All language subtitles for 11Holding - S01E011 - Aflevering 1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:15,680 You all right, son? 2 00:00:17,520 --> 00:00:23,440 - I can't! I can't. I can't. - Help! 3 00:00:23,440 --> 00:00:26,280 I just can't. Somebody! 4 00:02:01,800 --> 00:02:03,520 Telephone! 5 00:02:14,200 --> 00:02:15,720 She won't stop ringing! 6 00:02:15,720 --> 00:02:18,360 Well, look, I'll make that into a roll 7 00:02:18,360 --> 00:02:20,600 and you can take it with you, right? 8 00:02:43,920 --> 00:02:45,360 Finally! 9 00:02:49,440 --> 00:02:51,280 It's brown. 10 00:02:52,920 --> 00:02:54,480 It is. 11 00:02:54,480 --> 00:02:59,800 Are my customers to be confronted every day with a brown house? 12 00:02:59,800 --> 00:03:00,880 Well, I suppose. 13 00:03:00,880 --> 00:03:04,240 We have made an agreement as a village. 14 00:03:04,240 --> 00:03:08,640 Willy could've had a Tuscan yellow or a duck egg blue! 15 00:03:08,640 --> 00:03:10,640 Not shite brown. 16 00:03:10,640 --> 00:03:12,440 You've made a great job of it, Stephen. 17 00:03:12,440 --> 00:03:15,800 Thanks a million, Sergeant. Let me know if the barracks needs doing. 18 00:03:15,800 --> 00:03:17,480 We're meant to be Colourful Cork! 19 00:03:17,480 --> 00:03:20,640 We're lagging behind Ballydehob and Schull. 20 00:03:20,640 --> 00:03:25,800 I have maintained my composure, but this takes the fecking cake. 21 00:03:25,800 --> 00:03:29,160 With respect, this really isn't a Garda matter, Mrs. O'Driscoll. 22 00:03:29,160 --> 00:03:31,880 Oh, busy, were you, Sergeant? 23 00:03:31,880 --> 00:03:34,160 You want a cup of coffee, PJ? 24 00:03:34,160 --> 00:03:36,520 No, thanks a million, Aoife. 25 00:03:36,520 --> 00:03:42,360 I see you, Willy McCarthy! You come out here and face me, you coward! 26 00:03:42,360 --> 00:03:45,400 It's just not a crime, Mrs. O'Driscoll. 27 00:03:53,000 --> 00:03:54,840 Ah. 28 00:03:54,840 --> 00:03:56,600 You're gonna take my eye out, Abigail. 29 00:03:56,600 --> 00:03:58,880 Well, will you hold it steady? I am holding it steady. 30 00:03:59,960 --> 00:04:03,320 That's it. It'd never cross Evelyn's mind to help! 31 00:04:03,320 --> 00:04:06,120 Maybe she's busy. Don't bother her, please. 32 00:04:06,120 --> 00:04:08,920 Just because you're terrified to tell her your news. 33 00:04:08,920 --> 00:04:12,480 No. Abigail, don't. 34 00:04:12,480 --> 00:04:15,080 Don't... Evelyn! 35 00:04:15,080 --> 00:04:16,800 Evelyn! 36 00:04:18,520 --> 00:04:20,560 Evelyn! 37 00:04:32,960 --> 00:04:34,320 Evelyn! 38 00:04:35,760 --> 00:04:36,960 Evelyn! 39 00:04:52,720 --> 00:04:54,160 Bollocks. 40 00:05:04,680 --> 00:05:06,880 Right, guys, come on. 41 00:05:11,320 --> 00:05:13,600 All right, come on. We're late. 42 00:05:13,600 --> 00:05:16,320 Not in front of the kids, Mam. 43 00:05:16,320 --> 00:05:19,120 Carmel, take that bucket off your head. 44 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 D'you not want my toast? That girl doesn't need feeding. 45 00:05:22,000 --> 00:05:24,520 Have as much as you want, love. 46 00:05:24,520 --> 00:05:26,640 One, two, three! 47 00:05:26,640 --> 00:05:29,720 One's a fairy, one's touched in the head. 48 00:05:29,720 --> 00:05:33,160 Do you want your quizzes on? I'll watch my Julie Andrews. 49 00:05:33,160 --> 00:05:35,400 I'll fast forward through the Nazis. 50 00:05:35,400 --> 00:05:38,560 Put on some make up if you're heading into town. 51 00:05:47,440 --> 00:05:49,520 Why aren't you in school? 52 00:05:49,520 --> 00:05:53,000 Head given you time off for good behaviour? 53 00:05:53,000 --> 00:05:55,800 I was going to take you for brunch in Skibb, actually. 54 00:05:55,800 --> 00:05:58,080 Why? Can I not just take you for brunch? 55 00:05:58,080 --> 00:06:01,200 When have you ever had brunch? Evelyn, please. 56 00:06:01,200 --> 00:06:06,640 OK, yeah. Brunch'd be delightful. Thanks. 57 00:06:09,120 --> 00:06:10,480 Why are you being weird? 58 00:06:11,640 --> 00:06:14,000 She's moving to San Francisco. Ah... 59 00:06:14,000 --> 00:06:16,920 She needs to know. 60 00:06:16,920 --> 00:06:18,480 I was going to tell you at brunch! 61 00:06:18,480 --> 00:06:20,960 Stop saying fucking "brunch". 62 00:06:20,960 --> 00:06:24,000 How long for? For good. 63 00:06:24,000 --> 00:06:26,360 I meant how long have you been planning this? 64 00:06:26,360 --> 00:06:28,520 But good to know you're never coming back 65 00:06:28,520 --> 00:06:31,280 A few months. I'm sorry. 66 00:06:31,280 --> 00:06:34,760 We can't just sit here, the three of us just rotting away. 67 00:06:34,760 --> 00:06:38,760 Right. There's nothing keeping you here either, Ev. 68 00:06:38,760 --> 00:06:40,840 Is that an invite? 69 00:06:40,840 --> 00:06:42,080 Nice. 70 00:06:44,760 --> 00:06:47,880 They're finally knocking down the old Burke house today, Evelyn. 71 00:07:00,520 --> 00:07:02,160 I'm going for a swim. 72 00:07:08,840 --> 00:07:12,240 Hi, Garda Collins! Hi, Cathal. Oh! 73 00:07:13,680 --> 00:07:15,200 Thanks. 74 00:07:15,200 --> 00:07:17,080 Hiya, Carmel. Hi. 75 00:07:17,080 --> 00:07:18,880 I bought her a new bucket. 76 00:07:18,880 --> 00:07:20,720 That's a smashing bucket. 77 00:07:20,720 --> 00:07:23,280 Morning, Mrs. Riordan. Hi, Sergeant. 78 00:07:23,280 --> 00:07:26,560 How's your mother? Still breathing. 79 00:07:26,560 --> 00:07:28,240 Oh! 80 00:07:28,240 --> 00:07:30,960 Aye, sure, you're lucky to still have her. 81 00:07:30,960 --> 00:07:33,160 Mam, we're going to be late! 82 00:07:33,160 --> 00:07:35,120 Go on, you have to go. Sorry, Sergeant. 83 00:07:35,120 --> 00:07:36,960 Mam, they're calling the register now! 84 00:07:36,960 --> 00:07:39,080 Oh, you'll be arresting me for murder 85 00:07:39,080 --> 00:07:41,520 Bye. 86 00:07:41,520 --> 00:07:43,120 Seat belt, please. 87 00:08:56,160 --> 00:08:59,680 All right, lads? I'll just nip in and have my breakfast, all right? 88 00:08:59,680 --> 00:09:01,520 Yeah. Good man. 89 00:09:32,480 --> 00:09:35,160 What are you doing? I, er... 90 00:09:35,160 --> 00:09:39,960 Are you having a wank, Sergeant? - PJ?! 91 00:09:39,960 --> 00:09:42,680 Excuse me. 'PJ!' 92 00:09:42,680 --> 00:09:44,080 Thank you. 93 00:09:45,240 --> 00:09:48,480 'PJ! Come 'ere!' 94 00:09:51,720 --> 00:09:53,160 'PJ!' 95 00:09:59,200 --> 00:10:03,960 We're after finding something of concern, PJ. 96 00:10:03,960 --> 00:10:05,680 Did you dig through a pipe? 97 00:10:05,680 --> 00:10:07,520 Bones. Cow bones? 98 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 Not cow bones! They're human. 99 00:10:14,920 --> 00:10:16,200 Miss Ross! 100 00:10:17,320 --> 00:10:22,640 Er... Er... OK, er... 101 00:10:22,640 --> 00:10:24,640 Jesus. Er... 102 00:10:24,640 --> 00:10:28,840 Er, right, I, er, need you to rope off this, er, area 103 00:10:28,840 --> 00:10:31,760 while I go and get something decent to cover the bones. 104 00:10:31,760 --> 00:10:32,840 Can we keep working? 105 00:10:32,840 --> 00:10:34,520 No, I'm sorry, lad. 106 00:10:34,520 --> 00:10:37,640 I need you to ensure that absolutely nobody enters this area 107 00:10:37,640 --> 00:10:40,560 until I return with... er... 108 00:10:41,840 --> 00:10:43,320 ..forensics. 109 00:10:45,640 --> 00:10:49,160 Forensics. Excuse me. 110 00:11:08,600 --> 00:11:10,560 Ah-ha. 111 00:11:12,640 --> 00:11:15,240 I'd say it's been there a fair few years. 112 00:11:15,240 --> 00:11:18,840 It would be brilliant if the coroner could be informed and-and... 113 00:11:18,840 --> 00:11:21,040 Oh! Thanks a million. 114 00:11:22,200 --> 00:11:26,080 Yes, Sergeant Patrick Joseph Collins. 115 00:11:28,240 --> 00:11:31,720 No time for lunch today, Mrs. Meany! No lunch? 116 00:11:31,720 --> 00:11:33,520 They're sending forensics down. 117 00:11:33,520 --> 00:11:36,720 But I've a beautiful piece of ham here waiting for you. 118 00:11:36,720 --> 00:11:40,040 Have you seen my notebook? They found bones, up at the Burke farm. 119 00:11:40,040 --> 00:11:41,920 What class of bones? 120 00:11:41,920 --> 00:11:47,440 Oh... Adult, big skeleton, man, I'd say, been there a while. 121 00:11:47,440 --> 00:11:49,600 Jesus, Mary and Holy Saint Joseph. 122 00:11:49,600 --> 00:11:51,400 Wasn't the son the last one to be up there? 123 00:11:51,400 --> 00:11:54,480 Aye. Tommy. Tommy Burke. 124 00:11:54,480 --> 00:11:58,080 But he hasn't lived round here for years, 20 years, maybe. 125 00:11:58,080 --> 00:12:00,920 And it was just the one son? Just the one, yes. 126 00:12:00,920 --> 00:12:02,800 What's he up to now? Well, how would I know that? 127 00:12:02,800 --> 00:12:07,600 Right, well, I'll have to track him down. 128 00:12:07,600 --> 00:12:11,520 and, er, see what the forensics has to say about the body. 129 00:12:11,520 --> 00:12:12,880 Where's that notebook? 130 00:12:17,840 --> 00:12:21,280 Notebook. Oh! 131 00:12:21,280 --> 00:12:23,240 Do you know what to do for a murder? 132 00:12:23,240 --> 00:12:25,600 Well, we don't know for sure it's a murder! 133 00:12:25,600 --> 00:12:27,080 Were the bones in a coffin? 134 00:12:27,080 --> 00:12:31,320 Nah. I need to speak to the rest of the village. 135 00:12:31,320 --> 00:12:33,720 And that Evelyn Ross was there when we found the body, 136 00:12:33,720 --> 00:12:36,960 up in the old house. And then there's the bride. 137 00:12:38,520 --> 00:12:40,400 The bride? 138 00:12:40,400 --> 00:12:44,200 Great. The Flinn Brothers want four espressos, Aoife. 139 00:12:44,200 --> 00:12:46,160 They sound very stressed. 140 00:12:46,160 --> 00:12:47,480 A murder in Duneen! 141 00:12:47,480 --> 00:12:52,560 Never jump to conclusions, that's what my Padraig used to say. 142 00:12:52,560 --> 00:12:57,600 Of course, it's clear who is either the killer or the victim here. 143 00:12:57,600 --> 00:13:00,440 Oh! Wasn't he a heartbreaker? 144 00:13:00,440 --> 00:13:03,480 Who are you talking about?! Tommy Burke. 145 00:13:04,480 --> 00:13:08,480 Oh! Oh! Um... 146 00:13:12,920 --> 00:13:14,560 Do you want to sit down, Mrs. Riordan? 147 00:13:14,560 --> 00:13:17,680 Of course you'll be shaky, what with the news. 148 00:13:17,680 --> 00:13:20,200 No, no, I'm fine, Mrs. O'Driscoll, thanks. 149 00:13:20,200 --> 00:13:22,920 Have you heard from Tommy since he left? 150 00:13:23,840 --> 00:13:26,240 No, I haven't. 151 00:13:28,720 --> 00:13:31,920 I'm going to have to charge you for the wine, I'm afraid. 152 00:13:31,920 --> 00:13:35,400 Yeah, sorry. There you go, and-and this as well, thanks. 153 00:13:44,920 --> 00:13:47,120 You'll have to excuse the state of me. 154 00:13:47,120 --> 00:13:48,480 I've come at a bad time? 155 00:13:48,480 --> 00:13:51,320 There's a dead body in the neighbour's field. 156 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 There've been better days. 157 00:13:52,600 --> 00:13:54,760 If Evelyn isn't here, I'll just head off. 158 00:13:57,280 --> 00:13:59,440 I don't understand what you want with her. 159 00:13:59,440 --> 00:14:02,360 Well, it's just she was at the Burkes' 160 00:14:02,360 --> 00:14:05,160 when we found the body. Jesus! 161 00:14:07,360 --> 00:14:10,400 Were they close, Evelyn and Tommy? 162 00:14:10,400 --> 00:14:14,080 Why? What have people been saying? 163 00:14:14,080 --> 00:14:15,560 Oh, nothing, nothing, 164 00:14:15,560 --> 00:14:18,600 it's just she was there, you know, up at the house. 165 00:14:18,600 --> 00:14:22,640 You think my sister had something to do with this? No, no! 166 00:14:27,520 --> 00:14:30,400 Tommy helped us out around the farm after our parents passed. 167 00:14:30,400 --> 00:14:34,280 I'm sorry. Real life can be 168 00:14:34,280 --> 00:14:35,720 terrible fucking hard. 169 00:14:35,720 --> 00:14:37,800 Will you not eat, Sergeant? 170 00:14:37,800 --> 00:14:40,120 Oh, no, Mrs. Meany's already fed me. 171 00:14:40,120 --> 00:14:43,760 At least have a slice of the sourdough, it's decent. 172 00:14:49,680 --> 00:14:53,160 So, it was just a friendship, Evelyn and Tommy? 173 00:14:53,160 --> 00:14:55,360 Here, I only raised the girl, she doesn't tell me 174 00:14:55,360 --> 00:14:58,320 who she's sleeping with, if that's what you're implying. 175 00:14:58,320 --> 00:15:01,400 Tommy was engaged, anyway. To Brid Riordan? 176 00:15:04,440 --> 00:15:09,400 Poor Brid, standing at the back of the church in her wedding gown, 177 00:15:09,400 --> 00:15:12,800 waiting for him to turn up. He never did. 178 00:15:13,960 --> 00:15:16,560 She hasn't been the same since, God love her. 179 00:15:16,560 --> 00:15:18,480 But she has her family. 180 00:15:18,480 --> 00:15:20,600 And she has the drink. 181 00:15:23,960 --> 00:15:27,760 Do you want to get that? Oh, yes, yes, sorry, sorry. 182 00:15:32,520 --> 00:15:34,360 Sergeant Collins? 183 00:15:34,360 --> 00:15:37,960 Right, right. Calm down, lads. 184 00:15:37,960 --> 00:15:41,040 Yeah, I'm on the way, I'll be there in a minute. 185 00:15:41,040 --> 00:15:45,080 Thanks a million. Everyone wants a piece of you now. 186 00:15:45,080 --> 00:15:47,440 Ah! You can take the bread with you. 187 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 No, thank you. You get back to your cattle. 188 00:15:51,320 --> 00:15:53,920 How are you feeling about all this? 189 00:15:55,480 --> 00:15:57,040 It's a lot to take in. 190 00:15:58,400 --> 00:16:00,840 People still see me as a blow-in. 191 00:16:00,840 --> 00:16:03,240 Kind of feel like a blow-in, wherever I go. 192 00:16:03,240 --> 00:16:05,120 How long have you been here now? 193 00:16:05,120 --> 00:16:07,720 Three years, ten months. 194 00:16:07,720 --> 00:16:10,680 I'd say you have the benefit over the rest of us. 195 00:16:10,680 --> 00:16:13,240 You've fresh eyes. You'll be fine. 196 00:16:24,360 --> 00:16:26,360 Mam? Mam? 197 00:17:22,680 --> 00:17:26,000 They have goat yoga! What? 198 00:17:26,000 --> 00:17:27,560 Shouldn't you be at brunch? 199 00:17:29,520 --> 00:17:33,160 Evelyn stormed off. Who's doing goat yoga? 200 00:17:33,160 --> 00:17:36,520 A woman in San Francisco. I found her on Instagram. 201 00:17:36,520 --> 00:17:38,880 So you told her? Yep. 202 00:17:38,880 --> 00:17:41,280 And she made it about herself, as always. 203 00:17:41,280 --> 00:17:43,440 Abigail is still being supportive. 204 00:17:43,440 --> 00:17:46,200 Finally untying you from her apron strings. 205 00:17:46,200 --> 00:17:48,400 I'm sure she'd like to throttle me. 206 00:17:48,400 --> 00:17:51,440 We're going to be together. That's all that matters. 207 00:17:56,160 --> 00:17:58,680 This bloody dead body! 208 00:17:58,680 --> 00:18:01,360 We're not gonna get any of them to concentrate today. 209 00:18:01,360 --> 00:18:03,720 I'm not gonna be able to concentrate today! 210 00:18:03,720 --> 00:18:08,640 Six weeks, we're free! Goat... yoga! 211 00:18:23,320 --> 00:18:24,840 I got your message. 212 00:18:26,880 --> 00:18:28,040 How long have you got? 213 00:18:28,040 --> 00:18:31,840 40 minutes? Come on, then. 214 00:18:41,400 --> 00:18:43,480 You wouldn't let me put it in you first time round. 215 00:18:44,880 --> 00:18:47,440 Things are different now, Stephen. 216 00:18:51,320 --> 00:18:52,920 Find a condom. 217 00:19:19,280 --> 00:19:21,160 They found him, then. 218 00:19:33,200 --> 00:19:35,680 You forgot to deliver the wedding cake. 219 00:19:37,200 --> 00:19:38,640 Shit! 220 00:19:43,800 --> 00:19:46,480 No, they're great, but I... 221 00:19:46,480 --> 00:19:48,760 Sergeant Collins! Excuse me. 222 00:19:50,760 --> 00:19:53,240 You got here fast, Alan. As the man in charge of 223 00:19:53,240 --> 00:19:54,880 the investigation, Sergeant Collins, 224 00:19:54,880 --> 00:19:57,600 is there anything you can keep the people of Duneen across? 225 00:19:57,600 --> 00:19:59,080 Is the body Tommy Burke? 226 00:19:59,080 --> 00:20:00,680 Or one of his victims? 227 00:20:00,680 --> 00:20:04,800 Remains have been found, we cannot at this moment ascertain... 228 00:20:04,800 --> 00:20:06,800 Should we start locking our doors? 229 00:20:06,800 --> 00:20:09,560 You should be locking your door anyway, Mrs. O'Driscoll. 230 00:20:09,560 --> 00:20:11,440 How many Duneens are there? We've spent an hour 231 00:20:11,440 --> 00:20:13,080 looking around the wrong bloody place. 232 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Sorry, skipper. We won't be doing press calls. 233 00:20:15,080 --> 00:20:16,960 Detective Sergeant Norma Casey, Cork. 234 00:20:16,960 --> 00:20:18,440 I assume you're Sergeant Collins? 235 00:20:18,440 --> 00:20:21,280 Delighted to be working with you. I can run through my thinking... 236 00:20:21,280 --> 00:20:24,280 I'm not spending weeks down here in the arse end of nowhere. 237 00:20:24,280 --> 00:20:26,920 You can update Dunne here. 238 00:20:26,920 --> 00:20:29,040 I'm not babysitting. 239 00:20:29,040 --> 00:20:31,000 Don't talk to me about childcare. 240 00:20:31,000 --> 00:20:34,080 Boy wonder here is in charge. 241 00:20:34,080 --> 00:20:36,560 I hope you're better with murders than you are the sat nav. 242 00:20:36,560 --> 00:20:40,840 My car, skipper. Er, Sergeant Collins has a car. 243 00:20:40,840 --> 00:20:44,440 Er, hello? Yeah. Just Calpol them, Imelda. 244 00:20:44,440 --> 00:20:46,160 If you could show me the site, Sergeant. 245 00:20:46,160 --> 00:20:49,480 Right, yes. How humiliating! 246 00:21:24,640 --> 00:21:28,640 Now, ladies... there you go. 247 00:21:28,640 --> 00:21:31,160 You've a day off from the shop today, Eileen, have you? 248 00:21:31,160 --> 00:21:33,360 Aoife likes it when I leave her in charge. 249 00:21:33,360 --> 00:21:36,600 I think she's slowly planning a hostile takeover. 250 00:21:36,600 --> 00:21:39,920 You haven't heard from Tommy Burke, then, Evelyn? 251 00:21:39,920 --> 00:21:42,040 After all these years? 252 00:21:42,040 --> 00:21:44,120 Is he on The Facebook? 253 00:21:44,120 --> 00:21:46,600 Sure didn't someone see him get on the bus to Cork? 254 00:21:46,600 --> 00:21:50,000 The morning of his wedding to poor Brid Riordan. 255 00:21:50,000 --> 00:21:54,440 The mess of you, Evelyn, right here the night before. 256 00:21:54,440 --> 00:21:57,480 Sure, we were all langers. It was Burkey's stag, remember? 257 00:21:57,480 --> 00:22:00,080 Tommy called it his wake. 258 00:22:00,080 --> 00:22:03,160 Fecking hags knitting at the guillotine. 259 00:22:05,880 --> 00:22:07,520 Thank you. 260 00:22:24,160 --> 00:22:26,080 Are you all right, Miss Ross? 261 00:22:29,080 --> 00:22:30,840 It was just bones... 262 00:22:32,160 --> 00:22:33,840 ..not like seeing a fresh one. 263 00:22:35,600 --> 00:22:37,320 You and Tommy were close. 264 00:22:40,160 --> 00:22:43,920 The real cop's here now, hon, you can calm down. 265 00:22:45,840 --> 00:22:47,400 Right. 266 00:22:52,080 --> 00:22:54,360 No, no, no, no, no! 267 00:22:55,880 --> 00:22:59,000 All right, Evelyn? I told you, not till your 18th birthday, 268 00:22:59,000 --> 00:23:02,200 I'll buy you a pint myself, not losing my licence. 269 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 What's a couple of months, Mr. Byrne? I thought you were cool, boy. 270 00:23:05,000 --> 00:23:10,400 Wind your neck in, Stephen, or I'll phone your mammy. Little eejit. 271 00:23:12,680 --> 00:23:14,520 You won't answer your phone. 272 00:23:14,520 --> 00:23:17,240 Yesterday was a one-off. 273 00:23:17,240 --> 00:23:19,760 I skipped hurling practice. 274 00:23:21,960 --> 00:23:27,000 Well... Ah... I'll be in the Funbulance if you want me. 275 00:23:34,600 --> 00:23:37,920 I tidied that office up for you, not for him. 276 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 Oh, it's good for Dunne to be in charge. 277 00:23:39,680 --> 00:23:42,000 I forgot, he's ten years old. 278 00:23:48,360 --> 00:23:49,960 How's it going with the Flynn brothers? 279 00:23:49,960 --> 00:23:52,280 They're not happy. None of us are happy. 280 00:23:52,280 --> 00:23:54,680 All I wanna know is who they bought the bloody land from, 281 00:23:54,680 --> 00:23:57,200 not the history of Irish building regulations. 282 00:23:57,200 --> 00:23:58,880 Do you want me to sit in with you? 283 00:23:59,840 --> 00:24:01,840 A friendly face might calm them down a bit. 284 00:24:01,840 --> 00:24:03,560 I'm doing fine in there. Right. 285 00:24:04,720 --> 00:24:06,120 Any word from forensics? 286 00:24:06,120 --> 00:24:10,920 Yeah, they called. First look, they do think the body's male. 287 00:24:10,920 --> 00:24:14,240 Right. Right. 288 00:24:17,840 --> 00:24:22,760 Oh, here. There. Brilliant! 289 00:24:30,320 --> 00:24:34,280 There's, er, some sandwiches, lads. Enjoy! 290 00:24:38,640 --> 00:24:41,000 If there is a God, he's an awful bollocks. 291 00:24:41,000 --> 00:24:45,520 There's Yanks with deposits on the bungalows already, 292 00:24:45,520 --> 00:24:48,640 could we not keep working, PJ? We'd make it worth your while. 293 00:24:48,640 --> 00:24:51,960 You know that's not my style, lads. 294 00:24:51,960 --> 00:24:53,720 It's a crime scene, 295 00:24:53,720 --> 00:24:57,000 you won't be doing any work till this is cleared up. 296 00:24:57,000 --> 00:24:59,640 We've spent thousands already, draining that land, 297 00:24:59,640 --> 00:25:00,840 this could cripple us! 298 00:25:00,840 --> 00:25:04,600 I'm guessing it wasn't Tommy Burke who sold you the land? 299 00:25:05,760 --> 00:25:08,560 Tommy was an only child. Parents both dead. 300 00:25:08,560 --> 00:25:11,400 Tommy left the village in the summer of 2001, 301 00:25:11,400 --> 00:25:13,040 hasn't been heard of since. 302 00:25:13,040 --> 00:25:16,600 Fella was so cute, he could meet himself round the corner. 303 00:25:16,600 --> 00:25:18,320 What? Foxy. 304 00:25:18,320 --> 00:25:21,040 The man couldn't lie straight in his bed. 305 00:25:22,280 --> 00:25:24,520 Who sold you the land, lads? 306 00:25:24,520 --> 00:25:26,160 Cousin, wasn't it, John? 307 00:25:26,160 --> 00:25:28,120 Got the court to issue a death certificate. 308 00:25:28,120 --> 00:25:30,400 With no body? Took the money 309 00:25:30,400 --> 00:25:31,880 and bought a villa in Lanzarote. 310 00:25:31,880 --> 00:25:34,400 Not even blood relatives. 311 00:25:34,400 --> 00:25:37,320 They'd never met Tommy himself. Huh. 312 00:25:38,480 --> 00:25:43,960 So the body up at Burkes is male, no-one has seen Tommy in 20 years, 313 00:25:43,960 --> 00:25:46,640 not even to sell the place... 314 00:25:46,640 --> 00:25:49,080 Do you want me to bring you back up there, Detective, 315 00:25:49,080 --> 00:25:50,920 show you Tommy's home? 316 00:25:55,840 --> 00:25:58,480 So, Reynard the Fox was in the chicken coop, 317 00:25:58,480 --> 00:26:02,360 and the chickens were so scared, they all stared at him, 318 00:26:02,360 --> 00:26:05,880 and they each popped out an egg at the side of him. 319 00:26:05,880 --> 00:26:07,640 And do you know what he said? 320 00:26:07,640 --> 00:26:11,040 What? Reynard the Fox said... 321 00:26:11,040 --> 00:26:13,880 I'm going to gobble you all up! 322 00:26:13,880 --> 00:26:16,760 Gobble, gobble, gobble, gobble, gobble! 323 00:26:16,760 --> 00:26:19,440 Don't move, Cathal! 324 00:26:19,440 --> 00:26:20,560 Daddy! 325 00:26:20,560 --> 00:26:22,400 I can't, Carmel, I've blood all over me. 326 00:26:22,400 --> 00:26:25,480 How's the calf? He's useless. 327 00:26:27,680 --> 00:26:30,360 He's sensitive. But things die. 328 00:26:32,040 --> 00:26:34,920 They found a skeleton near school, Daddy. 329 00:26:36,680 --> 00:26:40,200 Did they, indeed? Tommy Burke. 330 00:26:42,680 --> 00:26:45,480 Your mammy couldn't fit into her wedding dress, Carmel, 331 00:26:45,480 --> 00:26:47,680 we had to take it out twice. 332 00:26:47,680 --> 00:26:48,960 There, but for the grace of God! 333 00:26:48,960 --> 00:26:52,760 Cathal! Off you go. Tommy was a real man... 334 00:26:54,080 --> 00:26:57,880 ..only after the land between your legs, though, Brid, wasn't he? 335 00:26:57,880 --> 00:26:59,320 I'll eat this in the yard. 336 00:27:01,080 --> 00:27:03,400 He'd have joined the farms together. 337 00:27:04,600 --> 00:27:08,560 I'd still be in my house and we'd be in a better state than we are now, 338 00:27:08,560 --> 00:27:10,120 without wet blanket here. 339 00:27:10,120 --> 00:27:13,080 We need to talk about the drinking. 340 00:27:17,360 --> 00:27:21,400 Enough, Mam. He wasn't talking about me. 341 00:27:32,200 --> 00:27:35,200 Finally know what my mam means about going for your dreams. 342 00:27:38,200 --> 00:27:39,960 You can talk about it with me, you know. 343 00:27:41,040 --> 00:27:45,960 Well, the lads are coming to smoke some weed, play some music, 344 00:27:45,960 --> 00:27:48,280 but we can hang out till then. 345 00:27:48,280 --> 00:27:52,320 Just... don't speak, Stephen. 346 00:27:52,320 --> 00:27:54,520 The dead body, I mean. 347 00:27:55,480 --> 00:27:56,880 It's not the first time you've... 348 00:27:56,880 --> 00:27:59,040 What the fuck?! 349 00:28:01,760 --> 00:28:03,760 What's wrong with you?! 350 00:28:18,640 --> 00:28:24,480 I, er, I brought the, er, cake over to Ahakista for the wedding. 351 00:28:24,480 --> 00:28:28,280 Though from the looks of them, they're not cake people. 352 00:28:33,840 --> 00:28:35,400 Are we gonna talk about him, then? 353 00:28:36,520 --> 00:28:39,000 At least people will stop saying that Tommy ran away. 354 00:28:43,840 --> 00:28:46,400 Always suited you, didn't it? 355 00:28:48,240 --> 00:28:50,480 Picking his leftovers from the bin. 356 00:28:50,480 --> 00:28:52,800 I thought we said only weekends. 357 00:28:52,800 --> 00:28:55,960 I've only had a small glass. These are circumstances. 358 00:28:55,960 --> 00:28:57,320 You're turning into your mother. 359 00:28:57,320 --> 00:29:00,080 Don't be ridiculous! I have complete control of myself. 360 00:29:00,080 --> 00:29:01,720 That's it. Come on, now. 361 00:29:05,120 --> 00:29:07,640 Thank you. You're a joke. 362 00:29:08,600 --> 00:29:10,560 An old joke that isn't funny anymore. 363 00:29:16,280 --> 00:29:20,320 So, the Ross Sisters are over there, 364 00:29:20,320 --> 00:29:22,240 and Anthony and Brid Riordan 365 00:29:22,240 --> 00:29:25,880 are just across the road beyond... Follow me, please. 366 00:29:30,320 --> 00:29:32,440 Cork must have faith in you, to leave you 367 00:29:32,440 --> 00:29:34,640 in charge of a case like this. 368 00:29:34,640 --> 00:29:36,880 It's a bit of an arse, to be honest with you. 369 00:29:36,880 --> 00:29:39,880 I'd much rather be solving real crimes. 370 00:29:39,880 --> 00:29:43,640 Right. Does it ever get dark down here? 371 00:29:43,640 --> 00:29:45,600 Not until around ten o'clock in the summer. 372 00:29:45,600 --> 00:29:47,280 I bet you get some good swimming. 373 00:29:47,280 --> 00:29:49,800 Sea's bigger than all of us, people forget that. 374 00:29:52,000 --> 00:29:53,400 Where are you from? 375 00:29:53,400 --> 00:29:54,840 Dubliner! Ah. 376 00:29:54,840 --> 00:29:58,560 Those Cork lads needed my brain, so... And you? 377 00:29:58,560 --> 00:30:01,080 Here and there. 378 00:30:01,080 --> 00:30:05,320 They always say West Cork's the place where people go to hide. 379 00:30:05,320 --> 00:30:08,040 In the Cold War, people used to point on a map 380 00:30:08,040 --> 00:30:09,560 and realised that West Cork 381 00:30:09,560 --> 00:30:12,120 was probably the safest place in the world. 382 00:30:12,120 --> 00:30:15,880 It's a funny thing for an officer to go after safety. 383 00:30:17,120 --> 00:30:18,480 I'd get bored. 384 00:30:19,800 --> 00:30:21,280 Oh! 385 00:30:23,280 --> 00:30:26,000 Kids, huh? 386 00:30:26,000 --> 00:30:27,680 That's gross. 387 00:30:31,800 --> 00:30:34,600 Tommy Burke just vanished 20 years ago. 388 00:30:34,600 --> 00:30:38,560 We have no-one to match the body to, but my gut is telling me it's him. 389 00:30:38,560 --> 00:30:41,720 Where are his parents? St. Bridget's graveyard. 390 00:30:41,720 --> 00:30:47,120 We need to speak to Brid Riordan and Evelyn Ross, the neighbours. 391 00:30:47,120 --> 00:30:49,600 Tommy seems to have been involved with both women 392 00:30:49,600 --> 00:30:51,280 at the time of his disappearance. 393 00:30:51,280 --> 00:30:54,080 Hmm. Genius, man. 394 00:30:55,520 --> 00:30:58,000 This is our only viable line of enquiry, so we pursue it. 395 00:30:58,000 --> 00:31:02,280 The women? We match the body to the Burke parents. 396 00:31:02,280 --> 00:31:06,120 Oh, no, no, people won't be happy with that. 397 00:31:06,120 --> 00:31:09,280 This is a small village, they need to be handled delicately. 398 00:31:09,280 --> 00:31:11,920 You're a Garda, not a therapist! 399 00:31:11,920 --> 00:31:14,360 We will exhume Mr. and Mrs. Burke's bodies. 400 00:31:20,040 --> 00:31:21,560 Hey, honey. 401 00:31:22,520 --> 00:31:24,840 OK. Oh, ca-calm down. 402 00:31:24,840 --> 00:31:28,000 Calm down. Yeah. I'm at work. 403 00:32:42,440 --> 00:32:44,960 Hold on, lads. You said you'd wait till after Mass! 404 00:32:44,960 --> 00:32:48,640 You should have let me say something, it's Sunday! 405 00:32:48,640 --> 00:32:50,600 What are you doing, Garda? 406 00:32:50,600 --> 00:32:54,640 We realise that this is a sensitive matter for the community... 407 00:32:54,640 --> 00:32:57,800 We're exhuming the bodies of Mr. and Mrs. Burke, 408 00:32:57,800 --> 00:32:59,520 see if the remains are a DNA match. 409 00:32:59,520 --> 00:33:01,080 Where's your exhumation order? 410 00:33:04,640 --> 00:33:07,600 It would have been good of you to let us know, Sergeant Collins. 411 00:33:10,320 --> 00:33:12,120 Are you looking for Tommy? 412 00:33:12,120 --> 00:33:13,760 Let's get you home, Kitty. 413 00:33:13,760 --> 00:33:15,720 Is Mrs. Riordan OK? 414 00:33:15,720 --> 00:33:17,000 Brid's not feeling very well. 415 00:33:17,000 --> 00:33:20,160 Hiding away. It's her wedding day all over again. 416 00:33:20,160 --> 00:33:24,760 Mr. Riordan, we'd like to have a word tomorrow if we can? 417 00:33:24,760 --> 00:33:26,520 And your wife, too. 418 00:33:26,520 --> 00:33:29,480 Of course. No bother. 419 00:33:34,200 --> 00:33:38,360 "TB, BH." Forensics found it with the bones. 420 00:33:40,000 --> 00:33:42,720 Tommy Burke, Brid Harrington. 421 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 Kitty, Brid's mother, she's Mrs. Harrington. 422 00:33:46,440 --> 00:33:51,360 Oh! Bright and early tomorrow, we interview everyone. 423 00:33:51,360 --> 00:33:54,120 It's a bit far for me to go home, I might kip over at the barracks. 424 00:33:54,120 --> 00:33:55,680 Well, Cork's not that far. 425 00:33:55,680 --> 00:34:00,040 All right, Peej, I get the message. I... 426 00:34:02,640 --> 00:34:05,400 Carry on, lads. 427 00:34:22,320 --> 00:34:23,800 Do you want a tea? 428 00:34:28,600 --> 00:34:30,960 Are you going mute on me again? 429 00:34:32,480 --> 00:34:35,280 Is this about Tommy or about me leaving? 430 00:34:36,760 --> 00:34:39,960 Ev, you know this is my dream! 431 00:34:39,960 --> 00:34:44,640 Oh! Tell me! Tell me your big American dream! 432 00:34:44,640 --> 00:34:46,920 I need to be myself. 433 00:34:46,920 --> 00:34:48,520 And I need to be somewhere that's gay. 434 00:34:48,520 --> 00:34:52,680 Gay? Ireland's the gayest place in the world. 435 00:34:52,680 --> 00:34:56,440 Look at you, still wearing your marriage equality badge 436 00:34:56,440 --> 00:34:58,880 and your repeal badge, and all your bloody badges. 437 00:34:58,880 --> 00:35:00,840 What are you running away from? 438 00:35:00,840 --> 00:35:04,280 I am bored 439 00:35:04,280 --> 00:35:07,680 of constantly watching the Evelyn show. 440 00:35:07,680 --> 00:35:10,360 Is that you speaking or Susan? 441 00:35:10,360 --> 00:35:13,720 Fuck off, Ev. You fuck off! 442 00:35:13,720 --> 00:35:18,960 Oh, I am. I am fucking off. 443 00:35:18,960 --> 00:35:20,960 Because I've finally grown up 444 00:35:20,960 --> 00:35:23,800 and gotten myself a functional relationship. 445 00:35:26,040 --> 00:35:28,520 Ooh! You fucking bitch! Ow! 446 00:35:30,840 --> 00:35:34,480 Enough! Enough! Enough! 447 00:35:34,480 --> 00:35:38,280 Enough! Enough, the pair of you! 448 00:35:43,000 --> 00:35:47,680 Now, people are gathering at the pub. And we should be there. 449 00:35:50,040 --> 00:35:54,200 I'm not having everyone gawking at me. 450 00:35:56,000 --> 00:35:57,480 Just leave her. 451 00:36:33,200 --> 00:36:37,480 It's about respect, respect for Mr. and Mrs. Burke 452 00:36:37,480 --> 00:36:41,040 and respect for the village of Duneen. 453 00:36:42,120 --> 00:36:45,000 You shouldn't have exhumed those bodies. 454 00:36:49,880 --> 00:36:55,920 I, er, need your cooperation. As a community. 455 00:36:55,920 --> 00:36:58,480 So please come to... 456 00:36:58,480 --> 00:37:04,720 Detective Dunne if you have any information about Tommy Burke 457 00:37:04,720 --> 00:37:07,360 before he disappeared. 458 00:37:25,880 --> 00:37:27,120 I said it was for me. 459 00:37:29,160 --> 00:37:31,480 You will stop what you are doing with Evelyn 460 00:37:31,480 --> 00:37:33,160 and we'll say no more about it. 461 00:37:33,160 --> 00:37:34,440 Or you'll tell my mammy? 462 00:37:36,360 --> 00:37:39,680 I'm being really well-behaved about this whole situation, 463 00:37:39,680 --> 00:37:43,320 so don't make me fuck it up for you. 464 00:37:43,320 --> 00:37:44,880 Slainte. 465 00:37:49,640 --> 00:37:53,400 Stephen. Give me the glass. 466 00:37:54,800 --> 00:37:58,200 Well, here they all are together, then, the emigrators. 467 00:37:58,200 --> 00:38:04,000 Oh, so you'll be joining Stephen and Susan, then, Florence? 468 00:38:04,000 --> 00:38:07,120 I am, yeah. How lovely. 469 00:38:07,120 --> 00:38:10,480 A little gay family. What? 470 00:38:10,480 --> 00:38:14,920 Duneen will be losing two very fine teachers. 471 00:38:14,920 --> 00:38:18,640 And your hurling, Stephen, will they be playing that in America? 472 00:38:18,640 --> 00:38:19,800 I'll see you at home. 473 00:38:19,800 --> 00:38:22,440 That's enough for me, too, I think. 474 00:38:22,440 --> 00:38:24,640 The ladies won't milk themselves. 475 00:38:24,640 --> 00:38:26,880 I'll see you, then. Yeah. 476 00:38:26,880 --> 00:38:31,320 I can never understand myself why you would emigrate. 477 00:38:31,320 --> 00:38:33,000 You all come back eventually. 478 00:38:38,400 --> 00:38:39,440 Well? 479 00:38:41,400 --> 00:38:43,560 I'm grand, Cormac. 480 00:38:45,520 --> 00:38:47,560 You're raking it in today. Sure, you know, 481 00:38:47,560 --> 00:38:49,400 every cloud as a silver lining. 482 00:38:50,400 --> 00:38:54,440 Do you, er.. Do you wanna come up for, er, a drink later? 483 00:38:54,440 --> 00:38:56,520 I don't really have the energy for sex, Cormac. 484 00:38:56,520 --> 00:38:57,800 But thanks for asking. 485 00:38:57,800 --> 00:39:02,960 Maybe next weekend, eh, if you're lucky? See you. 486 00:39:04,600 --> 00:39:07,720 Maybe we should wait just a few months? 487 00:39:07,720 --> 00:39:09,600 We've rented a condo! 488 00:39:09,600 --> 00:39:12,960 It's just that... Evelyn... 489 00:39:12,960 --> 00:39:16,120 I've quit my job, I've booked flights, 490 00:39:16,120 --> 00:39:18,560 my relationship with my son's on a knife edge as it is. 491 00:39:18,560 --> 00:39:20,320 But you know what she was like after Dad... 492 00:39:20,320 --> 00:39:22,280 Yeah, and you're grown women! 493 00:39:22,280 --> 00:39:24,360 Let your sister stand on her own two feet. 494 00:39:24,360 --> 00:39:28,640 Susan... I left my husband for you, Florence. 495 00:39:42,720 --> 00:39:44,360 Brid and Evelyn. 496 00:39:45,800 --> 00:39:48,160 Thick as thieves, they used to be, 497 00:39:48,160 --> 00:39:51,920 and now neither of them'll look the other in the eye. 498 00:39:51,920 --> 00:39:55,240 You think it was one of them. Or both. 499 00:40:13,400 --> 00:40:15,160 You've got eight here, if you buy ten... 500 00:40:15,160 --> 00:40:17,080 Just sell me the wine, please. 501 00:40:18,320 --> 00:40:21,200 Are you doing all right, Mrs. Riordan? Peachy. 502 00:40:22,120 --> 00:40:23,760 I could join you? 503 00:40:25,040 --> 00:40:26,720 Mrs. O'D says you've no-one to talk to. 504 00:40:26,720 --> 00:40:29,960 The wine. OK. 505 00:40:58,600 --> 00:41:00,320 'Hello from Cork City. 506 00:41:00,320 --> 00:41:03,800 'So, the initial pathology results have come back 507 00:41:03,800 --> 00:41:05,800 'from the state pathologist. 508 00:41:05,800 --> 00:41:08,520 'Look, something went right through the fella's skull 509 00:41:08,520 --> 00:41:10,040 'and out the other side, 510 00:41:10,040 --> 00:41:13,360 'and we're looking at a very violent murder here, Peej. 511 00:41:13,360 --> 00:41:17,240 'Whoever did this was really fecking angry.' 512 00:43:07,320 --> 00:43:12,480 Hey! Hey! Evelyn! Evelyn Ross! 513 00:43:16,480 --> 00:43:17,680 Evelyn! 514 00:43:19,480 --> 00:43:22,680 Evelyn Ross, look at me! Come here! 515 00:43:24,840 --> 00:43:26,600 Fuck off, Brid! 516 00:43:26,600 --> 00:43:29,440 Oh, no! No. No! 517 00:43:29,440 --> 00:43:32,240 Get your hands off me! 518 00:43:38,120 --> 00:43:40,280 You bitch! 519 00:43:40,280 --> 00:43:43,440 You can't run away for ever, Evelyn! 520 00:43:43,440 --> 00:43:46,000 No, no, no, no. I can't. 521 00:43:57,640 --> 00:44:00,000 I can't, I can't. I just can't. 522 00:44:00,000 --> 00:44:02,120 I can't, I can't, I can't, I can't, I can't. 523 00:44:02,120 --> 00:44:04,840 I can't. I can't. 524 00:44:04,840 --> 00:44:07,240 I can't, I can't, I can't. 525 00:44:07,240 --> 00:44:09,200 I just can't. 39906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.