All language subtitles for 2012_Confession_Of_A_Child_Of_The_Century_VOSTEN.4.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,984 --> 00:00:36,125 It was in circumstances such as these 2 00:00:36,882 --> 00:00:39,418 that I was stricken by the disease of the century. 3 00:01:20,809 --> 00:01:24,368 The man I had caught in my mistress' arms was one of my closest friends. 4 00:01:50,684 --> 00:01:53,000 It was the first time I had seen a monster. 5 00:02:14,047 --> 00:02:15,748 Back to back! 6 00:02:19,970 --> 00:02:22,284 A moment of distraction, I... 7 00:02:24,222 --> 00:02:26,632 I was never his, I swear! I... 8 00:02:26,757 --> 00:02:29,420 I made a mistake, not committed a crime! 9 00:02:29,545 --> 00:02:32,080 If you leave me, it will kill me! 10 00:02:34,427 --> 00:02:35,829 Cock your pistols! 11 00:02:37,814 --> 00:02:39,200 Walk! 12 00:02:43,846 --> 00:02:45,059 Aim! 13 00:02:48,605 --> 00:02:49,770 Fire! 14 00:02:53,692 --> 00:02:55,645 It's the arm, he's alright! 15 00:03:46,207 --> 00:03:48,034 What was I going to do with myself? 16 00:03:49,168 --> 00:03:52,113 I had no situation, no occupation. 17 00:03:52,539 --> 00:03:56,744 I had studied a little law, a little medicine, but I had given up. 18 00:03:58,262 --> 00:04:00,592 I was writing a little. 19 00:04:02,639 --> 00:04:04,577 Are you sure you won't come? 20 00:04:09,602 --> 00:04:11,885 I would rather stay here. 21 00:04:14,903 --> 00:04:17,849 You don't go out anymore. You don't see anyone! 22 00:04:18,526 --> 00:04:20,541 I'm trying to think. 23 00:04:23,250 --> 00:04:24,825 You think too much! 24 00:04:24,950 --> 00:04:27,534 - Hmm? - You think too much! 25 00:04:30,007 --> 00:04:31,960 I gave up long ago. 26 00:04:32,606 --> 00:04:34,780 Thinking is out of fashion! 27 00:04:36,861 --> 00:04:39,364 These days one has to mock! 28 00:04:39,663 --> 00:04:42,089 Ask me the question, 'What do you believe in?' 29 00:04:45,176 --> 00:04:46,877 What do you believe in? 30 00:04:48,327 --> 00:04:49,492 In nothing! 31 00:04:52,123 --> 00:04:53,587 Forget that woman! 32 00:04:56,311 --> 00:04:59,556 If she's such a great loss, I mean, take the first woman that comes along! 33 00:04:59,681 --> 00:05:01,274 What are you talking about? 34 00:05:06,030 --> 00:05:09,558 You may show me trees, houses... 35 00:05:09,952 --> 00:05:12,960 birds, blue sky... 36 00:05:13,479 --> 00:05:17,181 Men who talk, and drink... women who dance! 37 00:05:18,395 --> 00:05:20,269 Horses that gallop! 38 00:05:22,332 --> 00:05:23,766 That's not life! 39 00:05:27,955 --> 00:05:31,687 It's not life! It's... it's the sound of life! 40 00:05:36,258 --> 00:05:37,927 Go.. go now. 41 00:05:38,873 --> 00:05:40,684 Let me rest! 42 00:05:45,840 --> 00:05:48,233 Then rest in peace, my friend. 43 00:05:52,028 --> 00:05:54,439 Your life is a funeral! 44 00:05:59,262 --> 00:06:00,757 Well? 45 00:06:02,065 --> 00:06:03,451 Well? 46 00:06:04,632 --> 00:06:07,247 I know what happened Octave, Elise told me everything. 47 00:06:08,033 --> 00:06:10,128 I'm her closest friend, and yet... 48 00:06:11,059 --> 00:06:12,649 Tell her, Madame... 49 00:06:16,256 --> 00:06:17,878 Tell her that I'm sad. 50 00:06:21,297 --> 00:06:23,439 So this whole business is beyond repair? 51 00:06:23,991 --> 00:06:25,848 There really is no solution? 52 00:06:26,478 --> 00:06:28,274 Nothing is beyond repair... 53 00:06:29,440 --> 00:06:32,243 except for the pain that is killing me every day! 54 00:06:33,970 --> 00:06:36,491 My story is quite simple to tell. 55 00:06:36,869 --> 00:06:38,664 I can neither love her, 56 00:06:39,499 --> 00:06:41,185 nor love another, 57 00:06:42,050 --> 00:06:44,161 nor go on, without love. 58 00:06:49,434 --> 00:06:51,529 I have been in love too. 59 00:06:52,662 --> 00:06:54,269 He left me too. 60 00:07:17,477 --> 00:07:19,178 Excuse me, Madame... 61 00:07:25,509 --> 00:07:27,556 I'll get out here, Madame. 62 00:07:28,360 --> 00:07:30,140 I feel dizzy. 63 00:07:30,424 --> 00:07:32,361 But it's about to rain! 64 00:07:51,235 --> 00:07:54,416 The great reason that was preventing me from recovering was my youth. 65 00:07:56,511 --> 00:07:58,416 I thought only of women. 66 00:07:59,031 --> 00:08:01,378 Possessing a woman meant loving, 67 00:08:03,804 --> 00:08:06,512 and I no longer believed in the possibility of loving. 68 00:08:38,750 --> 00:08:40,168 You should kill me! 69 00:08:40,482 --> 00:08:42,294 I have lied to you. 70 00:08:42,772 --> 00:08:45,300 I am loathsome and pitiful. 71 00:08:45,620 --> 00:08:47,257 But I love you. 72 00:08:55,715 --> 00:08:57,618 I can't live without you. 73 00:09:16,431 --> 00:09:18,523 Is that you, Frederic? 74 00:09:21,245 --> 00:09:22,870 We're going to be late! 75 00:09:32,365 --> 00:09:34,608 I had lived only through that woman. 76 00:09:34,973 --> 00:09:37,203 To doubt her was to doubt all. 77 00:09:38,010 --> 00:09:40,291 To curse her, to renounce all. 78 00:09:40,555 --> 00:09:43,941 To lose her... to destroy all. 79 00:10:21,906 --> 00:10:25,043 I belong to a generation of youth born in war, for war. 80 00:10:25,635 --> 00:10:28,243 Sons of the Empire, grandsons of the Revolution! 81 00:10:35,537 --> 00:10:39,833 We left our schools, and no longer seeing sabres, nor cuirasses, 82 00:10:40,186 --> 00:10:42,416 asked where our fathers were. 83 00:10:43,425 --> 00:10:45,491 We were told that the war was over. 84 00:10:48,842 --> 00:10:51,729 An anxious youth then sat on this world in ruins. 85 00:10:58,944 --> 00:11:00,621 That's a true story! 86 00:11:02,448 --> 00:11:04,754 I think she said, there's a relation... 87 00:11:08,534 --> 00:11:10,197 That's Anna Morel, actually... 88 00:11:10,462 --> 00:11:12,226 Then we can't... 89 00:11:19,204 --> 00:11:21,183 Two sides had lined up. 90 00:11:21,460 --> 00:11:25,543 On the one hand, exalted minds lowered their heads and wept. 91 00:11:27,093 --> 00:11:31,402 On the other, the men of flesh remained standing amid the rebels. 92 00:11:31,804 --> 00:11:34,614 And their sole concern was to count the money they had. 93 00:11:35,295 --> 00:11:38,223 Let's drink to the idiocy of this government 94 00:11:38,348 --> 00:11:40,852 which gives us such power over idiots! 95 00:11:41,330 --> 00:11:43,359 Liberty has given birth to anarchy, 96 00:11:43,624 --> 00:11:46,749 and anarchy leads to tyranny, and tyranny restores liberty! 97 00:11:47,026 --> 00:11:50,326 But think of all the millions of men who have died 98 00:11:50,451 --> 00:11:53,728 trying to make one of these systems triumph. And they've all failed! 99 00:11:54,195 --> 00:11:56,603 Our century is laughing amid ruins! 100 00:11:57,056 --> 00:12:00,396 And the moral world goes round this vicious circle! 101 00:12:01,643 --> 00:12:03,835 Men try and make things better, 102 00:12:03,960 --> 00:12:05,700 they're just moving things around! 103 00:12:06,330 --> 00:12:08,408 Ah, politic bores me! 104 00:12:09,593 --> 00:12:12,239 From now on the world belongs to the bankers! 105 00:12:12,705 --> 00:12:15,087 Let us drink to the power of gold! 106 00:12:15,314 --> 00:12:18,842 The rich man is in power, he's the king, he can do anything! 107 00:12:19,787 --> 00:12:23,618 He's above everything! He doesn't obey the laws, the law will obey him! 108 00:12:23,895 --> 00:12:26,643 There is no guillotine, no executioner for millionnaires! 109 00:12:26,768 --> 00:12:30,799 Oh shut up you sceptic! You have ridiculed every power there is! 110 00:12:30,924 --> 00:12:33,382 It is as vulgar as to deny God! 111 00:12:33,507 --> 00:12:35,940 Hope for heaven! There is a commercial idea! 112 00:12:36,065 --> 00:12:39,102 Deus Ignotus! To gods unknown! 113 00:12:49,109 --> 00:12:53,703 A feeling of inexpressible discomfort began to ferment in all young hearts. 114 00:12:54,842 --> 00:12:57,324 Sentenced to rest by the world sovereign 115 00:12:57,449 --> 00:13:00,033 Sentenced to idleness and boredom, 116 00:13:00,158 --> 00:13:02,690 the anxiety of death wormed its way into their soul. 117 00:13:10,573 --> 00:13:13,647 If it was tantamount to a negation of all things, 118 00:13:13,772 --> 00:13:18,398 then one can call it disenchantment or desperation, if one prefers. 119 00:13:19,213 --> 00:13:21,253 The disease of the century. 120 00:13:32,756 --> 00:13:34,911 - Take me now... - ... stay together! 121 00:15:18,241 --> 00:15:19,388 I am the cat! 122 00:15:20,004 --> 00:15:21,806 I am the cat, I tell you! 123 00:15:21,931 --> 00:15:23,784 - I am the cat! - I am the cat! 124 00:15:33,014 --> 00:15:34,626 Come here! 125 00:15:35,370 --> 00:15:37,197 I am the cat, I am the cat! 126 00:15:51,160 --> 00:15:53,819 The discovery of debauchery is like dizzyness. 127 00:15:55,330 --> 00:15:58,997 At first we feel a sort of terror, mingled with voluptuousness. 128 00:16:00,849 --> 00:16:02,801 The first movement is surprise. 129 00:16:03,495 --> 00:16:05,121 The second, horror. 130 00:16:05,776 --> 00:16:08,536 And the third... pity. 131 00:17:09,961 --> 00:17:12,468 From that day on, I changed my life completely. 132 00:17:13,892 --> 00:17:17,042 One may hesitate for twenty years before taking this step, 133 00:17:17,167 --> 00:17:19,999 but cannot back away, once one has taken it. 134 00:17:41,056 --> 00:17:43,123 It was not long before the whole of Paris 135 00:17:43,248 --> 00:17:45,127 had declared that I was the greatest libertine. 136 00:17:47,180 --> 00:17:49,121 Desgenais was delighted with me. 137 00:17:49,763 --> 00:17:52,559 But while my vanity occupied itself in this manner, 138 00:17:53,479 --> 00:17:55,206 my heart was suffering. 139 00:17:58,971 --> 00:18:02,147 Virtually all the time, there was within me one man who was laughing 140 00:18:02,272 --> 00:18:03,898 and another who was crying. 141 00:18:35,233 --> 00:18:37,943 Once however, I was on the verge of falling in love. 142 00:18:47,124 --> 00:18:48,536 Hello! 143 00:18:49,531 --> 00:18:51,863 Old boy! How are you? 144 00:19:08,424 --> 00:19:10,024 Have you been loved? 145 00:19:23,453 --> 00:19:25,067 Do you want to be loved? 146 00:19:34,398 --> 00:19:37,221 Are you a queen? Are you good or evil? 147 00:20:04,838 --> 00:20:06,325 What are you doing there? 148 00:20:07,938 --> 00:20:09,085 Will you come? 149 00:20:12,249 --> 00:20:13,067 Yes. 150 00:20:14,994 --> 00:20:16,116 Of course. 151 00:20:37,425 --> 00:20:39,327 You're so beautiful! 152 00:20:43,776 --> 00:20:45,186 Will you come? 153 00:20:46,724 --> 00:20:48,199 Yes, I'm... I'm coming! 154 00:20:52,280 --> 00:20:53,766 Just coming. 155 00:22:10,848 --> 00:22:12,524 Take along with you the first man, 156 00:22:13,028 --> 00:22:14,503 and say to him, 157 00:22:14,628 --> 00:22:17,804 these are people who spend their lives wallowing in all forms of pleasure. 158 00:22:19,317 --> 00:22:21,118 Women, as many as they want! 159 00:22:21,420 --> 00:22:24,154 They are rich, every day is a holiday for them! 160 00:22:24,533 --> 00:22:26,044 What do you think? 161 00:22:27,418 --> 00:22:30,454 Unless he's sternly and deeply religious he would reply that he 162 00:22:30,579 --> 00:22:32,672 could not conceive of greater happiness 163 00:22:33,654 --> 00:22:37,018 Now, say to the same man: 'Look, this is your life!' 164 00:22:37,431 --> 00:22:39,534 You are the happiest of men! 165 00:22:40,076 --> 00:22:41,966 All your desires are realities. 166 00:22:42,873 --> 00:22:45,002 Only be careful you don't read too much, 167 00:22:45,419 --> 00:22:48,342 or find your body, no longer able to enjoy pleasure. 168 00:22:48,733 --> 00:22:50,547 That'd be a great misfortune! 169 00:22:52,374 --> 00:22:54,063 Beware of disgust. 170 00:22:54,572 --> 00:22:56,428 It's an enduring disease. 171 00:22:57,155 --> 00:23:00,267 A dead man is better than a living one who is disgusted of life. 172 00:23:01,389 --> 00:23:03,052 Do you have a heart? 173 00:23:04,527 --> 00:23:06,038 Beware of life. 174 00:23:06,516 --> 00:23:10,334 What's worse than the disease of debauchery, is ridicule. 175 00:23:12,527 --> 00:23:14,253 Do you have a conscience? 176 00:23:14,844 --> 00:23:16,243 Beware sleep. 177 00:23:16,368 --> 00:23:17,655 Do you have a body? 178 00:23:17,780 --> 00:23:18,827 Beware suffering! 179 00:23:18,952 --> 00:23:20,641 Do you have a soul? Beware despair! 180 00:23:29,542 --> 00:23:32,529 Each woman that you kiss takes a spark of your happiness 181 00:23:32,653 --> 00:23:34,694 without ever giving you one of hers. 182 00:23:35,226 --> 00:23:37,645 You keep exhausting yourself with ghosts. 183 00:23:38,049 --> 00:23:39,422 You must die! 184 00:23:40,618 --> 00:23:42,875 You're the enemy of everything that loves! 185 00:23:44,034 --> 00:23:45,684 But do not wait for old age. 186 00:23:45,809 --> 00:23:49,629 Do not leave a child on the earth, do not fertilise a corrupt blood! 187 00:23:50,283 --> 00:23:52,072 Erase yourself. 188 00:23:52,472 --> 00:23:53,706 Like smoke. 189 00:24:01,475 --> 00:24:03,717 This is what you taught me! 190 00:24:20,440 --> 00:24:23,011 You've come too late, I'm afraid. 191 00:24:23,591 --> 00:24:26,477 Your father would have liked to have seen you one last time. 192 00:25:18,794 --> 00:25:20,280 Farewell my son. 193 00:25:21,124 --> 00:25:22,232 I love you. 194 00:25:23,606 --> 00:25:25,308 I am done. 195 00:25:42,261 --> 00:25:44,945 Whatever suffering passion may cause, 196 00:25:45,197 --> 00:25:48,133 one must not compare life's sorrows, with those of death. 197 00:25:57,002 --> 00:25:58,956 Every day I visited his tomb, 198 00:25:59,661 --> 00:26:01,740 the rest of the time I lived alone. 199 00:26:03,676 --> 00:26:05,793 I lived the life my father had left 200 00:26:06,915 --> 00:26:09,750 and for the first time in my life, I was happy. 201 00:26:11,313 --> 00:26:13,291 Grief was teaching me virtue. 202 00:26:20,786 --> 00:26:23,470 I was beginning to understand the age we live in. 203 00:26:24,555 --> 00:26:27,957 Behind us, the past destroyed for good, 204 00:26:28,738 --> 00:26:30,640 still caught up in its ruins. 205 00:26:30,765 --> 00:26:33,146 Ahead of us, the first glow of the future. 206 00:26:33,601 --> 00:26:35,390 And between these two worlds, 207 00:26:35,515 --> 00:26:37,947 the present century, where one doesn't know. 208 00:26:38,238 --> 00:26:42,523 with each step taken, whether one is walking on the sea, to a rubble. 209 00:28:34,122 --> 00:28:37,650 I knew your father a little. He was a good man. 210 00:28:38,533 --> 00:28:40,334 Yes, he was. 211 00:28:41,493 --> 00:28:44,302 My aunt used to play cards with him in the afternoon. 212 00:28:45,664 --> 00:28:48,688 You should come and visit her. That would make her happy. 213 00:28:52,796 --> 00:28:56,010 Wait. I have to stop. 214 00:28:56,828 --> 00:28:58,731 I feel tired. 215 00:29:03,317 --> 00:29:05,144 What are you thinking? 216 00:29:07,715 --> 00:29:09,958 I was wondering why God created you. 217 00:29:12,239 --> 00:29:15,268 I mean, I was telling myself it was to heal all those who are suffering. 218 00:29:16,900 --> 00:29:19,219 My my, such words! 219 00:29:20,894 --> 00:29:24,372 Coming from you, one... one can only take them as a compliment. 220 00:29:25,154 --> 00:29:26,477 Why? 221 00:29:27,787 --> 00:29:30,042 Because you seem very young to me. 222 00:29:31,526 --> 00:29:35,079 Well, at times one can be older than one's face. 223 00:29:36,679 --> 00:29:39,539 One can also be younger than one's words. 224 00:29:42,153 --> 00:29:43,967 Don't you believe in experience? 225 00:29:44,324 --> 00:29:47,852 Ah I know, that's the name most men give to their... 226 00:29:47,977 --> 00:29:51,053 their extravagances and sorrows. 227 00:29:51,808 --> 00:29:54,189 What could someone your age know of that? 228 00:29:54,466 --> 00:29:58,260 Madame, a man of my age can live more fully than a woman of thirty! 229 00:29:59,267 --> 00:30:01,284 The freedom that men enjoy... 230 00:30:01,926 --> 00:30:04,875 it leads them more quickly to the depth of all things! 231 00:30:14,087 --> 00:30:15,272 You see? 232 00:30:15,637 --> 00:30:18,901 I was tired earlier, but I'm not any more! 233 00:30:19,266 --> 00:30:22,555 Treat your experience the way I treat my tiredness! 234 00:30:23,954 --> 00:30:26,360 We've had quite a race, 235 00:30:26,738 --> 00:30:29,956 and we shall dine with all the more appetite for it! 236 00:30:52,208 --> 00:30:54,035 The very next day, I was at her house. 237 00:30:56,140 --> 00:30:59,265 She was a widow, and lived alone with her aunt. 238 00:31:42,881 --> 00:31:44,494 Happiness! 239 00:31:45,590 --> 00:31:46,762 Joy. 240 00:31:47,770 --> 00:31:50,756 Peace. Oblivion. 241 00:32:00,094 --> 00:32:02,273 Do you want to come and see my garden? 242 00:32:03,358 --> 00:32:05,034 Oh, I'd love to. 243 00:32:05,159 --> 00:32:06,710 You don't want to? 244 00:32:58,956 --> 00:33:00,896 Well, God be praised! 245 00:33:02,320 --> 00:33:03,807 You're still young! 246 00:33:05,419 --> 00:33:06,831 You can live. 247 00:33:07,852 --> 00:33:09,086 You can love! 248 00:33:16,710 --> 00:33:19,596 Blessed are they who sleep little. 249 00:33:21,618 --> 00:33:23,811 God be praised. You're still young. 250 00:33:24,050 --> 00:33:26,091 You can live. You can love 251 00:33:27,552 --> 00:33:30,059 God be praised, you're still young. You can live, you can love. 252 00:33:30,437 --> 00:33:32,541 God be praised, you're still young! 253 00:33:33,663 --> 00:33:36,322 You can live. You can love. 254 00:34:05,950 --> 00:34:07,008 Let me see your hand? 255 00:34:07,601 --> 00:34:09,844 I've got horrible hands! - Let me see! 256 00:34:15,952 --> 00:34:17,224 It's very interesting! 257 00:34:19,291 --> 00:34:20,828 You guessing, my teacher? 258 00:34:20,953 --> 00:34:23,146 No, no guesswork. It's all there! 259 00:34:23,952 --> 00:34:25,401 52-card pickup. 260 00:34:25,526 --> 00:34:26,372 What? 261 00:34:26,497 --> 00:34:28,148 - You know that one? - No! 262 00:34:35,368 --> 00:34:37,245 More than three months had passed, 263 00:34:37,536 --> 00:34:39,866 during which I'd seen her nearly every day. 264 00:34:43,444 --> 00:34:46,481 And more than once, I'd been tempted to confess that I loved her 265 00:37:07,714 --> 00:37:08,975 What's wrong? 266 00:37:10,588 --> 00:37:12,579 Nothing... I... 267 00:37:38,194 --> 00:37:40,965 What is it? What's wrong? 268 00:37:48,779 --> 00:37:51,954 I'll go home. Excuse me. 269 00:39:09,390 --> 00:39:10,623 Octave? 270 00:39:17,611 --> 00:39:20,168 Don't! Don't! 271 00:39:22,664 --> 00:39:24,478 Now listen to me, I know! 272 00:39:25,511 --> 00:39:27,880 But if it's that way, Octave... 273 00:39:28,509 --> 00:39:30,047 then you have to leave. 274 00:39:33,802 --> 00:39:37,126 You come here every day, and you're welcome. 275 00:39:38,819 --> 00:39:41,182 You've won my friendship 276 00:39:44,509 --> 00:39:49,057 I wish you had the strength to keep yours for me just a little longer. 277 00:40:05,622 --> 00:40:08,122 Come in. 278 00:40:08,772 --> 00:40:10,524 A letter. 279 00:40:21,979 --> 00:40:24,932 I have been seeing you for three months now, 280 00:40:25,306 --> 00:40:29,323 and one month ago, I noticed that you had feelings for me, 281 00:40:29,697 --> 00:40:32,414 that at your age, I called love. 282 00:40:33,517 --> 00:40:38,038 I believed that I detected within you the determination to hide it from me, 283 00:40:38,440 --> 00:40:40,388 and to overcome it. 284 00:40:43,046 --> 00:40:45,921 I already felt esteem for you, that gave me even more. 285 00:40:47,456 --> 00:40:50,607 I cannot reproach you with anything that has happened, 286 00:40:51,258 --> 00:40:54,506 nor for the fact that your will failed here. 287 00:40:54,920 --> 00:40:59,113 What you believe is love, is merely desire. 288 00:41:01,141 --> 00:41:06,868 I'm older than you by a few years, and I ask you not to see me again. 289 00:41:07,954 --> 00:41:11,163 You would attempt in vain to forget a moment of weakness. 290 00:41:11,518 --> 00:41:15,318 What happened between us can neither occur a second time, 291 00:41:15,443 --> 00:41:17,227 nor be forgotten completely. 292 00:41:29,303 --> 00:41:31,686 I'd like to talk to you. 293 00:41:37,159 --> 00:41:41,530 Madame,you wrote to me that what happened between us could not be forgotten, 294 00:41:41,655 --> 00:41:43,184 and that's true. 295 00:41:43,309 --> 00:41:46,112 But you say that because of this we cannot see each other again, 296 00:41:46,237 --> 00:41:47,788 and you're mistaken. 297 00:41:48,657 --> 00:41:50,258 I love you. 298 00:41:50,975 --> 00:41:52,814 I've done nothing to offend you. 299 00:41:53,281 --> 00:41:56,241 But nothing has changed for you, since you do not love me. 300 00:41:57,665 --> 00:41:59,946 What had prevented me declare my love for you? 301 00:42:00,740 --> 00:42:02,932 My fear of losing you. 302 00:42:04,961 --> 00:42:08,313 sets a condition, that the very first word I say about it, 303 00:42:08,438 --> 00:42:10,127 the door will be closed to me. 304 00:42:12,332 --> 00:42:14,511 As I have remained silent until now, I 305 00:42:14,636 --> 00:42:16,705 I shall remain silent in the future. 306 00:42:18,557 --> 00:42:21,039 - I don't.. - You believe that I've loved you for a moment now, but 307 00:42:21,316 --> 00:42:24,464 I have done so... from the very first day. 308 00:42:25,789 --> 00:42:28,094 When you realised how I felt about you, 309 00:42:28,446 --> 00:42:30,765 You didn't stop seeing me, did you? 310 00:42:31,774 --> 00:42:33,235 What have I done to you? 311 00:42:34,080 --> 00:42:38,011 I have knelt before you... and never said a word! 312 00:42:41,830 --> 00:42:43,744 What have you learned from me? 313 00:42:44,841 --> 00:42:46,793 Something you already knew. 314 00:42:48,318 --> 00:42:49,931 Put me to the test. 315 00:42:50,687 --> 00:42:53,338 Give to me a month or two of the only happiness... 316 00:42:53,989 --> 00:42:55,388 I shall ever know. 317 00:42:58,274 --> 00:42:59,559 Listen to me. 318 00:43:00,504 --> 00:43:04,283 I'm going to send you on an errand, for a friend of my family. 319 00:43:05,027 --> 00:43:08,592 Whatever you might say, a brief journey will... calm you. 320 00:43:11,075 --> 00:43:15,171 In a month... in two months, you will come back, 321 00:43:16,279 --> 00:43:19,681 I shall see you then, and I shall answer you better. 322 00:43:48,517 --> 00:43:49,978 Why finally, father! 323 00:43:58,854 --> 00:44:01,224 How was that jeweller, I heard you had a bit of bother... 324 00:44:05,067 --> 00:44:06,805 ...the last five years, I've been let down... 325 00:44:08,154 --> 00:44:09,364 His glorious birth! 326 00:44:11,342 --> 00:44:14,115 I've left my father, and the estate has been left... 327 00:44:14,555 --> 00:44:17,654 to me, I have to go and take care and just, I don't know, take a little 328 00:44:17,779 --> 00:44:20,005 time out from this, this life. 329 00:44:20,130 --> 00:44:22,261 - Flowers in your hair... - Yeah, it's all fresh... 330 00:44:34,942 --> 00:44:36,630 Let's drink some wine... 331 00:44:36,755 --> 00:44:38,810 - Yes, some wine... - Where's the music, actually? Come on! 332 00:44:39,528 --> 00:44:40,927 Hey! 333 00:46:20,333 --> 00:46:22,211 Damn it! 334 00:47:21,869 --> 00:47:25,850 Three weeks later my errand was complete and I returned. 335 00:47:33,098 --> 00:47:36,448 My decision was made to remain silent about my love for her. 336 00:47:54,865 --> 00:47:55,672 Octave? 337 00:47:56,163 --> 00:47:58,066 Yes, it's me. 338 00:48:05,237 --> 00:48:07,353 Did you have a good journey? 339 00:48:07,984 --> 00:48:09,345 Yes. 340 00:48:20,458 --> 00:48:21,994 Are you unwell, Brigitte? 341 00:48:23,205 --> 00:48:24,842 No, I have been... 342 00:48:26,456 --> 00:48:27,729 I'm better now. 343 00:48:28,420 --> 00:48:29,920 It's nothing. 344 00:48:32,702 --> 00:48:33,999 How are your flowers? 345 00:48:37,943 --> 00:48:39,430 They're very well 346 00:48:43,702 --> 00:48:44,950 Shall we see them? 347 00:48:46,449 --> 00:48:49,757 No, I'm a little tired. 348 00:48:50,682 --> 00:48:53,996 I'm going to rest a while. Some other time, Octave? 349 00:48:57,483 --> 00:48:59,121 Some other time. 350 00:49:41,304 --> 00:49:42,904 I'll be back... 351 00:49:47,163 --> 00:49:49,066 Goodbye! 352 00:50:02,761 --> 00:50:05,067 You needn't have waited for me. 353 00:50:06,957 --> 00:50:09,654 I've been back for a month and I've hardly seen you! 354 00:50:15,091 --> 00:50:17,181 Away from you, there's no life for me. 355 00:50:22,840 --> 00:50:24,339 Can I go with you? 356 00:50:27,074 --> 00:50:29,379 You've got no idea what my life was like before. 357 00:50:30,363 --> 00:50:32,915 Did I ever tell you about my gambling? 358 00:50:33,252 --> 00:50:35,318 You used to gamble? 359 00:50:35,443 --> 00:50:37,808 There was a time when I gambled every night! 360 00:50:39,283 --> 00:50:40,834 And courtesans... 361 00:50:43,731 --> 00:50:45,761 When I first met courtesans, 362 00:50:46,453 --> 00:50:48,167 I think I was expecting, 363 00:50:48,520 --> 00:50:51,621 resourceful, insolent women. 364 00:50:51,998 --> 00:50:54,302 Also, gay... 365 00:50:54,744 --> 00:50:55,790 witty, 366 00:50:56,369 --> 00:51:00,269 lively, something like the sparkle of champagne! 367 00:51:02,191 --> 00:51:05,959 Instead I found... gaping mouths, 368 00:51:07,269 --> 00:51:09,475 vacant stares. 369 00:51:11,801 --> 00:51:13,099 grasping... 370 00:51:14,322 --> 00:51:16,137 clawlike hands. 371 00:51:18,291 --> 00:51:22,739 Had I not met you, I could have fallen back into my old ways. 372 00:51:26,620 --> 00:51:27,654 Here we are. 373 00:51:31,344 --> 00:51:33,272 Shall I see you tomorrow? 374 00:51:33,638 --> 00:51:36,725 Oh, tomorrow... I'm not there. Don't come. 375 00:51:39,902 --> 00:51:41,880 I don't know... 376 00:51:44,123 --> 00:51:46,405 come anyway! 377 00:51:50,469 --> 00:51:52,687 Forgive me for intruding. 378 00:52:00,136 --> 00:52:04,294 I realise we don't know each other very well. But, ummm... 379 00:52:07,305 --> 00:52:08,237 right. 380 00:52:10,996 --> 00:52:12,408 What's this about? 381 00:52:13,479 --> 00:52:15,949 Madame Pierson is ill. 382 00:52:16,827 --> 00:52:21,829 And she's asked me to inform you that she won't be able to receive you today. 383 00:52:24,713 --> 00:52:27,511 It was fairly late when I left her yesterday. 384 00:52:27,636 --> 00:52:29,136 She was well then! 385 00:52:30,812 --> 00:52:32,387 I don't believe you! 386 00:52:34,491 --> 00:52:36,142 Goodbye, Monsieur. 387 00:52:46,915 --> 00:52:50,255 Monsieur, I beg you to tell me that that isn't true! 388 00:52:51,205 --> 00:52:54,230 - Listen, I - And there isn't something else you're not telling me about! 389 00:52:54,355 --> 00:52:56,283 I've told you everything I know! 390 00:52:56,574 --> 00:52:59,886 - Now Monsieur... - Madame Pierson is not ill! 391 00:53:00,353 --> 00:53:02,747 I know that. I'm sure of it! 392 00:53:03,466 --> 00:53:05,607 I'm not afraid of anyone! 393 00:53:05,732 --> 00:53:07,609 I've said what I came to say! 394 00:53:07,734 --> 00:53:11,516 Pierre! Wait for me! I need to talk to you! 395 00:53:19,296 --> 00:53:20,581 - Good morning - Good morning, sir. 396 00:53:20,706 --> 00:53:22,938 - Would you tell Madame that I'm here? - Madame is not here. 397 00:53:24,021 --> 00:53:26,088 Please do me the honour of telling her I'm here. 398 00:53:26,213 --> 00:53:28,414 I'm sorry, she's... she's not here. 399 00:53:29,060 --> 00:53:31,429 Melody, don't take me for a fool... 400 00:53:49,376 --> 00:53:51,771 I beg you to make your visits less frequent. 401 00:53:52,023 --> 00:53:54,353 Your assiduity is the talk of the village. 402 00:53:54,478 --> 00:53:57,124 Blessed are they that sleep forever... 403 00:56:17,780 --> 00:56:19,028 Octave? 404 00:56:21,184 --> 00:56:22,659 Octave! 405 00:56:37,347 --> 00:56:40,452 - Don't! - Oh, don't worry. 406 00:56:41,910 --> 00:56:43,580 I know you love me. 407 00:56:58,421 --> 00:57:01,810 Brigitte displayed more trust after confessing that she loved me. 408 00:57:02,814 --> 00:57:04,745 More trust than she ever showed me before. 409 00:57:08,060 --> 00:57:11,821 The respect that I had for her inspired a gentle joy in her breast. 410 00:57:16,018 --> 00:57:17,688 - Beg your pardon - You said what? 411 00:57:17,813 --> 00:57:19,747 - You said three - You said none! 412 00:57:19,872 --> 00:57:22,098 He said none, so he's really lost. 413 00:57:22,552 --> 00:57:24,239 I don't know what to do. 414 00:57:24,822 --> 00:57:26,378 Just go for it! 415 00:57:30,400 --> 00:57:32,150 Too bad! 416 00:57:33,448 --> 00:57:35,734 Well done, my dear. I may go. 417 00:57:36,917 --> 00:57:38,928 - You what? - Drive a man to drink! 418 00:57:41,036 --> 00:57:43,298 - I'll leave you now anyway - Alright! 419 00:57:44,302 --> 00:57:45,632 Goodnight! 420 00:58:24,956 --> 00:58:25,961 Well... 421 00:58:27,080 --> 00:58:28,604 Perhaps I... 422 00:58:29,723 --> 00:58:31,506 Perhaps I should... 423 01:03:14,888 --> 01:03:16,962 I promise I'll be a better man. 424 01:03:49,279 --> 01:03:51,533 It was horrible to see you suffer! 425 01:03:52,312 --> 01:03:54,370 I was suffering too. 426 01:03:55,148 --> 01:03:59,441 A thousand times, I... I wanted to go abroad, to run away from you. 427 01:04:01,062 --> 01:04:04,532 I'd sworn to myself I'd rather die than give in 428 01:04:05,163 --> 01:04:08,034 Society's chatter no longer reaches me. 429 01:04:08,802 --> 01:04:11,413 I won't listen any more. 430 01:04:18,412 --> 01:04:19,887 I'm already old. 431 01:04:20,357 --> 01:04:22,887 I don't have long to be loved by you. 432 01:04:23,518 --> 01:04:27,313 - Will you love me for long? - All my life! 433 01:04:29,922 --> 01:04:32,565 Did you mean those fine words you said? 434 01:04:35,201 --> 01:04:37,470 I'm not beautiful 435 01:04:37,746 --> 01:04:41,054 I wish I were a hundred times more so. 436 01:04:42,069 --> 01:04:44,800 Shall I play you that air by Stradella you love? - Yes. 437 01:04:59,161 --> 01:05:01,448 Actually, the air's mine. 438 01:05:02,777 --> 01:05:05,421 I made you believe it was by Stradella. 439 01:05:06,263 --> 01:05:08,354 - It's yours? - Yes! 440 01:05:08,962 --> 01:05:12,206 I told you it was by Stradella because I wanted to... 441 01:05:12,331 --> 01:05:14,491 to know what you thought. 442 01:05:15,011 --> 01:05:17,248 I never play my own music. 443 01:05:17,815 --> 01:05:20,865 But I wanted to try, and, as you see, you liked it. 444 01:05:28,166 --> 01:05:29,660 What's wrong? 445 01:05:32,184 --> 01:05:34,082 Nothing. 446 01:05:36,821 --> 01:05:38,587 Play it again, dear. 447 01:06:40,746 --> 01:06:42,627 You lie so well! 448 01:06:43,340 --> 01:06:44,637 What? 449 01:06:50,246 --> 01:06:52,695 You lie so well. 450 01:07:02,127 --> 01:07:03,862 How is it possible? 451 01:07:10,509 --> 01:07:12,390 How is it possible? 452 01:07:15,616 --> 01:07:17,627 If you love me... 453 01:07:19,661 --> 01:07:21,736 swear that you'll never lie to me. 454 01:07:23,163 --> 01:07:25,383 Even about the tiniest thing. 455 01:07:27,750 --> 01:07:29,485 It fills me with horror. 456 01:07:30,375 --> 01:07:31,803 I swear. 457 01:07:33,132 --> 01:07:35,013 I cannot bear it. 458 01:07:46,098 --> 01:07:50,184 Misfortunes have their symptoms, just like illnesses, 459 01:07:51,367 --> 01:07:55,989 and there is nothing so dreaded at sea, as a small, black spot on the horizon. 460 01:08:00,298 --> 01:08:02,486 Stop it! 461 01:08:17,814 --> 01:08:19,972 What have we here? 462 01:08:21,479 --> 01:08:23,424 - Your journal? - Yes. 463 01:08:25,395 --> 01:08:27,826 Who do you think this is? "He is irresistible. " 464 01:08:28,263 --> 01:08:31,524 "And yet, I resist. It... 465 01:08:31,782 --> 01:08:33,794 " I would... " You write us all! 466 01:08:34,417 --> 01:08:38,258 " I would have liked to take him in my arms, and ease his suffering" 467 01:08:38,383 --> 01:08:41,274 That's, that's quite sweet. 468 01:08:42,798 --> 01:08:45,457 "I knew, that if he took a step towards me, 469 01:08:46,713 --> 01:08:49,568 I wouldn't have the strength to resist! 470 01:08:50,168 --> 01:08:51,675 But he has left. 471 01:08:52,875 --> 01:08:55,987 I was relieved and sad. " 472 01:08:56,742 --> 01:08:58,088 Really? 473 01:09:02,837 --> 01:09:05,432 You could have been a doctor, your writing... 474 01:09:06,641 --> 01:09:09,624 Can't even tell which side it's supposed to be on! 475 01:09:12,479 --> 01:09:16,063 - Monsieur de... - Don't! Don't! Don't read that! 476 01:09:16,443 --> 01:09:19,410 You're right. I don't know what I'm doing anyway. 477 01:09:28,440 --> 01:09:29,850 Octave. 478 01:09:30,579 --> 01:09:33,142 Take the book. I want you to read it. 479 01:09:33,919 --> 01:09:37,065 No, let's... let's forget about it. Let's not mention it. 480 01:09:37,778 --> 01:09:40,266 Your secret's your own, my dear. 481 01:09:55,910 --> 01:09:59,315 Oh, why did I have to read that opening? 482 01:10:00,062 --> 01:10:02,364 Do you believe I have secrets? 483 01:10:06,850 --> 01:10:09,558 I don't believe... I don't believe anything. 484 01:10:11,115 --> 01:10:13,529 Except that you're beautiful. 485 01:10:15,159 --> 01:10:17,641 I want to die loving you! 486 01:10:46,168 --> 01:10:48,810 - Monsieur. - Father. 487 01:10:50,460 --> 01:10:53,027 The other day, you expressed an anger that 488 01:10:53,152 --> 01:10:56,472 a man of my position can only understand 489 01:10:56,861 --> 01:10:58,170 and forgive. 490 01:10:59,468 --> 01:11:02,412 I'm truly sorry, Monsieur, 491 01:11:03,164 --> 01:11:06,692 that I took upon myself to convey such an inappropriate errand. 492 01:11:08,546 --> 01:11:11,218 It is I who should be apologising to you 493 01:11:13,574 --> 01:11:15,389 I was confused. 494 01:11:22,356 --> 01:11:24,160 Do you know Monsieur Delans? 495 01:11:24,613 --> 01:11:25,690 A little. 496 01:11:26,857 --> 01:11:28,712 He's a friend of Madame Pierson's 497 01:11:29,082 --> 01:11:30,509 What kind of man is he? 498 01:11:31,818 --> 01:11:33,752 How is it, Monsieur, 499 01:11:34,218 --> 01:11:40,074 that you know Madame Pierson so well and that you can be so intimate with her, 500 01:11:40,930 --> 01:11:43,134 Haven't you met Monsieur Delans there? 501 01:12:00,468 --> 01:12:01,881 My aunt says... 502 01:14:33,850 --> 01:14:35,185 Brigitte! 503 01:14:52,241 --> 01:14:54,304 I don't know what to think, 504 01:14:54,570 --> 01:14:56,723 except that you no longer love me. 505 01:15:10,308 --> 01:15:11,670 Having to... 506 01:15:12,326 --> 01:15:15,671 Having to watch you court ladies like that... 507 01:15:17,811 --> 01:15:19,458 like a complacent fool. 508 01:15:23,278 --> 01:15:25,055 Your billing and cooing was... 509 01:15:25,180 --> 01:15:28,204 - was ridiculous. - You know very well... 510 01:15:28,662 --> 01:15:30,764 She's nothing. 511 01:15:34,421 --> 01:15:36,191 If you're tired of this life, 512 01:15:37,553 --> 01:15:40,509 - It is for you to put an end to it. - Fine! 513 01:15:43,895 --> 01:15:47,733 Since I became yours, I no longer recognise you. 514 01:15:49,939 --> 01:15:53,479 You no doubt played a role to convince me that you love me. 515 01:15:55,462 --> 01:15:58,108 And now the charade bores you... 516 01:16:03,751 --> 01:16:07,350 You suspect me of being unfaithful at the first word you hear, 517 01:16:08,245 --> 01:16:12,435 and I don't have the right to suffer when... when you insult me! 518 01:16:15,273 --> 01:16:17,451 You're no longer the man I loved! 519 01:16:18,956 --> 01:16:22,264 You accuse me of tyranny, so I'll become your slave! 520 01:16:24,796 --> 01:16:26,612 Since I disturb your life, 521 01:16:27,948 --> 01:16:29,764 rest in peace. 522 01:16:55,141 --> 01:16:58,935 I will bear anything from him, as long as he loves me. 523 01:16:59,713 --> 01:17:01,722 but I want to die when he leaves me. 524 01:17:03,745 --> 01:17:06,081 I shall end this life with poison. 525 01:17:36,790 --> 01:17:38,697 Can't you go and shut those girls up? 526 01:17:39,760 --> 01:17:41,848 And stop that singing! 527 01:18:06,365 --> 01:18:08,922 Just throw yourself headlong into the world! 528 01:18:11,470 --> 01:18:14,376 Help yourself to the courtesans, the dancing girls, 529 01:18:14,709 --> 01:18:16,370 the Comtesses. 530 01:18:18,938 --> 01:18:21,714 If you're a weak man, then make yourself an armour, 531 01:18:22,362 --> 01:18:24,761 that can withstand everything. 532 01:18:26,504 --> 01:18:29,162 But if you have a passionate soul, 533 01:18:29,941 --> 01:18:31,744 I'll tell you straight off, 534 01:18:33,067 --> 01:18:35,128 love doesn't exist. 535 01:18:36,251 --> 01:18:38,728 Just throw yourself headlong into the world. 536 01:18:40,828 --> 01:18:43,735 Help yourself to the courtesans, the dancing girls, 537 01:18:44,176 --> 01:18:45,941 the Comtesses, 538 01:18:48,567 --> 01:18:51,071 If you're a weak man, then make yourself an armour, 539 01:18:51,706 --> 01:18:53,548 that can withstand everything. 540 01:18:55,453 --> 01:18:57,646 But, if you have a passionate soul, 541 01:18:58,975 --> 01:19:00,635 I'll tell you straight off, 542 01:19:01,609 --> 01:19:03,657 love doesn't exist. 543 01:19:05,755 --> 01:19:07,519 Love doesn't exist. 544 01:19:09,542 --> 01:19:11,708 All the scornful ideas about women, 545 01:19:11,942 --> 01:19:13,822 all the lines that I had repeated as a lesson, 546 01:19:13,947 --> 01:19:16,092 as a rule during my dissolute days, 547 01:19:17,144 --> 01:19:18,376 Strange thing! 548 01:19:18,648 --> 01:19:21,905 while in the past I did not believe them while boasting about them, 549 01:19:22,631 --> 01:19:25,090 it now seems to me that they were truly real. 550 01:19:26,218 --> 01:19:27,489 No! 551 01:19:30,641 --> 01:19:32,767 Well, what does it matter? 552 01:19:33,695 --> 01:19:35,576 Do you not have a pretty mistress? 553 01:19:38,767 --> 01:19:41,310 and has she not given herself to a libertine? 554 01:19:42,729 --> 01:19:44,118 Willingly. 555 01:19:48,165 --> 01:19:50,332 So let her take me as I am. 556 01:20:12,498 --> 01:20:13,810 You're very late. 557 01:20:17,698 --> 01:20:19,658 I didn't notice the time. 558 01:20:23,341 --> 01:20:25,585 I didn't do anything interesting. 559 01:20:27,063 --> 01:20:29,113 Just got bored. 560 01:20:31,545 --> 01:20:33,336 In fact I'm still bored. 561 01:20:39,697 --> 01:20:41,228 By this time, 562 01:20:42,096 --> 01:20:45,092 in Paris, I'd be at the Opera. 563 01:20:47,167 --> 01:20:51,355 luxuriating in the music, and the women's laughter. 564 01:20:53,141 --> 01:20:56,526 If there are two such different men within you, 565 01:20:57,142 --> 01:21:01,292 can you forget the good one, when the bad one rises? 566 01:21:11,134 --> 01:21:12,561 Do you like opera? 567 01:21:19,005 --> 01:21:21,431 I remember one evening, at supper, 568 01:21:22,637 --> 01:21:25,530 a singer friend, of Desgenais', she was singing, 569 01:21:28,533 --> 01:21:30,711 her voice was magnificent. 570 01:21:34,924 --> 01:21:38,116 and for the first time, I saw my friend moved. 571 01:21:38,241 --> 01:21:40,047 It was a beautiful sight. 572 01:21:44,019 --> 01:21:45,706 After that, 573 01:21:47,042 --> 01:21:48,377 in shame no doubt, 574 01:21:49,051 --> 01:21:53,617 he was overcome by a fit of madness, he smashed everything around him. 575 01:21:54,996 --> 01:21:57,293 Chairs, tables... 576 01:21:58,888 --> 01:22:00,081 the lot. 577 01:22:03,609 --> 01:22:06,062 The woman had been able to bring him out of himself. 578 01:22:07,222 --> 01:22:09,038 It left him beside himself. 579 01:22:10,633 --> 01:22:12,176 Amusing to see, isn't it? 580 01:22:25,174 --> 01:22:28,856 You're too devout. You don't know what it's like! 581 01:22:30,932 --> 01:22:33,901 There's nothing quite like people who live without a care, 582 01:22:35,962 --> 01:22:38,076 or who make love without believing it. 583 01:22:42,524 --> 01:22:43,810 Well then, 584 01:22:44,536 --> 01:22:46,467 teach me! 585 01:22:47,848 --> 01:22:50,638 teach me to please you always! 586 01:22:52,102 --> 01:22:53,867 I'm happy to learn. 587 01:22:56,088 --> 01:22:58,488 Pretend you don't love me. 588 01:22:59,305 --> 01:23:03,103 Just let me love you, and not say a word about it. 589 01:23:14,713 --> 01:23:18,786 What do I have to do for you to believe it? 590 01:23:21,222 --> 01:23:23,104 Am I to your liking? 591 01:23:27,539 --> 01:23:30,535 Which one of your mistresses do I resemble? 592 01:23:37,317 --> 01:23:39,353 Am I beautiful enough? 593 01:23:43,248 --> 01:23:44,856 Am I beautiful enough? 594 01:23:46,425 --> 01:23:49,564 For you to forget that one can still believe in love? 595 01:23:51,510 --> 01:23:52,782 Stop it. 596 01:23:53,242 --> 01:23:54,449 Stop it. 597 01:23:56,692 --> 01:23:58,275 Now, stop it. 598 01:23:59,830 --> 01:24:02,924 You don't know how much you resemble that which you seek to mock, 599 01:24:03,740 --> 01:24:06,633 and I am vile enough to recall before you. 600 01:25:19,737 --> 01:25:21,358 Look! 601 01:25:22,992 --> 01:25:24,718 Look at me! 602 01:25:33,383 --> 01:25:35,057 Look at me! 603 01:27:18,813 --> 01:27:21,175 It's all my fault! 604 01:27:22,886 --> 01:27:24,546 My aunt dead, 605 01:27:26,492 --> 01:27:28,270 I'm leaving. 606 01:27:35,612 --> 01:27:37,622 Down to a single colour, 607 01:27:38,166 --> 01:27:40,007 that of mourning. 608 01:27:40,436 --> 01:27:42,316 for a long time. 609 01:27:43,237 --> 01:27:45,560 I won't change it any more. 610 01:27:47,958 --> 01:27:50,708 - I have to leave - Well, leave then! 611 01:27:53,379 --> 01:27:56,479 But if I don't kill myself, I'll follow you! 612 01:28:02,788 --> 01:28:05,345 I can't... 613 01:28:08,430 --> 01:28:12,089 These people talking... about you. 614 01:28:12,561 --> 01:28:14,157 About me... 615 01:28:21,372 --> 01:28:22,773 I'm here 616 01:28:24,978 --> 01:28:27,273 Don't... don't leave. 617 01:28:31,384 --> 01:28:33,811 My love will console you. 618 01:28:36,592 --> 01:28:37,772 I swear. 619 01:28:40,133 --> 01:28:41,728 I love you so much 620 01:28:46,352 --> 01:28:47,960 Let's live! 621 01:28:52,234 --> 01:28:53,713 Come on! 622 01:28:57,428 --> 01:28:59,245 Come on, stand up! 623 01:29:00,010 --> 01:29:03,330 How sorry to see you... You know it's Carnival in Paris now! 624 01:29:07,297 --> 01:29:08,738 Monsieur 625 01:29:09,677 --> 01:29:11,532 C'mon, let's dress up! 626 01:29:46,419 --> 01:29:48,169 You'll no longer have to suffer, 627 01:29:49,460 --> 01:29:50,653 for my pride, 628 01:29:51,172 --> 01:29:52,561 or my madness. 629 01:30:04,602 --> 01:30:06,664 I can be the man that I am. 630 01:30:08,810 --> 01:30:10,212 I can be better. 631 01:30:16,702 --> 01:30:18,388 No! Don't! 632 01:30:18,686 --> 01:30:20,126 Don't! 633 01:30:35,282 --> 01:30:37,046 I'm your poison. 634 01:30:39,029 --> 01:30:40,470 You'll forget me, 635 01:30:40,936 --> 01:30:42,687 and you'll live. 636 01:30:45,149 --> 01:30:46,460 I'll leave here tonight. 637 01:31:19,371 --> 01:31:20,512 Octave! 638 01:32:02,163 --> 01:32:04,095 Determined to make a long journey, 639 01:32:04,471 --> 01:32:07,856 we had at last come to Paris, to make the necessary preparations. 640 01:32:17,342 --> 01:32:18,457 so easily... 641 01:32:18,582 --> 01:32:19,916 How is your mother? 642 01:32:21,355 --> 01:32:22,511 Dutifully fine. 643 01:32:26,400 --> 01:32:28,321 She can't wait to see you! 644 01:32:28,612 --> 01:32:30,090 I hope so! 645 01:32:45,635 --> 01:32:47,192 And don't forget to give your mother my best regards... 646 01:32:51,492 --> 01:32:53,504 I'll come and see you as soon as I can 647 01:32:54,449 --> 01:32:57,750 - And thank you for your kind words! - Thank you! 648 01:32:58,153 --> 01:32:59,981 It was very nice to see you again. 649 01:33:05,359 --> 01:33:06,838 Octave, 650 01:33:07,383 --> 01:33:09,587 this is Monsieur Smith. 651 01:33:11,897 --> 01:33:13,311 Very nice to meet you. 652 01:33:53,284 --> 01:33:54,802 Monsieur Smith? 653 01:33:56,507 --> 01:33:58,453 He's a friend of my family. 654 01:33:59,711 --> 01:34:02,006 You probably saw him at my aunt's funeral. 655 01:34:04,274 --> 01:34:06,777 My family is trying to persuade me 656 01:34:07,918 --> 01:34:09,877 to go back home. 657 01:34:28,919 --> 01:34:30,980 Take.. take me away! 658 01:34:36,283 --> 01:34:38,008 Let's leave the country! 659 01:34:39,215 --> 01:34:41,277 Let's leave the past behind! 660 01:34:43,405 --> 01:34:45,259 We have to be happy! 661 01:35:13,520 --> 01:35:15,231 We were ready to leave 662 01:35:15,815 --> 01:35:18,306 Brigitte became... listless 663 01:35:19,619 --> 01:35:21,292 more and more every day 664 01:35:22,265 --> 01:35:24,016 She locks herself away to weep. 665 01:35:28,918 --> 01:35:31,785 When I tell her that... that nothing is set in stone, 666 01:35:32,478 --> 01:35:34,710 that she can still renounce her plans, 667 01:35:34,957 --> 01:35:36,850 she barely answers me. 668 01:35:39,633 --> 01:35:41,436 I don't know what to tell you. 669 01:35:41,812 --> 01:35:43,147 Finally, 670 01:35:43,744 --> 01:35:45,598 three weeks ago, 671 01:35:46,481 --> 01:35:51,789 I had the tickets for our trip. She suddenly became ill! Confined to her bed 672 01:35:55,319 --> 01:35:57,357 Was this young man... 673 01:35:57,482 --> 01:36:02,603 Monsieur Smith. A country friend of hers settled in Paris now. 674 01:36:04,834 --> 01:36:07,493 He comes to visit her fairly often. 675 01:36:13,434 --> 01:36:15,367 He and I are so different... 676 01:36:16,303 --> 01:36:18,637 I wonder which is really in the real world. 677 01:36:27,750 --> 01:36:29,956 Leave as quickly as possible. 678 01:36:31,007 --> 01:36:33,522 Take Brigitte far away from these concerns. 679 01:36:35,442 --> 01:36:38,386 If she loves me, why is she so sad? 680 01:36:38,511 --> 01:36:42,387 That's her secret. Respect her, don't ask her too many questions. 681 01:36:42,512 --> 01:36:44,580 And don't ask yourself too many either! 682 01:36:44,705 --> 01:36:47,318 Wait for her to feel better, and leave! 683 01:36:47,443 --> 01:36:49,329 Brigitte is feeling better. 684 01:36:55,522 --> 01:36:57,233 My heart cries out. 685 01:36:59,516 --> 01:37:02,706 Telling me to leave but.. I linger still 686 01:37:04,504 --> 01:37:07,344 A secret and bitter lust roots me to the spot. 687 01:37:10,444 --> 01:37:14,322 If she goes with me, will she be happy? 688 01:37:17,246 --> 01:37:18,763 Octave, go! 689 01:37:19,075 --> 01:37:20,579 Go and try to be happy! 690 01:37:23,200 --> 01:37:24,717 Before it's too late! 691 01:37:27,699 --> 01:37:29,516 You still can be happy! 692 01:37:31,856 --> 01:37:33,698 Do I deserve happiness? 693 01:37:36,330 --> 01:37:37,992 Do I deserve to be happier? 694 01:37:42,343 --> 01:37:44,029 Do I deserve... 695 01:37:47,896 --> 01:37:49,581 Do I deserve to be happy? 696 01:40:32,334 --> 01:40:34,163 You were here? 697 01:40:34,837 --> 01:40:36,524 Yes, I was just here. 698 01:40:37,730 --> 01:40:39,429 Carry on. 699 01:40:40,864 --> 01:40:42,824 I love to hear you sing. 700 01:40:51,149 --> 01:40:52,343 Go on. 701 01:41:32,750 --> 01:41:35,032 Are you ready to leave? 702 01:41:38,367 --> 01:41:40,962 Well, at dinner you seemed so set on leaving that 703 01:41:41,597 --> 01:41:43,464 I immediately called for the horses. 704 01:41:47,604 --> 01:41:49,018 Is it real? 705 01:41:49,407 --> 01:41:51,587 You want to leave tonight? 706 01:41:54,040 --> 01:41:58,190 Well why not Brigitte? Since we both agree we have to leave Paris. 707 01:41:58,929 --> 01:42:02,574 But now? At this very instant? 708 01:42:02,699 --> 01:42:04,441 Of course! 709 01:42:05,417 --> 01:42:07,245 You're in a travelling mood tonight! 710 01:42:07,959 --> 01:42:10,060 If you want to leave, let's leave. 711 01:42:12,120 --> 01:42:13,274 It's only up to you. 712 01:42:28,100 --> 01:42:30,086 May I come in? 713 01:42:48,999 --> 01:42:52,162 I'm ready. Here I am. 714 01:42:54,252 --> 01:42:56,066 Are we leaving? 715 01:42:56,191 --> 01:42:58,642 - We're leaving - We're going to leave. 716 01:42:59,252 --> 01:43:01,015 We're going to leave. 717 01:43:13,694 --> 01:43:16,146 I can't... I can't find... 718 01:43:17,137 --> 01:43:19,823 my key to my writing desk. 719 01:43:20,182 --> 01:43:24,904 I don't know where it... I had it only an hour ago! 720 01:43:36,441 --> 01:43:38,530 I'm ready, Octave. 721 01:43:39,723 --> 01:43:41,682 We can go down. 722 01:43:43,297 --> 01:43:46,267 Well I... wish you a good journey, my friends. 723 01:43:53,303 --> 01:43:56,026 You will write to us, won't you Henry? 724 01:43:56,674 --> 01:43:59,294 And you won't forget my family? 725 01:43:59,708 --> 01:44:03,977 - You'll do whatever you can for me? - Of course I will! 726 01:44:06,830 --> 01:44:08,847 You can count on me, I'm... 727 01:44:09,404 --> 01:44:11,143 I'm your devoted servant. 728 01:44:11,268 --> 01:44:13,904 Well, I'll go and see that everything's in order. 729 01:44:23,917 --> 01:44:25,655 When will I see you again? 730 01:44:27,706 --> 01:44:29,029 Never. 731 01:44:29,794 --> 01:44:31,416 Farewell, Henry 732 01:44:32,544 --> 01:44:33,789 Farewell. 733 01:45:14,488 --> 01:45:17,730 If you don't want to leave with me any more, just tell me. 734 01:45:19,209 --> 01:45:21,050 Let's go. 735 01:45:23,169 --> 01:45:24,946 Be honest! 736 01:45:29,279 --> 01:45:31,496 One moment more, I... 737 01:45:32,093 --> 01:45:34,578 I have a few papers to burn. 738 01:45:35,601 --> 01:45:38,390 However hard it is for me, if I'm to lose you, 739 01:45:40,206 --> 01:45:42,365 I'm to lose you, don't give me any hope 740 01:45:43,623 --> 01:45:46,658 I trust you more than ever. It's true! 741 01:45:49,759 --> 01:45:54,130 I promise you the most charming journey. 742 01:45:54,402 --> 01:45:56,814 Geneva! Geneva! 743 01:45:56,939 --> 01:46:00,085 What are you doing Brigitte, if you love me, what is this horrible 744 01:46:00,210 --> 01:46:01,796 comedy you are playing? 745 01:46:03,171 --> 01:46:06,271 I think I like misery better than our gaiety. 746 01:46:10,584 --> 01:46:12,348 You are deceiving me. 747 01:46:14,605 --> 01:46:16,511 You love another man. 748 01:46:18,916 --> 01:46:20,978 - Who? - Smith. 749 01:46:23,611 --> 01:46:24,455 Smith. 750 01:46:28,989 --> 01:46:30,623 Oh, be silent. 751 01:46:31,999 --> 01:46:34,449 If you do not speak now, 752 01:46:36,850 --> 01:46:38,639 I'll leave you for good. 753 01:46:41,447 --> 01:46:43,822 What do you expect me to tell you? 754 01:46:47,958 --> 01:46:49,825 All that's in your heart. 755 01:46:51,408 --> 01:46:54,819 I'm a madwoman, hoping to be believed. 756 01:46:57,278 --> 01:46:59,262 You want to know my secret? 757 01:46:59,962 --> 01:47:02,169 My secret is that I love you. 758 01:47:03,621 --> 01:47:05,553 But you're looking for another one. 759 01:47:06,604 --> 01:47:07,901 I'm a fool. 760 01:47:08,822 --> 01:47:10,573 I'm a fool. 761 01:47:12,144 --> 01:47:14,425 You say I must justify myself? 762 01:47:15,385 --> 01:47:16,682 For what? 763 01:47:19,368 --> 01:47:20,653 For loving? 764 01:47:21,022 --> 01:47:22,137 For dying? 765 01:47:22,552 --> 01:47:23,914 Despairing? 766 01:47:29,082 --> 01:47:34,231 And if I affect false gaiety then, that gaiety itself offends you! 767 01:47:39,368 --> 01:47:41,028 Everywhere! 768 01:47:41,554 --> 01:47:43,978 Always, whatever I do! 769 01:47:47,383 --> 01:47:48,407 Just... 770 01:47:48,946 --> 01:47:50,308 abuse and anger 771 01:47:51,858 --> 01:47:56,580 In so doing, you deprive yourself of the sole joy that exists in the world! 772 01:47:59,136 --> 01:48:01,549 Loving with abandon! 773 01:48:04,533 --> 01:48:08,332 You kill all feelings in the heart of those who love you. 774 01:48:13,477 --> 01:48:16,785 - Brigitte, you... - No, no you let me! 775 01:48:17,161 --> 01:48:19,989 Let me speak. I too must speak! 776 01:48:21,851 --> 01:48:24,705 You have to... you have to decide. 777 01:48:26,896 --> 01:48:29,465 You have to decide, either love is a good thing, 778 01:48:30,932 --> 01:48:32,293 or it is evil. 779 01:48:33,091 --> 01:48:35,037 If it is good, you... 780 01:48:37,448 --> 01:48:38,889 you must believe in it. 781 01:48:39,887 --> 01:48:41,567 If it is evil... 782 01:48:42,448 --> 01:48:44,355 you must recover from it. 783 01:48:50,231 --> 01:48:51,735 Who am I then? 784 01:48:52,150 --> 01:48:54,835 Who am I that one should doubt me? 785 01:48:57,338 --> 01:48:59,051 Look at this face of mine! 786 01:49:00,912 --> 01:49:03,235 Look! Look at these... 787 01:49:05,465 --> 01:49:07,178 these thin cheeks, 788 01:49:07,866 --> 01:49:09,590 these poor weary arms, 789 01:49:10,018 --> 01:49:11,717 that are under suspicion. 790 01:49:14,624 --> 01:49:16,154 You wanted dinner, 791 01:49:17,361 --> 01:49:18,541 Octave! 792 01:49:19,617 --> 01:49:20,590 Octave! 793 01:49:20,862 --> 01:49:22,575 Why? Why did... 794 01:49:23,326 --> 01:49:26,076 Why did you love me if it all had to end like this? 795 01:49:51,002 --> 01:49:53,155 I'm leaving you. 796 01:49:57,256 --> 01:49:59,136 I'm losing you. 797 01:50:07,397 --> 01:50:10,158 I cannot love you as you deserve to be loved. 798 01:50:19,867 --> 01:50:21,696 Will I see you again? 799 01:50:23,343 --> 01:50:24,847 Never. 800 01:50:26,972 --> 01:50:28,929 Never! 801 01:50:29,527 --> 01:50:30,566 Never. 802 01:50:33,133 --> 01:50:35,604 You will recover from all the pain I've caused you. 803 01:50:41,856 --> 01:50:43,633 Will you forget me? 804 01:51:16,136 --> 01:51:17,887 I'm leaving you. 805 01:51:20,157 --> 01:51:21,583 I'm losing you. 806 01:51:26,121 --> 01:51:28,741 I cannot love you as you deserve to be loved. 807 01:51:45,392 --> 01:51:46,961 I'm leaving you. 808 01:51:49,414 --> 01:51:51,190 I'm leaving you. 809 01:52:42,526 --> 01:52:44,591 I'll die an honest man. 810 01:52:58,487 --> 01:53:00,594 You're a child who thought he was a man. 811 01:54:40,289 --> 01:54:42,726 It's too late today. We won't be leaving 812 01:55:19,963 --> 01:55:21,491 We are often deceived in love, 813 01:55:22,135 --> 01:55:23,144 often hurt, 814 01:55:23,688 --> 01:55:24,943 and often unhappy. 815 01:55:26,346 --> 01:55:27,588 But we love. 816 01:55:29,141 --> 01:55:31,060 We say to ourselves, "I've suffered often" 817 01:55:31,186 --> 01:55:33,593 " I've been mistaken at times, but I've loved!" 818 01:55:34,228 --> 01:55:35,821 "It is I who has lived, 819 01:55:36,659 --> 01:55:39,546 and not some artificial being created by my arrogance, 820 01:55:40,706 --> 01:55:41,968 by my boredom. " 821 01:55:43,748 --> 01:55:45,130 I have loved. 822 01:55:45,934 --> 01:55:47,727 I will still have the courage... 823 01:55:48,427 --> 01:55:50,511 I will still have the courage to believe it. 824 01:55:52,964 --> 01:55:57,782 Blessed is he who escapes his times. 55312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.