Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,984 --> 00:00:36,125
It was in circumstances such as these
2
00:00:36,882 --> 00:00:39,418
that I was stricken by the disease of
the century.
3
00:01:20,809 --> 00:01:24,368
The man I had caught in my mistress'
arms was one of my closest friends.
4
00:01:50,684 --> 00:01:53,000
It was the first time I had seen a
monster.
5
00:02:14,047 --> 00:02:15,748
Back to back!
6
00:02:19,970 --> 00:02:22,284
A moment of distraction, I...
7
00:02:24,222 --> 00:02:26,632
I was never his, I swear! I...
8
00:02:26,757 --> 00:02:29,420
I made a mistake, not committed a crime!
9
00:02:29,545 --> 00:02:32,080
If you leave me, it will kill me!
10
00:02:34,427 --> 00:02:35,829
Cock your pistols!
11
00:02:37,814 --> 00:02:39,200
Walk!
12
00:02:43,846 --> 00:02:45,059
Aim!
13
00:02:48,605 --> 00:02:49,770
Fire!
14
00:02:53,692 --> 00:02:55,645
It's the arm, he's alright!
15
00:03:46,207 --> 00:03:48,034
What was I going to do with myself?
16
00:03:49,168 --> 00:03:52,113
I had no situation, no occupation.
17
00:03:52,539 --> 00:03:56,744
I had studied a little law, a little
medicine, but I had given up.
18
00:03:58,262 --> 00:04:00,592
I was writing a little.
19
00:04:02,639 --> 00:04:04,577
Are you sure you won't come?
20
00:04:09,602 --> 00:04:11,885
I would rather stay here.
21
00:04:14,903 --> 00:04:17,849
You don't go out anymore. You don't
see anyone!
22
00:04:18,526 --> 00:04:20,541
I'm trying to think.
23
00:04:23,250 --> 00:04:24,825
You think too much!
24
00:04:24,950 --> 00:04:27,534
- Hmm?
- You think too much!
25
00:04:30,007 --> 00:04:31,960
I gave up long ago.
26
00:04:32,606 --> 00:04:34,780
Thinking is out of fashion!
27
00:04:36,861 --> 00:04:39,364
These days one has to mock!
28
00:04:39,663 --> 00:04:42,089
Ask me the question, 'What do
you believe in?'
29
00:04:45,176 --> 00:04:46,877
What do you believe in?
30
00:04:48,327 --> 00:04:49,492
In nothing!
31
00:04:52,123 --> 00:04:53,587
Forget that woman!
32
00:04:56,311 --> 00:04:59,556
If she's such a great loss, I mean, take
the first woman that comes along!
33
00:04:59,681 --> 00:05:01,274
What are you talking about?
34
00:05:06,030 --> 00:05:09,558
You may show me trees, houses...
35
00:05:09,952 --> 00:05:12,960
birds, blue sky...
36
00:05:13,479 --> 00:05:17,181
Men who talk, and drink... women
who dance!
37
00:05:18,395 --> 00:05:20,269
Horses that gallop!
38
00:05:22,332 --> 00:05:23,766
That's not life!
39
00:05:27,955 --> 00:05:31,687
It's not life! It's... it's the sound
of life!
40
00:05:36,258 --> 00:05:37,927
Go.. go now.
41
00:05:38,873 --> 00:05:40,684
Let me rest!
42
00:05:45,840 --> 00:05:48,233
Then rest in peace, my friend.
43
00:05:52,028 --> 00:05:54,439
Your life is a funeral!
44
00:05:59,262 --> 00:06:00,757
Well?
45
00:06:02,065 --> 00:06:03,451
Well?
46
00:06:04,632 --> 00:06:07,247
I know what happened Octave, Elise told
me everything.
47
00:06:08,033 --> 00:06:10,128
I'm her closest friend, and yet...
48
00:06:11,059 --> 00:06:12,649
Tell her, Madame...
49
00:06:16,256 --> 00:06:17,878
Tell her that I'm sad.
50
00:06:21,297 --> 00:06:23,439
So this whole business is beyond repair?
51
00:06:23,991 --> 00:06:25,848
There really is no solution?
52
00:06:26,478 --> 00:06:28,274
Nothing is beyond repair...
53
00:06:29,440 --> 00:06:32,243
except for the pain that is killing
me every day!
54
00:06:33,970 --> 00:06:36,491
My story is quite simple to tell.
55
00:06:36,869 --> 00:06:38,664
I can neither love her,
56
00:06:39,499 --> 00:06:41,185
nor love another,
57
00:06:42,050 --> 00:06:44,161
nor go on, without love.
58
00:06:49,434 --> 00:06:51,529
I have been in love too.
59
00:06:52,662 --> 00:06:54,269
He left me too.
60
00:07:17,477 --> 00:07:19,178
Excuse me, Madame...
61
00:07:25,509 --> 00:07:27,556
I'll get out here, Madame.
62
00:07:28,360 --> 00:07:30,140
I feel dizzy.
63
00:07:30,424 --> 00:07:32,361
But it's about to rain!
64
00:07:51,235 --> 00:07:54,416
The great reason that was preventing me
from recovering was my youth.
65
00:07:56,511 --> 00:07:58,416
I thought only of women.
66
00:07:59,031 --> 00:08:01,378
Possessing a woman meant loving,
67
00:08:03,804 --> 00:08:06,512
and I no longer believed in the
possibility of loving.
68
00:08:38,750 --> 00:08:40,168
You should kill me!
69
00:08:40,482 --> 00:08:42,294
I have lied to you.
70
00:08:42,772 --> 00:08:45,300
I am loathsome and pitiful.
71
00:08:45,620 --> 00:08:47,257
But I love you.
72
00:08:55,715 --> 00:08:57,618
I can't live without you.
73
00:09:16,431 --> 00:09:18,523
Is that you, Frederic?
74
00:09:21,245 --> 00:09:22,870
We're going to be late!
75
00:09:32,365 --> 00:09:34,608
I had lived only through that woman.
76
00:09:34,973 --> 00:09:37,203
To doubt her was to doubt all.
77
00:09:38,010 --> 00:09:40,291
To curse her, to renounce all.
78
00:09:40,555 --> 00:09:43,941
To lose her... to destroy all.
79
00:10:21,906 --> 00:10:25,043
I belong to a generation of youth born
in war, for war.
80
00:10:25,635 --> 00:10:28,243
Sons of the Empire, grandsons of the
Revolution!
81
00:10:35,537 --> 00:10:39,833
We left our schools, and no longer
seeing sabres, nor cuirasses,
82
00:10:40,186 --> 00:10:42,416
asked where our fathers were.
83
00:10:43,425 --> 00:10:45,491
We were told that the war was over.
84
00:10:48,842 --> 00:10:51,729
An anxious youth then sat on this
world in ruins.
85
00:10:58,944 --> 00:11:00,621
That's a true story!
86
00:11:02,448 --> 00:11:04,754
I think she said, there's a relation...
87
00:11:08,534 --> 00:11:10,197
That's Anna Morel, actually...
88
00:11:10,462 --> 00:11:12,226
Then we can't...
89
00:11:19,204 --> 00:11:21,183
Two sides had lined up.
90
00:11:21,460 --> 00:11:25,543
On the one hand, exalted minds lowered
their heads and wept.
91
00:11:27,093 --> 00:11:31,402
On the other, the men of flesh remained
standing amid the rebels.
92
00:11:31,804 --> 00:11:34,614
And their sole concern was to count
the money they had.
93
00:11:35,295 --> 00:11:38,223
Let's drink to the idiocy of this
government
94
00:11:38,348 --> 00:11:40,852
which gives us such power over idiots!
95
00:11:41,330 --> 00:11:43,359
Liberty has given birth to anarchy,
96
00:11:43,624 --> 00:11:46,749
and anarchy leads to tyranny, and
tyranny restores liberty!
97
00:11:47,026 --> 00:11:50,326
But think of all the millions of men who
have died
98
00:11:50,451 --> 00:11:53,728
trying to make one of these systems
triumph. And they've all failed!
99
00:11:54,195 --> 00:11:56,603
Our century is laughing amid ruins!
100
00:11:57,056 --> 00:12:00,396
And the moral world goes round this
vicious circle!
101
00:12:01,643 --> 00:12:03,835
Men try and make things better,
102
00:12:03,960 --> 00:12:05,700
they're just moving things around!
103
00:12:06,330 --> 00:12:08,408
Ah, politic bores me!
104
00:12:09,593 --> 00:12:12,239
From now on the world belongs to the
bankers!
105
00:12:12,705 --> 00:12:15,087
Let us drink to the power of gold!
106
00:12:15,314 --> 00:12:18,842
The rich man is in power, he's the
king, he can do anything!
107
00:12:19,787 --> 00:12:23,618
He's above everything! He doesn't obey
the laws, the law will obey him!
108
00:12:23,895 --> 00:12:26,643
There is no guillotine, no executioner
for millionnaires!
109
00:12:26,768 --> 00:12:30,799
Oh shut up you sceptic! You have
ridiculed every power there is!
110
00:12:30,924 --> 00:12:33,382
It is as vulgar as to deny God!
111
00:12:33,507 --> 00:12:35,940
Hope for heaven! There is a commercial
idea!
112
00:12:36,065 --> 00:12:39,102
Deus Ignotus! To gods unknown!
113
00:12:49,109 --> 00:12:53,703
A feeling of inexpressible discomfort
began to ferment in all young hearts.
114
00:12:54,842 --> 00:12:57,324
Sentenced to rest by the world sovereign
115
00:12:57,449 --> 00:13:00,033
Sentenced to idleness and boredom,
116
00:13:00,158 --> 00:13:02,690
the anxiety of death wormed its way
into their soul.
117
00:13:10,573 --> 00:13:13,647
If it was tantamount to a negation of
all things,
118
00:13:13,772 --> 00:13:18,398
then one can call it disenchantment or
desperation, if one prefers.
119
00:13:19,213 --> 00:13:21,253
The disease of the century.
120
00:13:32,756 --> 00:13:34,911
- Take me now...
- ... stay together!
121
00:15:18,241 --> 00:15:19,388
I am the cat!
122
00:15:20,004 --> 00:15:21,806
I am the cat, I tell you!
123
00:15:21,931 --> 00:15:23,784
- I am the cat!
- I am the cat!
124
00:15:33,014 --> 00:15:34,626
Come here!
125
00:15:35,370 --> 00:15:37,197
I am the cat, I am the cat!
126
00:15:51,160 --> 00:15:53,819
The discovery of debauchery is like
dizzyness.
127
00:15:55,330 --> 00:15:58,997
At first we feel a sort of terror,
mingled with voluptuousness.
128
00:16:00,849 --> 00:16:02,801
The first movement is surprise.
129
00:16:03,495 --> 00:16:05,121
The second, horror.
130
00:16:05,776 --> 00:16:08,536
And the third... pity.
131
00:17:09,961 --> 00:17:12,468
From that day on, I changed my life
completely.
132
00:17:13,892 --> 00:17:17,042
One may hesitate for twenty years
before taking this step,
133
00:17:17,167 --> 00:17:19,999
but cannot back away, once one
has taken it.
134
00:17:41,056 --> 00:17:43,123
It was not long before the whole of
Paris
135
00:17:43,248 --> 00:17:45,127
had declared that I was the greatest
libertine.
136
00:17:47,180 --> 00:17:49,121
Desgenais was delighted with me.
137
00:17:49,763 --> 00:17:52,559
But while my vanity occupied itself
in this manner,
138
00:17:53,479 --> 00:17:55,206
my heart was suffering.
139
00:17:58,971 --> 00:18:02,147
Virtually all the time, there was
within me one man who was laughing
140
00:18:02,272 --> 00:18:03,898
and another who was crying.
141
00:18:35,233 --> 00:18:37,943
Once however, I was on the verge of
falling in love.
142
00:18:47,124 --> 00:18:48,536
Hello!
143
00:18:49,531 --> 00:18:51,863
Old boy! How are you?
144
00:19:08,424 --> 00:19:10,024
Have you been loved?
145
00:19:23,453 --> 00:19:25,067
Do you want to be loved?
146
00:19:34,398 --> 00:19:37,221
Are you a queen? Are you good or evil?
147
00:20:04,838 --> 00:20:06,325
What are you doing there?
148
00:20:07,938 --> 00:20:09,085
Will you come?
149
00:20:12,249 --> 00:20:13,067
Yes.
150
00:20:14,994 --> 00:20:16,116
Of course.
151
00:20:37,425 --> 00:20:39,327
You're so beautiful!
152
00:20:43,776 --> 00:20:45,186
Will you come?
153
00:20:46,724 --> 00:20:48,199
Yes, I'm... I'm coming!
154
00:20:52,280 --> 00:20:53,766
Just coming.
155
00:22:10,848 --> 00:22:12,524
Take along with you the first man,
156
00:22:13,028 --> 00:22:14,503
and say to him,
157
00:22:14,628 --> 00:22:17,804
these are people who spend their lives
wallowing in all forms of pleasure.
158
00:22:19,317 --> 00:22:21,118
Women, as many as they want!
159
00:22:21,420 --> 00:22:24,154
They are rich, every day is a holiday
for them!
160
00:22:24,533 --> 00:22:26,044
What do you think?
161
00:22:27,418 --> 00:22:30,454
Unless he's sternly and deeply religious
he would reply that he
162
00:22:30,579 --> 00:22:32,672
could not conceive of greater happiness
163
00:22:33,654 --> 00:22:37,018
Now, say to the same man: 'Look, this
is your life!'
164
00:22:37,431 --> 00:22:39,534
You are the happiest of men!
165
00:22:40,076 --> 00:22:41,966
All your desires are realities.
166
00:22:42,873 --> 00:22:45,002
Only be careful you don't read too much,
167
00:22:45,419 --> 00:22:48,342
or find your body, no longer able to
enjoy pleasure.
168
00:22:48,733 --> 00:22:50,547
That'd be a great misfortune!
169
00:22:52,374 --> 00:22:54,063
Beware of disgust.
170
00:22:54,572 --> 00:22:56,428
It's an enduring disease.
171
00:22:57,155 --> 00:23:00,267
A dead man is better than a living one
who is disgusted of life.
172
00:23:01,389 --> 00:23:03,052
Do you have a heart?
173
00:23:04,527 --> 00:23:06,038
Beware of life.
174
00:23:06,516 --> 00:23:10,334
What's worse than the disease of
debauchery, is ridicule.
175
00:23:12,527 --> 00:23:14,253
Do you have a conscience?
176
00:23:14,844 --> 00:23:16,243
Beware sleep.
177
00:23:16,368 --> 00:23:17,655
Do you have a body?
178
00:23:17,780 --> 00:23:18,827
Beware suffering!
179
00:23:18,952 --> 00:23:20,641
Do you have a soul? Beware despair!
180
00:23:29,542 --> 00:23:32,529
Each woman that you kiss takes a spark
of your happiness
181
00:23:32,653 --> 00:23:34,694
without ever giving you one of hers.
182
00:23:35,226 --> 00:23:37,645
You keep exhausting yourself with
ghosts.
183
00:23:38,049 --> 00:23:39,422
You must die!
184
00:23:40,618 --> 00:23:42,875
You're the enemy of everything that
loves!
185
00:23:44,034 --> 00:23:45,684
But do not wait for old age.
186
00:23:45,809 --> 00:23:49,629
Do not leave a child on the earth,
do not fertilise a corrupt blood!
187
00:23:50,283 --> 00:23:52,072
Erase yourself.
188
00:23:52,472 --> 00:23:53,706
Like smoke.
189
00:24:01,475 --> 00:24:03,717
This is what you taught me!
190
00:24:20,440 --> 00:24:23,011
You've come too late, I'm afraid.
191
00:24:23,591 --> 00:24:26,477
Your father would have liked to have
seen you one last time.
192
00:25:18,794 --> 00:25:20,280
Farewell my son.
193
00:25:21,124 --> 00:25:22,232
I love you.
194
00:25:23,606 --> 00:25:25,308
I am done.
195
00:25:42,261 --> 00:25:44,945
Whatever suffering passion may cause,
196
00:25:45,197 --> 00:25:48,133
one must not compare life's sorrows,
with those of death.
197
00:25:57,002 --> 00:25:58,956
Every day I visited his tomb,
198
00:25:59,661 --> 00:26:01,740
the rest of the time I lived alone.
199
00:26:03,676 --> 00:26:05,793
I lived the life my father had left
200
00:26:06,915 --> 00:26:09,750
and for the first time in my life, I was
happy.
201
00:26:11,313 --> 00:26:13,291
Grief was teaching me virtue.
202
00:26:20,786 --> 00:26:23,470
I was beginning to understand the age we
live in.
203
00:26:24,555 --> 00:26:27,957
Behind us, the past destroyed for good,
204
00:26:28,738 --> 00:26:30,640
still caught up in its ruins.
205
00:26:30,765 --> 00:26:33,146
Ahead of us, the first glow of the
future.
206
00:26:33,601 --> 00:26:35,390
And between these two worlds,
207
00:26:35,515 --> 00:26:37,947
the present century, where one
doesn't know.
208
00:26:38,238 --> 00:26:42,523
with each step taken, whether one is
walking on the sea, to a rubble.
209
00:28:34,122 --> 00:28:37,650
I knew your father a little. He was
a good man.
210
00:28:38,533 --> 00:28:40,334
Yes, he was.
211
00:28:41,493 --> 00:28:44,302
My aunt used to play cards with him
in the afternoon.
212
00:28:45,664 --> 00:28:48,688
You should come and visit her. That
would make her happy.
213
00:28:52,796 --> 00:28:56,010
Wait. I have to stop.
214
00:28:56,828 --> 00:28:58,731
I feel tired.
215
00:29:03,317 --> 00:29:05,144
What are you thinking?
216
00:29:07,715 --> 00:29:09,958
I was wondering why God created you.
217
00:29:12,239 --> 00:29:15,268
I mean, I was telling myself it was to
heal all those who are suffering.
218
00:29:16,900 --> 00:29:19,219
My my, such words!
219
00:29:20,894 --> 00:29:24,372
Coming from you, one... one can only
take them as a compliment.
220
00:29:25,154 --> 00:29:26,477
Why?
221
00:29:27,787 --> 00:29:30,042
Because you seem very young to me.
222
00:29:31,526 --> 00:29:35,079
Well, at times one can be older than
one's face.
223
00:29:36,679 --> 00:29:39,539
One can also be younger than one's
words.
224
00:29:42,153 --> 00:29:43,967
Don't you believe in experience?
225
00:29:44,324 --> 00:29:47,852
Ah I know, that's the name most men
give to their...
226
00:29:47,977 --> 00:29:51,053
their extravagances and sorrows.
227
00:29:51,808 --> 00:29:54,189
What could someone your age know
of that?
228
00:29:54,466 --> 00:29:58,260
Madame, a man of my age can live more
fully than a woman of thirty!
229
00:29:59,267 --> 00:30:01,284
The freedom that men enjoy...
230
00:30:01,926 --> 00:30:04,875
it leads them more quickly to the depth
of all things!
231
00:30:14,087 --> 00:30:15,272
You see?
232
00:30:15,637 --> 00:30:18,901
I was tired earlier, but I'm not
any more!
233
00:30:19,266 --> 00:30:22,555
Treat your experience the way I
treat my tiredness!
234
00:30:23,954 --> 00:30:26,360
We've had quite a race,
235
00:30:26,738 --> 00:30:29,956
and we shall dine with all the more
appetite for it!
236
00:30:52,208 --> 00:30:54,035
The very next day, I was at her house.
237
00:30:56,140 --> 00:30:59,265
She was a widow, and lived alone
with her aunt.
238
00:31:42,881 --> 00:31:44,494
Happiness!
239
00:31:45,590 --> 00:31:46,762
Joy.
240
00:31:47,770 --> 00:31:50,756
Peace. Oblivion.
241
00:32:00,094 --> 00:32:02,273
Do you want to come and see my
garden?
242
00:32:03,358 --> 00:32:05,034
Oh, I'd love to.
243
00:32:05,159 --> 00:32:06,710
You don't want to?
244
00:32:58,956 --> 00:33:00,896
Well, God be praised!
245
00:33:02,320 --> 00:33:03,807
You're still young!
246
00:33:05,419 --> 00:33:06,831
You can live.
247
00:33:07,852 --> 00:33:09,086
You can love!
248
00:33:16,710 --> 00:33:19,596
Blessed are they who sleep little.
249
00:33:21,618 --> 00:33:23,811
God be praised. You're still young.
250
00:33:24,050 --> 00:33:26,091
You can live. You can love
251
00:33:27,552 --> 00:33:30,059
God be praised, you're still young.
You can live, you can love.
252
00:33:30,437 --> 00:33:32,541
God be praised, you're still young!
253
00:33:33,663 --> 00:33:36,322
You can live. You can love.
254
00:34:05,950 --> 00:34:07,008
Let me see your hand?
255
00:34:07,601 --> 00:34:09,844
I've got horrible hands!
- Let me see!
256
00:34:15,952 --> 00:34:17,224
It's very interesting!
257
00:34:19,291 --> 00:34:20,828
You guessing, my teacher?
258
00:34:20,953 --> 00:34:23,146
No, no guesswork. It's all there!
259
00:34:23,952 --> 00:34:25,401
52-card pickup.
260
00:34:25,526 --> 00:34:26,372
What?
261
00:34:26,497 --> 00:34:28,148
- You know that one?
- No!
262
00:34:35,368 --> 00:34:37,245
More than three months had passed,
263
00:34:37,536 --> 00:34:39,866
during which I'd seen her nearly
every day.
264
00:34:43,444 --> 00:34:46,481
And more than once, I'd been tempted
to confess that I loved her
265
00:37:07,714 --> 00:37:08,975
What's wrong?
266
00:37:10,588 --> 00:37:12,579
Nothing... I...
267
00:37:38,194 --> 00:37:40,965
What is it? What's wrong?
268
00:37:48,779 --> 00:37:51,954
I'll go home. Excuse me.
269
00:39:09,390 --> 00:39:10,623
Octave?
270
00:39:17,611 --> 00:39:20,168
Don't! Don't!
271
00:39:22,664 --> 00:39:24,478
Now listen to me, I know!
272
00:39:25,511 --> 00:39:27,880
But if it's that way, Octave...
273
00:39:28,509 --> 00:39:30,047
then you have to leave.
274
00:39:33,802 --> 00:39:37,126
You come here every day, and you're
welcome.
275
00:39:38,819 --> 00:39:41,182
You've won my friendship
276
00:39:44,509 --> 00:39:49,057
I wish you had the strength to keep
yours for me just a little longer.
277
00:40:05,622 --> 00:40:08,122
Come in.
278
00:40:08,772 --> 00:40:10,524
A letter.
279
00:40:21,979 --> 00:40:24,932
I have been seeing you for three
months now,
280
00:40:25,306 --> 00:40:29,323
and one month ago, I noticed that
you had feelings for me,
281
00:40:29,697 --> 00:40:32,414
that at your age, I called love.
282
00:40:33,517 --> 00:40:38,038
I believed that I detected within you
the determination to hide it from me,
283
00:40:38,440 --> 00:40:40,388
and to overcome it.
284
00:40:43,046 --> 00:40:45,921
I already felt esteem for you, that gave
me even more.
285
00:40:47,456 --> 00:40:50,607
I cannot reproach you with anything
that has happened,
286
00:40:51,258 --> 00:40:54,506
nor for the fact that your will failed
here.
287
00:40:54,920 --> 00:40:59,113
What you believe is love, is merely
desire.
288
00:41:01,141 --> 00:41:06,868
I'm older than you by a few years, and
I ask you not to see me again.
289
00:41:07,954 --> 00:41:11,163
You would attempt in vain to forget
a moment of weakness.
290
00:41:11,518 --> 00:41:15,318
What happened between us can neither
occur a second time,
291
00:41:15,443 --> 00:41:17,227
nor be forgotten completely.
292
00:41:29,303 --> 00:41:31,686
I'd like to talk to you.
293
00:41:37,159 --> 00:41:41,530
Madame,you wrote to me that what happened
between us could not be forgotten,
294
00:41:41,655 --> 00:41:43,184
and that's true.
295
00:41:43,309 --> 00:41:46,112
But you say that because of this we
cannot see each other again,
296
00:41:46,237 --> 00:41:47,788
and you're mistaken.
297
00:41:48,657 --> 00:41:50,258
I love you.
298
00:41:50,975 --> 00:41:52,814
I've done nothing to offend you.
299
00:41:53,281 --> 00:41:56,241
But nothing has changed for you, since
you do not love me.
300
00:41:57,665 --> 00:41:59,946
What had prevented me declare my
love for you?
301
00:42:00,740 --> 00:42:02,932
My fear of losing you.
302
00:42:04,961 --> 00:42:08,313
sets a condition, that the very first
word I say about it,
303
00:42:08,438 --> 00:42:10,127
the door will be closed to me.
304
00:42:12,332 --> 00:42:14,511
As I have remained silent until now, I
305
00:42:14,636 --> 00:42:16,705
I shall remain silent in the future.
306
00:42:18,557 --> 00:42:21,039
- I don't.. - You believe that I've
loved you for a moment now, but
307
00:42:21,316 --> 00:42:24,464
I have done so... from the very first
day.
308
00:42:25,789 --> 00:42:28,094
When you realised how I felt about you,
309
00:42:28,446 --> 00:42:30,765
You didn't stop seeing me, did you?
310
00:42:31,774 --> 00:42:33,235
What have I done to you?
311
00:42:34,080 --> 00:42:38,011
I have knelt before you... and never
said a word!
312
00:42:41,830 --> 00:42:43,744
What have you learned from me?
313
00:42:44,841 --> 00:42:46,793
Something you already knew.
314
00:42:48,318 --> 00:42:49,931
Put me to the test.
315
00:42:50,687 --> 00:42:53,338
Give to me a month or two of the only
happiness...
316
00:42:53,989 --> 00:42:55,388
I shall ever know.
317
00:42:58,274 --> 00:42:59,559
Listen to me.
318
00:43:00,504 --> 00:43:04,283
I'm going to send you on an errand, for
a friend of my family.
319
00:43:05,027 --> 00:43:08,592
Whatever you might say, a brief journey
will... calm you.
320
00:43:11,075 --> 00:43:15,171
In a month... in two months, you
will come back,
321
00:43:16,279 --> 00:43:19,681
I shall see you then, and I shall answer
you better.
322
00:43:48,517 --> 00:43:49,978
Why finally, father!
323
00:43:58,854 --> 00:44:01,224
How was that jeweller, I heard you had
a bit of bother...
324
00:44:05,067 --> 00:44:06,805
...the last five years, I've been let
down...
325
00:44:08,154 --> 00:44:09,364
His glorious birth!
326
00:44:11,342 --> 00:44:14,115
I've left my father, and the estate has
been left...
327
00:44:14,555 --> 00:44:17,654
to me, I have to go and take care
and just, I don't know, take a little
328
00:44:17,779 --> 00:44:20,005
time out from this, this life.
329
00:44:20,130 --> 00:44:22,261
- Flowers in your hair...
- Yeah, it's all fresh...
330
00:44:34,942 --> 00:44:36,630
Let's drink some wine...
331
00:44:36,755 --> 00:44:38,810
- Yes, some wine... - Where's the
music, actually? Come on!
332
00:44:39,528 --> 00:44:40,927
Hey!
333
00:46:20,333 --> 00:46:22,211
Damn it!
334
00:47:21,869 --> 00:47:25,850
Three weeks later my errand was complete
and I returned.
335
00:47:33,098 --> 00:47:36,448
My decision was made to remain silent
about my love for her.
336
00:47:54,865 --> 00:47:55,672
Octave?
337
00:47:56,163 --> 00:47:58,066
Yes, it's me.
338
00:48:05,237 --> 00:48:07,353
Did you have a good journey?
339
00:48:07,984 --> 00:48:09,345
Yes.
340
00:48:20,458 --> 00:48:21,994
Are you unwell, Brigitte?
341
00:48:23,205 --> 00:48:24,842
No, I have been...
342
00:48:26,456 --> 00:48:27,729
I'm better now.
343
00:48:28,420 --> 00:48:29,920
It's nothing.
344
00:48:32,702 --> 00:48:33,999
How are your flowers?
345
00:48:37,943 --> 00:48:39,430
They're very well
346
00:48:43,702 --> 00:48:44,950
Shall we see them?
347
00:48:46,449 --> 00:48:49,757
No, I'm a little tired.
348
00:48:50,682 --> 00:48:53,996
I'm going to rest a while. Some
other time, Octave?
349
00:48:57,483 --> 00:48:59,121
Some other time.
350
00:49:41,304 --> 00:49:42,904
I'll be back...
351
00:49:47,163 --> 00:49:49,066
Goodbye!
352
00:50:02,761 --> 00:50:05,067
You needn't have waited for me.
353
00:50:06,957 --> 00:50:09,654
I've been back for a month and I've
hardly seen you!
354
00:50:15,091 --> 00:50:17,181
Away from you, there's no life for me.
355
00:50:22,840 --> 00:50:24,339
Can I go with you?
356
00:50:27,074 --> 00:50:29,379
You've got no idea what my life was
like before.
357
00:50:30,363 --> 00:50:32,915
Did I ever tell you about my
gambling?
358
00:50:33,252 --> 00:50:35,318
You used to gamble?
359
00:50:35,443 --> 00:50:37,808
There was a time when I gambled
every night!
360
00:50:39,283 --> 00:50:40,834
And courtesans...
361
00:50:43,731 --> 00:50:45,761
When I first met courtesans,
362
00:50:46,453 --> 00:50:48,167
I think I was expecting,
363
00:50:48,520 --> 00:50:51,621
resourceful, insolent women.
364
00:50:51,998 --> 00:50:54,302
Also, gay...
365
00:50:54,744 --> 00:50:55,790
witty,
366
00:50:56,369 --> 00:51:00,269
lively, something like the sparkle
of champagne!
367
00:51:02,191 --> 00:51:05,959
Instead I found... gaping mouths,
368
00:51:07,269 --> 00:51:09,475
vacant stares.
369
00:51:11,801 --> 00:51:13,099
grasping...
370
00:51:14,322 --> 00:51:16,137
clawlike hands.
371
00:51:18,291 --> 00:51:22,739
Had I not met you, I could have fallen
back into my old ways.
372
00:51:26,620 --> 00:51:27,654
Here we are.
373
00:51:31,344 --> 00:51:33,272
Shall I see you tomorrow?
374
00:51:33,638 --> 00:51:36,725
Oh, tomorrow... I'm not there. Don't
come.
375
00:51:39,902 --> 00:51:41,880
I don't know...
376
00:51:44,123 --> 00:51:46,405
come anyway!
377
00:51:50,469 --> 00:51:52,687
Forgive me for intruding.
378
00:52:00,136 --> 00:52:04,294
I realise we don't know each other very
well. But, ummm...
379
00:52:07,305 --> 00:52:08,237
right.
380
00:52:10,996 --> 00:52:12,408
What's this about?
381
00:52:13,479 --> 00:52:15,949
Madame Pierson is ill.
382
00:52:16,827 --> 00:52:21,829
And she's asked me to inform you that
she won't be able to receive you today.
383
00:52:24,713 --> 00:52:27,511
It was fairly late when I left her
yesterday.
384
00:52:27,636 --> 00:52:29,136
She was well then!
385
00:52:30,812 --> 00:52:32,387
I don't believe you!
386
00:52:34,491 --> 00:52:36,142
Goodbye, Monsieur.
387
00:52:46,915 --> 00:52:50,255
Monsieur, I beg you to tell me that
that isn't true!
388
00:52:51,205 --> 00:52:54,230
- Listen, I - And there isn't something
else you're not telling me about!
389
00:52:54,355 --> 00:52:56,283
I've told you everything I know!
390
00:52:56,574 --> 00:52:59,886
- Now Monsieur... - Madame Pierson
is not ill!
391
00:53:00,353 --> 00:53:02,747
I know that. I'm sure of it!
392
00:53:03,466 --> 00:53:05,607
I'm not afraid of anyone!
393
00:53:05,732 --> 00:53:07,609
I've said what I came to say!
394
00:53:07,734 --> 00:53:11,516
Pierre! Wait for me! I need to talk
to you!
395
00:53:19,296 --> 00:53:20,581
- Good morning
- Good morning, sir.
396
00:53:20,706 --> 00:53:22,938
- Would you tell Madame that I'm here?
- Madame is not here.
397
00:53:24,021 --> 00:53:26,088
Please do me the honour of telling her
I'm here.
398
00:53:26,213 --> 00:53:28,414
I'm sorry, she's... she's not
here.
399
00:53:29,060 --> 00:53:31,429
Melody, don't take me for a fool...
400
00:53:49,376 --> 00:53:51,771
I beg you to make your visits less
frequent.
401
00:53:52,023 --> 00:53:54,353
Your assiduity is the talk of the
village.
402
00:53:54,478 --> 00:53:57,124
Blessed are they that sleep forever...
403
00:56:17,780 --> 00:56:19,028
Octave?
404
00:56:21,184 --> 00:56:22,659
Octave!
405
00:56:37,347 --> 00:56:40,452
- Don't!
- Oh, don't worry.
406
00:56:41,910 --> 00:56:43,580
I know you love me.
407
00:56:58,421 --> 00:57:01,810
Brigitte displayed more trust after
confessing that she loved me.
408
00:57:02,814 --> 00:57:04,745
More trust than she ever showed me
before.
409
00:57:08,060 --> 00:57:11,821
The respect that I had for her
inspired a gentle joy in her breast.
410
00:57:16,018 --> 00:57:17,688
- Beg your pardon
- You said what?
411
00:57:17,813 --> 00:57:19,747
- You said three
- You said none!
412
00:57:19,872 --> 00:57:22,098
He said none, so he's really
lost.
413
00:57:22,552 --> 00:57:24,239
I don't know what to do.
414
00:57:24,822 --> 00:57:26,378
Just go for it!
415
00:57:30,400 --> 00:57:32,150
Too bad!
416
00:57:33,448 --> 00:57:35,734
Well done, my dear. I may go.
417
00:57:36,917 --> 00:57:38,928
- You what?
- Drive a man to drink!
418
00:57:41,036 --> 00:57:43,298
- I'll leave you now anyway
- Alright!
419
00:57:44,302 --> 00:57:45,632
Goodnight!
420
00:58:24,956 --> 00:58:25,961
Well...
421
00:58:27,080 --> 00:58:28,604
Perhaps I...
422
00:58:29,723 --> 00:58:31,506
Perhaps I should...
423
01:03:14,888 --> 01:03:16,962
I promise I'll be a better man.
424
01:03:49,279 --> 01:03:51,533
It was horrible to see you suffer!
425
01:03:52,312 --> 01:03:54,370
I was suffering too.
426
01:03:55,148 --> 01:03:59,441
A thousand times, I... I wanted to go
abroad, to run away from you.
427
01:04:01,062 --> 01:04:04,532
I'd sworn to myself I'd rather die
than give in
428
01:04:05,163 --> 01:04:08,034
Society's chatter no longer reaches me.
429
01:04:08,802 --> 01:04:11,413
I won't listen any more.
430
01:04:18,412 --> 01:04:19,887
I'm already old.
431
01:04:20,357 --> 01:04:22,887
I don't have long to be loved by you.
432
01:04:23,518 --> 01:04:27,313
- Will you love me for long?
- All my life!
433
01:04:29,922 --> 01:04:32,565
Did you mean those fine words you said?
434
01:04:35,201 --> 01:04:37,470
I'm not beautiful
435
01:04:37,746 --> 01:04:41,054
I wish I were a hundred times
more so.
436
01:04:42,069 --> 01:04:44,800
Shall I play you that air by Stradella
you love? - Yes.
437
01:04:59,161 --> 01:05:01,448
Actually, the air's mine.
438
01:05:02,777 --> 01:05:05,421
I made you believe it was by Stradella.
439
01:05:06,263 --> 01:05:08,354
- It's yours?
- Yes!
440
01:05:08,962 --> 01:05:12,206
I told you it was by Stradella because
I wanted to...
441
01:05:12,331 --> 01:05:14,491
to know what you thought.
442
01:05:15,011 --> 01:05:17,248
I never play my own music.
443
01:05:17,815 --> 01:05:20,865
But I wanted to try, and, as you
see, you liked it.
444
01:05:28,166 --> 01:05:29,660
What's wrong?
445
01:05:32,184 --> 01:05:34,082
Nothing.
446
01:05:36,821 --> 01:05:38,587
Play it again, dear.
447
01:06:40,746 --> 01:06:42,627
You lie so well!
448
01:06:43,340 --> 01:06:44,637
What?
449
01:06:50,246 --> 01:06:52,695
You lie so well.
450
01:07:02,127 --> 01:07:03,862
How is it possible?
451
01:07:10,509 --> 01:07:12,390
How is it possible?
452
01:07:15,616 --> 01:07:17,627
If you love me...
453
01:07:19,661 --> 01:07:21,736
swear that you'll never lie to me.
454
01:07:23,163 --> 01:07:25,383
Even about the tiniest thing.
455
01:07:27,750 --> 01:07:29,485
It fills me with horror.
456
01:07:30,375 --> 01:07:31,803
I swear.
457
01:07:33,132 --> 01:07:35,013
I cannot bear it.
458
01:07:46,098 --> 01:07:50,184
Misfortunes have their symptoms, just
like illnesses,
459
01:07:51,367 --> 01:07:55,989
and there is nothing so dreaded at sea,
as a small, black spot on the horizon.
460
01:08:00,298 --> 01:08:02,486
Stop it!
461
01:08:17,814 --> 01:08:19,972
What have we here?
462
01:08:21,479 --> 01:08:23,424
- Your journal?
- Yes.
463
01:08:25,395 --> 01:08:27,826
Who do you think this is? "He is
irresistible. "
464
01:08:28,263 --> 01:08:31,524
"And yet, I resist. It...
465
01:08:31,782 --> 01:08:33,794
" I would... " You write us all!
466
01:08:34,417 --> 01:08:38,258
" I would have liked to take him in my
arms, and ease his suffering"
467
01:08:38,383 --> 01:08:41,274
That's, that's quite sweet.
468
01:08:42,798 --> 01:08:45,457
"I knew, that if he took a step towards
me,
469
01:08:46,713 --> 01:08:49,568
I wouldn't have the strength to resist!
470
01:08:50,168 --> 01:08:51,675
But he has left.
471
01:08:52,875 --> 01:08:55,987
I was relieved and sad. "
472
01:08:56,742 --> 01:08:58,088
Really?
473
01:09:02,837 --> 01:09:05,432
You could have been a doctor, your
writing...
474
01:09:06,641 --> 01:09:09,624
Can't even tell which side it's supposed
to be on!
475
01:09:12,479 --> 01:09:16,063
- Monsieur de...
- Don't! Don't! Don't read that!
476
01:09:16,443 --> 01:09:19,410
You're right. I don't know what I'm
doing anyway.
477
01:09:28,440 --> 01:09:29,850
Octave.
478
01:09:30,579 --> 01:09:33,142
Take the book. I want you to read it.
479
01:09:33,919 --> 01:09:37,065
No, let's... let's forget about it.
Let's not mention it.
480
01:09:37,778 --> 01:09:40,266
Your secret's your own, my dear.
481
01:09:55,910 --> 01:09:59,315
Oh, why did I have to read that opening?
482
01:10:00,062 --> 01:10:02,364
Do you believe I have secrets?
483
01:10:06,850 --> 01:10:09,558
I don't believe... I don't believe
anything.
484
01:10:11,115 --> 01:10:13,529
Except that you're beautiful.
485
01:10:15,159 --> 01:10:17,641
I want to die loving you!
486
01:10:46,168 --> 01:10:48,810
- Monsieur.
- Father.
487
01:10:50,460 --> 01:10:53,027
The other day, you expressed
an anger that
488
01:10:53,152 --> 01:10:56,472
a man of my position can only understand
489
01:10:56,861 --> 01:10:58,170
and forgive.
490
01:10:59,468 --> 01:11:02,412
I'm truly sorry, Monsieur,
491
01:11:03,164 --> 01:11:06,692
that I took upon myself to convey such
an inappropriate errand.
492
01:11:08,546 --> 01:11:11,218
It is I who should be apologising to you
493
01:11:13,574 --> 01:11:15,389
I was confused.
494
01:11:22,356 --> 01:11:24,160
Do you know Monsieur Delans?
495
01:11:24,613 --> 01:11:25,690
A little.
496
01:11:26,857 --> 01:11:28,712
He's a friend of Madame Pierson's
497
01:11:29,082 --> 01:11:30,509
What kind of man is he?
498
01:11:31,818 --> 01:11:33,752
How is it, Monsieur,
499
01:11:34,218 --> 01:11:40,074
that you know Madame Pierson so well and
that you can be so intimate with her,
500
01:11:40,930 --> 01:11:43,134
Haven't you met Monsieur Delans there?
501
01:12:00,468 --> 01:12:01,881
My aunt says...
502
01:14:33,850 --> 01:14:35,185
Brigitte!
503
01:14:52,241 --> 01:14:54,304
I don't know what to think,
504
01:14:54,570 --> 01:14:56,723
except that you no longer love me.
505
01:15:10,308 --> 01:15:11,670
Having to...
506
01:15:12,326 --> 01:15:15,671
Having to watch you court ladies like
that...
507
01:15:17,811 --> 01:15:19,458
like a complacent fool.
508
01:15:23,278 --> 01:15:25,055
Your billing and cooing was...
509
01:15:25,180 --> 01:15:28,204
- was ridiculous.
- You know very well...
510
01:15:28,662 --> 01:15:30,764
She's nothing.
511
01:15:34,421 --> 01:15:36,191
If you're tired of this life,
512
01:15:37,553 --> 01:15:40,509
- It is for you to put an end to it.
- Fine!
513
01:15:43,895 --> 01:15:47,733
Since I became yours, I no longer
recognise you.
514
01:15:49,939 --> 01:15:53,479
You no doubt played a role to convince
me that you love me.
515
01:15:55,462 --> 01:15:58,108
And now the charade bores you...
516
01:16:03,751 --> 01:16:07,350
You suspect me of being unfaithful at
the first word you hear,
517
01:16:08,245 --> 01:16:12,435
and I don't have the right to suffer
when... when you insult me!
518
01:16:15,273 --> 01:16:17,451
You're no longer the man I loved!
519
01:16:18,956 --> 01:16:22,264
You accuse me of tyranny, so I'll
become your slave!
520
01:16:24,796 --> 01:16:26,612
Since I disturb your life,
521
01:16:27,948 --> 01:16:29,764
rest in peace.
522
01:16:55,141 --> 01:16:58,935
I will bear anything from him, as long
as he loves me.
523
01:16:59,713 --> 01:17:01,722
but I want to die when he leaves me.
524
01:17:03,745 --> 01:17:06,081
I shall end this life with poison.
525
01:17:36,790 --> 01:17:38,697
Can't you go and shut those girls up?
526
01:17:39,760 --> 01:17:41,848
And stop that singing!
527
01:18:06,365 --> 01:18:08,922
Just throw yourself headlong into the
world!
528
01:18:11,470 --> 01:18:14,376
Help yourself to the courtesans, the
dancing girls,
529
01:18:14,709 --> 01:18:16,370
the Comtesses.
530
01:18:18,938 --> 01:18:21,714
If you're a weak man, then make
yourself an armour,
531
01:18:22,362 --> 01:18:24,761
that can withstand everything.
532
01:18:26,504 --> 01:18:29,162
But if you have a passionate soul,
533
01:18:29,941 --> 01:18:31,744
I'll tell you straight off,
534
01:18:33,067 --> 01:18:35,128
love doesn't exist.
535
01:18:36,251 --> 01:18:38,728
Just throw yourself headlong into
the world.
536
01:18:40,828 --> 01:18:43,735
Help yourself to the courtesans, the
dancing girls,
537
01:18:44,176 --> 01:18:45,941
the Comtesses,
538
01:18:48,567 --> 01:18:51,071
If you're a weak man, then make
yourself an armour,
539
01:18:51,706 --> 01:18:53,548
that can withstand everything.
540
01:18:55,453 --> 01:18:57,646
But, if you have a passionate soul,
541
01:18:58,975 --> 01:19:00,635
I'll tell you straight off,
542
01:19:01,609 --> 01:19:03,657
love doesn't exist.
543
01:19:05,755 --> 01:19:07,519
Love doesn't exist.
544
01:19:09,542 --> 01:19:11,708
All the scornful ideas about women,
545
01:19:11,942 --> 01:19:13,822
all the lines that I had repeated as
a lesson,
546
01:19:13,947 --> 01:19:16,092
as a rule during my dissolute days,
547
01:19:17,144 --> 01:19:18,376
Strange thing!
548
01:19:18,648 --> 01:19:21,905
while in the past I did not believe
them while boasting about them,
549
01:19:22,631 --> 01:19:25,090
it now seems to me that they were truly
real.
550
01:19:26,218 --> 01:19:27,489
No!
551
01:19:30,641 --> 01:19:32,767
Well, what does it matter?
552
01:19:33,695 --> 01:19:35,576
Do you not have a pretty mistress?
553
01:19:38,767 --> 01:19:41,310
and has she not given herself to
a libertine?
554
01:19:42,729 --> 01:19:44,118
Willingly.
555
01:19:48,165 --> 01:19:50,332
So let her take me as I am.
556
01:20:12,498 --> 01:20:13,810
You're very late.
557
01:20:17,698 --> 01:20:19,658
I didn't notice the time.
558
01:20:23,341 --> 01:20:25,585
I didn't do anything interesting.
559
01:20:27,063 --> 01:20:29,113
Just got bored.
560
01:20:31,545 --> 01:20:33,336
In fact I'm still bored.
561
01:20:39,697 --> 01:20:41,228
By this time,
562
01:20:42,096 --> 01:20:45,092
in Paris, I'd be at the Opera.
563
01:20:47,167 --> 01:20:51,355
luxuriating in the music, and the
women's laughter.
564
01:20:53,141 --> 01:20:56,526
If there are two such different men
within you,
565
01:20:57,142 --> 01:21:01,292
can you forget the good one, when
the bad one rises?
566
01:21:11,134 --> 01:21:12,561
Do you like opera?
567
01:21:19,005 --> 01:21:21,431
I remember one evening, at
supper,
568
01:21:22,637 --> 01:21:25,530
a singer friend, of Desgenais', she
was singing,
569
01:21:28,533 --> 01:21:30,711
her voice was magnificent.
570
01:21:34,924 --> 01:21:38,116
and for the first time, I saw my friend
moved.
571
01:21:38,241 --> 01:21:40,047
It was a beautiful sight.
572
01:21:44,019 --> 01:21:45,706
After that,
573
01:21:47,042 --> 01:21:48,377
in shame no doubt,
574
01:21:49,051 --> 01:21:53,617
he was overcome by a fit of madness,
he smashed everything around him.
575
01:21:54,996 --> 01:21:57,293
Chairs, tables...
576
01:21:58,888 --> 01:22:00,081
the lot.
577
01:22:03,609 --> 01:22:06,062
The woman had been able to bring him
out of himself.
578
01:22:07,222 --> 01:22:09,038
It left him beside himself.
579
01:22:10,633 --> 01:22:12,176
Amusing to see, isn't it?
580
01:22:25,174 --> 01:22:28,856
You're too devout. You don't know what
it's like!
581
01:22:30,932 --> 01:22:33,901
There's nothing quite like people who
live without a care,
582
01:22:35,962 --> 01:22:38,076
or who make love without believing it.
583
01:22:42,524 --> 01:22:43,810
Well then,
584
01:22:44,536 --> 01:22:46,467
teach me!
585
01:22:47,848 --> 01:22:50,638
teach me to please you always!
586
01:22:52,102 --> 01:22:53,867
I'm happy to learn.
587
01:22:56,088 --> 01:22:58,488
Pretend you don't love me.
588
01:22:59,305 --> 01:23:03,103
Just let me love you, and not say a word
about it.
589
01:23:14,713 --> 01:23:18,786
What do I have to do for you
to believe it?
590
01:23:21,222 --> 01:23:23,104
Am I to your liking?
591
01:23:27,539 --> 01:23:30,535
Which one of your mistresses do I
resemble?
592
01:23:37,317 --> 01:23:39,353
Am I beautiful enough?
593
01:23:43,248 --> 01:23:44,856
Am I beautiful enough?
594
01:23:46,425 --> 01:23:49,564
For you to forget that one can still
believe in love?
595
01:23:51,510 --> 01:23:52,782
Stop it.
596
01:23:53,242 --> 01:23:54,449
Stop it.
597
01:23:56,692 --> 01:23:58,275
Now, stop it.
598
01:23:59,830 --> 01:24:02,924
You don't know how much you resemble
that which you seek to mock,
599
01:24:03,740 --> 01:24:06,633
and I am vile enough to recall before
you.
600
01:25:19,737 --> 01:25:21,358
Look!
601
01:25:22,992 --> 01:25:24,718
Look at me!
602
01:25:33,383 --> 01:25:35,057
Look at me!
603
01:27:18,813 --> 01:27:21,175
It's all my fault!
604
01:27:22,886 --> 01:27:24,546
My aunt dead,
605
01:27:26,492 --> 01:27:28,270
I'm leaving.
606
01:27:35,612 --> 01:27:37,622
Down to a single colour,
607
01:27:38,166 --> 01:27:40,007
that of mourning.
608
01:27:40,436 --> 01:27:42,316
for a long time.
609
01:27:43,237 --> 01:27:45,560
I won't change it any more.
610
01:27:47,958 --> 01:27:50,708
- I have to leave
- Well, leave then!
611
01:27:53,379 --> 01:27:56,479
But if I don't kill myself, I'll follow
you!
612
01:28:02,788 --> 01:28:05,345
I can't...
613
01:28:08,430 --> 01:28:12,089
These people talking... about you.
614
01:28:12,561 --> 01:28:14,157
About me...
615
01:28:21,372 --> 01:28:22,773
I'm here
616
01:28:24,978 --> 01:28:27,273
Don't... don't leave.
617
01:28:31,384 --> 01:28:33,811
My love will console you.
618
01:28:36,592 --> 01:28:37,772
I swear.
619
01:28:40,133 --> 01:28:41,728
I love you so much
620
01:28:46,352 --> 01:28:47,960
Let's live!
621
01:28:52,234 --> 01:28:53,713
Come on!
622
01:28:57,428 --> 01:28:59,245
Come on, stand up!
623
01:29:00,010 --> 01:29:03,330
How sorry to see you... You know
it's Carnival in Paris now!
624
01:29:07,297 --> 01:29:08,738
Monsieur
625
01:29:09,677 --> 01:29:11,532
C'mon, let's dress up!
626
01:29:46,419 --> 01:29:48,169
You'll no longer have to suffer,
627
01:29:49,460 --> 01:29:50,653
for my pride,
628
01:29:51,172 --> 01:29:52,561
or my madness.
629
01:30:04,602 --> 01:30:06,664
I can be the man that I am.
630
01:30:08,810 --> 01:30:10,212
I can be better.
631
01:30:16,702 --> 01:30:18,388
No! Don't!
632
01:30:18,686 --> 01:30:20,126
Don't!
633
01:30:35,282 --> 01:30:37,046
I'm your poison.
634
01:30:39,029 --> 01:30:40,470
You'll forget me,
635
01:30:40,936 --> 01:30:42,687
and you'll live.
636
01:30:45,149 --> 01:30:46,460
I'll leave here tonight.
637
01:31:19,371 --> 01:31:20,512
Octave!
638
01:32:02,163 --> 01:32:04,095
Determined to make a long journey,
639
01:32:04,471 --> 01:32:07,856
we had at last come to Paris, to make
the necessary preparations.
640
01:32:17,342 --> 01:32:18,457
so easily...
641
01:32:18,582 --> 01:32:19,916
How is your mother?
642
01:32:21,355 --> 01:32:22,511
Dutifully fine.
643
01:32:26,400 --> 01:32:28,321
She can't wait to see you!
644
01:32:28,612 --> 01:32:30,090
I hope so!
645
01:32:45,635 --> 01:32:47,192
And don't forget to give your
mother my best regards...
646
01:32:51,492 --> 01:32:53,504
I'll come and see you as soon as I can
647
01:32:54,449 --> 01:32:57,750
- And thank you for your kind words!
- Thank you!
648
01:32:58,153 --> 01:32:59,981
It was very nice to see you again.
649
01:33:05,359 --> 01:33:06,838
Octave,
650
01:33:07,383 --> 01:33:09,587
this is Monsieur Smith.
651
01:33:11,897 --> 01:33:13,311
Very nice to meet you.
652
01:33:53,284 --> 01:33:54,802
Monsieur Smith?
653
01:33:56,507 --> 01:33:58,453
He's a friend of my family.
654
01:33:59,711 --> 01:34:02,006
You probably saw him at my aunt's
funeral.
655
01:34:04,274 --> 01:34:06,777
My family is trying to persuade me
656
01:34:07,918 --> 01:34:09,877
to go back home.
657
01:34:28,919 --> 01:34:30,980
Take.. take me away!
658
01:34:36,283 --> 01:34:38,008
Let's leave the country!
659
01:34:39,215 --> 01:34:41,277
Let's leave the past behind!
660
01:34:43,405 --> 01:34:45,259
We have to be happy!
661
01:35:13,520 --> 01:35:15,231
We were ready to leave
662
01:35:15,815 --> 01:35:18,306
Brigitte became... listless
663
01:35:19,619 --> 01:35:21,292
more and more every day
664
01:35:22,265 --> 01:35:24,016
She locks herself away to weep.
665
01:35:28,918 --> 01:35:31,785
When I tell her that... that nothing is
set in stone,
666
01:35:32,478 --> 01:35:34,710
that she can still renounce her plans,
667
01:35:34,957 --> 01:35:36,850
she barely answers me.
668
01:35:39,633 --> 01:35:41,436
I don't know what to tell you.
669
01:35:41,812 --> 01:35:43,147
Finally,
670
01:35:43,744 --> 01:35:45,598
three weeks ago,
671
01:35:46,481 --> 01:35:51,789
I had the tickets for our trip. She
suddenly became ill! Confined to her bed
672
01:35:55,319 --> 01:35:57,357
Was this young man...
673
01:35:57,482 --> 01:36:02,603
Monsieur Smith. A country friend of hers
settled in Paris now.
674
01:36:04,834 --> 01:36:07,493
He comes to visit her fairly often.
675
01:36:13,434 --> 01:36:15,367
He and I are so different...
676
01:36:16,303 --> 01:36:18,637
I wonder which is really in the real
world.
677
01:36:27,750 --> 01:36:29,956
Leave as quickly as possible.
678
01:36:31,007 --> 01:36:33,522
Take Brigitte far away from these
concerns.
679
01:36:35,442 --> 01:36:38,386
If she loves me, why is she so
sad?
680
01:36:38,511 --> 01:36:42,387
That's her secret. Respect her, don't
ask her too many questions.
681
01:36:42,512 --> 01:36:44,580
And don't ask yourself too many either!
682
01:36:44,705 --> 01:36:47,318
Wait for her to feel better, and leave!
683
01:36:47,443 --> 01:36:49,329
Brigitte is feeling better.
684
01:36:55,522 --> 01:36:57,233
My heart cries out.
685
01:36:59,516 --> 01:37:02,706
Telling me to leave but.. I linger still
686
01:37:04,504 --> 01:37:07,344
A secret and bitter lust roots me to
the spot.
687
01:37:10,444 --> 01:37:14,322
If she goes with me, will she be happy?
688
01:37:17,246 --> 01:37:18,763
Octave, go!
689
01:37:19,075 --> 01:37:20,579
Go and try to be happy!
690
01:37:23,200 --> 01:37:24,717
Before it's too late!
691
01:37:27,699 --> 01:37:29,516
You still can be happy!
692
01:37:31,856 --> 01:37:33,698
Do I deserve happiness?
693
01:37:36,330 --> 01:37:37,992
Do I deserve to be happier?
694
01:37:42,343 --> 01:37:44,029
Do I deserve...
695
01:37:47,896 --> 01:37:49,581
Do I deserve to be happy?
696
01:40:32,334 --> 01:40:34,163
You were here?
697
01:40:34,837 --> 01:40:36,524
Yes, I was just here.
698
01:40:37,730 --> 01:40:39,429
Carry on.
699
01:40:40,864 --> 01:40:42,824
I love to hear you sing.
700
01:40:51,149 --> 01:40:52,343
Go on.
701
01:41:32,750 --> 01:41:35,032
Are you ready to leave?
702
01:41:38,367 --> 01:41:40,962
Well, at dinner you seemed so set on
leaving that
703
01:41:41,597 --> 01:41:43,464
I immediately called for the horses.
704
01:41:47,604 --> 01:41:49,018
Is it real?
705
01:41:49,407 --> 01:41:51,587
You want to leave tonight?
706
01:41:54,040 --> 01:41:58,190
Well why not Brigitte? Since we both
agree we have to leave Paris.
707
01:41:58,929 --> 01:42:02,574
But now? At this very instant?
708
01:42:02,699 --> 01:42:04,441
Of course!
709
01:42:05,417 --> 01:42:07,245
You're in a travelling mood tonight!
710
01:42:07,959 --> 01:42:10,060
If you want to leave, let's leave.
711
01:42:12,120 --> 01:42:13,274
It's only up to you.
712
01:42:28,100 --> 01:42:30,086
May I come in?
713
01:42:48,999 --> 01:42:52,162
I'm ready. Here I am.
714
01:42:54,252 --> 01:42:56,066
Are we leaving?
715
01:42:56,191 --> 01:42:58,642
- We're leaving
- We're going to leave.
716
01:42:59,252 --> 01:43:01,015
We're going to leave.
717
01:43:13,694 --> 01:43:16,146
I can't... I can't find...
718
01:43:17,137 --> 01:43:19,823
my key to my writing desk.
719
01:43:20,182 --> 01:43:24,904
I don't know where it... I had it only
an hour ago!
720
01:43:36,441 --> 01:43:38,530
I'm ready, Octave.
721
01:43:39,723 --> 01:43:41,682
We can go down.
722
01:43:43,297 --> 01:43:46,267
Well I... wish you a good journey,
my friends.
723
01:43:53,303 --> 01:43:56,026
You will write to us, won't you Henry?
724
01:43:56,674 --> 01:43:59,294
And you won't forget my family?
725
01:43:59,708 --> 01:44:03,977
- You'll do whatever you can for me?
- Of course I will!
726
01:44:06,830 --> 01:44:08,847
You can count on me, I'm...
727
01:44:09,404 --> 01:44:11,143
I'm your devoted servant.
728
01:44:11,268 --> 01:44:13,904
Well, I'll go and see that everything's
in order.
729
01:44:23,917 --> 01:44:25,655
When will I see you again?
730
01:44:27,706 --> 01:44:29,029
Never.
731
01:44:29,794 --> 01:44:31,416
Farewell, Henry
732
01:44:32,544 --> 01:44:33,789
Farewell.
733
01:45:14,488 --> 01:45:17,730
If you don't want to leave with me any
more, just tell me.
734
01:45:19,209 --> 01:45:21,050
Let's go.
735
01:45:23,169 --> 01:45:24,946
Be honest!
736
01:45:29,279 --> 01:45:31,496
One moment more, I...
737
01:45:32,093 --> 01:45:34,578
I have a few papers to burn.
738
01:45:35,601 --> 01:45:38,390
However hard it is for me, if I'm
to lose you,
739
01:45:40,206 --> 01:45:42,365
I'm to lose you, don't give me any hope
740
01:45:43,623 --> 01:45:46,658
I trust you more than ever. It's true!
741
01:45:49,759 --> 01:45:54,130
I promise you the most charming journey.
742
01:45:54,402 --> 01:45:56,814
Geneva! Geneva!
743
01:45:56,939 --> 01:46:00,085
What are you doing Brigitte, if you love
me, what is this horrible
744
01:46:00,210 --> 01:46:01,796
comedy you are playing?
745
01:46:03,171 --> 01:46:06,271
I think I like misery better than our
gaiety.
746
01:46:10,584 --> 01:46:12,348
You are deceiving me.
747
01:46:14,605 --> 01:46:16,511
You love another man.
748
01:46:18,916 --> 01:46:20,978
- Who?
- Smith.
749
01:46:23,611 --> 01:46:24,455
Smith.
750
01:46:28,989 --> 01:46:30,623
Oh, be silent.
751
01:46:31,999 --> 01:46:34,449
If you do not speak now,
752
01:46:36,850 --> 01:46:38,639
I'll leave you for good.
753
01:46:41,447 --> 01:46:43,822
What do you expect me to tell you?
754
01:46:47,958 --> 01:46:49,825
All that's in your heart.
755
01:46:51,408 --> 01:46:54,819
I'm a madwoman, hoping to be believed.
756
01:46:57,278 --> 01:46:59,262
You want to know my secret?
757
01:46:59,962 --> 01:47:02,169
My secret is that I love you.
758
01:47:03,621 --> 01:47:05,553
But you're looking for another one.
759
01:47:06,604 --> 01:47:07,901
I'm a fool.
760
01:47:08,822 --> 01:47:10,573
I'm a fool.
761
01:47:12,144 --> 01:47:14,425
You say I must justify myself?
762
01:47:15,385 --> 01:47:16,682
For what?
763
01:47:19,368 --> 01:47:20,653
For loving?
764
01:47:21,022 --> 01:47:22,137
For dying?
765
01:47:22,552 --> 01:47:23,914
Despairing?
766
01:47:29,082 --> 01:47:34,231
And if I affect false gaiety then, that
gaiety itself offends you!
767
01:47:39,368 --> 01:47:41,028
Everywhere!
768
01:47:41,554 --> 01:47:43,978
Always, whatever I do!
769
01:47:47,383 --> 01:47:48,407
Just...
770
01:47:48,946 --> 01:47:50,308
abuse and anger
771
01:47:51,858 --> 01:47:56,580
In so doing, you deprive yourself of the
sole joy that exists in the world!
772
01:47:59,136 --> 01:48:01,549
Loving with abandon!
773
01:48:04,533 --> 01:48:08,332
You kill all feelings in the heart of
those who love you.
774
01:48:13,477 --> 01:48:16,785
- Brigitte, you...
- No, no you let me!
775
01:48:17,161 --> 01:48:19,989
Let me speak. I too must speak!
776
01:48:21,851 --> 01:48:24,705
You have to... you have to decide.
777
01:48:26,896 --> 01:48:29,465
You have to decide, either love is a
good thing,
778
01:48:30,932 --> 01:48:32,293
or it is evil.
779
01:48:33,091 --> 01:48:35,037
If it is good, you...
780
01:48:37,448 --> 01:48:38,889
you must believe in it.
781
01:48:39,887 --> 01:48:41,567
If it is evil...
782
01:48:42,448 --> 01:48:44,355
you must recover from it.
783
01:48:50,231 --> 01:48:51,735
Who am I then?
784
01:48:52,150 --> 01:48:54,835
Who am I that one should doubt me?
785
01:48:57,338 --> 01:48:59,051
Look at this face of mine!
786
01:49:00,912 --> 01:49:03,235
Look! Look at these...
787
01:49:05,465 --> 01:49:07,178
these thin cheeks,
788
01:49:07,866 --> 01:49:09,590
these poor weary arms,
789
01:49:10,018 --> 01:49:11,717
that are under suspicion.
790
01:49:14,624 --> 01:49:16,154
You wanted dinner,
791
01:49:17,361 --> 01:49:18,541
Octave!
792
01:49:19,617 --> 01:49:20,590
Octave!
793
01:49:20,862 --> 01:49:22,575
Why? Why did...
794
01:49:23,326 --> 01:49:26,076
Why did you love me if it all had
to end like this?
795
01:49:51,002 --> 01:49:53,155
I'm leaving you.
796
01:49:57,256 --> 01:49:59,136
I'm losing you.
797
01:50:07,397 --> 01:50:10,158
I cannot love you as you deserve
to be loved.
798
01:50:19,867 --> 01:50:21,696
Will I see you again?
799
01:50:23,343 --> 01:50:24,847
Never.
800
01:50:26,972 --> 01:50:28,929
Never!
801
01:50:29,527 --> 01:50:30,566
Never.
802
01:50:33,133 --> 01:50:35,604
You will recover from all the pain
I've caused you.
803
01:50:41,856 --> 01:50:43,633
Will you forget me?
804
01:51:16,136 --> 01:51:17,887
I'm leaving you.
805
01:51:20,157 --> 01:51:21,583
I'm losing you.
806
01:51:26,121 --> 01:51:28,741
I cannot love you as you deserve to
be loved.
807
01:51:45,392 --> 01:51:46,961
I'm leaving you.
808
01:51:49,414 --> 01:51:51,190
I'm leaving you.
809
01:52:42,526 --> 01:52:44,591
I'll die an honest man.
810
01:52:58,487 --> 01:53:00,594
You're a child who thought he was a man.
811
01:54:40,289 --> 01:54:42,726
It's too late today. We won't be leaving
812
01:55:19,963 --> 01:55:21,491
We are often deceived in love,
813
01:55:22,135 --> 01:55:23,144
often hurt,
814
01:55:23,688 --> 01:55:24,943
and often unhappy.
815
01:55:26,346 --> 01:55:27,588
But we love.
816
01:55:29,141 --> 01:55:31,060
We say to ourselves, "I've suffered
often"
817
01:55:31,186 --> 01:55:33,593
" I've been mistaken at times, but I've
loved!"
818
01:55:34,228 --> 01:55:35,821
"It is I who has lived,
819
01:55:36,659 --> 01:55:39,546
and not some artificial being created by
my arrogance,
820
01:55:40,706 --> 01:55:41,968
by my boredom. "
821
01:55:43,748 --> 01:55:45,130
I have loved.
822
01:55:45,934 --> 01:55:47,727
I will still have the courage...
823
01:55:48,427 --> 01:55:50,511
I will still have the courage to believe
it.
824
01:55:52,964 --> 01:55:57,782
Blessed is he who escapes his times.
55312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.