Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,613 --> 00:00:16,124
21 Ιουλίου 1979.
2
00:00:18,371 --> 00:00:21,338
Μπόρις Τζουλιάνο, ο επικεφαλής της
ομάδας της ’μεσης Δράσης στο Παλερμο,
3
00:00:21,389 --> 00:00:23,963
έχει μια παράξενη συνάντηση
στο μπαρ Λουξ.
4
00:00:24,014 --> 00:00:26,780
Μέχρι στιγμής, ο Τζουλιάνο
έχει μια λαμπρή σταδιοδρομία.
5
00:00:26,831 --> 00:00:29,374
Ερευνά τον πρωταγωνιστικό ρόλο
της Σικελικής μαφίας,
6
00:00:29,424 --> 00:00:31,688
στην παγκόσμια αγορά
των ναρκωτικών ουσιών...
7
00:00:31,739 --> 00:00:35,302
...καθώς και τη σημασία
των τεράστιων χρηματικών ποσών,
8
00:00:35,353 --> 00:00:38,196
που απαιτούνται για την αγορά
και τη μεταφορά των ναρκωτικών,
9
00:00:38,247 --> 00:00:41,471
στα δίκτυα διακίνησης
της Αμερικής και της Ευρώπης.
10
00:00:41,522 --> 00:00:45,713
Σε συνεργασία με τις ΗΠΑ, έστρεψε
τις έρευνες στον Μικέλε Σιντόνα,
11
00:00:45,764 --> 00:00:47,259
τον τραπεζίτη της μαφίας.
12
00:00:52,968 --> 00:00:55,491
Τον σκότωσαν, τον σκότωσαν,
τον σκότωσαν.
13
00:00:58,273 --> 00:01:00,786
25 Σεπτεμβρίου 1979.
14
00:01:02,702 --> 00:01:06,401
Τσέζαρε Τερανόβα.
Δικαστής. Πρώην βουλευτής.
15
00:01:06,911 --> 00:01:10,161
Μέλος, για πολλά χρόνια, της Επι-
τροπής της Βουλής, κατά της μαφίας.
16
00:01:10,536 --> 00:01:13,808
Αποφάσισε να επιστρέψει στη Σικελία,
ως Δικαστής.
17
00:01:13,859 --> 00:01:18,899
Τώρα επιβλέπει το έργο των Ανακριτών
στο Δικαστήριο του Παλέρμο.
18
00:01:19,052 --> 00:01:20,853
Έχει δηλώσει ρητά,
19
00:01:20,904 --> 00:01:24,940
την πρόθεση του, να καταπολεμήσει
την εγκληματική δράση της μαφίας,
20
00:01:24,990 --> 00:01:28,710
για να ξεσκεπάσει τους στενούς
δεσμούς της, με το οικονομικό...
21
00:01:28,761 --> 00:01:30,795
...καθώς και με το πολιτικό
σύστημα της χώρας.
22
00:01:47,588 --> 00:01:49,884
6 Ιανουαρίου 1980.
23
00:01:51,799 --> 00:01:53,960
Πιερσάντι Ματαρέλα.
Χριστιανοδημοκράτης.
24
00:01:53,999 --> 00:01:56,100
Πρόεδρος της Περιφερειακής
Κυβέρνησης της Σικελίας.
25
00:01:56,268 --> 00:01:59,460
Έχει συνοψίσει τις προγραμματικές
του θέσεις μ'αυτή τη φράση:
26
00:01:59,510 --> 00:02:03,471
"Η περιοχή πρέπει να μπει σε τάξη."
Ήταν απλά μια φράση.
27
00:02:03,541 --> 00:02:04,751
Αλλά ο Πιερσάντι Ματαρέλα,
28
00:02:04,802 --> 00:02:08,175
άρχισε να ελέγχει τους προϋπο-
λογισμούς όλων των τμημάτων.
29
00:02:08,225 --> 00:02:09,991
Διέταξε να γίνει έλεγχος
σε όλες τις συμβάσεις.
30
00:02:10,042 --> 00:02:12,273
Και έκανε επιθεώρηση σε όλες
τις κατασκευές δημοτικών σχολείων.
31
00:02:12,323 --> 00:02:16,017
Και στο τέλος, είπε ότι ο νόμοι
που ισχύουν στη Σικελία,
32
00:02:16,067 --> 00:02:20,395
επιτρέπουν την αυθαιρεσία και
γι'αυτό πρέπει ν'αλλάξουν ριζικά.
33
00:02:22,179 --> 00:02:28,547
Βοήθεια! Βοήθεια!
Βοήθεια! Βοήθεια...
34
00:02:29,580 --> 00:02:32,582
Βοήθεια!
Βοήθεια!
35
00:02:34,067 --> 00:02:38,499
Μη! Μην πυροβολείς!
Μην πυροβολείς!
36
00:02:41,163 --> 00:02:44,982
Πιερσάντι, Πιερσάντι.
Βοήθεια!
37
00:02:49,854 --> 00:02:52,159
6 Αυγούστου 1980.
38
00:02:53,584 --> 00:02:54,978
Δικαστής Γκαετάνο Κόστα.
39
00:02:55,029 --> 00:02:57,385
Γενικός Εισαγγελέας της
Ιταλικής Δημοκρατίας, στο Παλέρμο.
40
00:02:57,763 --> 00:03:00,407
Τα ονόματα των οικογενειών
Μποντάντε, Ιντζερίλο, Σπάτολα...
41
00:03:00,563 --> 00:03:02,407
...και του τραπεζίτη της μαφίας,
Σιντόνα,
42
00:03:02,457 --> 00:03:05,569
καθώς και των άλλων αφεντικών της
μαφίας ήταν πάντα στο στόχαστρο του,
43
00:03:05,620 --> 00:03:07,000
όπως και στις έρευνες τoυ Τζουλιάνο,
44
00:03:07,080 --> 00:03:10,279
του Δικαστή Τερανόβα
και του Προέδρου Ματαρέλα.
45
00:03:10,329 --> 00:03:15,430
Τον Μάϊο του 1980, η αστυνομία εντό-
πισε ένα κύκλωμα διακίνησης ηρωϊνης.
46
00:03:15,860 --> 00:03:19,705
Ο αρμόδιος Εισαγγελέας δεν επίκυρωνε
τα εντάλματα για τις συλλήψεις.
47
00:03:20,162 --> 00:03:21,788
Τα υπόγραψε ο Εισαγγελέας Κόστα.
48
00:03:21,838 --> 00:03:25,389
Κάποιος έδωσε την πληροφορία,
ότι αυτός τα υπόγραψε.
49
00:03:45,639 --> 00:03:52,492
Πόσους έχουμε θρηνήσει απ'όλους
αυτούς που σκοτώθηκαν στη γη μας;
50
00:03:53,916 --> 00:03:55,608
Πάρα πολλούς!
51
00:03:57,866 --> 00:04:01,352
Η μαφία ποτέ δεν είχε χτυπήσει
τόσο ψηλά.
52
00:04:01,546 --> 00:04:05,698
Και μπροστά σ'αυτά τα εγκλήματα,
53
00:04:06,165 --> 00:04:10,553
το πιο σοβαρό είναι
η ανικανότητα του Κράτους.
54
00:04:11,330 --> 00:04:16,706
Δεν έχει γίνει καμία προσπάθεια
να διατυπωθεί μια πολιτική υπόθεση,
55
00:04:16,975 --> 00:04:21,667
για να εξηγήσει αυτά τα εγκλήματα,
κάτι που είναι ήδη προφανές.
56
00:04:22,034 --> 00:04:28,118
Η αλήθεια είναι ότι σήμερα αντιμε-
τωπίζουμε την τρομοκρατία της μαφίας,
57
00:04:28,416 --> 00:04:34,487
ως ένα εργαλείο που υπηρετεί σκο-
τεινά και αντιδραστικά συμφέροντα.
58
00:04:36,132 --> 00:04:39,611
Τι έχει κάνει για σας, το Κράτος,
τα τελευταία χρόνια;
59
00:04:39,671 --> 00:04:42,095
Τίποτα.
Μόνο λόγια και υποσχέσεις.
60
00:04:42,371 --> 00:04:45,395
Γιατί κανένας δολοφόνος
δεν έχει συλληφθεί;
61
00:04:45,479 --> 00:04:49,963
Σωστά...
Δεν έχει κάνει τίποτα.
62
00:04:51,674 --> 00:04:54,028
Ούτε το παραμικρό.
63
00:04:55,184 --> 00:05:00,518
Γιατί οι νόμοι που θεσπίσαμε
κατά της μαφίας, απέτυχαν;
64
00:05:01,362 --> 00:05:05,346
Κι εδώ πάλι, λόγια, υποσχέσεις
και ως αποτέλεσμα...
65
00:05:05,877 --> 00:05:07,893
...να περιμένουμε δύο χρόνια,
το νομοσχέδιο κατά της μαφίας,
66
00:05:07,977 --> 00:05:09,373
να'ρθει για συζήτηση, στη Βουλή!
67
00:05:09,431 --> 00:05:13,286
Αξιότιμε Λα Τόρε,
τι θα συμβεί μ'αυτό το νομοσχέδιο;
68
00:05:13,337 --> 00:05:15,273
Αυτό είναι πολύ σημαντικό.
69
00:05:16,326 --> 00:05:20,287
Πρέπει να γνωρίζετε ότι σήμερα,
το νησί μας,
70
00:05:20,547 --> 00:05:26,762
αποτελεί το παγκόσμιο κέντρο
διακίνησης ναρκωτικών,
71
00:05:26,970 --> 00:05:31,957
όπλων και κάθε είδους
οικονομικού εκβιασμού.
72
00:05:33,803 --> 00:05:37,618
Τι επιδιώκουμε να πετύχουμε
με το συγκεκριμένο νομοσχέδιο;
73
00:05:37,704 --> 00:05:45,647
Επιδιώκουμε να δώσουμε
στην αστυνομία και τους δικαστές,
74
00:05:45,894 --> 00:05:49,534
την εξουσία και τα μέσα,
75
00:05:50,776 --> 00:05:53,919
ώστε να μπορέσουν να δουν
μέσα στις τσέπες της μαφίας,
76
00:05:54,291 --> 00:05:59,730
για ν'ανακαλύψουν
το πραγματικό οικονομικό όφελος.
77
00:06:00,963 --> 00:06:03,642
Αυτό που κλέβουν
απ'τους φτωχούς ανθρώπους,
78
00:06:04,697 --> 00:06:08,542
απ'τους τίμιους ανθρώπους
κι απ'το Κράτος.
79
00:06:11,201 --> 00:06:14,323
- Κύριε Υπουργέ!
- Στρατηγέ, τα συγχαρητήρια μου.
80
00:06:14,755 --> 00:06:17,580
Σ'ευχαριστώ που αποδέχτηκες
αυτή τη σημαντική θέση.
81
00:06:17,630 --> 00:06:19,471
Δεν ήταν δύσκολο να την αποδεχτώ.
82
00:06:19,530 --> 00:06:22,571
Δύσκολο είναι που θα παραιτηθώ
απ'αυτή τη στολή.
83
00:06:23,892 --> 00:06:27,583
Φυσικά, θα είμαι στη διάθεση σου
για οτιδήποτε χρειαστείς.
84
00:06:28,185 --> 00:06:30,191
Βέβαια, θα χρειαστώ τη βοήθεια
της Κυβέρνησης.
85
00:06:30,341 --> 00:06:34,714
Και επιτρέψτε μου να σας διευκρι-
νίσω ορισμένα απ'αυτά τα σημεία.
86
00:06:34,764 --> 00:06:38,213
- Ας περάσουμε στο γραφείο μου,
Κύριε Νομάρχα. - Ευχαριστώ.
87
00:06:42,043 --> 00:06:43,800
Αξιότιμε Λα Τόρε, έχω μια ερώτηση.
88
00:06:43,850 --> 00:06:46,742
Συμφωνείτε με τον διορισμό
του Στρατηγού Ντάλα Κιέζα,
89
00:06:46,850 --> 00:06:48,202
στη Νομαρχία του Παλέρμο;
90
00:06:48,252 --> 00:06:52,085
Φυσικά. Σήμερα, είναι αναγκαίο
να γίνει ένα άλμα από το Κράτος,
91
00:06:52,204 --> 00:06:54,752
στην καταπολέμηση της μαφίας.
92
00:06:54,802 --> 00:06:57,995
Για σας, έναν Κομμουνιστή,
ο Στρατηγός της Χωροφυλακής,
93
00:06:58,102 --> 00:07:00,135
δεν σας ενοχλεί το αξίωμα του;
94
00:07:00,185 --> 00:07:02,992
Μην παίζετε με τις λέξεις, γνωρίζω
τον Ντάλα Κιέζα, πολλά χρόνια.
95
00:07:03,042 --> 00:07:06,998
Συμμετείχε στον αγώνα κατά της
μαφίας από τότε που ήταν Λοχαγός.
96
00:07:07,297 --> 00:07:09,575
Συμμετείχε και στην καταπολέμηση
της τρομοκρατίας...
97
00:07:09,626 --> 00:07:12,347
Ακούστε με, μην ξεχνάτε πως...
98
00:07:12,622 --> 00:07:16,410
...κανένας δεν μπορεί να νικήσει
μόνος του.
99
00:07:16,461 --> 00:07:18,699
Ούτε την τρομοκρατία,
ούτε την μαφία.
100
00:07:22,860 --> 00:07:24,007
Στρατηγέ Ντάλα Κιέζα,
101
00:07:24,060 --> 00:07:27,397
ανακοινώθηκε επίσημα ο διορισμός σας,
στη Νομαρχία του Παλέρμο;
102
00:07:27,448 --> 00:07:28,826
Πότε θα πάτε στη Σικελία;
103
00:07:28,877 --> 00:07:31,537
Είναι αλήθεια ότι σας παραχώρησαν
έκτακτες εξουσίες;
104
00:07:31,587 --> 00:07:33,437
Δεν χρειάζεται να κάνω δήλωση.
105
00:07:33,487 --> 00:07:36,638
Επιβεβαιώνετε ότι αναλάβατε τον συν-
τονισμό του αγώνα κατά της μαφίας;
106
00:07:36,688 --> 00:07:40,780
- Κύριοι, σας παρακαλώ!
- Απλά ρώτησα...
107
00:07:45,034 --> 00:07:50,769
100 ΜΕΡΕΣ ΣΤΟ ΠΑΛΕΡΜΟ
108
00:08:22,318 --> 00:08:24,337
Έφτασε.
Ενημερώστε τον "μεγάλο."
109
00:08:42,599 --> 00:08:44,720
Προσοχή!
110
00:08:57,117 --> 00:08:59,359
Παρουσιάστε!
111
00:09:10,291 --> 00:09:11,948
Καλημέρα, "Κύριε Καθηγητά."
112
00:09:13,660 --> 00:09:15,260
Καλώς ήλθες.
113
00:09:17,996 --> 00:09:21,378
- Σε κουβαλήσαμε ως τη Σικελία.
- Μην ανησυχείς.
114
00:09:21,859 --> 00:09:24,202
Αφού ήμουν στην Ευρώπη,
θα'ρχόμουν έτσι κι αλλιώς.
115
00:09:24,253 --> 00:09:26,299
- Που σ'άφησε το σκάφος;
- Στην Κόστα Σμεράλντα.
116
00:09:26,362 --> 00:09:28,994
Το ασφαλέστερο μέρος της Σικελίας.
117
00:09:29,818 --> 00:09:33,389
Έχω αφήσει εκεί το σκάφος
και μου το φυλάνε 4 ψαράδες!
118
00:09:33,439 --> 00:09:37,265
"Ρώμη. Στην τελετή παράδοσης
της στρατιωτικής διοίκησης,
119
00:09:37,364 --> 00:09:41,159
ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα, φοράει
τη στολή του για τελευταία φορά.
120
00:09:41,246 --> 00:09:46,309
Τη θέση του Ντάλα Κιέζα αναλαμβάνει
ο Υποδιοικητής Στρατηγός Λορεντζόνι."
121
00:09:46,359 --> 00:09:49,730
Υπολοχαγός Κλαούντιο Τζιούντι,
Αξιωματικός Φρουράς.
122
00:09:49,808 --> 00:09:51,978
Δύναμη Φρουράς: 60 Αξιωματικοί,
123
00:09:52,029 --> 00:09:55,348
120 πολιτικοί υπάλληλοι
και 1.200 οπλίτες.
124
00:09:56,502 --> 00:09:57,652
Ευχαριστώ.
125
00:09:59,839 --> 00:10:03,886
Ο Του Τσι Χάϊ μας εγκατέλειψε.
Στο Χονγκ Κονγκ επικρατεί ένα χάος.
126
00:10:05,663 --> 00:10:08,167
Τους συναδέλφους μας
στο Χονγκ Κονγκ, παρακαλώ.
127
00:10:17,107 --> 00:10:19,306
Το τρίτο φορτίο με τα όπλα
δεν έφτασε ποτέ.
128
00:10:19,357 --> 00:10:20,692
Θα φτάσει αύριο το πρωϊ.
129
00:10:21,161 --> 00:10:25,456
- Και η πληρωμή;
- Με τον συνηθισμένο τρόπο, έτσι;
130
00:10:43,387 --> 00:10:44,380
Λοιπόν;
131
00:10:44,487 --> 00:10:48,580
Αρχικά θα θέλαμε να μάθουμε τι
λένε οι φίλοι μας στη Νέα Υόρκη.
132
00:10:49,101 --> 00:10:53,848
Η οργάνωση δεν θέλει να χάσει τις
αναγκαίες εγγυήσεις της, στη Σικελία.
133
00:10:54,806 --> 00:10:56,440
Και το αφεντικό συμφωνεί σ'αυτό.
134
00:10:56,491 --> 00:10:59,361
Ναι, αλλά οι Υπηρεσίες;
135
00:10:59,930 --> 00:11:04,367
Έχουμε ήδη λάβει την απόφασή μας.
136
00:11:08,906 --> 00:11:11,087
- Τον βουλευτή;
- Ναι.
137
00:11:12,456 --> 00:11:15,271
Ανησυχούμε για το μέλλον,
138
00:11:16,255 --> 00:11:17,355
για τις επιπτώσεις.
139
00:11:17,406 --> 00:11:18,921
Μα ποιό μέλλον...
140
00:11:18,972 --> 00:11:22,021
Ένα άτομο κατάφερε να μαζέψει
100.000 ανθρώπους στο Κόμιζο!
141
00:11:22,495 --> 00:11:23,624
Και για τον Στρατηγό...
142
00:11:23,655 --> 00:11:27,524
Μπορώ να διαβεβαιώσω ότι
οι συνέπειες θα αντιμετωπιστούν.
143
00:11:27,574 --> 00:11:29,134
Ο στόχος είναι ο σωστός.
144
00:11:29,846 --> 00:11:33,170
Όποιος ήθελε τον Ντάλα Κιέζα
θα πάρει μια κρυάδα.
145
00:11:36,364 --> 00:11:38,723
Εδώ κάνουν επίθεση και σε μένα.
’κου...
146
00:11:38,774 --> 00:11:41,394
Ο Λα Τόρε κάνει ένα σοβαρό
πολιτικό λάθος,
147
00:11:41,445 --> 00:11:44,074
τώρα που αναζητά συμμαχίες
με τους Χριστιανοδημοκράτες.
148
00:11:44,125 --> 00:11:46,447
Χαλάς τα σχέδια πολλών ανθρώπων.
149
00:11:46,498 --> 00:11:49,596
Η εκδήλωση στο Κόμιζο
έχει προκαλέσει μεγάλη ανησυχία.
150
00:11:49,651 --> 00:11:52,836
Πότε έγινε κάτι ανάλογο
στη Σικελία; Πότε;
151
00:11:52,886 --> 00:11:57,055
Κάποιοι λένε ότι ήταν μια πολιτική
διαμαρτυρία εναντίον των Αμερικανών.
152
00:11:57,158 --> 00:11:59,637
Εκατό χιλιάδες άτομα,
διαφορετικών πολιτικών πεποιθήσεων,
153
00:11:59,692 --> 00:12:03,683
όλων των ηλικιών, δεν ενώθηκαν για
να διαδηλώσουν εναντίον μιας χώρας.
154
00:12:04,190 --> 00:12:08,419
Αλλά για να υπερασπιστούν την
ειρήνη, από τα όπλα και την μαφία.
155
00:12:08,546 --> 00:12:12,847
Και το λέω πάντα:
"όποιος αγωνίζεται κατά της μαφίας,
156
00:12:12,911 --> 00:12:14,645
θα στέκομαι στο πλάϊ του."
157
00:12:14,945 --> 00:12:17,419
Πίο, μας ακολουθεί μια μηχανή
και δεν μ'αρέσει καθόλου.
158
00:12:29,957 --> 00:12:32,046
Δειλοί, δειλοί!
159
00:12:49,770 --> 00:12:53,146
Παλέρμο, 30 Απριλίου 1982.
160
00:13:00,399 --> 00:13:04,804
Μην κάνεις έτσι, Εμμανουέλα.
Ας το συζητήσουμε, ήρεμα.
161
00:13:04,850 --> 00:13:07,047
Τι να συζητήσουμε...
Αφού το'χεις αποφασίσει ήδη.
162
00:13:07,150 --> 00:13:08,707
Δεν έχω αποφασίσει τίποτα ακόμα.
163
00:13:08,749 --> 00:13:11,116
Ζήτησα μόνο λίγο χρόνο,
αυτό είναι όλο.
164
00:13:12,867 --> 00:13:16,226
Κάρλο, πες μου την αλήθεια.
165
00:13:16,924 --> 00:13:19,389
Η παρουσία μου θα είναι ένα βάρος
για τη δουλειά σου, σωστά;
166
00:13:19,971 --> 00:13:21,754
Μα τι είναι αυτά που λες;
167
00:13:22,820 --> 00:13:25,873
Ότι τα πράγματα θα είναι
πιο δύσκολα, αν είμαι εγώ εκεί.
168
00:13:26,280 --> 00:13:31,430
Μην το λες αυτό, Εμμανουέλα.
Δεν μπορώ ν'ακούω αυτά τα λόγια.
169
00:13:31,709 --> 00:13:33,784
Είναι σαν αυτό που λένε κάποιοι
πως δέχθηκα τον διορισμό...
170
00:13:33,820 --> 00:13:36,864
...για να γίνω υπουργός.
Δεν είναι δίκαιο.
171
00:13:38,727 --> 00:13:43,827
Έχεις δίκιο. Με συγχωρείς!
Με συγχωρείς! Με συγχωρείς!
172
00:13:44,730 --> 00:13:47,757
Μου είναι πάρα πολύ δύσκολο.
173
00:13:48,333 --> 00:13:50,739
Δεν αντέχω να σε βλέπω...
174
00:13:50,965 --> 00:13:53,328
...να φεύγεις ολομόναχος.
175
00:13:55,037 --> 00:13:58,396
Μου είναι δύσκολο να το δεχτώ.
Καταλαβαίνεις;
176
00:14:00,336 --> 00:14:02,234
Ναι, επειδή μου έχει ήδη συμβεί,
177
00:14:02,436 --> 00:14:05,234
πριν από 30 χρόνια,
όταν έφυγα για τη Σικελία.
178
00:14:06,204 --> 00:14:08,414
’φησα τη γυναίκα μου
στη Φλωρεντία, ήταν έγκυος.
179
00:14:09,215 --> 00:14:11,823
Όταν την είδα ξανά,
ο Νάντο ήταν ήδη οκτώ μηνών.
180
00:14:12,423 --> 00:14:17,760
- Κι έτσι...κι έτσι συνεχίστηκε.
- Αυτό δεν είναι σωστό, το βλέπεις;
181
00:14:17,810 --> 00:14:19,835
Καταλαβαίνεις ότι δεν είναι σωστό;
182
00:14:20,193 --> 00:14:23,883
Δεν ξέρω αν είναι σωστό ή λάθος.
Δεν ξέρω.
183
00:14:24,591 --> 00:14:26,511
Αλλά ξέρω ότι αυτή είναι η ζωή μου.
184
00:14:39,421 --> 00:14:45,211
Ρώμη, 30 Απριλίου 1982.
185
00:14:47,702 --> 00:14:50,925
Ας κάνουμε αυτές τις αλλαγές
στη δήλωση για τον Λα Τόρε.
186
00:14:51,179 --> 00:14:53,864
Με στόχο τη σύμπνοια ανάμεσα
σε κυβέρνηση και αντιπολίτευση;
187
00:14:53,888 --> 00:14:56,113
Ναι, για ν'αποφύγουμε
τις παρερμηνείες!
188
00:14:56,130 --> 00:14:58,950
- Περάστε.
- Παρακαλώ!
189
00:14:59,000 --> 00:15:00,253
- Αγαπητέ Ντάλα Κιέζα.
- Κύριε Υπουργέ.
190
00:15:00,290 --> 00:15:01,923
- Κάθισε.
- Ευχαριστώ.
191
00:15:02,344 --> 00:15:04,687
Στο τηλεγράφημα,
προς το Κομμουνιστικό Κόμμα,
192
00:15:04,738 --> 00:15:07,250
απλά υπόγραψε,
μη βάλεις τη σφραγίδα μου.
193
00:15:07,307 --> 00:15:08,957
Φυσικά.
Μείνετε ήσυχος.
194
00:15:09,558 --> 00:15:12,920
Αγαπητέ Ντάλα Κιέζα, η περίσταση
δεν είναι και η καλύτερη.
195
00:15:14,302 --> 00:15:17,383
Δεν είμαι εδώ για κανέναν.
Θα καλέσω αργότερα.
196
00:15:18,176 --> 00:15:22,402
Όταν επιστρέψω απ'το Παλέρμο, θα'χω
περισσότερο χρόνο στη διάθεσή σου.
197
00:15:22,432 --> 00:15:26,596
Θα'χω κανονίσει και ένα πρόγραμμα
με τις συναντήσεις σου.
198
00:15:27,265 --> 00:15:30,549
Θα'θέλα να έρθω κι εγώ στο Παλέρμο.
Αμέσως.
199
00:15:31,397 --> 00:15:32,965
Βλέπετε,
200
00:15:33,057 --> 00:15:39,365
πιστεύω ότι η δολοφονία του Λα Τόρε
σχετίζεται με τον διορισμό μου.
201
00:15:39,770 --> 00:15:42,524
Αν αυτό ισχύει, θα πρέπει να
ξεκινήσω όσο πιο σύντομα γίνεται.
202
00:15:42,620 --> 00:15:44,194
Ναι, έχεις δίκιο.
203
00:15:44,457 --> 00:15:47,492
Θα σου κρατήσω μια θέση μαζί μου,
με την ειδική πτήση.
204
00:15:47,762 --> 00:15:50,238
Σας ευχαριστώ, αλλά δεν είναι
απαραίτητο, Κύριε Υπουργέ.
205
00:15:50,379 --> 00:15:52,543
Έχω κλείσει θέση
με μια κανονική πτήση.
206
00:15:53,574 --> 00:15:57,211
Σταμάτησα στη Ρώμη, απλά για να
σας ενημερώσω για τις προθέσεις μου.
207
00:15:58,019 --> 00:16:04,959
Κι επίσης για να συζητήσουμε ορι-
σμένα σημεία πάνω στα καθήκοντα μου.
208
00:16:05,851 --> 00:16:07,304
Αλλά δεν έχει πλέον σημασία.
209
00:16:07,351 --> 00:16:09,894
Γιατί σας έχω απόλυτη εμπιστοσύνη,
Κύριε Υπουργέ.
210
00:16:09,997 --> 00:16:12,366
Ευχαριστώ, Κύριε Νομάρχα.
211
00:16:32,740 --> 00:16:35,000
Καλωσορίσατε, Εξοχότατε.
Είχατε καλό ταξίδι;
212
00:16:35,026 --> 00:16:37,673
Με λένε Λο Βέρντε,
είμαι ο διευθυντής του γραφείου σας.
213
00:16:37,724 --> 00:16:42,197
- Χαίρω πολύ. - Ελάτε, Εξοχότατε,
από'δω το αυτοκίνητο και η συνοδεία.
214
00:16:43,248 --> 00:16:46,697
- Γιατί; Έχουν απεργία τα ταξί;
- Εξοχότατε!
215
00:16:46,767 --> 00:16:48,290
Θα τον συναντήσουμε στη Νομαρχία.
216
00:16:58,355 --> 00:17:02,581
Και είπα στο γιο μου:
"Πάρε το δίπλωμα και θα δούμε."
217
00:17:03,283 --> 00:17:07,087
Πέρασε τις εξετάσεις,
αλλά ακόμα περιμένουμε την άδεια.
218
00:17:07,665 --> 00:17:10,133
Συγνώμη, γιατί δεν κάνετε
μια ερώτηση; Είναι δικαίωμα σας.
219
00:17:10,219 --> 00:17:13,914
Ναι, δικαίωμα...στο Παλέρμο,
έχεις μόνο στο δρόμο.
220
00:17:14,439 --> 00:17:16,226
Όλα ανήκουν στη μαφία.
221
00:17:23,775 --> 00:17:26,014
Πιτσιρίκια, πάρτε δρόμο!
222
00:17:30,528 --> 00:17:32,029
Όχι, ευχαριστώ.
223
00:17:36,829 --> 00:17:39,768
Με συγχωρείτε, Οδός Καβούρ...
τι αριθμός;
224
00:17:40,310 --> 00:17:42,972
- Στη Νομαρχία.
- Στη Νομαρχία;
225
00:17:43,022 --> 00:17:44,770
Ναι, μπείτε απ'την είσοδο.
226
00:17:46,614 --> 00:17:51,403
- Χριστέ μου! Εσείς δεν είστε
ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα; - Ναι.
227
00:18:04,710 --> 00:18:06,854
Αυτός είναι,
ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα.
228
00:18:13,377 --> 00:18:18,109
- Κύριε Νομάρχα! - Σταματήστε
τις φωτογραφίες. - Εξοχότατε!
229
00:18:18,452 --> 00:18:22,593
- Αφήστε τους. Το γραφείο μου;
- Από'δω Εξοχότατε. Περάστε.
230
00:18:22,643 --> 00:18:24,643
Σταματήστε τις φωτογραφίες!
231
00:18:29,762 --> 00:18:32,074
Εξοχότατε, να σας παρουσιάσω
τους τρεις επικεφαλής των τμημάτων.
232
00:18:32,125 --> 00:18:35,216
Ο Καθηγητής Λαμαντία, ο Καθηγητής
Σαλέμι κι ο Καθηγητής Τορίζι.
233
00:18:35,267 --> 00:18:37,479
- Χαίρω πολύ.
- Χαίρω πολύ.
234
00:19:14,282 --> 00:19:18,113
Λοιπόν, το πρώτο πράγμα,
που θέλω να ελέγξω, προσωπικά,
235
00:19:18,164 --> 00:19:21,392
είναι τα μέτρα ασφαλείας στην
κηδεία του Βουλευτή Πίο Λα Τόρε.
236
00:19:22,070 --> 00:19:25,590
Είναι επείγουσα ανάγκη να συναντηθώ
με όλες τις αρμόδιες αρχές.
237
00:19:26,393 --> 00:19:29,312
Θέλω επίσης να γνωρίσω όλο το
προσωπικό της Νομαρχίας.
238
00:19:29,372 --> 00:19:30,972
Αυτά προς το παρόν.
Ευχαριστώ.
239
00:19:31,137 --> 00:19:34,605
- Κύριε Νομάρχα.
- Επιστρέφω αμέσως, Εξοχότατε.
240
00:19:35,504 --> 00:19:36,804
Λο Βέρντε.
241
00:19:38,498 --> 00:19:42,999
- Κοίτα, δεν ήθελα να σε προσβάλλω
στο αεροδρόμιο. - Όχι...
242
00:19:43,059 --> 00:19:48,523
Σχετικά με τη συνοδεία μου, θα το
συζητήσουμε ήσυχα, στο σπίτι μου.
243
00:19:48,630 --> 00:19:51,867
- Μάλιστα, Εξοχότατε.
- Λο Βέρντε, κάτι ακόμα.
244
00:19:53,463 --> 00:19:57,434
Το γραφείο μου.
Εκεί.
245
00:19:58,024 --> 00:19:59,973
- Εκεί;
- Ναι.
246
00:20:00,531 --> 00:20:03,160
- Μάλιστα, Εξοχότατε.
- Ευχαριστώ.
247
00:20:15,829 --> 00:20:17,681
Γρήγορα, ανοίξτε την πύλη,
γρήγορα!
248
00:20:25,287 --> 00:20:27,532
- Καλώς ορίσατε, Στρατηγέ.
- Ευχαριστώ.
249
00:20:32,972 --> 00:20:34,330
Που είναι ο Λοχαγός Φοντάνα;
250
00:20:34,472 --> 00:20:37,630
Είναι σε άδεια. Θα επιστρέψει
στο Παλέρμο, σε μια εβδομάδα.
251
00:20:38,246 --> 00:20:41,869
- Να μ'ενημερώσετε όταν γυρίσει.
- Όπως διατάξετε, Στρατηγέ.
252
00:20:50,981 --> 00:20:56,762
Ναι; Κάρλο. Δόξα τω θεώ!
Περίμενα να τηλεφωνήσεις.
253
00:20:56,851 --> 00:20:59,698
Πως είσαι;
Είχες κουραστική μέρα;
254
00:20:59,749 --> 00:21:02,757
Ναι, ήταν αρκετά κουραστική.
255
00:21:02,808 --> 00:21:05,200
Αλλά τώρα, έχω επιστρέψει
στο στρατόπεδο για να ξεκουραστώ.
256
00:21:05,243 --> 00:21:06,899
Ευτυχώς το κρεβάτι
είναι καινούριο και άνετο.
257
00:21:06,950 --> 00:21:09,945
Ένα κρεβάτι κι ένα κομοδίνο,
έχεις όλα όσα επιθυμείς.
258
00:21:10,037 --> 00:21:11,931
Ξέρεις γιατί μ'αρέσουν
αυτά τα δωμάτια.
259
00:21:13,048 --> 00:21:17,793
Επειδή όλα μοιάζουν μεταξύ τους.
Καταλαβαίνεις;
260
00:21:17,957 --> 00:21:19,954
Ακούγεσαι παράξενα, Κάρλο.
Τι συμβαίνει;
261
00:21:20,427 --> 00:21:23,865
Τίποτα. Με συγχωρείς
που δεν πήρα νωρίτερα.
262
00:21:25,032 --> 00:21:28,393
Κι αυτό είναι παράξενο!
Εσύ να ζητάς συγνώμη!
263
00:21:30,022 --> 00:21:33,190
- Δεν μπορώ να σε ξεγελάσω.
- Γιατί;
264
00:21:33,597 --> 00:21:35,241
Γιατί είσαι πολύ έξυπνη.
265
00:21:35,597 --> 00:21:38,241
Εμμανουέλα, με συγχωρείς,
σε ζητούν στην Διεύθυνση.
266
00:21:38,291 --> 00:21:39,491
Ναι, έρχομαι.
267
00:21:41,140 --> 00:21:43,602
- Κάρλο!
- ’κουσα, θα τα ξαναπούμε.
268
00:21:43,652 --> 00:21:46,611
Ώστε έτσι,
θέλεις ν'απαλλαγείς από μένα;
269
00:21:46,736 --> 00:21:50,350
- Όχι. Θα σε πάρω αργότερα.
- Εντάξει, αντίο!
270
00:22:03,658 --> 00:22:05,891
Χιλιάδες Σικελοί απέτισαν τον
τελευταίο φόρο τιμής,
271
00:22:05,918 --> 00:22:08,561
στον Κομμουνιστή Βουλευτή,
Πίο Λα Τόρε και στον οδηγό του,
272
00:22:08,631 --> 00:22:12,285
Ροζάριο Ντι Σάλβο, που δολοφονήθηκαν
στις 30 Απριλίου, απ'τη μαφία.
273
00:22:12,738 --> 00:22:16,289
Οι σημαίες κυματίζουν μεσίστιες,
ενώ υψώθηκαν πανό κατά της βίας.
274
00:22:20,261 --> 00:22:23,857
Την ίδια στιγμή που ο Στρατηγός Ντάλα
Κιέζα διοριζόταν Νομάρχης του Παλέρμο,
275
00:22:23,985 --> 00:22:27,495
ολοκληρωνόταν η πρώτη σύσκεψη
του δικαστικού σώματος.
276
00:22:28,136 --> 00:22:30,654
Επίσης, ξεκίνησαν έρευνες,
για τους θανάτους του Λα Τόρε...
277
00:22:30,696 --> 00:22:33,414
...και του Ντι Σάλβο
απ'τις Μυστικές Υπηρεσίες.
278
00:22:35,342 --> 00:22:37,125
Στις 11 π.μ., όταν η πομπή
της κηδείας πέρασε...
279
00:22:37,205 --> 00:22:39,905
...μπροστά απ'την Πλατεία Θεάτρου,
δέχτηκε ένα θερμό χειροκρότημα.
280
00:22:44,693 --> 00:22:49,145
Πίο θα ζεις για πάντα,
Πίο θα ζεις για πάντα!
281
00:22:55,543 --> 00:22:58,106
Αυτή η κηδεία αποτελεί
ένα κάλεσμα του Κράτους,
282
00:22:58,157 --> 00:23:00,394
απέναντι στην απειλή της μαφίας.
283
00:23:01,504 --> 00:23:03,192
Και η ανταπόκριση μέχρι στιγμής
είναι θετική.
284
00:23:03,243 --> 00:23:06,220
Στην κηδεία παραβρέθηκαν τα
πιο σημαντικά πρόσωπα του Κράτους.
285
00:23:07,577 --> 00:23:10,564
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας Περτίνι,
η Πρόεδρος της Βουλής Νίλντε Γιότι,
286
00:23:10,615 --> 00:23:12,572
καθώς και ο Πρόεδρος της Γερουσίας
Σπαντολίνι.
287
00:23:13,967 --> 00:23:16,513
Ακόμη και ο Υπουργός Φορμίκα
οργάνωσε μια συνάντηση,
288
00:23:16,564 --> 00:23:18,929
με τους περιφερειακούς διοικητές
της Οικονομικής Αστυνομίας,
289
00:23:18,953 --> 00:23:21,499
για να συζητήσουν ζητήματα
φορολογικού ελέγχου.
290
00:23:22,819 --> 00:23:25,569
Ο Γραμματέας του Κομμουνιστικού
Κόμματος, Ενρίκο Μπερλινγκουέρ,
291
00:23:25,663 --> 00:23:28,455
εξύμνησε τις προσπάθειες του Πίο Λα
Τόρε, για την ανάπτυξη του νησιού...
292
00:23:28,506 --> 00:23:30,841
...και τον αμείλικτο αγώνα του
ενάντια στη μαφία.
293
00:23:31,186 --> 00:23:35,478
Ο Πίο Λα Τόρε γεννήθηκε το 1927,
294
00:23:35,641 --> 00:23:39,419
σε μια οικογένεια αγροτών
από το Παλέρμο,
295
00:23:39,627 --> 00:23:44,366
στο Μέτζο Μονρεάλε,
μερικά μέτρα μακριά...
296
00:23:44,416 --> 00:23:47,244
...απ'το μέρος,
όπου τον βρήκε ο θάνατος.
297
00:23:48,452 --> 00:23:50,270
Τον λόγο παίρνει ο Πρόεδρος
της Περιφερειακής...
298
00:23:50,300 --> 00:23:52,500
...Κυβέρνησης της Σικελίας,
Μάριο Ντ'Αγκίστο.
299
00:23:53,602 --> 00:24:00,380
Πριν δύο χρόνια, θρηνήσαμε την
δολοφονία του Πιερσάντι Ματαρέλα.
300
00:24:00,986 --> 00:24:06,537
Σήμερα, γονατίζουμε μπροστά στον
Πίο Λα Τόρε και τον Ροζάριο Ντι Σάλβο,
301
00:24:06,604 --> 00:24:10,244
που δολοφονήθηκαν απ'το ίδιο χέρι.
302
00:24:10,805 --> 00:24:14,464
Το πνεύμα τους και η θέλησή τους
ποτέ να μην προδωθούν...
303
00:24:14,875 --> 00:24:16,863
...και να μην εγκαταλείψουν
αυτή την Πλατεία,
304
00:24:16,914 --> 00:24:24,390
όπου αυτό το πλήθος περιμένει
την τελική νίκη επί της μαφίας.
305
00:24:33,209 --> 00:24:37,340
"Μια μακρά ιστορία βίας
έχει σημαδέψει τη Σικελία.
306
00:24:37,683 --> 00:24:41,228
Όποιος αγωνίζεται κατά της μαφίας
θέτει τη ζωή του σε κίνδυνο."
307
00:24:41,623 --> 00:24:45,751
Αυτό δήλωσε ο Νομάρχης Ντάλα Κιέζα
στο Εμπορικό Επιμελητήριο του Παλέρμο.
308
00:24:46,384 --> 00:24:49,985
Αυτή η διπλή δολοφονία αποτελεί
μέρος από κάτι πολύ μεγαλύτερο.
309
00:24:50,517 --> 00:24:52,876
Το πραγματικό ζήτημα που πρέπει
να τεθεί στη Σικελία,
310
00:24:53,235 --> 00:24:55,634
όπως και σ'όλες τις άλλες χώρες,
είναι η καθιέρωση μίας εξουσίας,
311
00:24:55,695 --> 00:24:58,944
ενός Κράτους που θα λειτουργεί
με θεσμούς και νόμους.
312
00:24:59,759 --> 00:25:02,881
Δεν μπορούμε να μοιραζόμαστε
την εξουσία ούτε με τους προβοκάτορες,
313
00:25:02,959 --> 00:25:04,911
ούτε μ'όσους ασκούν βία,
ούτε με τους ανέντιμους.
314
00:25:06,708 --> 00:25:08,095
Καλημέρα, "Κύριε Καθηγητά."
315
00:25:08,108 --> 00:25:10,075
Ο Πρόεδρος σας περιμένει
στην αίθουσα των συσκέψεων.
316
00:25:16,610 --> 00:25:19,013
- Τελικά, έκανες καλό ταξίδι;
- Πέσ'το κι έτσι.
317
00:25:19,063 --> 00:25:21,386
- Έγινε χαμός στο Παλέρμο.
- Γιατί;
318
00:25:22,273 --> 00:25:24,103
Παρακαλώ συνδέστε με
με τα γραφεία της Νέας Υόρκης.
319
00:25:24,170 --> 00:25:27,300
- Δεν άκουσες τον Ντάλα Κιέζα;
- Μην ανησυχείς.
320
00:25:27,766 --> 00:25:31,089
- Παρακαλώ; Ναι.
- Σοβαρολογεί.
321
00:25:32,503 --> 00:25:35,979
Τη μέρα που, ο Ντάλα Κιέζα μας ενο-
χλήσει, θα κάνουμε αυτό που πρέπει.
322
00:25:36,471 --> 00:25:40,657
Ναι. Συνεχίστε την επιχείρηση με
τις τράπεζες της Νότιας Αμερικής.
323
00:25:40,756 --> 00:25:42,438
Ποιά εξουσιοδότηση;
324
00:25:42,942 --> 00:25:44,983
Ο Πρόεδρος είναι εδώ,
ακριβώς δίπλα μου.
325
00:25:45,034 --> 00:25:46,526
Σας τον δίνω, αμέσως.
326
00:25:47,434 --> 00:25:50,653
Γεια σας. Ναι, συμφωνώ.
Μπορείτε να προχωρήσετε.
327
00:25:51,067 --> 00:25:54,617
Αν μου επιτρέπετε, θέλω να σας
μιλήσω για τα δύο αιτήματά μου.
328
00:25:51,367 --> 00:25:56,617
{\an8}Παλέρμο, 2 Μαϊου 1982.
329
00:25:54,976 --> 00:25:58,215
- Θέλεις να μιλήσουμε εδώ;
- Είναι πολύ απλά.
330
00:25:58,265 --> 00:26:01,429
Πρώτον, η Νομαρχία μου θα συντο-
νίζει τις έρευνες που διεξάγονται,
331
00:26:01,480 --> 00:26:04,129
- για τη μαφία, σ'όλη την Ιταλία.
- Φυσικά.
332
00:26:04,218 --> 00:26:06,807
Δεύτερον, η Κυβέρνηση πρέπει
να φέρει αμέσως στη Βουλή...
333
00:26:06,868 --> 00:26:09,369
...το νομοσχέδιο κατά της μαφίας,
του Πίο Λα Τόρε.
334
00:26:09,393 --> 00:26:13,089
Πρέπει να καταλάβεις ότι
είμαι απλά...ένας υπουργός.
335
00:26:13,448 --> 00:26:17,761
- Αυτά τα πράγματα θέλουν χρόνο.
- Όμως αυτό επείγει, Κύριε Υπουργέ.
336
00:26:17,811 --> 00:26:21,217
Γνωρίζεις καλά την ευαίσθησία
της Κυβέρνησης, γι'αυτό το ζήτημα.
337
00:26:21,668 --> 00:26:24,649
- Θα κάνω ότι μπορώ. Καλή τύχη!
- Αντίο, καλό ταξίδι.
338
00:26:37,034 --> 00:26:39,026
Τι ώρα θα γίνει;
339
00:26:45,725 --> 00:26:47,225
Επιτέλους.
340
00:26:49,861 --> 00:26:51,461
Περάστε, περάστε!
341
00:26:53,924 --> 00:26:56,275
- Καθίστε, παρακαλώ.
- Ευχαριστούμε.
342
00:26:59,375 --> 00:27:03,549
Έχω αναπτύξει ένα σχέδιο
με τέσσερα βασικά σημεία.
343
00:27:03,788 --> 00:27:07,292
Έτσι ώστε ο καθένας σας ν'ασχοληθεί
μ'ένα συγκεκριμένο θέμα. Εντάξει;
344
00:27:07,428 --> 00:27:10,060
- Εντάξει.
- Ξεκινώ μ'εσένα, Καθηγητά Τορίζι.
345
00:27:10,171 --> 00:27:14,062
Θέλω να μου βρεις αντίγραφα
απ'τους φακέλους των:
346
00:27:14,517 --> 00:27:19,227
Σκαλιόνε, Ντε Μάουρο, Ρούσο, Ρεϊνα,
Φραντσέζε, Τερανόβα, Μανκούζο,
347
00:27:19,376 --> 00:27:22,830
Τζιουλάνο, Ματαρέλα, Μπαζίλε,
Κόστα και Ιμπαστάτο.
348
00:27:23,001 --> 00:27:25,533
- Ορίστε.
- Μάλιστα, Εξοχότατε.
349
00:27:26,900 --> 00:27:30,359
Θέλω μια αναφορά για όλες τις
έρευνες που διεξήχθησαν στο Παλέρμο,
350
00:27:30,410 --> 00:27:32,632
για το εμπόριο ναρκωτικών
τα τελευταία 20 χρόνια.
351
00:27:32,687 --> 00:27:36,523
- Πρέπει να βρίσκονται στο γρα-
φείο μου εντός 48 ωρών. - Μάλιστα.
352
00:27:37,280 --> 00:27:40,275
- Η σειρά σου, Καθηγητά Σαλέμι,
στο δεύτερο σημείο. - Μάλιστα.
353
00:27:40,325 --> 00:27:43,443
Θέλω να μου φέρεις όλα τα έγγραφα
για όλες τις ενισχύσεις,
354
00:27:43,525 --> 00:27:45,943
που έχει καταβάλει το Κράτος,
η Περιφέρεια και η Ευρωπαϊκή Ένωση,
355
00:27:45,994 --> 00:27:50,344
σε κάθε επιχείρηση της Σικελίας,
πραγματική ή φανταστική.
356
00:27:50,500 --> 00:27:52,839
- Ήμουν αρκετά σαφής;
- Μάλιστα, σαφέστατος.
357
00:27:55,203 --> 00:27:57,726
Τρίτο σημείο.
Σειρά σου, Καθηγητά Λαμαντία.
358
00:27:57,803 --> 00:28:00,026
Θέλω πληροφορίες για όλες
τις τραπεζικές συναλλαγές...
359
00:28:00,063 --> 00:28:03,056
...άνω του ενός εκατομμυρίου,
σε Δολάρια και Ελβετικά Φράγκα.
360
00:28:03,299 --> 00:28:05,297
Καθώς και για τη μετατροπή συναλ-
λαγμάτος για ποσά μεγαλύτερα...
361
00:28:05,339 --> 00:28:07,517
...του ενός εκατομμυρίου Λιρετών,
ειδικά στα τελευταία 3 χρόνια.
362
00:28:07,655 --> 00:28:11,304
- Από και προς το εξωτερικό.
- Πείτε πως έγινε, Εξοχότατε.
363
00:28:13,336 --> 00:28:16,543
Και τελευταίος εσύ, αγαπητέ
Λο Βέρντε. Σημείο τέταρτο.
364
00:28:16,959 --> 00:28:20,704
Η Οικονομική Αστυνομία φτιάχνει
μια λίστα με όλες τις συμβάσεις.
365
00:28:20,832 --> 00:28:26,074
Θέλω αυτό το υλικό, να είναι
διαθέσιμο και στη Νομαρχία μας.
366
00:28:26,127 --> 00:28:30,139
- Θέλω ονόματα και αριθμούς.
- Μάλιστα, Εξοχότατε.
367
00:28:31,686 --> 00:28:35,586
- Ήμουν κατανοητός;
- Ναι. - Ωραία.
368
00:28:35,624 --> 00:28:41,509
Παρακαλώ να προσέξετε, μην...
Θέλω ακριβή δεδομένα.
369
00:28:41,767 --> 00:28:45,357
Αν χρειαστείτε βοήθεια, ενημερώ-
στε με και θα το φροντίσω προσωπικά.
370
00:28:45,982 --> 00:28:49,606
- Εντάξει.
- Κύριοι, αν δεν υπάρχει κάτι άλλο.
371
00:28:49,856 --> 00:28:51,582
Μόνο ένα πράγμα, Εξοχότατε.
372
00:28:51,656 --> 00:28:54,682
Οι δημοσιογράφοι θέλουν να σας
συναντήσουν για μια συνέντευξη.
373
00:28:54,732 --> 00:28:56,658
Αγαπητέ Λο Βέρντε
πες στους δημοσιογράφους...
374
00:28:56,702 --> 00:28:59,998
...πως θα'χουν τη φιλία μου,
άλλα όχι συνεντεύξεις.
375
00:29:00,048 --> 00:29:02,912
- Σας ευχαριστώ όλους, καληνύχτα.
- Καληνύχτα, Εξοχότατε.
376
00:29:05,404 --> 00:29:07,013
- Α, Λο Βέρντε.
- Ναι;
377
00:29:08,196 --> 00:29:12,852
Συγνώμη, αλλά ζήτησες τη βαλλιστική
έκθεση για τη δολοφονία του Λα Τόρε;
378
00:29:12,902 --> 00:29:16,439
Φυσικά, Εξοχότατε. Αύριο, το πολύ
μέχρι μεθαύριο θα την έχουμε.
379
00:29:16,685 --> 00:29:21,675
Τι εννοείς αύριο ή μεθαύριο;
Κάλεσε την Υπηρεσία αμέσως.
380
00:29:21,725 --> 00:29:24,178
- Τώρα;
- Ναι, τώρα.
381
00:29:24,232 --> 00:29:27,967
- Όμως, η Υπηρεσία είναι κλειστή.
- Τότε, κάλεσε τους στα σπίτια τους.
382
00:29:30,276 --> 00:29:33,027
Ορίστε.
Οι φωτογραφίες είναι ξεκάθαρες.
383
00:29:33,078 --> 00:29:34,689
Στη δολοφονία του Λα Τόρε
και του Ντι Σάλβο,
384
00:29:34,790 --> 00:29:36,513
χρησιμοποιήθηκαν τουλάχιστον,
δύο διαφορετικά όπλα,
385
00:29:36,564 --> 00:29:39,935
ένα αυτόματο Τόμσον
και ένα 45άρι περίστροφο.
386
00:29:39,985 --> 00:29:42,920
Τα βλήματα όμως φαίνεται πως
προήλθαν από ένα μόνο όπλο.
387
00:29:44,246 --> 00:29:47,043
Χωρίς αμφιβολία,
τα όπλα έχουν τροποποιηθεί.
388
00:29:47,699 --> 00:29:50,977
Ναι, αλλά η τροποποιήση των όπλων
δεν είναι μια απλή δουλειά.
389
00:29:51,027 --> 00:29:52,227
Για ποιόν;
390
00:29:52,487 --> 00:29:55,164
Για κάποιούς όπως ο Γκάρτσια,
που έχει αυξήσει την περιουσία του,
391
00:29:55,287 --> 00:29:57,164
από 3 σε 23 δισεκατομμύρια;
Τι είναι αυτά που λες...
392
00:29:57,214 --> 00:30:00,834
Είναι αληθινοί καλλιτέχνες.
Αυτοί οι ειδικοί είναι σπάνιοι.
393
00:30:00,884 --> 00:30:03,451
Ωραία, αυτό ήθελα ν'ακούσω.
394
00:30:03,501 --> 00:30:05,402
Ας πέσουμε με τα μούτρα
στη δουλειά. Πάμε!
395
00:30:05,501 --> 00:30:07,702
Αν υπάρχει ένας καλλιτέχνης
εκεί έξω, πρέπει να βρεθεί.
396
00:30:07,791 --> 00:30:09,502
Ή μήπως πρέπει να το κάνω εγώ;
397
00:30:10,210 --> 00:30:12,894
Καληνύχτα, Κύριοι.
Ευχαριστώ για το χρόνο σας.
398
00:30:32,472 --> 00:30:35,639
- Να σου πω...
- Διατάξτε!
399
00:30:35,689 --> 00:30:37,843
Αυτό δεν είναι το παράθυρο του
Λοχαγού Φοντάνα;
400
00:30:37,889 --> 00:30:39,673
Εδώ είμαι, Στρατηγέ.
401
00:30:49,323 --> 00:30:54,674
Ορίστε. Δοκίμασε αυτή την ομελέτα
και πες μου αν σ'αρέσει.
402
00:31:02,929 --> 00:31:04,970
Δεν θες να φας;
403
00:31:05,452 --> 00:31:08,799
Όχι, σκέφτομαι αυτά που είπατε
στις δηλώσεις σας.
404
00:31:08,849 --> 00:31:13,282
- Και πως σου φάνηκαν;
Καλά ή κακά; - Εξαρτάται.
405
00:31:14,324 --> 00:31:18,127
Εξαρτάται απ'την πολιτική εξουσία
που σας παραχώρησαν. Ξέρετε, εδώ...
406
00:31:18,177 --> 00:31:23,209
- Εδώ τι; Δεν πιστεύεις πως εδώ
ήρθα σαν τουρίστας; - Όχι!
407
00:31:23,542 --> 00:31:25,218
Για να είμαι ακριβής,
408
00:31:25,269 --> 00:31:29,896
θέλω να ρωτήσω συγκεκριμένα,
τι είδους εξουσία σας έδωσαν;
409
00:31:31,434 --> 00:31:33,787
Αυτή που είχαμε πάντα, Φοντάνα.
410
00:31:35,171 --> 00:31:37,148
Αυτή που είχαμε, όταν αντιμετωπίσαμε
τις Ερυθρές Ταξιαρχίες,
411
00:31:37,199 --> 00:31:39,026
αυτή θα έχουμε και τώρα
που αντιμετωπίζουμε τη μαφία.
412
00:31:39,077 --> 00:31:41,272
Στρατηγέ, αυτό είναι κάτι άλλο.
413
00:31:41,323 --> 00:31:43,670
Τότε, το Κράτος αμυνόταν στις
Ερυθρές Ταξιαρχίες, γιατί ήταν...
414
00:31:43,768 --> 00:31:46,394
...μια τρομοκρατία
εναντίον του Κράτους.
415
00:31:46,744 --> 00:31:50,322
Εδώ, η μαφία και η εξουσία...
416
00:31:51,550 --> 00:31:56,307
Μα, τι διάβολο, Φοντάνα,
γιατί είσαι τόσο απαισιόδοξος;
417
00:31:57,099 --> 00:32:00,997
Απ'το Παλέρμο, Στρατηγέ.
Ποτέ δεν έχω φύγει από'δω.
418
00:32:01,653 --> 00:32:05,733
Κι επειδή ζω στο Παλέρμο,
το γνωρίζω καλύτερα.
419
00:32:06,571 --> 00:32:13,566
Παρά τα όσα έχουν γίνει,
όλα παραμένουν το ίδιο.
420
00:32:14,385 --> 00:32:16,543
Για παράδειγμα, οι δραστηριότητες
του Μικέλε Σιντόνα στη Σικελία.
421
00:32:16,643 --> 00:32:19,156
- Τι περιλαμβάνει η έρευνα του;
- Η έρευνα του;
422
00:32:19,206 --> 00:32:22,519
Ποιά έρευνα;
Δεν έχει γίνει καμία έρευνα.
423
00:32:24,562 --> 00:32:26,766
- Τι;
- Δεν έχει γίνει καμία έρευνα.
424
00:32:27,264 --> 00:32:29,143
Όλοι γνωρίζουν ότι ποτέ
δεν έχει γίνει έρευνα.
425
00:32:29,194 --> 00:32:31,760
Η άφιξη του Σιντόνα στη Σικελία,
η περίεργη απόπειρα απαγωγής του,
426
00:32:31,791 --> 00:32:34,493
από τις Ερυθρές Ταξιαρχίες, όπως
πήγε να μας πείσει ότι συνέβη,
427
00:32:34,523 --> 00:32:36,786
ενώ ταυτόχρονα συναντούσε
τα αφεντικά της μαφίας.
428
00:32:36,806 --> 00:32:38,821
Εντάξει, εντάξει. Και μετά;
429
00:32:39,095 --> 00:32:43,852
Μετά...μετά...εμφανίστηκε ένας
Δικαστής, που δεσμεύτηκε να...
430
00:32:43,903 --> 00:32:46,965
Αλλά γνωρίζετε τα αποτελέσματα
της έρευνας του, που σχετιζόταν...
431
00:32:47,284 --> 00:32:50,521
...με τις συνεργασίες
και όλο το κλίμα...
432
00:32:51,288 --> 00:32:52,488
Ναι.
433
00:32:54,868 --> 00:32:57,537
Στρατηγέ,
ξέρετε τι έλεγε ο πατέρας μου;
434
00:32:57,798 --> 00:33:00,267
Οι μέλισσες παράγουν τρία πράγματα.
435
00:33:00,508 --> 00:33:03,496
Μέλι, κερί και σκατά.
436
00:33:04,171 --> 00:33:05,893
Έτσι γίνεται και στο Παλέρμο.
437
00:33:05,944 --> 00:33:09,996
Υπάρχει μέλι, υπάρχει κερί
και υπάρχουν και τα σκατά.
438
00:33:11,230 --> 00:33:15,433
- Μερικές φορές το μέλι χάνεται.
- Καταλαβαίνω.
439
00:33:15,840 --> 00:33:18,473
Η έρευνα για τον Σιντόνα, απ'τη
Νομαρχία μου, δεν θα προχωρήσει...
440
00:33:18,497 --> 00:33:20,008
...εκτός κι αν συνεργαστείς μαζί μου.
441
00:33:20,058 --> 00:33:23,274
Στρατηγέ, δεν ξέρω αν καταλαβαί-
νετε, αλλά αν πραγματοποιήσετε...
442
00:33:23,305 --> 00:33:25,190
...το πρόγραμμα σας,
μπορεί να προκαλέσετε σεισμό.
443
00:33:25,240 --> 00:33:26,740
Τόσο το καλύτερο!
444
00:33:27,471 --> 00:33:28,871
Σε κάθε περίπτωση,
445
00:33:29,135 --> 00:33:30,921
όσο με αφορά,
446
00:33:31,783 --> 00:33:35,990
θα πρέπει να ενημερώσω τους ανω-
τέρους μου, για τη συνομιλία μας.
447
00:33:36,068 --> 00:33:39,362
- Ξέρετε, είμαι...
- Φοντάνα.
448
00:33:39,412 --> 00:33:42,799
’σ'το, ξέρω πολύ καλά πως να μιλάω
σ'ένα Λοχαγό της Χωροφυλακής.
449
00:33:43,392 --> 00:33:45,665
Γνωρίζω επίσης,
ότι δεν φοράω πλέον τη στολή μου.
450
00:33:46,016 --> 00:33:48,943
Αλλά αυτή η στολή,
είναι ραμμένη στο δέρμα μου.
451
00:33:50,000 --> 00:33:52,709
Επομένως για ότι χρειαστεί
να με ρωτήσεις...
452
00:34:03,079 --> 00:34:07,849
Στρατηγέ, πείτε μου,
τι μπορώ να κάνω για σας;
453
00:34:10,161 --> 00:34:15,170
Αρχικά, θέλω μια πλήρη έρευνα για
όλους τους υπαλλήλους της Νομαρχίας.
454
00:34:15,952 --> 00:34:19,672
Θέλω να μάθω τα πάντα: πώς,
πότε και γιατί έχουν προσληφθεί.
455
00:34:19,722 --> 00:34:23,406
Το βιοτικό τους επίπεδο,
τους συγγενείς τους,
456
00:34:24,589 --> 00:34:26,494
ακόμα και για εκείνους
που ζουν μακριά.
457
00:34:35,616 --> 00:34:38,645
- Εδώ είναι ο Τερανόβα.
- Ο Σκαλιόνε.
458
00:34:38,716 --> 00:34:43,822
- Βρήκα τον φάκελο του Ρεϊνα!
- Κι εδώ, ο φάκελος του Ντε Μάουρο.
459
00:34:44,103 --> 00:34:48,045
Είμαι περίεργος, ποιός ενδιαφέρεται
για όλους αυτούς τους νεκρούς;
460
00:34:48,104 --> 00:34:49,514
Ο 007;
461
00:34:50,170 --> 00:34:56,505
"Παρακαλούμε να μας στείλετε τα
στοιχεία για όλες τις ανταλλαγές...
462
00:34:56,642 --> 00:35:00,603
...συναλλάγματος που πραγματοποιήσε
η τράπεζα τα 3 τελευταία χρόνια."
463
00:35:00,821 --> 00:35:05,209
- Αναφέρει τη λέξη "παρακαλούμε."
- Θ'απαντήσουμε, Κύριε Διευθυντά;
464
00:35:05,259 --> 00:35:09,484
Ναι, εφόσον μας παρακαλούν,
θ'απαντήσουμε στη Νομαρχία...
465
00:35:09,551 --> 00:35:14,199
...ότι λάβαμε το αίτημα
και ξεκινάμε άμεσα τη διαδικασία.
466
00:35:14,351 --> 00:35:18,780
- "’μεσα;"
- "’μεσα."
467
00:35:19,311 --> 00:35:21,028
Με συγχωρείτε, Καθηγητά Σαλέμι.
468
00:35:21,211 --> 00:35:24,798
Τα έγγραφα που ζητάτε απ'την Περι-
φέρεια, ποιά περίοδο θέλετε;
469
00:35:24,828 --> 00:35:27,351
Από σήμερα μέχρι το 1971.
470
00:35:28,154 --> 00:35:30,595
Αυτή είναι η λίστα που περιέχει
όλες τις συμβάσεις.
471
00:35:30,646 --> 00:35:33,722
Αριστερά είναι τα ονόματα
και δεξιά είναι τα νούμερα.
472
00:35:33,774 --> 00:35:34,774
Βλέπετε;
473
00:35:38,818 --> 00:35:42,493
Η ακριβής λίστα με όλους τους
μεγάλους επιχειρηματίες,
474
00:35:42,538 --> 00:35:44,063
απ'την Κατάνια ως το Παλέρμο.
475
00:35:54,183 --> 00:35:56,620
Λο Βέρντε.
Μπορείς να'ρθεις μια στιγμή;
476
00:35:58,663 --> 00:36:01,572
Έλα Λο Βέρντε.
Έλα, έλα!
477
00:36:04,827 --> 00:36:08,457
- Πείτε μου, Εξοχότατε.
- Θέλω να σου δείξω 2 φωτογραφίες.
478
00:36:08,769 --> 00:36:13,157
- Τον γνωρίζεις, έτσι δεν είναι;
- Είναι ο τραπεζίτης Μικέλε Σιντόνα.
479
00:36:13,819 --> 00:36:16,743
Πυροβόλησε ο ίδιος το γόνατο του
ώστε να πιστέψει ο κόσμος,
480
00:36:16,819 --> 00:36:18,743
ότι απήχθη απ'τις Ερυθρές Ταξιαρχίες.
481
00:36:18,794 --> 00:36:22,009
Ενώ στην πραματικότητα, ξεκουρα-
ζόταν στο σπίτι του, στο Παλέρμο.
482
00:36:22,059 --> 00:36:24,479
Πριν και μετά απ'αυτό το συμβάν
τέσσερις άνθρωποι δολοφονήθηκαν:
483
00:36:24,530 --> 00:36:27,449
Ο Τζουλιάνο, ο Κόστα,
ο Ματαρέλα και ο Τερανόβα.
484
00:36:28,043 --> 00:36:31,286
Παράξενο, έτσι;
Κι αυτή;
485
00:36:33,463 --> 00:36:37,096
Φυσικά, ο Μιτσέλι Κρίμι.
Ο υπάλληλος της Νομαρχίας.
486
00:36:38,150 --> 00:36:41,288
Θέλεις να μάθεις ποιός πυροβόλησε
το γόνατο του Σιντόνα, Λο Βέρντε;
487
00:36:41,730 --> 00:36:47,953
Ο Τζόσεφ Μιτσέλι Κρίμι, ο αδερφός
αυτού που δουλεύει στη Νομαρχία.
488
00:36:51,016 --> 00:36:55,683
Πρέπει να βρούμε μια λύση σ'αυτό
το γραφειοκρατικό πρόβλημα, Λο Βέρντε.
489
00:36:55,946 --> 00:36:58,511
Μάλιστα, Εξοχότατε.
Θα το φροντίσω αμέσως.
490
00:37:02,785 --> 00:37:07,424
- Ανήκουστο, έτσι; - Κι εσείς
απορείτε που είμαι απαισιόδοξος.
491
00:37:08,303 --> 00:37:12,483
- Μου κρατάς κακία;
- Με συγχωρείτε, Στρατηγέ.
492
00:37:12,759 --> 00:37:15,610
Πώς να μην είναι απαισιόδοξος;
Αυτή η χώρα πάει...
493
00:37:15,759 --> 00:37:18,710
Ώρες-ώρες θέλω να τα παρατήσω
όλα και να φύγω.
494
00:37:23,121 --> 00:37:24,710
Με συγχωρείτε...
495
00:37:25,645 --> 00:37:30,572
Φοντάνα, άκουσε με. Αν κάποιός
δεν θέλει να'ρθει, δεν έρχεται.
496
00:37:31,325 --> 00:37:35,852
Κι αν θέλει να φύγει,
πάντα μπορεί να το κάνει.
497
00:37:35,923 --> 00:37:40,442
Απ'τη στιγμή που ήρθα εδώ
και σε βρήκα....
498
00:37:45,196 --> 00:37:46,939
Έλα, πάμε να πιούμε ένα καφέ.
499
00:37:56,004 --> 00:37:58,583
- Ναι;
- Έχουμε ένα περίεργο τηλεφώνημα.
500
00:37:58,635 --> 00:37:59,681
Καλά, πέρασε το.
501
00:37:59,732 --> 00:38:02,534
- Γειά σας! Μιλάω στην εφημερίδα;
- Ναι, εφημερίδα "Η Ώρα."
502
00:38:02,584 --> 00:38:04,197
Είμαι απ'τις Ερυθρές Ταξιαρχίες.
503
00:38:04,369 --> 00:38:07,745
Στον Σιδηροδρομικό Σταθμό θα εκραγεί
μια βόμβα εναντίον του νέου Νομάρχη.
504
00:38:07,795 --> 00:38:10,580
Δεν θέλουμε τον Ντάλα Κιέζα,
κατάλαβες; Δεν τον θέλουμε.
505
00:38:10,631 --> 00:38:11,976
Θα υπάρξει και προκήρυξη.
506
00:38:12,038 --> 00:38:14,941
Οι Ερυθρές Ταξιαρχίες;
Ποιός είσαι;
507
00:38:18,538 --> 00:38:22,846
Πάρε μου αμέσως την ’μεση Δράση
και μετά τη Νομαρχία.
508
00:38:36,216 --> 00:38:40,303
- Υπάρχει κάτι νεότερο;
- Κοιτάξτε, εδώ δεν υπάρχει βόμβα.
509
00:38:40,353 --> 00:38:42,879
Σίγουρα πρόκειται για φάρσα.
510
00:38:43,348 --> 00:38:46,923
Εξοχότατε, θέλετε να παραβρεθείτε
στη γιορτή του Λοχαγού Μπαζίλε;
511
00:38:46,973 --> 00:38:49,151
- Ναι.
- Μπορώ να το επιβεβαιώσω;
512
00:38:49,201 --> 00:38:52,164
Αντιθέτως. Στείλε ένα τηλεγράφημα
και πες του ότι δεν θα παρεβρεθώ.
513
00:38:52,214 --> 00:38:55,315
- Συγνώμη δεν καταλάβα καλά.
- Όχι, καλά κατάλαβες.
514
00:38:56,456 --> 00:38:59,314
Ποτέ δεν λέω,
τι σκοπεύω να κάνω.
515
00:38:59,398 --> 00:39:01,162
Παρακαλώ, αυτό να το θυμάσαι
στο μέλλον.
516
00:39:06,188 --> 00:39:08,920
Γειά σας, Κύριε Νομάρχα.
Είμαι ο Λοχαγός Ριτσιάρντι.
517
00:39:08,990 --> 00:39:12,873
- Πείτε μου Λοχαγέ, έχουμε καμία
εξέλιξη; - Ναι, ίσως.
518
00:39:12,923 --> 00:39:16,642
Τι ίσως;
Βρήκατε τον ειδικό ή όχι;
519
00:39:18,115 --> 00:39:21,890
Όχι ακόμα, αλλά μάθαμε πως κυκλόφο-
ρεί με το παρατσούκλι "Σιγαστήρας."
520
00:39:22,003 --> 00:39:26,222
Πολύ καλά, συνεχίστε Λοχαγέ.
Θα περιμένω νέα.
521
00:39:26,340 --> 00:39:28,207
Ευχαριστώ. Αντίο.
522
00:39:34,008 --> 00:39:36,333
’κου Λο Βέρντε.
Ίσως κάνω λάθος, άλλα...
523
00:39:36,593 --> 00:39:39,984
...στην αρχή και στο τέλος της
κλήσης άκουσα ένα θόρυβο.
524
00:39:40,729 --> 00:39:43,509
- Πάρε τηλέφωνο σε κάποιον.
- Ποιόν να πάρω;
525
00:39:43,559 --> 00:39:46,025
- Όποιον θέλεις, Λο Βέρντε.
- Θα πάρω το σπίτι μου, εντάξει;
526
00:39:46,075 --> 00:39:47,718
Ναι, εντάξει.
527
00:40:01,135 --> 00:40:04,202
Εμπρός, εσύ είσαι;
Ναι, εγώ είμαι.
528
00:40:04,392 --> 00:40:07,741
Με συγχωρείς, πήρα λάθος νούμερο.
Αλλού ήθελα να πάρω.
529
00:40:07,930 --> 00:40:11,707
Πρέπει να κλείσω τώρα.
Έχω δουλειά. Σε φιλώ, αντίο!
530
00:40:17,098 --> 00:40:23,897
Πράγματι, άκουσα ένα περίεργο
θόρυβο. Σαν ένα κλικ.
531
00:40:27,772 --> 00:40:29,174
"Σιγαστήρα."
532
00:40:38,345 --> 00:40:42,454
Κάντε πίσω. Παρακαλώ, κάντε πίσω.
Κάντε πίσω.
533
00:40:47,254 --> 00:40:49,324
Παρακαλώ, κάντε πίσω.
Κάντε πίσω.
534
00:42:10,106 --> 00:42:13,534
Εκεί είναι εντάξει;
Τώρα λίγο πιο ψηλά.
535
00:42:13,879 --> 00:42:17,207
Ωραία, τώρα πήγαινε στο κέντρο.
536
00:42:20,008 --> 00:42:22,116
Έλεγξε προσεκτικά και τις εικόνες.
537
00:42:33,365 --> 00:42:35,522
Μην ξεχάσεις να ελέγξεις τις λάμπες.
538
00:42:57,780 --> 00:43:00,791
Με συγχωρείτε, Εξοχότατε.
Αλλά σας εγγυώμαι ότι εδώ μέσα...
539
00:43:00,842 --> 00:43:02,842
...δεν υπάρχει κανένα μικρόφωνο.
540
00:43:05,601 --> 00:43:09,498
Λο Βέρντε, πρέπει ν'ανακαλύψουμε
γιατί υπάρχουν τηλεφωνικές παρεμβολές,
541
00:43:09,548 --> 00:43:14,465
όσο περίπλοκο κι αν είναι αυτό.
Αυτό είναι το καλύτερο για όλους.
542
00:43:14,515 --> 00:43:17,812
- Έγινα κατανοητός;
- Εξοχότατε!
543
00:43:17,862 --> 00:43:19,191
Τα λέμε αύριο!
544
00:43:20,991 --> 00:43:23,352
Κάρλο, τι είδους ζωή είναι αυτή;
545
00:43:23,402 --> 00:43:27,102
Πως είναι δυνατόν
να τους υποψιάζεσαι όλους;
546
00:43:27,247 --> 00:43:32,924
Χωρίς να'χεις κάποιον...να εμπι-
στευτείς, να είσαι εντελώς μόνος.
547
00:43:32,974 --> 00:43:36,773
Έλα ηρέμησε.
Μιλάω μαζί σου, δεν είμαι μόνος.
548
00:43:36,851 --> 00:43:40,312
Ναι, είσαι μόνος σου
κι αυτό με τρομάζει.
549
00:43:40,362 --> 00:43:42,968
- ’κουσε με, Εμμανουέλα.
- Όχι, εσύ άκουσε με!
550
00:43:43,018 --> 00:43:46,045
Θέλω να'ρθω στο Παλέρμο.
Όταν θα θες να μιλήσεις σε κάποιον,
551
00:43:46,096 --> 00:43:48,654
θέλω να'μαι εκεί, κοντά σου,
όχι απ'το τηλέφωνο.
552
00:43:48,704 --> 00:43:52,104
Έτσι όμως μ'αναγκάζεις
να μη σου πω τίποτα παραπάνω.
553
00:43:52,154 --> 00:43:57,447
- Μα, γιατί; Γιατί; - Επειδή απ'το
τηλέφωνο όλα γίνονται πιο τραγικά.
554
00:43:58,215 --> 00:44:02,165
- Αυτός ακριβώς είναι ο λόγος.
- Περίμενε μια στιγμή, Εμμανουέλα.
555
00:44:10,134 --> 00:44:15,036
’κου, μπορώ να βρίσκομαι στη Ρώμη
στο τέλος της εβδομάδας.
556
00:44:15,087 --> 00:44:16,810
Μπορούμε να συναντηθούμε
στο σπίτι της κόρης μου.
557
00:44:16,988 --> 00:44:21,024
- Μπορείς ν'αφήσεις το Μιλάνο;
- Φυσικά, μα...
558
00:44:21,457 --> 00:44:23,892
Κάρλο, πώς μπορείς να σκέφτεσαι
ότι κάτι τέτοιο θα μ'εμπόδισει.
559
00:44:23,922 --> 00:44:25,999
Φυσικά και μπορώ να'ρθω.
560
00:45:03,655 --> 00:45:07,108
Παλέρμο, 16 Ιουνίου 1982.
561
00:45:12,655 --> 00:45:16,288
Ο στόχος των δολοφόνων ήταν το αφε-
ντικό της Κατάνιας, ’λφιο Φερλίτο,
562
00:45:16,339 --> 00:45:18,882
που είχε συλληφθεί στο Μιλάνο
για εμπόριο ναρκωτικών...
563
00:45:18,932 --> 00:45:20,874
...και κρατούνταν στη φυλακή
της Έννα στη Σικελία.
564
00:45:20,932 --> 00:45:23,274
Σήμερα το πρωϊ
μια συνοδεία τεσσάρων ατόμων,
565
00:45:23,324 --> 00:45:26,915
μετέφερε τον Φερλίτο
στη φυλακή του Τράπανι.
566
00:45:26,965 --> 00:45:29,517
Όλοι τους δολοφονήθηκαν
από τις ριπές ενός καλάσνικοφ,
567
00:45:29,568 --> 00:45:32,019
το αφεντικό, ο οδηγός
και οι τρεις χωροφύλακες.
568
00:45:32,069 --> 00:45:34,968
Η ενέργεια αυτή οδηγεί σε
διάφορες ερμηνείες.
569
00:45:35,018 --> 00:45:37,847
Ίσως είναι η τελευταία πράξη
της διαμάχης μεταξύ...
570
00:45:37,918 --> 00:45:39,747
...των αφεντικών Φερλίτο
και Σανταπάολα,
571
00:45:39,797 --> 00:45:43,753
για τον έλεγχο του εμπορίου ηρωϊνης
και όπλων στην πόλη της Κατάνια,
572
00:45:43,804 --> 00:45:46,922
ή ίσως η αρχή ενός αιματηρού
ξεκαθαρίσματος λογαριασμών,
573
00:45:47,394 --> 00:45:50,083
ανάμεσα στις συμμορίες του Τράπανι,
της Κατάνια και του Παλέρμο.
574
00:45:50,379 --> 00:45:53,203
Φύγετε, φύγετε!
Φύγετε...
575
00:45:53,779 --> 00:45:57,203
Φύγετε. Απομακρυνθείτε.
Φύγετε σας παρακαλώ.
576
00:46:19,762 --> 00:46:22,450
Πως είναι δυνατόν ν'αφήσουν
το σώμα ακάλυπτο;
577
00:46:22,562 --> 00:46:24,450
Φέρτε κάτι να τον καλύψουμε, γρήγορα!
578
00:46:24,877 --> 00:46:30,032
Επιτρέψτε μου να σας τονίσω,
πως πρέπει να συνεχίσω την έρευνα.
579
00:46:30,082 --> 00:46:31,574
Παρεμπιπτόντως, Κύριε Δικαστά,
580
00:46:31,625 --> 00:46:35,398
ζητώ να συνεχίσετε την έρευνα σας
με τη συνεργασία του Λοχαγού Φοντάνα.
581
00:46:35,746 --> 00:46:38,835
Έχετε υπόψη σας, ότι εγώ φέρω
την ευθύνη γι'αυτή την έρευνα.
582
00:46:38,866 --> 00:46:40,529
Αυτό είναι το γράμμα του νόμου.
583
00:46:40,579 --> 00:46:43,289
Υπάρχει και το ανθρώπινο δικαίωμα
να μην πεθαίνεις μ'αυτό τον τρόπο!
584
00:46:48,417 --> 00:46:51,284
Λοχαγέ,
θα επικοινωνήσω μαζί σου,
585
00:46:51,347 --> 00:46:54,484
όταν οι συνθήκες μου επιτρέψουν
να συνεχίσω την έρευνα.
586
00:46:54,534 --> 00:46:56,735
Θα συνεχίσουμε την κουβέντα
για τις συνθήκες!
587
00:46:56,785 --> 00:46:59,532
Βαρεθήκαμε να μας στέλνουν
σε σφαγές σαν αυτές!
588
00:46:59,986 --> 00:47:02,588
Δεν είστε μόνοι σας,
όταν σας στέλνουν στις σφαγές.
589
00:47:32,662 --> 00:47:34,878
- Γειά σου, Εμμανουέλα.
- Γειά σου.
590
00:47:35,881 --> 00:47:38,709
- Τι κάνεις;
- Καλά, εσύ; - Καλά.
591
00:47:40,126 --> 00:47:41,862
- Και το ταξίδι σου;
- Υπέροχο!
592
00:47:42,180 --> 00:47:44,962
Μη μου πεις ότι ο πατέρας σου
δεν ήρθε ακόμα;
593
00:47:45,099 --> 00:47:48,475
Όχι, δεν θα'ρθει, τελικά.
594
00:47:49,025 --> 00:47:50,669
Γιατί, τι του συνέβη;
595
00:47:50,825 --> 00:47:53,869
Αυτός είναι εντάξει.
Αλλά, στο Παλέρμο έγινε μακελειό.
596
00:47:53,919 --> 00:47:55,851
Σκότωθηκαν τρεις χωροφύλακες.
597
00:48:05,692 --> 00:48:07,279
Θα πάω στο Παλέρμο.
598
00:48:18,632 --> 00:48:20,205
- Η Δεσποινίς Σέτι Καράρο;
- Ναι.
599
00:48:20,279 --> 00:48:21,853
- Καλημέρα.
- Είσαι ο Φοντάνα;
600
00:48:21,923 --> 00:48:23,208
- Ναι.
- Γιατί δεν...
601
00:48:23,258 --> 00:48:26,215
- Ο Στρατηγός σας περιμένει.
- Ευχαριστώ.
602
00:48:58,319 --> 00:49:01,531
- Είσαι στ'αλήθεια πεισματάρα.
- Γιατί; Δεν το ήξερες;
603
00:49:02,825 --> 00:49:06,269
Εμμανουέλα, δεν έχεις ιδέα
τι συμβαίνει εδώ, στο Παλέρμο.
604
00:49:08,390 --> 00:49:12,256
Έχεις δίκιο. Με συγχωρείς.
Με συγχωρείς...
605
00:49:12,386 --> 00:49:16,055
Χαίρομαι που σε βλέπω, αλλά...
606
00:49:16,105 --> 00:49:20,001
Σήμερα, όταν μου είπε η Ρίτα
τι συνέβη εδώ.
607
00:49:23,824 --> 00:49:27,088
- Περίμενε, να πάρω την τσάντα μου.
- Όχι, Εμμανουέλα.
608
00:49:27,138 --> 00:49:30,000
- Πες μου.
- Δεν κατάλαβες καλά.
609
00:49:30,450 --> 00:49:35,373
- Τι τρέχει;
- Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
610
00:49:36,623 --> 00:49:37,823
Τι;
611
00:49:40,203 --> 00:49:44,272
’κου, σε μια ώρα έχει πτήση για
τη Ρώμη. Πρέπει να την πάρεις.
612
00:49:44,975 --> 00:49:46,608
Όχι, Κάρλο.
Θ'αστειεύεσαι!
613
00:49:49,178 --> 00:49:52,138
Εμμανουέλα, πρέπει να κάνεις
αυτή τη θυσία, γιατί...
614
00:49:52,189 --> 00:49:55,129
...ξέρω πως με καταλαβαίνεις.
Πρέπει να καταλάβεις, Εμμανουέλα.
615
00:50:30,116 --> 00:50:32,007
Πάμε, Φοντάνα. Πάμε.
616
00:50:38,501 --> 00:50:43,536
Πτήση 366,
επιβίβαση στην πύλη 42.
617
00:50:45,114 --> 00:50:47,528
Προσοχή, προσοχή.
618
00:50:47,579 --> 00:50:50,207
Η Δεσποινίς Σέτι Καράρο,
που μόλις αφίχθη από το Παλέρμο,
619
00:50:50,279 --> 00:50:52,687
παρακαλείτε να προσέλθει
στις Πληροφορίες.
620
00:50:53,680 --> 00:50:55,349
- Η Δεσποινίς Σέτι Καράρο;
- Ναι.
621
00:50:55,399 --> 00:50:56,751
Είναι για σας.
622
00:50:57,258 --> 00:51:00,009
- Ναι; - Θα ήθελες να πας
στις Δολομιτικές ’λπεις;
623
00:51:00,059 --> 00:51:04,133
- Κάρλο; Εσύ είσαι;
- Σε 10 μέρες, είναι καλά;
624
00:51:04,183 --> 00:51:08,898
- Τι; - Σε 10 μέρες
παντρευόμαστε, εντάξει...
625
00:51:59,909 --> 00:52:04,038
Παλέρμο.
Ένωση κατά των ναρκωτικών.
626
00:52:04,644 --> 00:52:08,602
Έτσι πέθανε ο γιος μου.
Όπως αυτό το παιδί.
627
00:52:09,465 --> 00:52:13,055
Κι ο δικός μου γιος.
Κανείς δεν με βοήθησε να τον σώσω.
628
00:52:13,305 --> 00:52:17,571
Η Πολιτεία αρνείται να φτιάξει
ένα κέντρο απεξάρτησης.
629
00:52:17,921 --> 00:52:22,000
Τι μπορεί να κάνει ένας Νομάρχης;
Δεν αρκεί απλά να μιλάς.
630
00:52:22,022 --> 00:52:25,969
Όχι, ο θάνατος ένος παιδιού
πρέπει να γίνει ένα όπλο,
631
00:52:26,012 --> 00:52:28,869
ενάντια σε αυτό το τέρας, τη μαφία!
632
00:52:29,518 --> 00:52:32,394
Θα πρέπει ν'αναγκάσουμε το Κράτος
να δώσει τη μάχη, αν χρειαστεί.
633
00:52:32,447 --> 00:52:35,048
Η αλήθεια είναι ότι χρειάζομαι
τη βοήθειά σας.
634
00:52:35,147 --> 00:52:37,918
Θα ήθελα να γίνω η δύναμη της τάξης.
635
00:52:38,453 --> 00:52:41,058
Παλέρμο.
Λύκειο Γκαριμπάλντι.
636
00:52:41,108 --> 00:52:43,108
Κύριε Νομάρχα,
θα ήθελα να σας ρωτήσω,
637
00:52:43,159 --> 00:52:46,634
γιατί ο αγώνας κατά της μαφίας
δεν είναι άλλη μία προσπάθεια...
638
00:52:46,684 --> 00:52:51,644
Γιατί θα πρέπει ν'αντιταχθούμε
αποφασιστικά απέναντι στη μαφία;
639
00:52:52,656 --> 00:52:56,090
Λοιπόν, όπως και στον πόλεμο
κατά της τρομοκρατίας,
640
00:52:56,171 --> 00:52:59,270
πρέπει ν'απομονώσουμε την μαφία
απ'τους συμμάχους της.
641
00:52:59,437 --> 00:53:04,437
Να νιώσει σαν το ψάρι χωρίς νερό.
Θέλω την εμπιστοσύνη όλων σας.
642
00:53:04,487 --> 00:53:07,573
Κοιτάξτε, Κύριε Νομάρχα, δεν είναι
ότι δεν σας έχουμε εμπιστοσύνη,
643
00:53:07,624 --> 00:53:09,408
άλλα έχουν περάσει τόσοι πολλοί,
644
00:53:09,458 --> 00:53:11,001
που δεν έκαναν τίποτα γι'αυτό.
645
00:53:11,729 --> 00:53:13,881
Έχω μεγάλη εμπιστοσύνη στη νεολαία.
646
00:53:14,398 --> 00:53:19,194
Ήρθα εδώ για να τους δώσω κάτι.
Πιστεύω στις αξίες,
647
00:53:19,224 --> 00:53:21,918
επειδή είμαστε άνθρωποι,
όχι αριθμοί.
648
00:53:31,710 --> 00:53:34,561
Τι είναι πιο δύσκολο: ο αγώνας
κατά της τρομοκρατίας ή της μαφίας;
649
00:53:34,686 --> 00:53:38,012
Ενάντια στη μαφία, αναμφίβολα.
Κυρίως γιατί εκτός Σικελίας,
650
00:53:38,062 --> 00:53:40,912
δεν υπάρχει ενημέρωση
γι'αυτό το πρόβλημα.
651
00:53:40,962 --> 00:53:45,337
Υπάρχει αντίδραση
όταν υπάρχει βούληση.
652
00:53:45,902 --> 00:53:47,541
Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι άλλο.
653
00:53:47,591 --> 00:53:50,731
Με βάση τα αποτελέσματα, πιστεύετε
ότι συλλάβατε πολλούς ή λίγους;
654
00:53:51,758 --> 00:53:55,448
Δε νομίζω ότι είναι ένα ζήτημα
ποσότητας αλλά ποιότητας.
655
00:53:55,944 --> 00:53:59,304
Δεν φοβάστε ότι κάτι
μπορεί να σας συμβεί;
656
00:54:00,968 --> 00:54:03,702
Είναι ένας φόβος, αναμενόμενος.
657
00:54:04,116 --> 00:54:10,174
Αλλά προσπαθώ να τον κρατάω μέσα μου
και να μην τον μεταδίδω στους άλλους.
658
00:54:12,408 --> 00:54:13,877
Παλέρμο, 15 Ιουνίου 1982.
659
00:54:13,878 --> 00:54:18,209
Κοιτάξτε, οι εργάτες βρίσκονται
στην πρώτη γραμμή κατά της μαφίας,
660
00:54:18,259 --> 00:54:20,918
όπως ήταν και στον αγώνα
κατά της τρομοκρατίας.
661
00:54:21,493 --> 00:54:22,206
Επαναλαμβάνω,
662
00:54:22,233 --> 00:54:25,966
η ανθρώπινη αξιοπρέπεια προκύπτει
απ'το σεβασμό των δικαιωμάτων σας.
663
00:54:26,016 --> 00:54:27,946
Όχι, απ'τις εντολές της μαφίας.
664
00:54:27,997 --> 00:54:30,304
Πρέπει να έχετε εμπιστοσύνη
στα θεσμικά όργανα.
665
00:54:30,344 --> 00:54:33,323
Όμως Στρατηγέ, υπάρχει και το
πρόβλημα με τις θέσεις εργασίας.
666
00:54:33,438 --> 00:54:37,746
Γιατί όταν κάποιος μεγαλώνει χωρίς
δουλειά, τα θεσμικά όργανα...
667
00:54:38,355 --> 00:54:40,117
Καταλαβαίνετε τι εννοώ.
668
00:54:41,732 --> 00:54:46,858
Είναι αλήθεια, αλλά η μαφία δεν
κρύβεται και πίσω κι απ'την ανεργία;
669
00:54:47,107 --> 00:54:49,275
Η μαφία ευδοκιμεί όπου υπάρχει
φτώχεια, παρασιτισμός...
670
00:54:49,407 --> 00:54:50,775
...και το πελατειακό σύστημα.
671
00:54:50,826 --> 00:54:53,374
Όπου υπάρχει ακμάζουσα βιομηχανία,
υπάρχει και δημοκρατική ωριμότητα,
672
00:54:53,398 --> 00:54:55,100
με αποτέλεσμα,
η μαφία να απορρίπτεται.
673
00:54:55,295 --> 00:55:00,537
Σας ευχαριστώ γι'αυτή τη συνάντηση.
Θα τα πούμε σύντομα. Αντίο.
674
00:55:04,621 --> 00:55:05,921
Στρατηγέ!
675
00:55:07,551 --> 00:55:11,092
Τι σκοπεύετε να κάνετε στο Παλέρμο;
Μια επανάσταση;
676
00:55:11,878 --> 00:55:14,083
- Όχι.
- Τότε τι;
677
00:55:14,399 --> 00:55:18,581
- Να λειτουργήσω το Κράτος.
- Κι αυτό δεν είναι επανάσταση;
678
00:55:33,969 --> 00:55:37,117
Εντάξει.
Αρκετά, Ρίτα.
679
00:55:37,168 --> 00:55:39,888
- Λίγες, ακόμα.
- Έχεις βγάλει 20!
680
00:55:39,932 --> 00:55:42,493
Έτοιμος, χαμογέλα!
681
00:55:45,306 --> 00:55:49,260
- Βγάλε τα γυαλιά σου.
- Ωχ, Θέε μου, έλα.
682
00:56:05,005 --> 00:56:08,001
Παλέρμο, Βίλλα Παϊνο,
12 Ιουλίου 1982.
683
00:56:12,345 --> 00:56:15,201
- Από'δω η Βιντσεντσίνα.
- Καλημέρα. - Καλώς ορίσατε, Κυρία.
684
00:56:55,463 --> 00:56:56,763
Θέε μου...
685
00:56:58,677 --> 00:57:00,458
Το σπίτι είναι πανέμορφο.
686
00:57:10,557 --> 00:57:11,757
Κάρλο;
687
00:57:20,659 --> 00:57:23,104
Εμμανουέλα, με συγχωρείς.
Η δουλειά μου βλέπεις...
688
00:57:23,125 --> 00:57:24,425
Πρέπει να φύγεις.
689
00:57:25,145 --> 00:57:26,145
Τι συμβαίνει;
690
00:57:26,279 --> 00:57:29,577
Τίποτα σοβαρό.
Με χρειάζονται στη Νομαρχία.
691
00:57:31,222 --> 00:57:32,522
Αντίο!
692
00:57:38,094 --> 00:57:41,792
"Ο ημιτελικός στην Βαρκελώνη
μόλις ξεκίνησε.
693
00:57:42,956 --> 00:57:47,988
Στην επίθεση είναι ο Τσιόλεκ,
ο αντικαταστάτης του Μπόνιεκ.
694
00:57:48,175 --> 00:57:49,762
Η μπάλα καταλήγει στον Αντονιόνι.
695
00:57:49,812 --> 00:57:53,308
Ταρντέλι...
Οριάλι..."
696
00:57:54,633 --> 00:57:55,833
Πάμε.
697
00:58:08,177 --> 00:58:13,214
"Ο Επόπτης σήκωσε την σημαία.
Ο Διαιτητής δεν σφύριξε τίποτα.
698
00:58:13,264 --> 00:58:17,564
Ο Ρόσι δεν κατάλαβε
την πάσα του Γκρατσιάνι.
699
00:58:23,974 --> 00:58:25,374
Μάτουσικ.
700
00:58:37,469 --> 00:58:38,869
Μαγιέφσκι.
701
00:58:41,303 --> 00:58:42,703
Κούπτσεβιτς.
702
00:58:47,044 --> 00:58:48,784
Ο Μαγιέφσκι κατεβάζει τη μπάλα.
703
00:58:48,835 --> 00:58:51,829
Πάσα στον Λάτο,
που κινείται αριστερά."
704
00:58:54,123 --> 00:58:57,791
- Έλα, έλα!
- "Καμπρίνι!
705
00:58:57,941 --> 00:58:59,924
Χαμένη ευκαιρία απ'τον Καμπρίνι.
706
00:58:59,941 --> 00:59:01,924
Ο Διαιτητής αφήνει το παιχνίδι
να συνεχιστεί!
707
00:59:01,974 --> 00:59:03,744
Προωθείται ο Κόντι.
708
00:59:05,067 --> 00:59:07,597
Ο αγώνας είναι νοκ-άουτ.
709
00:59:07,647 --> 00:59:11,000
Αν παραμείνει ισόπαλος μετά
το 90λέπτο, θα υπάρξει παράταση.
710
00:59:11,045 --> 00:59:13,215
Κι αν δεν σημειωθεί γκολ
μετά απο 120 λεπτά αγώνα,
711
00:59:13,245 --> 00:59:14,995
θ'ακολουθήσει η διαδικασία
των πέναλτι."
712
00:59:15,095 --> 00:59:19,284
Εδώ Ζ4, η βίλλα είναι υπό έλεγχο.
Περιμένω οδηγίες. Τέλος.
713
00:59:19,334 --> 00:59:23,564
Ζ4 μ'ακούς; Συνέχισε
να παρακολουθείς τις εξόδους.
714
00:59:23,614 --> 00:59:25,545
Θα ξεκινήσουμε την επιδρομή.
Τέλος.
715
00:59:26,392 --> 00:59:28,037
"Ο Αντονιόνι εκτελεί το φάουλ.
716
00:59:29,961 --> 00:59:31,161
Γκολ!
717
00:59:32,340 --> 00:59:34,231
Έχει παρεμβληθεί ο Ρόσι!
718
00:59:35,262 --> 00:59:38,309
Ο Ρόσι έχει ακουμπήσει την μπάλα
μετά το φάουλ του Αντονιόνι.
719
00:59:40,930 --> 00:59:42,633
Το γκολ είναι του Ρόσι."
720
00:59:42,829 --> 00:59:44,981
- Μόλις έφυγε.
- Προς τα που πήγε;
721
00:59:45,048 --> 00:59:46,248
Προς τα'κει!
722
00:59:52,785 --> 00:59:55,765
"Μετά απο 21 λεπτά αγώνα,
η Ιταλία προηγείται στο σκορ.
723
00:59:56,965 --> 00:59:58,448
Με το τέταρτο γκολ του Ρόσι."
724
00:59:58,498 --> 01:00:01,279
Κάνετε μεγάλο λάθος.
Θα το μετανιώσετε αυτό!
725
01:00:02,319 --> 01:00:05,569
"Ο Ρόσι παίρνει τη μπάλα,
ξεφεύγει απ'τον Μπόνιεκ."
726
01:00:06,073 --> 01:00:12,263
Είμαι αθώος. Είμαι τίμιος άνθρωπος.
’δικα με συλλάβατε...
727
01:00:14,087 --> 01:00:19,887
"Ρόσι, γκολ!
Δεύτερο γκολ του Ρόσι.
728
01:00:21,211 --> 01:00:22,811
Μεγάλο παιχνίδι από..."
729
01:00:23,153 --> 01:00:26,051
Γιατί δεν συλλαμβάνετε τους μαφιό-
ζους και όλους τους εγκληματίες,
730
01:00:26,102 --> 01:00:28,211
αντι να ταλαιπωρείτε εμάς
τους φτωχούς ανθρώπους.
731
01:00:28,442 --> 01:00:32,130
Απλά κάνουμε το καθήκον μας.
Παρακαλώ, ανοίξτε το αυτοκίνητο σας;
732
01:00:43,516 --> 01:00:44,416
Λοιπόν;
733
01:00:44,490 --> 01:00:48,692
Το μεγαλύτερο αφεντικό κατάφερε
να ξεφύγει, αλλά τα πήγαμε καλά.
734
01:00:48,742 --> 01:00:51,945
Ωραία. Ας ελπίσουμε να τα καταφέρει
και η Οικονομική Αστυνομία.
735
01:00:52,398 --> 01:00:53,398
Πάμε.
736
01:01:10,268 --> 01:01:13,049
Καλημέρα. Είμαι ο Αστυνόμος Μπέρτι
της Οικονομικής Αστυνομίας.
737
01:01:13,100 --> 01:01:14,794
Βρισκόμαστε εδώ
για να κάνουμε έρευνα.
738
01:01:19,807 --> 01:01:21,876
- Ναι;
- Ναι, Κύριε Καθηγητά.
739
01:01:21,926 --> 01:01:24,085
Κάτι απίστευτο συμβαίνει εδώ.
740
01:01:24,728 --> 01:01:28,581
- Τι συμβαίνει;
- Σφραγίζουν τα πάντα.
741
01:01:29,090 --> 01:01:31,879
Μου είπαν πως θα γίνει
οικονομικός έλεγχος.
742
01:01:34,489 --> 01:01:36,123
Μα τι είναι αυτά που λες;
743
01:01:37,871 --> 01:01:42,690
Αυτό είναι αδύνατον.
Είναι ακόμα εκεί;
744
01:01:44,265 --> 01:01:47,027
Εντάξει.
Μείνε στη θέση σου.
745
01:01:50,960 --> 01:01:52,443
Έχουν ξεπεράσει κάθε όριο.
746
01:01:52,464 --> 01:01:54,923
Αφήστε με μόνο μου.
Πρέπει να τηλεφωνήσω αμέσως.
747
01:02:10,541 --> 01:02:15,247
Ναι; Καλησπέρα, Εξοχότατε.
Ναι, πείτε μου.
748
01:02:17,440 --> 01:02:20,470
Περίμενα ότι θα υπάρξουν αντιδράσεις.
749
01:02:23,062 --> 01:02:26,755
Προσέξτε λίγο τους τρόπους σας.
Εγώ σας μιλάω με σεβασμό.
750
01:02:26,806 --> 01:02:28,883
Όλα έχουν γίνει με πλήρη σεβασμό
στους νόμους,
751
01:02:28,934 --> 01:02:31,640
μέσα στα πλαίσια που μας επιτρέπουν.
752
01:02:33,122 --> 01:02:34,451
Συγνώμη, τι είπατε;
753
01:02:36,337 --> 01:02:38,537
Ναι, έχετε δίκιο.
Έχω αυτή την εμμονή.
754
01:02:38,587 --> 01:02:42,952
Μάλιστα, θα'ρθω στη Ρώμη
για να βρω πιο αποτελεσματικά όπλα.
755
01:02:46,188 --> 01:02:49,950
Διαφορετικά, όλα όσα έγιναν εδώ
θα είναι άχρηστα. Πολύ καλά.
756
01:02:51,048 --> 01:02:55,599
Καλώς.
Ευχαριστώ που επικοινωνήσατε.
757
01:02:56,412 --> 01:02:58,728
Καλησπέρα, Εξοχότατε.
Καλησπέρα.
758
01:03:50,993 --> 01:03:54,480
Αυτή τη φορά είναι πολύ επικίνδυνο.
Πρέπει να τα βάλουμε μ'όλη τη χώρα.
759
01:03:54,530 --> 01:03:56,247
Ηρέμησε, θα το συζητήσουμε.
760
01:04:11,073 --> 01:04:13,483
Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε έτσι.
761
01:04:13,594 --> 01:04:17,149
Αν συνεχιστεί αυτό,
πρέπει να σταματήσουμε τα πάντα.
762
01:04:17,501 --> 01:04:18,801
Ηρέμησε.
763
01:04:21,317 --> 01:04:24,882
Οι αντιδράσεις θα είναι ισχυρές,
αλλά εμείς είμαστε ισχυρότεροι.
764
01:04:27,203 --> 01:04:30,210
- Καλημέρα σας, Κύριοι.
- Καλημέρα. - Καλημέρα.
765
01:05:06,982 --> 01:05:11,760
"Παλέρμο. Οι συμμορίες της μαφίας
εξαπέλυσαν μια πρωτοφανή επίθεση.
766
01:05:12,084 --> 01:05:15,523
Πιθανότατα, μια ρήξη προέκυψε
ανάμεσα τους και ξεκίνησαν...
767
01:05:15,573 --> 01:05:19,175
...έναν πόλεμο για τον έλεγχο
του εμπορίου της ηρωϊνης."
768
01:05:48,908 --> 01:05:51,500
Την ευλογία της Αγίας Ροζαλίας!
769
01:05:54,541 --> 01:05:56,798
Ζήτω η Αγία Ροζαλία!
770
01:06:08,874 --> 01:06:11,480
Την ευλογία της Αγίας Ροζαλίας!
771
01:06:13,898 --> 01:06:16,413
Ζήτω η Αγία Ροζαλία!
772
01:06:18,491 --> 01:06:20,728
Παρακαλώ, Εξοχότατε, περάστε.
773
01:06:23,754 --> 01:06:26,196
- Τι κάνετε, Κύριε Νομάρχα;
- Πολύ καλά, ευχαριστώ.
774
01:06:26,246 --> 01:06:29,461
- Χαίρομαι που σας βλέπω εδώ.
- Σας ευχαριστώ.
775
01:06:29,511 --> 01:06:31,569
Εκτιμώ πολύ αυτό που κάνετε.
776
01:06:31,811 --> 01:06:34,869
Δίνετε ελπίδα στους κατοίκους
του Παλέρμο.
777
01:06:35,555 --> 01:06:39,312
Θα προσεύχομαι για σας, αλλά δεν
θα περιοριστώ μόνο στις προσευχές.
778
01:06:39,576 --> 01:06:42,330
Ελπίζω ότι ακόμη και στην ενορία μου,
779
01:06:42,380 --> 01:06:46,617
υπάρχουν άνθρωποι που έχουν το θάρ-
ρος να πουν την αλήθεια όπως εσείς.
780
01:08:30,503 --> 01:08:33,492
Ακολουθώντας τη δήλωση
του Αρχιεπισκόπου μας...
781
01:08:33,585 --> 01:08:36,221
...και τα λόγια
του Αγίου Ποντίφικα μας,
782
01:08:36,573 --> 01:08:41,602
που λένε ότι εμείς οι χριστιανοί
δεν πρέπει να μένουμε αδιάφοροι,
783
01:08:41,652 --> 01:08:44,129
μπροστά σ'αυτό το άγριο μακελειό.
784
01:08:44,497 --> 01:08:49,540
Η μαφία, που έχει καλύψει με αίμα
τους δρόμους των πόλεων μας,
785
01:08:49,590 --> 01:08:55,392
ένας εχθρός χωρίς καμία πίστη,
χωρίς ελπίδα και χωρίς έλεος.
786
01:08:55,442 --> 01:09:00,208
Όποιος φέρνει το θάνατο δεν έχει
δικαίωμα ν'αποκαλείται χριστιανός.
787
01:09:00,515 --> 01:09:06,151
Ως χριστιανοί απαιτούμε διαφάνεια
στη δημόσια διοίκησή μας.
788
01:09:06,299 --> 01:09:10,208
Και ως χριστιανοί,
δεν θα καλύπτουμε τα σκάνδαλα...
789
01:09:10,259 --> 01:09:12,627
...των Δημάρχων
και των δημοτικών συμβούλων,
790
01:09:12,690 --> 01:09:15,174
που συρρέουν στις κηδείες
γνωστών μαφιόζων.
791
01:09:18,935 --> 01:09:21,630
Παρακαλώ, Τμήμα Χωροφυλακής
της Κάστελντάτσια.
792
01:09:21,779 --> 01:09:26,388
Θα χαρείτε πολύ με το κόκκινο
Φίατ 127, μπροστά στο Τμήμα σας.
793
01:09:27,013 --> 01:09:28,500
Παρακαλώ, παρακαλώ!
794
01:09:35,414 --> 01:09:37,338
Κύριε Διοικητά!
Κύριε Διοικητά!
795
01:09:47,047 --> 01:09:49,834
- Υπάρχει ένα πτώμα.
- Τα χέρια του είναι δεμένα.
796
01:09:54,227 --> 01:09:56,747
Κι εδώ,
είναι δεμένος χειροπόδαρα.
797
01:10:08,912 --> 01:10:13,774
- Σταματήστε τις φωτογραφίες!
Εσείς εκεί πάνω. - Κατεβείτε!
798
01:10:16,277 --> 01:10:17,677
Αρκετά!
799
01:10:19,214 --> 01:10:21,297
Είναι το αυτοκίνητο του Νομάρχη.
800
01:10:22,273 --> 01:10:24,088
Έλα'δώ, με την κάμερα!
801
01:10:29,547 --> 01:10:32,646
- Εξοχότατε, ένα σχόλιο.
- Δεν έχω τίποτα να πω!
802
01:10:32,696 --> 01:10:34,920
- Δεν θ'απαντήσετε στις ερωτήσεις;
- Για ποιό λόγο;
803
01:10:34,970 --> 01:10:37,084
Με συγχωρείτε,
για ν'απαντήσετε στις προκλήσεις.
804
01:10:37,134 --> 01:10:41,544
Υπάρχουν πολλές προκλήσεις.
Είμαι εδώ, αποδεχόμενος τη δική μου.
805
01:10:41,612 --> 01:10:44,718
Είναι καθήκον όλων μας.
Και δικό σας. Παρακαλώ.
806
01:10:56,104 --> 01:10:58,151
- Ποιός είναι;
- Ο Τσέζαρε Μαντσέλα, Κύριε Νομάρχα.
807
01:11:03,562 --> 01:11:05,255
Ναι;
Αίθουσα σύνταξης της "Ώρας."
808
01:11:05,306 --> 01:11:08,723
Σου'χω κάτι ξεχωριστό,
άνοιξε τα αυτιά σου και γράψε.
809
01:11:08,773 --> 01:11:12,016
"Η Επιχείρηση Κάρλο Αλμπέρτο,
προς τιμή του Νομάρχη."
810
01:11:12,066 --> 01:11:16,439
Με τις σημερινές δολοφονίες σχεδόν
τελείωσε. Τονίζω τη λέξη σχεδόν.
811
01:11:16,621 --> 01:11:22,515
Ποιά επιχείρηση; Ναι;
Πιέτρο, το κατέγραψες αυτό;
812
01:11:22,795 --> 01:11:24,511
Εντάξει. Τέλεια.
813
01:11:35,093 --> 01:11:38,380
Ρώμη, Αύγουστος του 1982.
814
01:11:45,041 --> 01:11:47,256
- Νταλα Κιέζα. - Κύριε Υπουργέ.
- Πέρασε.
815
01:11:47,321 --> 01:11:49,186
Γιατί αυτή η απροσδόκητη επίσκεψη;
816
01:11:49,236 --> 01:11:51,297
Τι συμβαίνει και είναι τόσο σοβαρό;
817
01:11:51,941 --> 01:11:54,019
Θα σας τα εξηγήσω όλα αμέσως,
Κύριε Υπουργέ.
818
01:11:57,251 --> 01:11:59,415
Το κείμενο αυτής της ανώνυμης
τηλεφωνικής κλήσης,
819
01:11:59,451 --> 01:12:01,525
θα κυκλοφορήσει αύριο,
στις εφημερίδες του Παλέρμο.
820
01:12:02,673 --> 01:12:04,260
Διαβάστε το προσεκτικά!
821
01:12:05,234 --> 01:12:07,290
Όπως θα το διαβάσει
κι όλος ο κόσμος.
822
01:12:07,661 --> 01:12:09,820
Αλλά αντικαταστήστε
τη λέξη Νομάρχης.
823
01:12:10,505 --> 01:12:14,481
"Η Επιχείρηση Κάρλο Αλμπέρτο,
προς τιμή του Ιταλικού Κράτους."
824
01:12:14,571 --> 01:12:16,142
Γιατί αυτό εννοεί.
825
01:12:24,252 --> 01:12:29,612
- Λοιπόν, έχεις κάποια πρόταση;
- Σκεφτείτε εσείς, Κύριε Υπουργέ.
826
01:12:30,099 --> 01:12:31,634
Εγώ δεν είμαι πολιτικός.
827
01:12:31,794 --> 01:12:35,291
Οι προτάσεις είναι για τους πολι-
τικούς. Για μένα είναι οι νόμοι.
828
01:12:35,646 --> 01:12:38,983
Για μένα, ο νόμος είναι εργαλείο.
Απαραίτητο για τη δουλειά μου.
829
01:12:39,033 --> 01:12:41,858
Δεν μου δώσατε το νέο νόμο
κατά της μαφίας, ακόμα.
830
01:12:41,908 --> 01:12:45,458
Θα θέλατε να σας τον δώσουμε έτσι,
χωρίς να τον συζητήσουμε στη Βουλή;
831
01:12:45,508 --> 01:12:49,643
Όχι, φυσικά, όχι.
Πρέπει όμως να ζητήσω τα πάντα...
832
01:12:49,693 --> 01:12:54,133
...και εννοώ τους νόμους που είναι
χρήσιμοι όχι μόνο στην αστυνομία,
833
01:12:54,183 --> 01:12:57,100
- αλλά για όλες τις κρατικές υπηρε-
σίες. - Μην είσαι τόσο επιθετικός.
834
01:12:57,130 --> 01:12:59,309
Η επιθετικότητα οδηγεί
σε παρεξηγήσεις...
835
01:12:59,360 --> 01:13:01,427
...κι αυτές οι παρεξηγήσεις
καταλήγουν στις εφημερίδες.
836
01:13:01,451 --> 01:13:03,712
Όχι, ακούστε.
Ποτέ δεν υπήρξα επιθετικός!
837
01:13:03,763 --> 01:13:05,485
Δεν είπα αυτό!
838
01:13:23,147 --> 01:13:24,940
Λοιπόν, Κύριε Νομάρχα,
839
01:13:26,771 --> 01:13:29,394
αν η πρόθεση σου ήταν...
840
01:13:30,116 --> 01:13:33,305
...να δώσεις μια προειδοποιήση,
τότε το κατάφερες, περίφημα.
841
01:13:33,920 --> 01:13:37,678
Σε διαβεβαιώνω ότι θα προσπαθήσω
να μεταφέρω αυτή την προειδοποίηση,
842
01:13:38,021 --> 01:13:39,507
σ'ολόκληρη την Κυβέρνηση.
843
01:13:39,719 --> 01:13:43,185
Το ελπίζω ή μάλλον είμαι σίγουρος
γι'αυτό, Κύριε Υπουργέ.
844
01:13:43,375 --> 01:13:45,606
Πάντως, σου έχω μια καλή είδηση.
845
01:13:46,075 --> 01:13:49,293
Τις επόμενες μέρες,
η Κυβέρνηση θα παρουσιάσει...
846
01:13:50,207 --> 01:13:54,110
...μια πρόταση που τροποποιεί
το νόμο για τη φορολογία.
847
01:13:54,190 --> 01:13:56,244
Δεν θα φέρει επανάσταση, αλλά...
848
01:13:56,294 --> 01:13:59,584
Είναι κάτι θετικό, σίγουρα.
Αν εγκριθεί.
849
01:14:03,011 --> 01:14:06,196
Μα φυσικά και θα εγκριθεί,
αλλιώς δεν θα στο'λέγα.
850
01:14:06,503 --> 01:14:08,722
Η Κυβέρνηση θα τον παρουσιάσει.
851
01:14:09,480 --> 01:14:12,480
Σήμερα, η Βουλή ετοιμάζεται να
καταργήσει στη Σικελία, ένα προνόμιο,
852
01:14:12,540 --> 01:14:15,052
που απολαμβάνουν επί 20 χρόνια,
κάποιες πλούσιες οικογένειες.
853
01:14:15,090 --> 01:14:16,862
Το μονοπώλιο
της είσπραξης των φόρων,
854
01:14:16,913 --> 01:14:20,322
είναι απ'τα μεγαλύτερα στην Ιταλία,
με την προμήθεια να φτάνει στο 10%.
855
01:14:23,842 --> 01:14:26,395
- Συγνώμη, σε ποιό στάδιο βρίσκεται
η ψηφοφορία; - Κοντεύει να τελειώσει.
856
01:14:26,445 --> 01:14:27,924
Α, μόλις τελείωσε.
857
01:14:31,028 --> 01:14:35,420
Είναι ντροπή, είναι ανέντιμο.
Είναι αδύνατο μ'αυτό το σύστημα...
858
01:14:35,470 --> 01:14:36,773
Είναι πραγματικά ανέντιμο.
859
01:14:36,823 --> 01:14:39,812
- Γειά σου! Τι συνέβη;
- Ο νόμος δεν πέρασε.
860
01:14:39,862 --> 01:14:41,896
Υπήρξαν 20 αποστάτες.
861
01:14:41,946 --> 01:14:44,395
Μια απρόβλεπτη στροφή στο τοπικό
Κοινοβούλιο της Σικελίας,
862
01:14:44,446 --> 01:14:47,286
ένα βαρύ χτύπημα στις δυνάμεις
κατά της μαφίας.
863
01:14:47,472 --> 01:14:48,837
"Οι βαρόνοι του 10%,"
864
01:14:48,872 --> 01:14:50,807
όπως αποκαλούνται,
απ'την Επιτροπή κατά της μαφίας,
865
01:14:50,857 --> 01:14:55,707
έδειξαν άλλη μια φορά ότι μπορούν
να επηρεάσουν την πολιτική ισορροπία,
866
01:14:55,757 --> 01:14:58,190
ακόμη και τις ψηφοφορίες
εντός του Κοινοβουλίου.
867
01:14:58,540 --> 01:15:03,120
Ναι, δώσε μου μια στενογράφο.
Είσαι έτοιμη; Γράψε...
868
01:15:04,030 --> 01:15:07,275
Στη Σικελία, η συλλογή φόρων,
θα συνεχίσει να είναι προνόμιο,
869
01:15:07,326 --> 01:15:10,286
μιας χούφτας πλούσιων οικογενειών
της Σικελίας.
870
01:15:10,917 --> 01:15:12,737
Το 1981, το ποσό ήταν 50 δις.
871
01:15:12,917 --> 01:15:15,937
Αλλαγές πάνω σ'αυτό το φεουδαρχικό
δικαίωμα δεν επιτρέπονται.
872
01:15:16,133 --> 01:15:18,885
- Φαίνεσαι αρκετά ικανοποιημένος.
- Ναι, σ'ευχαριστώ.
873
01:15:20,360 --> 01:15:23,687
- Αγαπητέ Γερουσιαστά!
- Γειά σου.
874
01:15:24,405 --> 01:15:27,614
- Τι κάνεις;
- Είστε όλοι ευχαριστημένοι;
875
01:15:27,664 --> 01:15:30,244
- Είναι μια προσβολή στην κοινοβου-
λευτική δημοκρατία. - Είναι ντροπή!
876
01:16:06,122 --> 01:16:09,163
- Πως ήρθες εδώ;
- Λοιπόν, πως πήγε;
877
01:16:09,497 --> 01:16:11,344
Περίμενες πολύ ώρα;
878
01:16:13,195 --> 01:16:15,948
Απάντησε μου!
Πως πήγε;
879
01:16:19,362 --> 01:16:22,654
Εμμανουέλα, αν δεν υπήρχε πίστη
σε κάποια πράγματα,
880
01:16:23,580 --> 01:16:26,449
τότε, ούτε εγώ θα ήμουν εδώ,
ούτε εσύ.
881
01:16:31,993 --> 01:16:34,356
Δύο ακόμη δολοφονίες διαπράχθηκαν,
το απόγευμα, στο Παλέρμο.
882
01:16:34,427 --> 01:16:37,432
Στην Οδό Κολόνα Ρότα, κοντά στο
τοπικό Κοινοβούλιο της Σικελίας,
883
01:16:37,482 --> 01:16:43,574
δολοφονήθηκαν δύο έμποροι ηρωϊνης,
προφανώς μέλη αντίπαλης συμμορίας.
884
01:16:43,624 --> 01:16:45,690
Ο πόλεμος της μαφίας
δεν έχει τελειωμό.
885
01:16:45,724 --> 01:16:48,040
Σε λιγότερο από έναν μήνα,
στο Παλέρμο,
886
01:16:48,090 --> 01:16:51,532
23 ανθρωποκτονίες διαπράχθηκαν
και κανείς δεν έχει συλληφθεί.
887
01:16:51,582 --> 01:16:55,132
Η ’μεση δράση της Χωροφυλακής
δεν έχει παρουσιάσει,
888
01:16:55,183 --> 01:16:57,012
μέχρι στιγμής, τίποτα εκτός
από τις δολοφονίες.
889
01:16:57,062 --> 01:17:00,112
Η διερεύνυση των δολοφονιών δεν
έχει οδήγησει σε κάποιο αποτέλεσμα.
890
01:17:15,291 --> 01:17:18,929
Απ'την αρχή του έτους, οι δολοφονίες
στο Παλέρμο, έχουν φτάσει τις 91...
891
01:17:19,788 --> 01:17:22,822
...και εκατό θύματα περίπου,
αγνοούνται.
892
01:17:23,494 --> 01:17:26,493
Αυτοί οι θάνατοι είναι γνωστοί
με την ονομασία "λευκοί θάνατοι."
893
01:17:40,148 --> 01:17:44,243
- Με συγχωρείτε, Κυρία.
Σας τρόμαξα; - Δεν πειράζει.
894
01:17:44,293 --> 01:17:46,450
Σας έφερα αυτά τα μπισκότα.
895
01:17:49,823 --> 01:17:52,490
Τα έκανα μόνη μου.
Δοικμάστε τα είναι πολύ νόστιμα.
896
01:17:54,628 --> 01:17:57,644
Πράγματι είναι πολύ καλά.
Ευχαριστώ.
897
01:17:57,694 --> 01:18:01,201
Μένετε πάντα μόνη στο σπίτι.
Δεν είναι καλό.
898
01:18:02,192 --> 01:18:03,727
Όλη την ώρα σκέφτεστε.
899
01:18:04,188 --> 01:18:06,937
Θα πρέπει να βγαίνετε λίγο
για να ξεσκάτε, που και που.
900
01:19:19,444 --> 01:19:23,126
Αγοράστε μια εφημερίδα.
Την "Ώρα."
901
01:19:23,176 --> 01:19:25,824
Κυρία, κοιτάξτε πόσοι δολοφονήθηκαν!
902
01:19:59,079 --> 01:20:02,674
Εμμανουέλα, τι συμβαίνει;
903
01:20:04,268 --> 01:20:05,668
Πες μου!
904
01:20:10,019 --> 01:20:13,665
Αυτές τις τελείες,
αυτές τις τελείες,
905
01:20:14,888 --> 01:20:17,895
τουλάχιστον ας τις έβαζαν μπροστά
και όχι πίσω απ'τα νούμερα!
906
01:20:18,094 --> 01:20:24,402
Λες και πρέπει ν'αποδεχθούμε
την ιδέα ότι θα συνεχίζονται...
907
01:20:26,084 --> 01:20:31,799
Πόσο αξίζει εδώ η ανθρώπινη ζωή;
Πόσο για να γίνει απλά ένας τίτλος;
908
01:20:31,849 --> 01:20:34,839
Εμμανουέλα, ηρέμησε.
909
01:20:37,786 --> 01:20:41,216
- Κάρλο.
- Τι συμβαίνει;
910
01:20:41,267 --> 01:20:43,089
Φοβάμαι.
911
01:20:43,139 --> 01:20:44,439
Όχι.
912
01:20:46,810 --> 01:20:50,306
- Δεν το πιστεύω αυτό, Εμμανουέλα.
- Και ξέρεις γιατί φοβάμαι;
913
01:20:51,592 --> 01:20:55,993
- Επειδή καταλαβαίνω την αλήθεια.
- Με συγχωρείς, ποιά αλήθεια;
914
01:20:58,094 --> 01:21:00,469
Μας έστειλαν εδώ, για να τραβήξουμε
την προσοχή, Κάρλο.
915
01:21:00,520 --> 01:21:03,615
Διάλεξαν εσένα, το όνομα σου,
το παρελθόν σου,
916
01:21:03,665 --> 01:21:06,214
για να δημιουργήσουν
ένα άλλοθι για όλους μας.
917
01:21:06,265 --> 01:21:08,350
Γιατί αν δεν μπορείς εσύ
να κάνεις κάτι για τη μαφία,
918
01:21:08,400 --> 01:21:09,943
σημαίνει ότι κανένας δεν μπορεί.
919
01:21:09,994 --> 01:21:12,746
- Καταλαβαίνεις; Έτσι προπαθούν
να φτιάξουν... - Εμμανουέλα.
920
01:21:12,797 --> 01:21:15,984
...ένα άλλοθι.
Για να δικαιολογήσουν...
921
01:21:16,034 --> 01:21:18,543
Εμμανουέλα, σταμάτα.
922
01:21:20,010 --> 01:21:22,507
- Πως να σταματήσω;
- Έλα!
923
01:21:23,239 --> 01:21:26,610
Δεν καταλαβαίνεις ότι σ'έχουν βάλει
μέσα σ'αυτό το απαίσιο παιχνίδι,
924
01:21:26,660 --> 01:21:29,488
σ'ένα παιχνίδι που μπορεί να σε
καταστρέψει. Αυτή είναι η αλήθεια.
925
01:21:29,538 --> 01:21:35,013
Εμμανουέλα, Εμμανουέλα.
Αν αυτή είναι η αλήθεια,
926
01:21:35,063 --> 01:21:38,273
εγώ δεν είμαι πρόθυμος
να την υπομείνω ή να την αποδεχτώ.
927
01:21:38,748 --> 01:21:43,139
Σύντομα, θα καταλάβεις το γιατί.
Τελείωσες;
928
01:21:47,267 --> 01:21:49,329
Τελείωσες;
929
01:22:09,262 --> 01:22:12,684
- Καλημέρα, είμαι ο Τζιόρτζιο
Μπόκα. - Παρακαλώ, περάστε!
930
01:22:15,627 --> 01:22:18,587
Ήρθε ο δημοσιογράφος Μπόκα.
931
01:22:21,125 --> 01:22:23,752
- Αγαπητέ Μπόκα, πως είσαι;
- Όπως βλέπετε, ήρθα αμέσως.
932
01:22:23,832 --> 01:22:25,797
Σ'ευχαριστώ, πέρασε!
933
01:22:30,919 --> 01:22:34,804
Στρατηγέ γιατί είστε εδώ, για
την ευχαρίστηση ή λόγω προσόντων;
934
01:22:35,504 --> 01:22:40,110
Ποιός είστε πραγματικά; Ένας Ανθύ-
πατος ή ένας Νομάρχης με προβλήματα;
935
01:22:43,769 --> 01:22:47,302
Είμαι βέβαια, ο πρώτος Στρατηγός
της Χωροφυλακής στην ιταλική ιστορία,
936
01:22:47,353 --> 01:22:49,359
που δήλωσε ρητά και κατηγορηματικά
στην Κυβέρνηση,
937
01:22:49,399 --> 01:22:53,891
ότι δεν μ'ενδιαφέρει το αξίωμα,
ακόμη κι αν είναι το καλύτερο.
938
01:22:53,942 --> 01:22:56,008
Μ'ενδιαφέρει ο αγώνας
κατά της μαφίας,
939
01:22:56,059 --> 01:22:58,531
όπως επίσης τα μέσα και η εξουσία
που απαιτούνται για να νικήσω,
940
01:22:58,612 --> 01:23:00,591
προς όφελος όμως,
μόνο του Κράτους.
941
01:23:01,268 --> 01:23:03,938
Νομίζω πως έχω καταλάβει τον
καινούριο κανόνα του παιχνιδιού.
942
01:23:04,557 --> 01:23:07,141
Η μαφία σκοτώνει όποιον βρίσκεται
στην εξουσία, όταν προκύπτει...
943
01:23:07,227 --> 01:23:08,841
...ο εξής θανάσιμος συνδυασμός.
944
01:23:09,809 --> 01:23:12,560
Όταν ο άνθρωπος που έχει την
εξουσία, γίνει πολύ επικίνδυνος,
945
01:23:12,930 --> 01:23:15,187
σκοτώνεται μόνο όταν,
είναι απομονωμένος.
946
01:23:15,333 --> 01:23:18,373
Αγαπητέ Μπόκα, αυτός που νομίζει
ότι ο αγώνας κατά της μαφίας,
947
01:23:18,424 --> 01:23:21,123
διεξάγεται μόνο στο Παλέρμο
και όχι σ'ολόκληρη την Ιταλία,
948
01:23:21,174 --> 01:23:23,268
σπαταλάει άδικα τον χρόνο του.
949
01:23:24,104 --> 01:23:27,797
Δεν ζητώ ειδικούς νόμους.
Ζητώ διαφάνεια.
950
01:23:28,476 --> 01:23:31,893
"Στη συγκλονιστική συνέντευξη του,
στον Τζιόρτζιο Μπόκα,
951
01:23:31,944 --> 01:23:36,636
ο Νομάρχης Ντάλα Κιέζα κατήγγειλε
την επέκταση της μαφίας σε νέα εδάφη.
952
01:23:36,687 --> 01:23:40,299
Σήμερα η μαφία είναι ισχυρή ακόμη
και στην Κατάνια είπε ο Ντάλα Κιέζα.
953
01:23:40,350 --> 01:23:42,728
Μεγάλες κατασκευαστικές εταιρίες
απ'την Κατάνια,
954
01:23:42,850 --> 01:23:45,728
δραστηριοποιούνται, με την
έγκριση της μαφίας, στο Παλέρμο."
955
01:23:45,778 --> 01:23:48,336
Ναι;
Ναι, μια στιγμή παρακαλώ.
956
01:23:50,149 --> 01:23:51,549
Ναι;
957
01:23:53,972 --> 01:23:55,978
Ναι, ακούω τη συνέντευξη
στο ραδιόφωνο.
958
01:23:56,920 --> 01:23:59,019
Πιστεύω ότι δεν μπορούμε
να περιμένουμε κι άλλο.
959
01:23:59,069 --> 01:24:01,678
Ναι, οι απαγορευτικοί όροι
έχουν πάψει να υφίστανται.
960
01:24:03,873 --> 01:24:08,610
Συμφωνώ, συμφωνώ.
Ναι, θα τον καλέσω.
961
01:24:10,049 --> 01:24:10,949
Θα τα ξαναπούμε.
962
01:24:11,017 --> 01:24:12,572
- Πάρε μου το Μιλάνο αμέσως.
- Μάλιστα.
963
01:24:14,523 --> 01:24:18,589
- Λοιπόν;
- Λοιπόν...
964
01:24:18,939 --> 01:24:23,072
...αν ο Νομάρχης νιώθει μοναξιά,
θα του στείλουμε παρέα.
965
01:24:33,906 --> 01:24:36,038
Μ'αυτή τη συνέντευξη
έκανες πολύ μεγάλη εντύπωση.
966
01:24:36,089 --> 01:24:38,957
Φαίνεται ότι η μαφία
είναι εξοργισμένη.
967
01:24:40,390 --> 01:24:44,839
Φοντάνα, δεν μ'ενδιαφέρουν
οι αρνητικές αντιδράσεις,
968
01:24:44,890 --> 01:24:49,820
αυτό που θέλω είναι οι θετικές
απαντήσεις και ιδίως απ'το Κράτος.
969
01:24:50,364 --> 01:24:53,965
Στις 100 μέρες που βρίσκομαι εδώ,
δεν έχει γίνει απολύτως τίποτα!
970
01:24:54,867 --> 01:24:56,652
Μην το λέτε αυτό, Στρατηγέ.
971
01:24:56,703 --> 01:25:00,372
Μετά το σκάνδαλο του φορολογικού
νομοσχεδίου, η Κυβέρνηση έπεσε.
972
01:25:02,440 --> 01:25:06,135
Και ορίστηκε μια άλλη, ακριβώς
το ίδιο. Λείπει πάντα σε διακοπές!
973
01:25:06,432 --> 01:25:12,614
Μέχρι στιγμής Φοντάνα, φερθήκαμε
ευγενικά στις μαριονέτες της μαφίας.
974
01:25:13,520 --> 01:25:15,276
Αλλά τώρα θ'αλλάξουμε μουσική.
975
01:25:15,515 --> 01:25:17,499
Τώρα πρέπει να τους βγάλουμε
απ'το άβατο τους.
976
01:25:17,550 --> 01:25:19,228
Και μιλάω για το υψηλότερο επίπεδο,
977
01:25:19,279 --> 01:25:22,315
ακόμη κι αν διακινδυνεύσουμε τα
πάντα, Φοντάνα. Με καταλαβαίνεις;
978
01:25:27,487 --> 01:25:29,455
Τι μέσα θα χρησιμοποιήσουμε,
Στρατηγέ;
979
01:25:31,158 --> 01:25:34,529
Στην παρούσα κατάσταση, έχουμε
κάνει τη μέγιστη δυνατή προσπάθεια.
980
01:25:34,822 --> 01:25:37,439
Μα τι διάβολο, Φοντάνα;
Τι είναι αυτά που λες;
981
01:25:37,970 --> 01:25:40,522
Σύμφωνα μ'αυτά,
δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα;
982
01:25:40,572 --> 01:25:43,532
Ενώ την ίδια ώρα
βλέπω παντού νεκρούς.
983
01:25:43,583 --> 01:25:46,421
Τι πρέπει να κάνω,
ν'αράξω στην πολυθρόνα μου;
984
01:25:49,419 --> 01:25:53,507
Φοντάνα...
Διάβασε το!
985
01:25:57,105 --> 01:25:59,854
Αυτοί οι άνθρωποι κυριαρχούν στη
Σικελία τα τελευταία 30 χρόνια.
986
01:26:00,379 --> 01:26:02,374
Αν σου ζητήσω να τους συλλάβεις,
τι θα μου απαντήσεις;
987
01:26:08,009 --> 01:26:10,065
Θα χρειαστώ επαρκή στοιχεία,
Στρατηγέ.
988
01:26:10,115 --> 01:26:12,018
’σε στην άκρη τα στοιχεία, Φοντάνα.
989
01:26:12,068 --> 01:26:15,144
Αυτοί βρίσκονται πίσω απ'όλα,
το ξέρεις καλά κι εσύ!
990
01:26:15,349 --> 01:26:17,082
Τι θα κάνεις, απάντησε μου;
991
01:26:22,088 --> 01:26:23,919
Θα χρειαστώ επαρκή στοιχεία.
992
01:26:31,603 --> 01:26:35,531
Κατάλαβα, θα πρέπει να το κάνω
χωρίς εσένα, Φοντάνα.
993
01:26:35,782 --> 01:26:39,083
Στρατηγέ, κανείς δεν μπορεί
να το κάνει μόνος του.
994
01:26:39,813 --> 01:26:42,231
Όλοι εδώ πέρα γαμιούνται.
995
01:26:42,282 --> 01:26:44,176
Τις αμφιβολίες, Φοντάνα...
996
01:26:44,227 --> 01:26:48,128
...ο καθένας τις διαχειρίζεται
μόνος του, μ'όποιο τρόπο μπορεί.
997
01:26:48,326 --> 01:26:50,244
Να θυμάσαι όμως ένα πράγμα.
998
01:26:50,294 --> 01:26:52,905
Εναντίον των Ερυθρών Ταξιαρχιών
πήγα μέχρι το πικρό τέλος.
999
01:26:53,239 --> 01:26:55,399
Κι εναντίον της μαφίας,
θα κάνω το ίδιο.
1000
01:28:07,097 --> 01:28:08,297
Κάρλο!
1001
01:28:09,691 --> 01:28:10,991
’κουσε,
1002
01:28:11,604 --> 01:28:14,355
πραγματικά πρέπει να πάμε
σ'αυτή τη γιορτή;
1003
01:28:14,551 --> 01:28:16,754
Αν το κάνεις για μένα...
1004
01:28:17,980 --> 01:28:23,409
Δεν μπορούμε πάντα να λέμε όχι.
Γι'αυτό προετοιμάσου για...
1005
01:28:23,472 --> 01:28:27,691
- Για τι;
- Θα δεις, θα δεις. Πάμε.
1006
01:28:49,587 --> 01:28:53,367
- Θα'ρθει ο Ντάλα Κιέζα;
- Στον Επίτροπο είπε ότι θα'ρθει.
1007
01:28:53,417 --> 01:28:55,239
Τότε δε θα'ρθει.
1008
01:28:55,674 --> 01:28:59,095
Αλλά μια όμορφη γυναίκα
δεν την κρατάς στο σπίτι.
1009
01:28:59,145 --> 01:29:00,075
Είναι αλήθεια.
1010
01:29:00,107 --> 01:29:02,188
Εξοχότατε, ήρθαν! Ήρθαν!
1011
01:29:07,445 --> 01:29:11,354
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα. - Καλησπέρα.
1012
01:29:14,240 --> 01:29:15,745
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
1013
01:29:16,284 --> 01:29:18,583
Κυρία μου, θέλω να σας εκφράσω
τη βαθιά ευγνωμοσύνη μου,
1014
01:29:18,634 --> 01:29:20,708
που μας τιμάτε απόψε
με την παρουσία σας.
1015
01:29:20,758 --> 01:29:21,849
Σας ευχαριστώ.
1016
01:29:39,853 --> 01:29:41,506
Ο Νομάρχης Μόρι,
είχε πει στον Δούκα,
1017
01:29:41,557 --> 01:29:46,781
ότι η μαφία της Σικελίας εκπροσωπεί
το 3% του πληθυσμού.
1018
01:29:46,831 --> 01:29:52,019
Σήμερα βλέπουμε ότι το φαινόμενο
της μαφίας έχει επεκταθεί...
1019
01:29:52,131 --> 01:29:54,119
...περισσότερο απ'το αναμενόμενο.
1020
01:29:54,169 --> 01:29:58,229
Το 1977, στο Παλέρμο γινόταν πέντε
δολοφονίες ανά 100.000 κατοίκους,
1021
01:29:58,279 --> 01:30:01,772
και στα τέλη του 1981, ο αριθμός
τους είχε αυξηθεί σε 8,5.
1022
01:30:02,122 --> 01:30:06,754
Αν κοιτάξουμε προσεκτικά, το ποσο-
στό στη Νάπολη είναι μεγαλύτερο.
1023
01:30:13,860 --> 01:30:18,135
Αν εξαιρέσουμε τη φοβερή ζέστη,
πως σας φαίνεται το Παλέρμο, Κυρία;
1024
01:30:18,150 --> 01:30:19,375
Υπέροχο!
1025
01:30:19,396 --> 01:30:22,545
Ενάντια στην τρομοκρατία, Εξοχότατε
η χώρα ήταν στο πλευρό σας,
1026
01:30:22,596 --> 01:30:24,692
όμως εναντίον της μαφίας!
1027
01:30:25,614 --> 01:30:29,150
Βαρώνε, πηγαίνετε να τα πείτε αυτά
σ'ένα λύκειο στο Παλέρμο...
1028
01:30:29,200 --> 01:30:30,896
...και δείτε πως θ'αντιδράσουν.
1029
01:30:30,946 --> 01:30:35,456
Εξοχότατε, γιατί σας ενδιαφέρει
τόσο πολύ η νεολαία;
1030
01:30:35,506 --> 01:30:39,316
- Η νεολαία δεν είναι διεφθαρμένη.
- Κι όσοι είναι ναρκομανείς;
1031
01:30:39,366 --> 01:30:43,240
Αναμφίβολα είναι πολύ καλύτεροι
απ'όσους πλουτίζουν εις βάρος τους.
1032
01:30:43,577 --> 01:30:45,429
Ρωτήστε τον σύζυγο σας.
1033
01:30:48,319 --> 01:30:50,033
- Ναι, φυσικά.
- Κάρλο.
1034
01:30:50,119 --> 01:30:51,355
Με συγχωρείς.
1035
01:30:51,405 --> 01:30:52,804
- Επιτρέψτε μου!
- Παρακαλώ.
1036
01:30:52,855 --> 01:30:53,755
Τι συμβαίνει;
1037
01:30:53,805 --> 01:30:56,172
Ο Μηχανικός και η σύζυγος του
με προσκαλούν στο σπίτι τους...
1038
01:30:56,205 --> 01:30:57,622
...αύριο το απόγευμα.
1039
01:30:57,900 --> 01:31:01,994
Εξεχότατε, είναι απλά ένα πάρτι
στην πισίνα μας.
1040
01:31:02,618 --> 01:31:05,474
Θα είναι μόνο μερικοί στενοί φίλοι.
1041
01:31:06,124 --> 01:31:10,042
Σας ευχαριστώ Μηχανικέ, αλλά
η γυναίκα μου κάνει ότι πω εγώ!
1042
01:31:10,124 --> 01:31:11,842
Κι εγώ λέω όχι!
1043
01:31:49,658 --> 01:31:52,864
Κάρλο, πάμε;
1044
01:31:53,314 --> 01:31:56,059
Ναι, αρκετά.
Ας πηγαίνουμε.
1045
01:32:04,837 --> 01:32:08,954
Ναι, μαμά; Γειά σου.
Τι κάνεις; Καλά;
1046
01:32:09,563 --> 01:32:11,913
Όχι, τίποτα.
Να πω ένα γειά.
1047
01:32:11,964 --> 01:32:14,269
Θα πάρω τον Κάρλο απ'τη Νομαρχία
και μετά θα γυρίσουμε να φάμε.
1048
01:32:16,322 --> 01:32:21,186
Απόψε έκανα παγωτό-σοκολάτα.
Ελπίζω να του αρέσει.
1049
01:32:21,545 --> 01:32:23,941
Πως δεν το ξέρεις;
Εμένα μ'αρέσει πολύ!
1050
01:32:26,465 --> 01:32:32,190
Όχι, είμαι χαρούμενη απόψε.
Δεν ξέρω γιατί, απλά είμαι.
1051
01:32:32,976 --> 01:32:35,988
Δεν ξέρω γιατί είμαι χαρούμενη.
Απλά ήθελα να σου το πω.
1052
01:32:38,655 --> 01:32:42,058
Όχι, δεν συνέβη κάτι ιδιαίτερο.
1053
01:32:42,108 --> 01:32:46,580
Για να πω την αλήθεια, όλα πάνε
στραβά εδώ, αλλά είμαι χαρούμενη.
1054
01:32:47,915 --> 01:32:51,339
Όχι, είμαι καλά με τον Κάρλο...
1055
01:32:54,972 --> 01:32:58,320
Ίσως αύριο να'ναι διαφορετικά,
τα προβλήματα να ξαναρχίσουν.
1056
01:32:58,350 --> 01:33:03,255
Ποιός ξέρει. Α, πρέπει να βιαστώ.
Με περιμένουν.
1057
01:33:03,802 --> 01:33:08,693
Ίσως να σε ξαναπάρω αργότερα,
απ'τη Νομαρχία. Εντάξει.
1058
01:33:09,336 --> 01:33:12,086
Όχι, δεν θέλω να το μάθει ο Κάρλο.
Θυμώνει όταν τηλεφωνώ από'κει.
1059
01:33:12,137 --> 01:33:13,737
Έτσι είναι αυτοί απ'το Πεδεμόντιο.
1060
01:33:14,623 --> 01:33:19,790
Ναι, εντάξει. Σου υπόσχομαι.
Θα σε πάρω μετά. Εντάξει, αντίο!
1061
01:33:28,808 --> 01:33:31,983
Ακούστε, Εξοχότατε.
Έχω ήδη στείλει δύο αντίγραφα.
1062
01:33:32,034 --> 01:33:34,609
Ένα στο Υπουργείο και το άλλο
στο τοπικό Κοινοβούλιο.
1063
01:33:35,370 --> 01:33:39,204
Εντάξει. Θέλω μια ακριβή λίστα.
Περάστε!
1064
01:33:39,454 --> 01:33:42,000
- Καλησπέρα.
- Εμμανουέλα!
1065
01:33:42,875 --> 01:33:45,210
- Ήρθες στην ώρα σου!
- Ξέρω ότι σ'αρέσει αυτό.
1066
01:33:46,757 --> 01:33:50,932
- Λοιπόν, τελειώσαμε για σήμερα.
- Μάλιστα, Εξοχότατε.
1067
01:33:52,301 --> 01:33:54,392
- Ξέρεις τι μπορούμε να κάνουμε;
- Πες μου!
1068
01:33:54,442 --> 01:33:56,205
Να πάμε στο "Μοντέλο" να φάμε ψάρι.
1069
01:33:56,255 --> 01:33:59,436
Μα τι λες; Η Βιντσεντσίνα
έχει ετοιμάσει το δείπνο.
1070
01:33:59,486 --> 01:34:04,393
- Που σημαίνει ότι έχει ρεπό απόψε.
Θες να πάμε; - Φυσικά!
1071
01:34:04,443 --> 01:34:07,471
Λο Βέρντε, κάνε μου μια χάρη.
Κλείσε ένα τραπέζι. Το συνηθισμένο.
1072
01:34:07,521 --> 01:34:09,692
- Αμέσως, Εξοχότατε.
- Εντάξει, λοιπόν.
1073
01:34:12,702 --> 01:34:15,086
- Τι λες, πάμε;
- Πάμε!
1074
01:34:39,089 --> 01:34:40,531
- Καληνύχτα, Εξοχότατε.
- Καληνύχτα, Κυρία.
1075
01:34:40,581 --> 01:34:43,223
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, Λο Βέρντε.
1076
01:34:44,847 --> 01:34:49,000
- Αύριο το πρωϊ στις οκτώ.
- Μάλιστα, Εξοχότατε.
1077
01:35:20,435 --> 01:35:21,435
Κάρλο.
1078
01:35:22,067 --> 01:35:25,872
Θέλω να καλέσω την μικρή κόρη της
Ρίτας, για λίγες μέρες. Τι λες;
1079
01:35:25,922 --> 01:35:27,022
Πολύ ωραία.
1080
01:35:27,139 --> 01:35:28,684
Μπορεί να έρχεται μαζί μου,
στην παραλία.
1081
01:35:28,759 --> 01:35:31,054
Εντάξει, θα της τηλεφωνήσω αύριο.
1082
01:35:39,959 --> 01:35:44,587
- Θα πάμε τελικά για ψάρι;
- Όχι, πάμε στο σπίτι.
1083
01:35:45,446 --> 01:35:46,446
Εντάξει.
1084
01:35:53,246 --> 01:35:54,246
Εμμανουέλα!
1085
01:36:39,750 --> 01:36:45,250
Τους σκότωσαν!
Τα καθάρματα! Τους σκότ...
1086
01:36:45,300 --> 01:36:48,290
Αγάπη μου, έλα πάμε!
1087
01:37:53,269 --> 01:37:55,700
"Όλοι τους είχαν
τα παράθυρα ανοιχτά,
1088
01:37:55,769 --> 01:38:00,342
ξεκουράζονταν μετά
από μια δύσκολη μέρα,
1089
01:38:00,756 --> 01:38:05,661
κάποιοι είχαν καθίσει στο τραπέζι,
έτοιμοι να φάνε και να πιούν,
1090
01:38:03,756 --> 01:38:07,661
{\an8}Παλέρμο, 3 Σεπτεμβρίου 1982.
1091
01:38:05,711 --> 01:38:10,272
άλλοι παρακολουθούσαν την τηλεόραση.
Κοίταξαν έξω μετά τους πυροβολισμούς.
1092
01:38:10,322 --> 01:38:17,848
Και μετά, όταν είδαν τι συνέβη,
κλειδώθηκαν όλοι στα σπίτια τους.
1093
01:38:17,898 --> 01:38:21,393
Ο κόσμος άκουγε τις σειρήνες,
1094
01:38:21,443 --> 01:38:23,885
τα περιπολικά είχαν φτάσει,
1095
01:38:23,935 --> 01:38:31,007
ένα πλήθος μαζεύτηκε και ρωτούσε:
Τι συνέβη; Τι συνέβη;
1096
01:38:31,057 --> 01:38:36,626
Αλλά μόλις κατάλαβαν τι είχε γίνει,
όλοι τους έφυγαν...
1097
01:38:36,718 --> 01:38:39,416
...και μόνο οι αστυνομικοί
παρέμειναν.
1098
01:38:39,466 --> 01:38:45,188
Όταν είδαν τα σώματα
τρυπημένα απ'τις σφαίρες,
1099
01:38:45,328 --> 01:38:48,656
καλυμμένα μ'ένα λευκό σεντόνι,
1100
01:38:48,812 --> 01:38:51,981
που είχε γίνει κόκκινο
απ'το αίμα.
1101
01:38:52,239 --> 01:38:57,453
Και τη νύχτα, όλοι πέσανε
για ύπνο, τρομαγμένοι.
1102
01:38:58,007 --> 01:39:05,290
Κι αργότερα, την αυγή, που οι τοί-
χοι του Παλέρμο άρχισαν να ξυπνούν,
1103
01:39:05,553 --> 01:39:08,478
στον τοίχο, που μπροστά του
σκοτώσανε τον Στρατηγό,
1104
01:39:08,689 --> 01:39:12,444
κάποιος απ'το Παλέρμο,
πήγε κι έγγραψε πάνω του:
1105
01:39:12,529 --> 01:39:16,544
Εδώ πέθαναν όλες οι ελπίδες
των τιμίων κατοίκων του Παλέρμο.
1106
01:39:16,849 --> 01:39:23,302
Κύριε, σου λέω, δεν είναι αλήθεια,
η ελπίδα δεν πέθανε για τους τίμιους!
1107
01:39:23,352 --> 01:39:28,292
Η Σικελία δεν ανήκει στη μαφία!
Δεν ανήκουμε όλοι στη μαφία!
1108
01:39:28,342 --> 01:39:33,136
Πρέπει όλοι ν'αγωνιστούμε μαζί,
να νικήσουμε τη μαφία,
1109
01:39:33,186 --> 01:39:37,506
Και κάποια μέρα θα φωνάξω
στους 4 ανέμους: Είμαι Σικελός!
1110
01:39:37,960 --> 01:39:43,869
Είμαι Σικελός! Είμαι Σικελός!
Είμαι Σικελός..."
130946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.