:23:36,441 Enviaste a Anthony para que hiciera problemas 835 01:23:37,459 --> 01:23:43,332 No lo envié, no causé problemas Alice tiene un amorío 836 01:23:43,776 --> 01:23:46,306 Cristo, los matrimonios sobreviven a las aventuras. 837 01:23:46,852 --> 01:23:49,510 No es sólo un amorío -Claro que sí! 838 01:23:49,959 --> 01:23:53,992 Es una protesta! -De qué se quejaría? 839 01:23:54,552 --> 01:23:57,571 Manejaste su vida desde que Martin la trajo aquí 840 01:23:58,197 --> 01:23:59,459 Cómo te atreves? 841 01:23:59,802 --> 01:24:05,040 Si hubiera sido apreciada por un hombre tierno, considerado, esto nunca hubiera sucedido. 842 01:24:05,711 --> 01:24:10,322 Esta familia nunca ha sido tierna o considerada 843 01:24:11,052 --> 01:24:15,292 Si fue tan malo por qué te quedaste conmigo por 40 años? 844 01:24:18,902 --> 01:24:22,210 Los últimos 15 de ellos he tenido una amante 845 01:25:15,022 --> 01:25:17,792 Buen día -Buen día 846 01:25:27,130 --> 01:25:29,792 Buen día, quisiera hablar con Michelle por favor 847 01:25:30,712 --> 01:25:33,942 Si está aquí -Me gustaría hablar con usted, Sra. Jordan 848 01:25:40,772 --> 01:25:43,072 Michelle está trabajando en la tienda hoy 849 01:25:43,848 --> 01:25:46,731 pero su madre no quiere que trabaje para usted. 850 01:25:47,488 --> 01:25:49,472 Me pregunto por qué 851 01:25:50,212 --> 01:25:52,231 Gwen tiene sus motivos 852 01:25:52,792 --> 01:25:57,842 por favor no me pidas que los detalle - Ya veo 853 01:26:01,272 --> 01:26:03,742 Puede entregarles esto 854 01:26:04,599 --> 01:26:07,542 Uno para Gwen, otro para Michelle, es lo que les debo 855 01:26:08,166 --> 01:26:10,182 y dígale a Gwen que no se preocupe 856 01:26:10,550 --> 01:26:14,397 Michelle está segura. Haré las compras en otro lugar desde ahora. 857 01:26:14,899 --> 01:26:19,792 Bien por mí, señora. He vivido un poco, he visto muchas cosas 858 01:26:20,600 --> 01:26:28,850 no soy de los que juzgan, pero no hay muchos como yo 859 01:26:34,117 --> 01:26:37,272 Señora Jordan...Alice 860 01:26:38,382 --> 01:26:41,632 Hay mucha gente insignificante, a la mierda con ellos 861 01:26:42,367 --> 01:26:45,492 Mi madre no tiene que preocuparse, conseguiré otro trabajo 862 01:26:45,918 --> 01:26:48,492 me iré de este maldito lugar 863 01:26:51,242 --> 01:26:53,362 Cuídese 864 01:26:54,836 --> 01:26:57,435 Dígame si necesita algo 865 01:26:58,992 --> 01:27:02,385 Gracias, gracias, Michelle 866 01:27:23,081 --> 01:27:25,534 Martin llamó -Hablaste con él? 867 01:27:28,308 --> 01:27:32,027 -Es mi esposo - Trató de violarte 868 01:27:33,419 --> 01:27:34,701 Estaba fuera de sí 869 01:27:36,146 --> 01:27:38,169 Nosotras lo desquiciamos 870 01:27:38,651 --> 01:27:40,961 Lo defiendes? -Lo entiendo 871 01:27:43,039 --> 01:27:49,791 Vivimos juntos diez años, tuve sus hijos lo amo 872 01:27:51,301 --> 01:27:57,228 Nunca serás feliz sin mí, no pintarás, no vivirás... - No hagas esto. 873 01:28:00,539 --> 01:28:04,419 Necesito estar sola al menos hasta que los niños regresen a casa 874 01:28:05,021 --> 01:28:11,952 No lo acepto -Debes hacerlo. Es difícil para mí también 875 01:28:34,732 --> 01:28:39,742 ¿No crees que es hora de que te vayas y que Alice intente reparar el daño? 876 01:28:40,212 --> 01:28:42,181 Es el discurso oficial 877 01:28:43,152 --> 01:28:45,460 Lo que dicen mis padres 878 01:28:46,053 --> 01:28:49,086 De momento tus padres son incapaces de pensar 879 01:28:49,596 --> 01:28:53,352 o hablar, especialmente tu padre 880 01:28:53,992 --> 01:28:58,241 Yo le di la vida que la hace feliz 881 01:29:00,082 --> 01:29:05,276 Nos amamos si no puedo tenerla moriré 882 01:29:05,741 --> 01:29:07,817 Qué clase de amor es ese? 883 01:29:08,160 --> 01:29:11,602 No era amor, era uno de tus juegos y te salió mal 884 01:29:12,602 --> 01:29:15,021 No te imaginas lo que duele 885 01:29:15,320 --> 01:29:17,087 Crees que tienes el monopolio del dolor? 886 01:29:18,680 --> 01:29:21,070 Eres una chica arrogante y malcriada 887 01:29:49,671 --> 01:29:52,395 Está aquí! 888 01:29:53,606 --> 01:29:56,426 Buenos días y bienvenidos al servicio matutino 889 01:29:57,826 --> 01:30:01,925 Comenzamos con el himno 290 "A través de los cambios de la vida 890 01:30:02,564 --> 01:30:05,536 en las malas y en las buenas" 891 01:30:15,462 --> 01:30:21,214 Alice, estás bien? - Gracias, Peter -Te bendigo 892 01:30:40,993 --> 01:30:46,525 Henry y yo discutimos durante el desayuno. -Discutieron? 893 01:30:47,326 --> 01:30:50,576 Sobre lo que tú y Clodagh hicieron 894 01:30:51,705 --> 01:30:53,295 Y Henry? 895 01:30:53,645 --> 01:30:59,426 Dijo que muchos chicos en la escuela se volvían homosexuales porque estaban solos 896 01:30:59,796 --> 01:31:03,406 o insatisfechos y luego fueron hetero hasta la muerte, 897 01:31:03,906 --> 01:31:06,748 le dije que no estabas sola e insatisfecha 898 01:31:07,356 --> 01:31:08,797 Pero lo estaba 899 01:31:09,528 --> 01:31:14,826 Pues Henry dijo que debería venir y decirte que aún somos amigas 900 01:31:16,660 --> 01:31:18,296 No pareces convencida 901 01:31:20,384 --> 01:31:27,516 Pasé para decirte que cuentas con Jerry y yo, no estás sola en esto 902 01:31:28,001 --> 01:31:30,296 No creas que lo estás 903 01:31:32,154 --> 01:31:36,884 Gracias, Rosie -Tenemos varios amigos gays, 904 01:31:37,656 --> 01:31:42,245 Uno de ellos fue padrino nuestro, lo vemos como algo natural 905 01:31:43,295 --> 01:31:44,626 Bien... 906 01:31:45,231 --> 01:31:52,269 Si tú y tu...compañera quieren compartir experiencia con el club 907 01:31:53,186 --> 01:31:57,515 Verás que tendrás mucha más simpatía de lo que crees 908 01:31:58,245 --> 01:32:01,636 Piénsalo. Adiós 909 01:32:17,178 --> 01:32:22,129 Hazlo! háblale a las esposas del pueblo, haz un informe 910 01:32:22,626 --> 01:32:24,298 Deberías acompañarme 911 01:32:24,739 --> 01:32:29,398 Debe creer que ahora ando contigo -Posiblemente 912 01:32:31,758 --> 01:32:35,487 Comamos juntas, pronto -Cuando quieras! 913 01:32:40,737 --> 01:32:42,838 Mami! 914 01:32:47,444 --> 01:32:55,191 oh, cariño! los he echado de menos! qué han estado haciendo? 915 01:33:00,048 --> 01:33:02,757 Podríamos empezar de nuevo? 916 01:33:03,508 --> 01:33:07,317 Podríamos mudarnos, vender la casa 917 01:33:08,907 --> 01:33:12,566 Ir donde nadie sepa lo que ha pasado 918 01:33:13,407 --> 01:33:15,975 Todo quedará atrás, todo 919 01:33:19,707 --> 01:33:26,068 Los niños son lo más importante -Pero yo no puedo 920 01:33:29,487 --> 01:33:32,737 Nunca podría volver a vivir contigo, Alice 921 01:33:34,692 --> 01:33:37,782 No después de lo que has hecho 922 01:33:43,787 --> 01:33:47,488 Mamá cree que debo pedir la custodia de los niños 923 01:33:50,626 --> 01:33:54,737 Que vivan aquí -Es lo que quieres? 924 01:33:56,815 --> 01:34:01,837 No, creo que te necesitan 925 01:34:18,145 --> 01:34:20,937 Gracias, Martin 926 01:34:40,722 --> 01:34:43,892 Parecen unas vacaciones fantásticas 927 01:34:45,016 --> 01:34:47,644 Me encantaron las caracolas. Estuvo el burro? 928 01:34:48,116 --> 01:34:52,005 James orinó en su cama todas las noches -No, cállate! 929 01:34:53,189 --> 01:34:56,755 Está bien, está bien, calma 930 01:34:57,221 --> 01:35:00,156 Si papá vuelve será todo mejor -No 931 01:35:00,424 --> 01:35:01,783 Por qué? 932 01:35:04,297 --> 01:35:12,332 Porque las cosas van a ser diferentes, hay mucho que resolver 933 01:35:55,016 --> 01:35:56,742 Me he decidido 934 01:35:57,296 --> 01:35:59,356 Venderé todo y nos iremos de aquí 935 01:36:01,354 --> 01:36:03,156 No me has preguntado qué he decidido 936 01:36:05,836 --> 01:36:09,612 Me necesitas - Te quiero 937 01:36:11,146 --> 01:36:17,305 Me necesitas! si no me tienes dejarás de vivir 938 01:36:19,611 --> 01:36:24,533 Eso dices tú -Por favor, Alice, ten piedad 939 01:36:26,766 --> 01:36:32,231 Si no te tengo me mataré -Debemos detener esto 940 01:36:34,546 --> 01:36:38,556 No todo es dormir y llorar y sufrir, tiene que terminar 941 01:36:38,968 --> 01:36:42,702 Pero te amo - Te amo 942 01:36:44,866 --> 01:36:49,186 Te amo más que lo que nunca he amado a nadie 943 01:36:51,411 --> 01:36:54,266 pero tiene que terminar 944 01:36:55,784 --> 01:37:02,336 Tengo que perderte, Clodagh todos perdieron algo en esto. 945 01:37:12,236 --> 01:37:17,094 Donde vayas te encontraré te perseguiré 946 01:37:17,802 --> 01:37:21,360 Nunca te perdonaré si lo haces 947 01:38:35,587 --> 01:38:41,676 Tengo miedo -Aquí nadie tiene miedo 948 01:39:22,949 --> 01:39:26,809 Yeepy yeepy yay...cantando yeepy yeepy yay 949 01:39:27,444 --> 01:39:34,756 Yeepy yeepy yay...cantando yeepy yeepy yay 950 01:39:36,832 --> 01:39:39,772 Llevará un pijama rosa cuando venga 951 01:39:40,652 --> 01:39:44,842 Llevará un pijama rosa cuando venga cuando venga llevará... 952 01:39:45,572 --> 01:39:53,429 Llevará un pijama rosa cuando venga cuando venga llevará... 69870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.