All language subtitles for 100 gg a Pa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,613 --> 00:00:16,124 21 Ιουλίου 1979. 2 00:00:18,371 --> 00:00:21,338 Μπόρις Τζουλιάνο, ο επικεφαλής της ομάδας της ’μεσης Δράσης στο Παλερμο, 3 00:00:21,389 --> 00:00:23,963 έχει μια παράξενη συνάντηση στο μπαρ Λουξ. 4 00:00:24,014 --> 00:00:26,780 Μέχρι στιγμής, ο Τζουλιάνο έχει μια λαμπρή σταδιοδρομία. 5 00:00:26,831 --> 00:00:29,374 Ερευνά τον πρωταγωνιστικό ρόλο της Σικελικής μαφίας, 6 00:00:29,424 --> 00:00:31,688 στην παγκόσμια αγορά των ναρκωτικών ουσιών... 7 00:00:31,739 --> 00:00:35,302 ...καθώς και τη σημασία των τεράστιων χρηματικών ποσών, 8 00:00:35,353 --> 00:00:38,196 που απαιτούνται για την αγορά και τη μεταφορά των ναρκωτικών, 9 00:00:38,247 --> 00:00:41,471 στα δίκτυα διακίνησης της Αμερικής και της Ευρώπης. 10 00:00:41,522 --> 00:00:45,713 Σε συνεργασία με τις ΗΠΑ, έστρεψε τις έρευνες στον Μικέλε Σιντόνα, 11 00:00:45,764 --> 00:00:47,259 τον τραπεζίτη της μαφίας. 12 00:00:52,968 --> 00:00:55,491 Τον σκότωσαν, τον σκότωσαν, τον σκότωσαν. 13 00:00:58,273 --> 00:01:00,786 25 Σεπτεμβρίου 1979. 14 00:01:02,702 --> 00:01:06,401 Τσέζαρε Τερανόβα. Δικαστής. Πρώην βουλευτής. 15 00:01:06,911 --> 00:01:10,161 Μέλος, για πολλά χρόνια, της Επι- τροπής της Βουλής, κατά της μαφίας. 16 00:01:10,536 --> 00:01:13,808 Αποφάσισε να επιστρέψει στη Σικελία, ως Δικαστής. 17 00:01:13,859 --> 00:01:18,899 Τώρα επιβλέπει το έργο των Ανακριτών στο Δικαστήριο του Παλέρμο. 18 00:01:19,052 --> 00:01:20,853 Έχει δηλώσει ρητά, 19 00:01:20,904 --> 00:01:24,940 την πρόθεση του, να καταπολεμήσει την εγκληματική δράση της μαφίας, 20 00:01:24,990 --> 00:01:28,710 για να ξεσκεπάσει τους στενούς δεσμούς της, με το οικονομικό... 21 00:01:28,761 --> 00:01:30,795 ...καθώς και με το πολιτικό σύστημα της χώρας. 22 00:01:47,588 --> 00:01:49,884 6 Ιανουαρίου 1980. 23 00:01:51,799 --> 00:01:53,960 Πιερσάντι Ματαρέλα. Χριστιανοδημοκράτης. 24 00:01:53,999 --> 00:01:56,100 Πρόεδρος της Περιφερειακής Κυβέρνησης της Σικελίας. 25 00:01:56,268 --> 00:01:59,460 Έχει συνοψίσει τις προγραμματικές του θέσεις μ'αυτή τη φράση: 26 00:01:59,510 --> 00:02:03,471 "Η περιοχή πρέπει να μπει σε τάξη." Ήταν απλά μια φράση. 27 00:02:03,541 --> 00:02:04,751 Αλλά ο Πιερσάντι Ματαρέλα, 28 00:02:04,802 --> 00:02:08,175 άρχισε να ελέγχει τους προϋπο- λογισμούς όλων των τμημάτων. 29 00:02:08,225 --> 00:02:09,991 Διέταξε να γίνει έλεγχος σε όλες τις συμβάσεις. 30 00:02:10,042 --> 00:02:12,273 Και έκανε επιθεώρηση σε όλες τις κατασκευές δημοτικών σχολείων. 31 00:02:12,323 --> 00:02:16,017 Και στο τέλος, είπε ότι ο νόμοι που ισχύουν στη Σικελία, 32 00:02:16,067 --> 00:02:20,395 επιτρέπουν την αυθαιρεσία και γι'αυτό πρέπει ν'αλλάξουν ριζικά. 33 00:02:22,179 --> 00:02:28,547 Βοήθεια! Βοήθεια! Βοήθεια! Βοήθεια... 34 00:02:29,580 --> 00:02:32,582 Βοήθεια! Βοήθεια! 35 00:02:34,067 --> 00:02:38,499 Μη! Μην πυροβολείς! Μην πυροβολείς! 36 00:02:41,163 --> 00:02:44,982 Πιερσάντι, Πιερσάντι. Βοήθεια! 37 00:02:49,854 --> 00:02:52,159 6 Αυγούστου 1980. 38 00:02:53,584 --> 00:02:54,978 Δικαστής Γκαετάνο Κόστα. 39 00:02:55,029 --> 00:02:57,385 Γενικός Εισαγγελέας της Ιταλικής Δημοκρατίας, στο Παλέρμο. 40 00:02:57,763 --> 00:03:00,407 Τα ονόματα των οικογενειών Μποντάντε, Ιντζερίλο, Σπάτολα... 41 00:03:00,563 --> 00:03:02,407 ...και του τραπεζίτη της μαφίας, Σιντόνα, 42 00:03:02,457 --> 00:03:05,569 καθώς και των άλλων αφεντικών της μαφίας ήταν πάντα στο στόχαστρο του, 43 00:03:05,620 --> 00:03:07,000 όπως και στις έρευνες τoυ Τζουλιάνο, 44 00:03:07,080 --> 00:03:10,279 του Δικαστή Τερανόβα και του Προέδρου Ματαρέλα. 45 00:03:10,329 --> 00:03:15,430 Τον Μάϊο του 1980, η αστυνομία εντό- πισε ένα κύκλωμα διακίνησης ηρωϊνης. 46 00:03:15,860 --> 00:03:19,705 Ο αρμόδιος Εισαγγελέας δεν επίκυρωνε τα εντάλματα για τις συλλήψεις. 47 00:03:20,162 --> 00:03:21,788 Τα υπόγραψε ο Εισαγγελέας Κόστα. 48 00:03:21,838 --> 00:03:25,389 Κάποιος έδωσε την πληροφορία, ότι αυτός τα υπόγραψε. 49 00:03:45,639 --> 00:03:52,492 Πόσους έχουμε θρηνήσει απ'όλους αυτούς που σκοτώθηκαν στη γη μας; 50 00:03:53,916 --> 00:03:55,608 Πάρα πολλούς! 51 00:03:57,866 --> 00:04:01,352 Η μαφία ποτέ δεν είχε χτυπήσει τόσο ψηλά. 52 00:04:01,546 --> 00:04:05,698 Και μπροστά σ'αυτά τα εγκλήματα, 53 00:04:06,165 --> 00:04:10,553 το πιο σοβαρό είναι η ανικανότητα του Κράτους. 54 00:04:11,330 --> 00:04:16,706 Δεν έχει γίνει καμία προσπάθεια να διατυπωθεί μια πολιτική υπόθεση, 55 00:04:16,975 --> 00:04:21,667 για να εξηγήσει αυτά τα εγκλήματα, κάτι που είναι ήδη προφανές. 56 00:04:22,034 --> 00:04:28,118 Η αλήθεια είναι ότι σήμερα αντιμε- τωπίζουμε την τρομοκρατία της μαφίας, 57 00:04:28,416 --> 00:04:34,487 ως ένα εργαλείο που υπηρετεί σκο- τεινά και αντιδραστικά συμφέροντα. 58 00:04:36,132 --> 00:04:39,611 Τι έχει κάνει για σας, το Κράτος, τα τελευταία χρόνια; 59 00:04:39,671 --> 00:04:42,095 Τίποτα. Μόνο λόγια και υποσχέσεις. 60 00:04:42,371 --> 00:04:45,395 Γιατί κανένας δολοφόνος δεν έχει συλληφθεί; 61 00:04:45,479 --> 00:04:49,963 Σωστά... Δεν έχει κάνει τίποτα. 62 00:04:51,674 --> 00:04:54,028 Ούτε το παραμικρό. 63 00:04:55,184 --> 00:05:00,518 Γιατί οι νόμοι που θεσπίσαμε κατά της μαφίας, απέτυχαν; 64 00:05:01,362 --> 00:05:05,346 Κι εδώ πάλι, λόγια, υποσχέσεις και ως αποτέλεσμα... 65 00:05:05,877 --> 00:05:07,893 ...να περιμένουμε δύο χρόνια, το νομοσχέδιο κατά της μαφίας, 66 00:05:07,977 --> 00:05:09,373 να'ρθει για συζήτηση, στη Βουλή! 67 00:05:09,431 --> 00:05:13,286 Αξιότιμε Λα Τόρε, τι θα συμβεί μ'αυτό το νομοσχέδιο; 68 00:05:13,337 --> 00:05:15,273 Αυτό είναι πολύ σημαντικό. 69 00:05:16,326 --> 00:05:20,287 Πρέπει να γνωρίζετε ότι σήμερα, το νησί μας, 70 00:05:20,547 --> 00:05:26,762 αποτελεί το παγκόσμιο κέντρο διακίνησης ναρκωτικών, 71 00:05:26,970 --> 00:05:31,957 όπλων και κάθε είδους οικονομικού εκβιασμού. 72 00:05:33,803 --> 00:05:37,618 Τι επιδιώκουμε να πετύχουμε με το συγκεκριμένο νομοσχέδιο; 73 00:05:37,704 --> 00:05:45,647 Επιδιώκουμε να δώσουμε στην αστυνομία και τους δικαστές, 74 00:05:45,894 --> 00:05:49,534 την εξουσία και τα μέσα, 75 00:05:50,776 --> 00:05:53,919 ώστε να μπορέσουν να δουν μέσα στις τσέπες της μαφίας, 76 00:05:54,291 --> 00:05:59,730 για ν'ανακαλύψουν το πραγματικό οικονομικό όφελος. 77 00:06:00,963 --> 00:06:03,642 Αυτό που κλέβουν απ'τους φτωχούς ανθρώπους, 78 00:06:04,697 --> 00:06:08,542 απ'τους τίμιους ανθρώπους κι απ'το Κράτος. 79 00:06:11,201 --> 00:06:14,323 - Κύριε Υπουργέ! - Στρατηγέ, τα συγχαρητήρια μου. 80 00:06:14,755 --> 00:06:17,580 Σ'ευχαριστώ που αποδέχτηκες αυτή τη σημαντική θέση. 81 00:06:17,630 --> 00:06:19,471 Δεν ήταν δύσκολο να την αποδεχτώ. 82 00:06:19,530 --> 00:06:22,571 Δύσκολο είναι που θα παραιτηθώ απ'αυτή τη στολή. 83 00:06:23,892 --> 00:06:27,583 Φυσικά, θα είμαι στη διάθεση σου για οτιδήποτε χρειαστείς. 84 00:06:28,185 --> 00:06:30,191 Βέβαια, θα χρειαστώ τη βοήθεια της Κυβέρνησης. 85 00:06:30,341 --> 00:06:34,714 Και επιτρέψτε μου να σας διευκρι- νίσω ορισμένα απ'αυτά τα σημεία. 86 00:06:34,764 --> 00:06:38,213 - Ας περάσουμε στο γραφείο μου, Κύριε Νομάρχα. - Ευχαριστώ. 87 00:06:42,043 --> 00:06:43,800 Αξιότιμε Λα Τόρε, έχω μια ερώτηση. 88 00:06:43,850 --> 00:06:46,742 Συμφωνείτε με τον διορισμό του Στρατηγού Ντάλα Κιέζα, 89 00:06:46,850 --> 00:06:48,202 στη Νομαρχία του Παλέρμο; 90 00:06:48,252 --> 00:06:52,085 Φυσικά. Σήμερα, είναι αναγκαίο να γίνει ένα άλμα από το Κράτος, 91 00:06:52,204 --> 00:06:54,752 στην καταπολέμηση της μαφίας. 92 00:06:54,802 --> 00:06:57,995 Για σας, έναν Κομμουνιστή, ο Στρατηγός της Χωροφυλακής, 93 00:06:58,102 --> 00:07:00,135 δεν σας ενοχλεί το αξίωμα του; 94 00:07:00,185 --> 00:07:02,992 Μην παίζετε με τις λέξεις, γνωρίζω τον Ντάλα Κιέζα, πολλά χρόνια. 95 00:07:03,042 --> 00:07:06,998 Συμμετείχε στον αγώνα κατά της μαφίας από τότε που ήταν Λοχαγός. 96 00:07:07,297 --> 00:07:09,575 Συμμετείχε και στην καταπολέμηση της τρομοκρατίας... 97 00:07:09,626 --> 00:07:12,347 Ακούστε με, μην ξεχνάτε πως... 98 00:07:12,622 --> 00:07:16,410 ...κανένας δεν μπορεί να νικήσει μόνος του. 99 00:07:16,461 --> 00:07:18,699 Ούτε την τρομοκρατία, ούτε την μαφία. 100 00:07:22,860 --> 00:07:24,007 Στρατηγέ Ντάλα Κιέζα, 101 00:07:24,060 --> 00:07:27,397 ανακοινώθηκε επίσημα ο διορισμός σας, στη Νομαρχία του Παλέρμο; 102 00:07:27,448 --> 00:07:28,826 Πότε θα πάτε στη Σικελία; 103 00:07:28,877 --> 00:07:31,537 Είναι αλήθεια ότι σας παραχώρησαν έκτακτες εξουσίες; 104 00:07:31,587 --> 00:07:33,437 Δεν χρειάζεται να κάνω δήλωση. 105 00:07:33,487 --> 00:07:36,638 Επιβεβαιώνετε ότι αναλάβατε τον συν- τονισμό του αγώνα κατά της μαφίας; 106 00:07:36,688 --> 00:07:40,780 - Κύριοι, σας παρακαλώ! - Απλά ρώτησα... 107 00:07:45,034 --> 00:07:50,769 100 ΜΕΡΕΣ ΣΤΟ ΠΑΛΕΡΜΟ 108 00:08:22,318 --> 00:08:24,337 Έφτασε. Ενημερώστε τον "μεγάλο." 109 00:08:42,599 --> 00:08:44,720 Προσοχή! 110 00:08:57,117 --> 00:08:59,359 Παρουσιάστε! 111 00:09:10,291 --> 00:09:11,948 Καλημέρα, "Κύριε Καθηγητά." 112 00:09:13,660 --> 00:09:15,260 Καλώς ήλθες. 113 00:09:17,996 --> 00:09:21,378 - Σε κουβαλήσαμε ως τη Σικελία. - Μην ανησυχείς. 114 00:09:21,859 --> 00:09:24,202 Αφού ήμουν στην Ευρώπη, θα'ρχόμουν έτσι κι αλλιώς. 115 00:09:24,253 --> 00:09:26,299 - Που σ'άφησε το σκάφος; - Στην Κόστα Σμεράλντα. 116 00:09:26,362 --> 00:09:28,994 Το ασφαλέστερο μέρος της Σικελίας. 117 00:09:29,818 --> 00:09:33,389 Έχω αφήσει εκεί το σκάφος και μου το φυλάνε 4 ψαράδες! 118 00:09:33,439 --> 00:09:37,265 "Ρώμη. Στην τελετή παράδοσης της στρατιωτικής διοίκησης, 119 00:09:37,364 --> 00:09:41,159 ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα, φοράει τη στολή του για τελευταία φορά. 120 00:09:41,246 --> 00:09:46,309 Τη θέση του Ντάλα Κιέζα αναλαμβάνει ο Υποδιοικητής Στρατηγός Λορεντζόνι." 121 00:09:46,359 --> 00:09:49,730 Υπολοχαγός Κλαούντιο Τζιούντι, Αξιωματικός Φρουράς. 122 00:09:49,808 --> 00:09:51,978 Δύναμη Φρουράς: 60 Αξιωματικοί, 123 00:09:52,029 --> 00:09:55,348 120 πολιτικοί υπάλληλοι και 1.200 οπλίτες. 124 00:09:56,502 --> 00:09:57,652 Ευχαριστώ. 125 00:09:59,839 --> 00:10:03,886 Ο Του Τσι Χάϊ μας εγκατέλειψε. Στο Χονγκ Κονγκ επικρατεί ένα χάος. 126 00:10:05,663 --> 00:10:08,167 Τους συναδέλφους μας στο Χονγκ Κονγκ, παρακαλώ. 127 00:10:17,107 --> 00:10:19,306 Το τρίτο φορτίο με τα όπλα δεν έφτασε ποτέ. 128 00:10:19,357 --> 00:10:20,692 Θα φτάσει αύριο το πρωϊ. 129 00:10:21,161 --> 00:10:25,456 - Και η πληρωμή; - Με τον συνηθισμένο τρόπο, έτσι; 130 00:10:43,387 --> 00:10:44,380 Λοιπόν; 131 00:10:44,487 --> 00:10:48,580 Αρχικά θα θέλαμε να μάθουμε τι λένε οι φίλοι μας στη Νέα Υόρκη. 132 00:10:49,101 --> 00:10:53,848 Η οργάνωση δεν θέλει να χάσει τις αναγκαίες εγγυήσεις της, στη Σικελία. 133 00:10:54,806 --> 00:10:56,440 Και το αφεντικό συμφωνεί σ'αυτό. 134 00:10:56,491 --> 00:10:59,361 Ναι, αλλά οι Υπηρεσίες; 135 00:10:59,930 --> 00:11:04,367 Έχουμε ήδη λάβει την απόφασή μας. 136 00:11:08,906 --> 00:11:11,087 - Τον βουλευτή; - Ναι. 137 00:11:12,456 --> 00:11:15,271 Ανησυχούμε για το μέλλον, 138 00:11:16,255 --> 00:11:17,355 για τις επιπτώσεις. 139 00:11:17,406 --> 00:11:18,921 Μα ποιό μέλλον... 140 00:11:18,972 --> 00:11:22,021 Ένα άτομο κατάφερε να μαζέψει 100.000 ανθρώπους στο Κόμιζο! 141 00:11:22,495 --> 00:11:23,624 Και για τον Στρατηγό... 142 00:11:23,655 --> 00:11:27,524 Μπορώ να διαβεβαιώσω ότι οι συνέπειες θα αντιμετωπιστούν. 143 00:11:27,574 --> 00:11:29,134 Ο στόχος είναι ο σωστός. 144 00:11:29,846 --> 00:11:33,170 Όποιος ήθελε τον Ντάλα Κιέζα θα πάρει μια κρυάδα. 145 00:11:36,364 --> 00:11:38,723 Εδώ κάνουν επίθεση και σε μένα. ’κου... 146 00:11:38,774 --> 00:11:41,394 Ο Λα Τόρε κάνει ένα σοβαρό πολιτικό λάθος, 147 00:11:41,445 --> 00:11:44,074 τώρα που αναζητά συμμαχίες με τους Χριστιανοδημοκράτες. 148 00:11:44,125 --> 00:11:46,447 Χαλάς τα σχέδια πολλών ανθρώπων. 149 00:11:46,498 --> 00:11:49,596 Η εκδήλωση στο Κόμιζο έχει προκαλέσει μεγάλη ανησυχία. 150 00:11:49,651 --> 00:11:52,836 Πότε έγινε κάτι ανάλογο στη Σικελία; Πότε; 151 00:11:52,886 --> 00:11:57,055 Κάποιοι λένε ότι ήταν μια πολιτική διαμαρτυρία εναντίον των Αμερικανών. 152 00:11:57,158 --> 00:11:59,637 Εκατό χιλιάδες άτομα, διαφορετικών πολιτικών πεποιθήσεων, 153 00:11:59,692 --> 00:12:03,683 όλων των ηλικιών, δεν ενώθηκαν για να διαδηλώσουν εναντίον μιας χώρας. 154 00:12:04,190 --> 00:12:08,419 Αλλά για να υπερασπιστούν την ειρήνη, από τα όπλα και την μαφία. 155 00:12:08,546 --> 00:12:12,847 Και το λέω πάντα: "όποιος αγωνίζεται κατά της μαφίας, 156 00:12:12,911 --> 00:12:14,645 θα στέκομαι στο πλάϊ του." 157 00:12:14,945 --> 00:12:17,419 Πίο, μας ακολουθεί μια μηχανή και δεν μ'αρέσει καθόλου. 158 00:12:29,957 --> 00:12:32,046 Δειλοί, δειλοί! 159 00:12:49,770 --> 00:12:53,146 Παλέρμο, 30 Απριλίου 1982. 160 00:13:00,399 --> 00:13:04,804 Μην κάνεις έτσι, Εμμανουέλα. Ας το συζητήσουμε, ήρεμα. 161 00:13:04,850 --> 00:13:07,047 Τι να συζητήσουμε... Αφού το'χεις αποφασίσει ήδη. 162 00:13:07,150 --> 00:13:08,707 Δεν έχω αποφασίσει τίποτα ακόμα. 163 00:13:08,749 --> 00:13:11,116 Ζήτησα μόνο λίγο χρόνο, αυτό είναι όλο. 164 00:13:12,867 --> 00:13:16,226 Κάρλο, πες μου την αλήθεια. 165 00:13:16,924 --> 00:13:19,389 Η παρουσία μου θα είναι ένα βάρος για τη δουλειά σου, σωστά; 166 00:13:19,971 --> 00:13:21,754 Μα τι είναι αυτά που λες; 167 00:13:22,820 --> 00:13:25,873 Ότι τα πράγματα θα είναι πιο δύσκολα, αν είμαι εγώ εκεί. 168 00:13:26,280 --> 00:13:31,430 Μην το λες αυτό, Εμμανουέλα. Δεν μπορώ ν'ακούω αυτά τα λόγια. 169 00:13:31,709 --> 00:13:33,784 Είναι σαν αυτό που λένε κάποιοι πως δέχθηκα τον διορισμό... 170 00:13:33,820 --> 00:13:36,864 ...για να γίνω υπουργός. Δεν είναι δίκαιο. 171 00:13:38,727 --> 00:13:43,827 Έχεις δίκιο. Με συγχωρείς! Με συγχωρείς! Με συγχωρείς! 172 00:13:44,730 --> 00:13:47,757 Μου είναι πάρα πολύ δύσκολο. 173 00:13:48,333 --> 00:13:50,739 Δεν αντέχω να σε βλέπω... 174 00:13:50,965 --> 00:13:53,328 ...να φεύγεις ολομόναχος. 175 00:13:55,037 --> 00:13:58,396 Μου είναι δύσκολο να το δεχτώ. Καταλαβαίνεις; 176 00:14:00,336 --> 00:14:02,234 Ναι, επειδή μου έχει ήδη συμβεί, 177 00:14:02,436 --> 00:14:05,234 πριν από 30 χρόνια, όταν έφυγα για τη Σικελία. 178 00:14:06,204 --> 00:14:08,414 ’φησα τη γυναίκα μου στη Φλωρεντία, ήταν έγκυος. 179 00:14:09,215 --> 00:14:11,823 Όταν την είδα ξανά, ο Νάντο ήταν ήδη οκτώ μηνών. 180 00:14:12,423 --> 00:14:17,760 - Κι έτσι...κι έτσι συνεχίστηκε. - Αυτό δεν είναι σωστό, το βλέπεις; 181 00:14:17,810 --> 00:14:19,835 Καταλαβαίνεις ότι δεν είναι σωστό; 182 00:14:20,193 --> 00:14:23,883 Δεν ξέρω αν είναι σωστό ή λάθος. Δεν ξέρω. 183 00:14:24,591 --> 00:14:26,511 Αλλά ξέρω ότι αυτή είναι η ζωή μου. 184 00:14:39,421 --> 00:14:45,211 Ρώμη, 30 Απριλίου 1982. 185 00:14:47,702 --> 00:14:50,925 Ας κάνουμε αυτές τις αλλαγές στη δήλωση για τον Λα Τόρε. 186 00:14:51,179 --> 00:14:53,864 Με στόχο τη σύμπνοια ανάμεσα σε κυβέρνηση και αντιπολίτευση; 187 00:14:53,888 --> 00:14:56,113 Ναι, για ν'αποφύγουμε τις παρερμηνείες! 188 00:14:56,130 --> 00:14:58,950 - Περάστε. - Παρακαλώ! 189 00:14:59,000 --> 00:15:00,253 - Αγαπητέ Ντάλα Κιέζα. - Κύριε Υπουργέ. 190 00:15:00,290 --> 00:15:01,923 - Κάθισε. - Ευχαριστώ. 191 00:15:02,344 --> 00:15:04,687 Στο τηλεγράφημα, προς το Κομμουνιστικό Κόμμα, 192 00:15:04,738 --> 00:15:07,250 απλά υπόγραψε, μη βάλεις τη σφραγίδα μου. 193 00:15:07,307 --> 00:15:08,957 Φυσικά. Μείνετε ήσυχος. 194 00:15:09,558 --> 00:15:12,920 Αγαπητέ Ντάλα Κιέζα, η περίσταση δεν είναι και η καλύτερη. 195 00:15:14,302 --> 00:15:17,383 Δεν είμαι εδώ για κανέναν. Θα καλέσω αργότερα. 196 00:15:18,176 --> 00:15:22,402 Όταν επιστρέψω απ'το Παλέρμο, θα'χω περισσότερο χρόνο στη διάθεσή σου. 197 00:15:22,432 --> 00:15:26,596 Θα'χω κανονίσει και ένα πρόγραμμα με τις συναντήσεις σου. 198 00:15:27,265 --> 00:15:30,549 Θα'θέλα να έρθω κι εγώ στο Παλέρμο. Αμέσως. 199 00:15:31,397 --> 00:15:32,965 Βλέπετε, 200 00:15:33,057 --> 00:15:39,365 πιστεύω ότι η δολοφονία του Λα Τόρε σχετίζεται με τον διορισμό μου. 201 00:15:39,770 --> 00:15:42,524 Αν αυτό ισχύει, θα πρέπει να ξεκινήσω όσο πιο σύντομα γίνεται. 202 00:15:42,620 --> 00:15:44,194 Ναι, έχεις δίκιο. 203 00:15:44,457 --> 00:15:47,492 Θα σου κρατήσω μια θέση μαζί μου, με την ειδική πτήση. 204 00:15:47,762 --> 00:15:50,238 Σας ευχαριστώ, αλλά δεν είναι απαραίτητο, Κύριε Υπουργέ. 205 00:15:50,379 --> 00:15:52,543 Έχω κλείσει θέση με μια κανονική πτήση. 206 00:15:53,574 --> 00:15:57,211 Σταμάτησα στη Ρώμη, απλά για να σας ενημερώσω για τις προθέσεις μου. 207 00:15:58,019 --> 00:16:04,959 Κι επίσης για να συζητήσουμε ορι- σμένα σημεία πάνω στα καθήκοντα μου. 208 00:16:05,851 --> 00:16:07,304 Αλλά δεν έχει πλέον σημασία. 209 00:16:07,351 --> 00:16:09,894 Γιατί σας έχω απόλυτη εμπιστοσύνη, Κύριε Υπουργέ. 210 00:16:09,997 --> 00:16:12,366 Ευχαριστώ, Κύριε Νομάρχα. 211 00:16:32,740 --> 00:16:35,000 Καλωσορίσατε, Εξοχότατε. Είχατε καλό ταξίδι; 212 00:16:35,026 --> 00:16:37,673 Με λένε Λο Βέρντε, είμαι ο διευθυντής του γραφείου σας. 213 00:16:37,724 --> 00:16:42,197 - Χαίρω πολύ. - Ελάτε, Εξοχότατε, από'δω το αυτοκίνητο και η συνοδεία. 214 00:16:43,248 --> 00:16:46,697 - Γιατί; Έχουν απεργία τα ταξί; - Εξοχότατε! 215 00:16:46,767 --> 00:16:48,290 Θα τον συναντήσουμε στη Νομαρχία. 216 00:16:58,355 --> 00:17:02,581 Και είπα στο γιο μου: "Πάρε το δίπλωμα και θα δούμε." 217 00:17:03,283 --> 00:17:07,087 Πέρασε τις εξετάσεις, αλλά ακόμα περιμένουμε την άδεια. 218 00:17:07,665 --> 00:17:10,133 Συγνώμη, γιατί δεν κάνετε μια ερώτηση; Είναι δικαίωμα σας. 219 00:17:10,219 --> 00:17:13,914 Ναι, δικαίωμα...στο Παλέρμο, έχεις μόνο στο δρόμο. 220 00:17:14,439 --> 00:17:16,226 Όλα ανήκουν στη μαφία. 221 00:17:23,775 --> 00:17:26,014 Πιτσιρίκια, πάρτε δρόμο! 222 00:17:30,528 --> 00:17:32,029 Όχι, ευχαριστώ. 223 00:17:36,829 --> 00:17:39,768 Με συγχωρείτε, Οδός Καβούρ... τι αριθμός; 224 00:17:40,310 --> 00:17:42,972 - Στη Νομαρχία. - Στη Νομαρχία; 225 00:17:43,022 --> 00:17:44,770 Ναι, μπείτε απ'την είσοδο. 226 00:17:46,614 --> 00:17:51,403 - Χριστέ μου! Εσείς δεν είστε ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα; - Ναι. 227 00:18:04,710 --> 00:18:06,854 Αυτός είναι, ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα. 228 00:18:13,377 --> 00:18:18,109 - Κύριε Νομάρχα! - Σταματήστε τις φωτογραφίες. - Εξοχότατε! 229 00:18:18,452 --> 00:18:22,593 - Αφήστε τους. Το γραφείο μου; - Από'δω Εξοχότατε. Περάστε. 230 00:18:22,643 --> 00:18:24,643 Σταματήστε τις φωτογραφίες! 231 00:18:29,762 --> 00:18:32,074 Εξοχότατε, να σας παρουσιάσω τους τρεις επικεφαλής των τμημάτων. 232 00:18:32,125 --> 00:18:35,216 Ο Καθηγητής Λαμαντία, ο Καθηγητής Σαλέμι κι ο Καθηγητής Τορίζι. 233 00:18:35,267 --> 00:18:37,479 - Χαίρω πολύ. - Χαίρω πολύ. 234 00:19:14,282 --> 00:19:18,113 Λοιπόν, το πρώτο πράγμα, που θέλω να ελέγξω, προσωπικά, 235 00:19:18,164 --> 00:19:21,392 είναι τα μέτρα ασφαλείας στην κηδεία του Βουλευτή Πίο Λα Τόρε. 236 00:19:22,070 --> 00:19:25,590 Είναι επείγουσα ανάγκη να συναντηθώ με όλες τις αρμόδιες αρχές. 237 00:19:26,393 --> 00:19:29,312 Θέλω επίσης να γνωρίσω όλο το προσωπικό της Νομαρχίας. 238 00:19:29,372 --> 00:19:30,972 Αυτά προς το παρόν. Ευχαριστώ. 239 00:19:31,137 --> 00:19:34,605 - Κύριε Νομάρχα. - Επιστρέφω αμέσως, Εξοχότατε. 240 00:19:35,504 --> 00:19:36,804 Λο Βέρντε. 241 00:19:38,498 --> 00:19:42,999 - Κοίτα, δεν ήθελα να σε προσβάλλω στο αεροδρόμιο. - Όχι... 242 00:19:43,059 --> 00:19:48,523 Σχετικά με τη συνοδεία μου, θα το συζητήσουμε ήσυχα, στο σπίτι μου. 243 00:19:48,630 --> 00:19:51,867 - Μάλιστα, Εξοχότατε. - Λο Βέρντε, κάτι ακόμα. 244 00:19:53,463 --> 00:19:57,434 Το γραφείο μου. Εκεί. 245 00:19:58,024 --> 00:19:59,973 - Εκεί; - Ναι. 246 00:20:00,531 --> 00:20:03,160 - Μάλιστα, Εξοχότατε. - Ευχαριστώ. 247 00:20:15,829 --> 00:20:17,681 Γρήγορα, ανοίξτε την πύλη, γρήγορα! 248 00:20:25,287 --> 00:20:27,532 - Καλώς ορίσατε, Στρατηγέ. - Ευχαριστώ. 249 00:20:32,972 --> 00:20:34,330 Που είναι ο Λοχαγός Φοντάνα; 250 00:20:34,472 --> 00:20:37,630 Είναι σε άδεια. Θα επιστρέψει στο Παλέρμο, σε μια εβδομάδα. 251 00:20:38,246 --> 00:20:41,869 - Να μ'ενημερώσετε όταν γυρίσει. - Όπως διατάξετε, Στρατηγέ. 252 00:20:50,981 --> 00:20:56,762 Ναι; Κάρλο. Δόξα τω θεώ! Περίμενα να τηλεφωνήσεις. 253 00:20:56,851 --> 00:20:59,698 Πως είσαι; Είχες κουραστική μέρα; 254 00:20:59,749 --> 00:21:02,757 Ναι, ήταν αρκετά κουραστική. 255 00:21:02,808 --> 00:21:05,200 Αλλά τώρα, έχω επιστρέψει στο στρατόπεδο για να ξεκουραστώ. 256 00:21:05,243 --> 00:21:06,899 Ευτυχώς το κρεβάτι είναι καινούριο και άνετο. 257 00:21:06,950 --> 00:21:09,945 Ένα κρεβάτι κι ένα κομοδίνο, έχεις όλα όσα επιθυμείς. 258 00:21:10,037 --> 00:21:11,931 Ξέρεις γιατί μ'αρέσουν αυτά τα δωμάτια. 259 00:21:13,048 --> 00:21:17,793 Επειδή όλα μοιάζουν μεταξύ τους. Καταλαβαίνεις; 260 00:21:17,957 --> 00:21:19,954 Ακούγεσαι παράξενα, Κάρλο. Τι συμβαίνει; 261 00:21:20,427 --> 00:21:23,865 Τίποτα. Με συγχωρείς που δεν πήρα νωρίτερα. 262 00:21:25,032 --> 00:21:28,393 Κι αυτό είναι παράξενο! Εσύ να ζητάς συγνώμη! 263 00:21:30,022 --> 00:21:33,190 - Δεν μπορώ να σε ξεγελάσω. - Γιατί; 264 00:21:33,597 --> 00:21:35,241 Γιατί είσαι πολύ έξυπνη. 265 00:21:35,597 --> 00:21:38,241 Εμμανουέλα, με συγχωρείς, σε ζητούν στην Διεύθυνση. 266 00:21:38,291 --> 00:21:39,491 Ναι, έρχομαι. 267 00:21:41,140 --> 00:21:43,602 - Κάρλο! - ’κουσα, θα τα ξαναπούμε. 268 00:21:43,652 --> 00:21:46,611 Ώστε έτσι, θέλεις ν'απαλλαγείς από μένα; 269 00:21:46,736 --> 00:21:50,350 - Όχι. Θα σε πάρω αργότερα. - Εντάξει, αντίο! 270 00:22:03,658 --> 00:22:05,891 Χιλιάδες Σικελοί απέτισαν τον τελευταίο φόρο τιμής, 271 00:22:05,918 --> 00:22:08,561 στον Κομμουνιστή Βουλευτή, Πίο Λα Τόρε και στον οδηγό του, 272 00:22:08,631 --> 00:22:12,285 Ροζάριο Ντι Σάλβο, που δολοφονήθηκαν στις 30 Απριλίου, απ'τη μαφία. 273 00:22:12,738 --> 00:22:16,289 Οι σημαίες κυματίζουν μεσίστιες, ενώ υψώθηκαν πανό κατά της βίας. 274 00:22:20,261 --> 00:22:23,857 Την ίδια στιγμή που ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα διοριζόταν Νομάρχης του Παλέρμο, 275 00:22:23,985 --> 00:22:27,495 ολοκληρωνόταν η πρώτη σύσκεψη του δικαστικού σώματος. 276 00:22:28,136 --> 00:22:30,654 Επίσης, ξεκίνησαν έρευνες, για τους θανάτους του Λα Τόρε... 277 00:22:30,696 --> 00:22:33,414 ...και του Ντι Σάλβο απ'τις Μυστικές Υπηρεσίες. 278 00:22:35,342 --> 00:22:37,125 Στις 11 π.μ., όταν η πομπή της κηδείας πέρασε... 279 00:22:37,205 --> 00:22:39,905 ...μπροστά απ'την Πλατεία Θεάτρου, δέχτηκε ένα θερμό χειροκρότημα. 280 00:22:44,693 --> 00:22:49,145 Πίο θα ζεις για πάντα, Πίο θα ζεις για πάντα! 281 00:22:55,543 --> 00:22:58,106 Αυτή η κηδεία αποτελεί ένα κάλεσμα του Κράτους, 282 00:22:58,157 --> 00:23:00,394 απέναντι στην απειλή της μαφίας. 283 00:23:01,504 --> 00:23:03,192 Και η ανταπόκριση μέχρι στιγμής είναι θετική. 284 00:23:03,243 --> 00:23:06,220 Στην κηδεία παραβρέθηκαν τα πιο σημαντικά πρόσωπα του Κράτους. 285 00:23:07,577 --> 00:23:10,564 Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας Περτίνι, η Πρόεδρος της Βουλής Νίλντε Γιότι, 286 00:23:10,615 --> 00:23:12,572 καθώς και ο Πρόεδρος της Γερουσίας Σπαντολίνι. 287 00:23:13,967 --> 00:23:16,513 Ακόμη και ο Υπουργός Φορμίκα οργάνωσε μια συνάντηση, 288 00:23:16,564 --> 00:23:18,929 με τους περιφερειακούς διοικητές της Οικονομικής Αστυνομίας, 289 00:23:18,953 --> 00:23:21,499 για να συζητήσουν ζητήματα φορολογικού ελέγχου. 290 00:23:22,819 --> 00:23:25,569 Ο Γραμματέας του Κομμουνιστικού Κόμματος, Ενρίκο Μπερλινγκουέρ, 291 00:23:25,663 --> 00:23:28,455 εξύμνησε τις προσπάθειες του Πίο Λα Τόρε, για την ανάπτυξη του νησιού... 292 00:23:28,506 --> 00:23:30,841 ...και τον αμείλικτο αγώνα του ενάντια στη μαφία. 293 00:23:31,186 --> 00:23:35,478 Ο Πίο Λα Τόρε γεννήθηκε το 1927, 294 00:23:35,641 --> 00:23:39,419 σε μια οικογένεια αγροτών από το Παλέρμο, 295 00:23:39,627 --> 00:23:44,366 στο Μέτζο Μονρεάλε, μερικά μέτρα μακριά... 296 00:23:44,416 --> 00:23:47,244 ...απ'το μέρος, όπου τον βρήκε ο θάνατος. 297 00:23:48,452 --> 00:23:50,270 Τον λόγο παίρνει ο Πρόεδρος της Περιφερειακής... 298 00:23:50,300 --> 00:23:52,500 ...Κυβέρνησης της Σικελίας, Μάριο Ντ'Αγκίστο. 299 00:23:53,602 --> 00:24:00,380 Πριν δύο χρόνια, θρηνήσαμε την δολοφονία του Πιερσάντι Ματαρέλα. 300 00:24:00,986 --> 00:24:06,537 Σήμερα, γονατίζουμε μπροστά στον Πίο Λα Τόρε και τον Ροζάριο Ντι Σάλβο, 301 00:24:06,604 --> 00:24:10,244 που δολοφονήθηκαν απ'το ίδιο χέρι. 302 00:24:10,805 --> 00:24:14,464 Το πνεύμα τους και η θέλησή τους ποτέ να μην προδωθούν... 303 00:24:14,875 --> 00:24:16,863 ...και να μην εγκαταλείψουν αυτή την Πλατεία, 304 00:24:16,914 --> 00:24:24,390 όπου αυτό το πλήθος περιμένει την τελική νίκη επί της μαφίας. 305 00:24:33,209 --> 00:24:37,340 "Μια μακρά ιστορία βίας έχει σημαδέψει τη Σικελία. 306 00:24:37,683 --> 00:24:41,228 Όποιος αγωνίζεται κατά της μαφίας θέτει τη ζωή του σε κίνδυνο." 307 00:24:41,623 --> 00:24:45,751 Αυτό δήλωσε ο Νομάρχης Ντάλα Κιέζα στο Εμπορικό Επιμελητήριο του Παλέρμο. 308 00:24:46,384 --> 00:24:49,985 Αυτή η διπλή δολοφονία αποτελεί μέρος από κάτι πολύ μεγαλύτερο. 309 00:24:50,517 --> 00:24:52,876 Το πραγματικό ζήτημα που πρέπει να τεθεί στη Σικελία, 310 00:24:53,235 --> 00:24:55,634 όπως και σ'όλες τις άλλες χώρες, είναι η καθιέρωση μίας εξουσίας, 311 00:24:55,695 --> 00:24:58,944 ενός Κράτους που θα λειτουργεί με θεσμούς και νόμους. 312 00:24:59,759 --> 00:25:02,881 Δεν μπορούμε να μοιραζόμαστε την εξουσία ούτε με τους προβοκάτορες, 313 00:25:02,959 --> 00:25:04,911 ούτε μ'όσους ασκούν βία, ούτε με τους ανέντιμους. 314 00:25:06,708 --> 00:25:08,095 Καλημέρα, "Κύριε Καθηγητά." 315 00:25:08,108 --> 00:25:10,075 Ο Πρόεδρος σας περιμένει στην αίθουσα των συσκέψεων. 316 00:25:16,610 --> 00:25:19,013 - Τελικά, έκανες καλό ταξίδι; - Πέσ'το κι έτσι. 317 00:25:19,063 --> 00:25:21,386 - Έγινε χαμός στο Παλέρμο. - Γιατί; 318 00:25:22,273 --> 00:25:24,103 Παρακαλώ συνδέστε με με τα γραφεία της Νέας Υόρκης. 319 00:25:24,170 --> 00:25:27,300 - Δεν άκουσες τον Ντάλα Κιέζα; - Μην ανησυχείς. 320 00:25:27,766 --> 00:25:31,089 - Παρακαλώ; Ναι. - Σοβαρολογεί. 321 00:25:32,503 --> 00:25:35,979 Τη μέρα που, ο Ντάλα Κιέζα μας ενο- χλήσει, θα κάνουμε αυτό που πρέπει. 322 00:25:36,471 --> 00:25:40,657 Ναι. Συνεχίστε την επιχείρηση με τις τράπεζες της Νότιας Αμερικής. 323 00:25:40,756 --> 00:25:42,438 Ποιά εξουσιοδότηση; 324 00:25:42,942 --> 00:25:44,983 Ο Πρόεδρος είναι εδώ, ακριβώς δίπλα μου. 325 00:25:45,034 --> 00:25:46,526 Σας τον δίνω, αμέσως. 326 00:25:47,434 --> 00:25:50,653 Γεια σας. Ναι, συμφωνώ. Μπορείτε να προχωρήσετε. 327 00:25:51,067 --> 00:25:54,617 Αν μου επιτρέπετε, θέλω να σας μιλήσω για τα δύο αιτήματά μου. 328 00:25:51,367 --> 00:25:56,617 {\an8}Παλέρμο, 2 Μαϊου 1982. 329 00:25:54,976 --> 00:25:58,215 - Θέλεις να μιλήσουμε εδώ; - Είναι πολύ απλά. 330 00:25:58,265 --> 00:26:01,429 Πρώτον, η Νομαρχία μου θα συντο- νίζει τις έρευνες που διεξάγονται, 331 00:26:01,480 --> 00:26:04,129 - για τη μαφία, σ'όλη την Ιταλία. - Φυσικά. 332 00:26:04,218 --> 00:26:06,807 Δεύτερον, η Κυβέρνηση πρέπει να φέρει αμέσως στη Βουλή... 333 00:26:06,868 --> 00:26:09,369 ...το νομοσχέδιο κατά της μαφίας, του Πίο Λα Τόρε. 334 00:26:09,393 --> 00:26:13,089 Πρέπει να καταλάβεις ότι είμαι απλά...ένας υπουργός. 335 00:26:13,448 --> 00:26:17,761 - Αυτά τα πράγματα θέλουν χρόνο. - Όμως αυτό επείγει, Κύριε Υπουργέ. 336 00:26:17,811 --> 00:26:21,217 Γνωρίζεις καλά την ευαίσθησία της Κυβέρνησης, γι'αυτό το ζήτημα. 337 00:26:21,668 --> 00:26:24,649 - Θα κάνω ότι μπορώ. Καλή τύχη! - Αντίο, καλό ταξίδι. 338 00:26:37,034 --> 00:26:39,026 Τι ώρα θα γίνει; 339 00:26:45,725 --> 00:26:47,225 Επιτέλους. 340 00:26:49,861 --> 00:26:51,461 Περάστε, περάστε! 341 00:26:53,924 --> 00:26:56,275 - Καθίστε, παρακαλώ. - Ευχαριστούμε. 342 00:26:59,375 --> 00:27:03,549 Έχω αναπτύξει ένα σχέδιο με τέσσερα βασικά σημεία. 343 00:27:03,788 --> 00:27:07,292 Έτσι ώστε ο καθένας σας ν'ασχοληθεί μ'ένα συγκεκριμένο θέμα. Εντάξει; 344 00:27:07,428 --> 00:27:10,060 - Εντάξει. - Ξεκινώ μ'εσένα, Καθηγητά Τορίζι. 345 00:27:10,171 --> 00:27:14,062 Θέλω να μου βρεις αντίγραφα απ'τους φακέλους των: 346 00:27:14,517 --> 00:27:19,227 Σκαλιόνε, Ντε Μάουρο, Ρούσο, Ρεϊνα, Φραντσέζε, Τερανόβα, Μανκούζο, 347 00:27:19,376 --> 00:27:22,830 Τζιουλάνο, Ματαρέλα, Μπαζίλε, Κόστα και Ιμπαστάτο. 348 00:27:23,001 --> 00:27:25,533 - Ορίστε. - Μάλιστα, Εξοχότατε. 349 00:27:26,900 --> 00:27:30,359 Θέλω μια αναφορά για όλες τις έρευνες που διεξήχθησαν στο Παλέρμο, 350 00:27:30,410 --> 00:27:32,632 για το εμπόριο ναρκωτικών τα τελευταία 20 χρόνια. 351 00:27:32,687 --> 00:27:36,523 - Πρέπει να βρίσκονται στο γρα- φείο μου εντός 48 ωρών. - Μάλιστα. 352 00:27:37,280 --> 00:27:40,275 - Η σειρά σου, Καθηγητά Σαλέμι, στο δεύτερο σημείο. - Μάλιστα. 353 00:27:40,325 --> 00:27:43,443 Θέλω να μου φέρεις όλα τα έγγραφα για όλες τις ενισχύσεις, 354 00:27:43,525 --> 00:27:45,943 που έχει καταβάλει το Κράτος, η Περιφέρεια και η Ευρωπαϊκή Ένωση, 355 00:27:45,994 --> 00:27:50,344 σε κάθε επιχείρηση της Σικελίας, πραγματική ή φανταστική. 356 00:27:50,500 --> 00:27:52,839 - Ήμουν αρκετά σαφής; - Μάλιστα, σαφέστατος. 357 00:27:55,203 --> 00:27:57,726 Τρίτο σημείο. Σειρά σου, Καθηγητά Λαμαντία. 358 00:27:57,803 --> 00:28:00,026 Θέλω πληροφορίες για όλες τις τραπεζικές συναλλαγές... 359 00:28:00,063 --> 00:28:03,056 ...άνω του ενός εκατομμυρίου, σε Δολάρια και Ελβετικά Φράγκα. 360 00:28:03,299 --> 00:28:05,297 Καθώς και για τη μετατροπή συναλ- λαγμάτος για ποσά μεγαλύτερα... 361 00:28:05,339 --> 00:28:07,517 ...του ενός εκατομμυρίου Λιρετών, ειδικά στα τελευταία 3 χρόνια. 362 00:28:07,655 --> 00:28:11,304 - Από και προς το εξωτερικό. - Πείτε πως έγινε, Εξοχότατε. 363 00:28:13,336 --> 00:28:16,543 Και τελευταίος εσύ, αγαπητέ Λο Βέρντε. Σημείο τέταρτο. 364 00:28:16,959 --> 00:28:20,704 Η Οικονομική Αστυνομία φτιάχνει μια λίστα με όλες τις συμβάσεις. 365 00:28:20,832 --> 00:28:26,074 Θέλω αυτό το υλικό, να είναι διαθέσιμο και στη Νομαρχία μας. 366 00:28:26,127 --> 00:28:30,139 - Θέλω ονόματα και αριθμούς. - Μάλιστα, Εξοχότατε. 367 00:28:31,686 --> 00:28:35,586 - Ήμουν κατανοητός; - Ναι. - Ωραία. 368 00:28:35,624 --> 00:28:41,509 Παρακαλώ να προσέξετε, μην... Θέλω ακριβή δεδομένα. 369 00:28:41,767 --> 00:28:45,357 Αν χρειαστείτε βοήθεια, ενημερώ- στε με και θα το φροντίσω προσωπικά. 370 00:28:45,982 --> 00:28:49,606 - Εντάξει. - Κύριοι, αν δεν υπάρχει κάτι άλλο. 371 00:28:49,856 --> 00:28:51,582 Μόνο ένα πράγμα, Εξοχότατε. 372 00:28:51,656 --> 00:28:54,682 Οι δημοσιογράφοι θέλουν να σας συναντήσουν για μια συνέντευξη. 373 00:28:54,732 --> 00:28:56,658 Αγαπητέ Λο Βέρντε πες στους δημοσιογράφους... 374 00:28:56,702 --> 00:28:59,998 ...πως θα'χουν τη φιλία μου, άλλα όχι συνεντεύξεις. 375 00:29:00,048 --> 00:29:02,912 - Σας ευχαριστώ όλους, καληνύχτα. - Καληνύχτα, Εξοχότατε. 376 00:29:05,404 --> 00:29:07,013 - Α, Λο Βέρντε. - Ναι; 377 00:29:08,196 --> 00:29:12,852 Συγνώμη, αλλά ζήτησες τη βαλλιστική έκθεση για τη δολοφονία του Λα Τόρε; 378 00:29:12,902 --> 00:29:16,439 Φυσικά, Εξοχότατε. Αύριο, το πολύ μέχρι μεθαύριο θα την έχουμε. 379 00:29:16,685 --> 00:29:21,675 Τι εννοείς αύριο ή μεθαύριο; Κάλεσε την Υπηρεσία αμέσως. 380 00:29:21,725 --> 00:29:24,178 - Τώρα; - Ναι, τώρα. 381 00:29:24,232 --> 00:29:27,967 - Όμως, η Υπηρεσία είναι κλειστή. - Τότε, κάλεσε τους στα σπίτια τους. 382 00:29:30,276 --> 00:29:33,027 Ορίστε. Οι φωτογραφίες είναι ξεκάθαρες. 383 00:29:33,078 --> 00:29:34,689 Στη δολοφονία του Λα Τόρε και του Ντι Σάλβο, 384 00:29:34,790 --> 00:29:36,513 χρησιμοποιήθηκαν τουλάχιστον, δύο διαφορετικά όπλα, 385 00:29:36,564 --> 00:29:39,935 ένα αυτόματο Τόμσον και ένα 45άρι περίστροφο. 386 00:29:39,985 --> 00:29:42,920 Τα βλήματα όμως φαίνεται πως προήλθαν από ένα μόνο όπλο. 387 00:29:44,246 --> 00:29:47,043 Χωρίς αμφιβολία, τα όπλα έχουν τροποποιηθεί. 388 00:29:47,699 --> 00:29:50,977 Ναι, αλλά η τροποποιήση των όπλων δεν είναι μια απλή δουλειά. 389 00:29:51,027 --> 00:29:52,227 Για ποιόν; 390 00:29:52,487 --> 00:29:55,164 Για κάποιούς όπως ο Γκάρτσια, που έχει αυξήσει την περιουσία του, 391 00:29:55,287 --> 00:29:57,164 από 3 σε 23 δισεκατομμύρια; Τι είναι αυτά που λες... 392 00:29:57,214 --> 00:30:00,834 Είναι αληθινοί καλλιτέχνες. Αυτοί οι ειδικοί είναι σπάνιοι. 393 00:30:00,884 --> 00:30:03,451 Ωραία, αυτό ήθελα ν'ακούσω. 394 00:30:03,501 --> 00:30:05,402 Ας πέσουμε με τα μούτρα στη δουλειά. Πάμε! 395 00:30:05,501 --> 00:30:07,702 Αν υπάρχει ένας καλλιτέχνης εκεί έξω, πρέπει να βρεθεί. 396 00:30:07,791 --> 00:30:09,502 Ή μήπως πρέπει να το κάνω εγώ; 397 00:30:10,210 --> 00:30:12,894 Καληνύχτα, Κύριοι. Ευχαριστώ για το χρόνο σας. 398 00:30:32,472 --> 00:30:35,639 - Να σου πω... - Διατάξτε! 399 00:30:35,689 --> 00:30:37,843 Αυτό δεν είναι το παράθυρο του Λοχαγού Φοντάνα; 400 00:30:37,889 --> 00:30:39,673 Εδώ είμαι, Στρατηγέ. 401 00:30:49,323 --> 00:30:54,674 Ορίστε. Δοκίμασε αυτή την ομελέτα και πες μου αν σ'αρέσει. 402 00:31:02,929 --> 00:31:04,970 Δεν θες να φας; 403 00:31:05,452 --> 00:31:08,799 Όχι, σκέφτομαι αυτά που είπατε στις δηλώσεις σας. 404 00:31:08,849 --> 00:31:13,282 - Και πως σου φάνηκαν; Καλά ή κακά; - Εξαρτάται. 405 00:31:14,324 --> 00:31:18,127 Εξαρτάται απ'την πολιτική εξουσία που σας παραχώρησαν. Ξέρετε, εδώ... 406 00:31:18,177 --> 00:31:23,209 - Εδώ τι; Δεν πιστεύεις πως εδώ ήρθα σαν τουρίστας; - Όχι! 407 00:31:23,542 --> 00:31:25,218 Για να είμαι ακριβής, 408 00:31:25,269 --> 00:31:29,896 θέλω να ρωτήσω συγκεκριμένα, τι είδους εξουσία σας έδωσαν; 409 00:31:31,434 --> 00:31:33,787 Αυτή που είχαμε πάντα, Φοντάνα. 410 00:31:35,171 --> 00:31:37,148 Αυτή που είχαμε, όταν αντιμετωπίσαμε τις Ερυθρές Ταξιαρχίες, 411 00:31:37,199 --> 00:31:39,026 αυτή θα έχουμε και τώρα που αντιμετωπίζουμε τη μαφία. 412 00:31:39,077 --> 00:31:41,272 Στρατηγέ, αυτό είναι κάτι άλλο. 413 00:31:41,323 --> 00:31:43,670 Τότε, το Κράτος αμυνόταν στις Ερυθρές Ταξιαρχίες, γιατί ήταν... 414 00:31:43,768 --> 00:31:46,394 ...μια τρομοκρατία εναντίον του Κράτους. 415 00:31:46,744 --> 00:31:50,322 Εδώ, η μαφία και η εξουσία... 416 00:31:51,550 --> 00:31:56,307 Μα, τι διάβολο, Φοντάνα, γιατί είσαι τόσο απαισιόδοξος; 417 00:31:57,099 --> 00:32:00,997 Απ'το Παλέρμο, Στρατηγέ. Ποτέ δεν έχω φύγει από'δω. 418 00:32:01,653 --> 00:32:05,733 Κι επειδή ζω στο Παλέρμο, το γνωρίζω καλύτερα. 419 00:32:06,571 --> 00:32:13,566 Παρά τα όσα έχουν γίνει, όλα παραμένουν το ίδιο. 420 00:32:14,385 --> 00:32:16,543 Για παράδειγμα, οι δραστηριότητες του Μικέλε Σιντόνα στη Σικελία. 421 00:32:16,643 --> 00:32:19,156 - Τι περιλαμβάνει η έρευνα του; - Η έρευνα του; 422 00:32:19,206 --> 00:32:22,519 Ποιά έρευνα; Δεν έχει γίνει καμία έρευνα. 423 00:32:24,562 --> 00:32:26,766 - Τι; - Δεν έχει γίνει καμία έρευνα. 424 00:32:27,264 --> 00:32:29,143 Όλοι γνωρίζουν ότι ποτέ δεν έχει γίνει έρευνα. 425 00:32:29,194 --> 00:32:31,760 Η άφιξη του Σιντόνα στη Σικελία, η περίεργη απόπειρα απαγωγής του, 426 00:32:31,791 --> 00:32:34,493 από τις Ερυθρές Ταξιαρχίες, όπως πήγε να μας πείσει ότι συνέβη, 427 00:32:34,523 --> 00:32:36,786 ενώ ταυτόχρονα συναντούσε τα αφεντικά της μαφίας. 428 00:32:36,806 --> 00:32:38,821 Εντάξει, εντάξει. Και μετά; 429 00:32:39,095 --> 00:32:43,852 Μετά...μετά...εμφανίστηκε ένας Δικαστής, που δεσμεύτηκε να... 430 00:32:43,903 --> 00:32:46,965 Αλλά γνωρίζετε τα αποτελέσματα της έρευνας του, που σχετιζόταν... 431 00:32:47,284 --> 00:32:50,521 ...με τις συνεργασίες και όλο το κλίμα... 432 00:32:51,288 --> 00:32:52,488 Ναι. 433 00:32:54,868 --> 00:32:57,537 Στρατηγέ, ξέρετε τι έλεγε ο πατέρας μου; 434 00:32:57,798 --> 00:33:00,267 Οι μέλισσες παράγουν τρία πράγματα. 435 00:33:00,508 --> 00:33:03,496 Μέλι, κερί και σκατά. 436 00:33:04,171 --> 00:33:05,893 Έτσι γίνεται και στο Παλέρμο. 437 00:33:05,944 --> 00:33:09,996 Υπάρχει μέλι, υπάρχει κερί και υπάρχουν και τα σκατά. 438 00:33:11,230 --> 00:33:15,433 - Μερικές φορές το μέλι χάνεται. - Καταλαβαίνω. 439 00:33:15,840 --> 00:33:18,473 Η έρευνα για τον Σιντόνα, απ'τη Νομαρχία μου, δεν θα προχωρήσει... 440 00:33:18,497 --> 00:33:20,008 ...εκτός κι αν συνεργαστείς μαζί μου. 441 00:33:20,058 --> 00:33:23,274 Στρατηγέ, δεν ξέρω αν καταλαβαί- νετε, αλλά αν πραγματοποιήσετε... 442 00:33:23,305 --> 00:33:25,190 ...το πρόγραμμα σας, μπορεί να προκαλέσετε σεισμό. 443 00:33:25,240 --> 00:33:26,740 Τόσο το καλύτερο! 444 00:33:27,471 --> 00:33:28,871 Σε κάθε περίπτωση, 445 00:33:29,135 --> 00:33:30,921 όσο με αφορά, 446 00:33:31,783 --> 00:33:35,990 θα πρέπει να ενημερώσω τους ανω- τέρους μου, για τη συνομιλία μας. 447 00:33:36,068 --> 00:33:39,362 - Ξέρετε, είμαι... - Φοντάνα. 448 00:33:39,412 --> 00:33:42,799 ’σ'το, ξέρω πολύ καλά πως να μιλάω σ'ένα Λοχαγό της Χωροφυλακής. 449 00:33:43,392 --> 00:33:45,665 Γνωρίζω επίσης, ότι δεν φοράω πλέον τη στολή μου. 450 00:33:46,016 --> 00:33:48,943 Αλλά αυτή η στολή, είναι ραμμένη στο δέρμα μου. 451 00:33:50,000 --> 00:33:52,709 Επομένως για ότι χρειαστεί να με ρωτήσεις... 452 00:34:03,079 --> 00:34:07,849 Στρατηγέ, πείτε μου, τι μπορώ να κάνω για σας; 453 00:34:10,161 --> 00:34:15,170 Αρχικά, θέλω μια πλήρη έρευνα για όλους τους υπαλλήλους της Νομαρχίας. 454 00:34:15,952 --> 00:34:19,672 Θέλω να μάθω τα πάντα: πώς, πότε και γιατί έχουν προσληφθεί. 455 00:34:19,722 --> 00:34:23,406 Το βιοτικό τους επίπεδο, τους συγγενείς τους, 456 00:34:24,589 --> 00:34:26,494 ακόμα και για εκείνους που ζουν μακριά. 457 00:34:35,616 --> 00:34:38,645 - Εδώ είναι ο Τερανόβα. - Ο Σκαλιόνε. 458 00:34:38,716 --> 00:34:43,822 - Βρήκα τον φάκελο του Ρεϊνα! - Κι εδώ, ο φάκελος του Ντε Μάουρο. 459 00:34:44,103 --> 00:34:48,045 Είμαι περίεργος, ποιός ενδιαφέρεται για όλους αυτούς τους νεκρούς; 460 00:34:48,104 --> 00:34:49,514 Ο 007; 461 00:34:50,170 --> 00:34:56,505 "Παρακαλούμε να μας στείλετε τα στοιχεία για όλες τις ανταλλαγές... 462 00:34:56,642 --> 00:35:00,603 ...συναλλάγματος που πραγματοποιήσε η τράπεζα τα 3 τελευταία χρόνια." 463 00:35:00,821 --> 00:35:05,209 - Αναφέρει τη λέξη "παρακαλούμε." - Θ'απαντήσουμε, Κύριε Διευθυντά; 464 00:35:05,259 --> 00:35:09,484 Ναι, εφόσον μας παρακαλούν, θ'απαντήσουμε στη Νομαρχία... 465 00:35:09,551 --> 00:35:14,199 ...ότι λάβαμε το αίτημα και ξεκινάμε άμεσα τη διαδικασία. 466 00:35:14,351 --> 00:35:18,780 - "’μεσα;" - "’μεσα." 467 00:35:19,311 --> 00:35:21,028 Με συγχωρείτε, Καθηγητά Σαλέμι. 468 00:35:21,211 --> 00:35:24,798 Τα έγγραφα που ζητάτε απ'την Περι- φέρεια, ποιά περίοδο θέλετε; 469 00:35:24,828 --> 00:35:27,351 Από σήμερα μέχρι το 1971. 470 00:35:28,154 --> 00:35:30,595 Αυτή είναι η λίστα που περιέχει όλες τις συμβάσεις. 471 00:35:30,646 --> 00:35:33,722 Αριστερά είναι τα ονόματα και δεξιά είναι τα νούμερα. 472 00:35:33,774 --> 00:35:34,774 Βλέπετε; 473 00:35:38,818 --> 00:35:42,493 Η ακριβής λίστα με όλους τους μεγάλους επιχειρηματίες, 474 00:35:42,538 --> 00:35:44,063 απ'την Κατάνια ως το Παλέρμο. 475 00:35:54,183 --> 00:35:56,620 Λο Βέρντε. Μπορείς να'ρθεις μια στιγμή; 476 00:35:58,663 --> 00:36:01,572 Έλα Λο Βέρντε. Έλα, έλα! 477 00:36:04,827 --> 00:36:08,457 - Πείτε μου, Εξοχότατε. - Θέλω να σου δείξω 2 φωτογραφίες. 478 00:36:08,769 --> 00:36:13,157 - Τον γνωρίζεις, έτσι δεν είναι; - Είναι ο τραπεζίτης Μικέλε Σιντόνα. 479 00:36:13,819 --> 00:36:16,743 Πυροβόλησε ο ίδιος το γόνατο του ώστε να πιστέψει ο κόσμος, 480 00:36:16,819 --> 00:36:18,743 ότι απήχθη απ'τις Ερυθρές Ταξιαρχίες. 481 00:36:18,794 --> 00:36:22,009 Ενώ στην πραματικότητα, ξεκουρα- ζόταν στο σπίτι του, στο Παλέρμο. 482 00:36:22,059 --> 00:36:24,479 Πριν και μετά απ'αυτό το συμβάν τέσσερις άνθρωποι δολοφονήθηκαν: 483 00:36:24,530 --> 00:36:27,449 Ο Τζουλιάνο, ο Κόστα, ο Ματαρέλα και ο Τερανόβα. 484 00:36:28,043 --> 00:36:31,286 Παράξενο, έτσι; Κι αυτή; 485 00:36:33,463 --> 00:36:37,096 Φυσικά, ο Μιτσέλι Κρίμι. Ο υπάλληλος της Νομαρχίας. 486 00:36:38,150 --> 00:36:41,288 Θέλεις να μάθεις ποιός πυροβόλησε το γόνατο του Σιντόνα, Λο Βέρντε; 487 00:36:41,730 --> 00:36:47,953 Ο Τζόσεφ Μιτσέλι Κρίμι, ο αδερφός αυτού που δουλεύει στη Νομαρχία. 488 00:36:51,016 --> 00:36:55,683 Πρέπει να βρούμε μια λύση σ'αυτό το γραφειοκρατικό πρόβλημα, Λο Βέρντε. 489 00:36:55,946 --> 00:36:58,511 Μάλιστα, Εξοχότατε. Θα το φροντίσω αμέσως. 490 00:37:02,785 --> 00:37:07,424 - Ανήκουστο, έτσι; - Κι εσείς απορείτε που είμαι απαισιόδοξος. 491 00:37:08,303 --> 00:37:12,483 - Μου κρατάς κακία; - Με συγχωρείτε, Στρατηγέ. 492 00:37:12,759 --> 00:37:15,610 Πώς να μην είναι απαισιόδοξος; Αυτή η χώρα πάει... 493 00:37:15,759 --> 00:37:18,710 Ώρες-ώρες θέλω να τα παρατήσω όλα και να φύγω. 494 00:37:23,121 --> 00:37:24,710 Με συγχωρείτε... 495 00:37:25,645 --> 00:37:30,572 Φοντάνα, άκουσε με. Αν κάποιός δεν θέλει να'ρθει, δεν έρχεται. 496 00:37:31,325 --> 00:37:35,852 Κι αν θέλει να φύγει, πάντα μπορεί να το κάνει. 497 00:37:35,923 --> 00:37:40,442 Απ'τη στιγμή που ήρθα εδώ και σε βρήκα.... 498 00:37:45,196 --> 00:37:46,939 Έλα, πάμε να πιούμε ένα καφέ. 499 00:37:56,004 --> 00:37:58,583 - Ναι; - Έχουμε ένα περίεργο τηλεφώνημα. 500 00:37:58,635 --> 00:37:59,681 Καλά, πέρασε το. 501 00:37:59,732 --> 00:38:02,534 - Γειά σας! Μιλάω στην εφημερίδα; - Ναι, εφημερίδα "Η Ώρα." 502 00:38:02,584 --> 00:38:04,197 Είμαι απ'τις Ερυθρές Ταξιαρχίες. 503 00:38:04,369 --> 00:38:07,745 Στον Σιδηροδρομικό Σταθμό θα εκραγεί μια βόμβα εναντίον του νέου Νομάρχη. 504 00:38:07,795 --> 00:38:10,580 Δεν θέλουμε τον Ντάλα Κιέζα, κατάλαβες; Δεν τον θέλουμε. 505 00:38:10,631 --> 00:38:11,976 Θα υπάρξει και προκήρυξη. 506 00:38:12,038 --> 00:38:14,941 Οι Ερυθρές Ταξιαρχίες; Ποιός είσαι; 507 00:38:18,538 --> 00:38:22,846 Πάρε μου αμέσως την ’μεση Δράση και μετά τη Νομαρχία. 508 00:38:36,216 --> 00:38:40,303 - Υπάρχει κάτι νεότερο; - Κοιτάξτε, εδώ δεν υπάρχει βόμβα. 509 00:38:40,353 --> 00:38:42,879 Σίγουρα πρόκειται για φάρσα. 510 00:38:43,348 --> 00:38:46,923 Εξοχότατε, θέλετε να παραβρεθείτε στη γιορτή του Λοχαγού Μπαζίλε; 511 00:38:46,973 --> 00:38:49,151 - Ναι. - Μπορώ να το επιβεβαιώσω; 512 00:38:49,201 --> 00:38:52,164 Αντιθέτως. Στείλε ένα τηλεγράφημα και πες του ότι δεν θα παρεβρεθώ. 513 00:38:52,214 --> 00:38:55,315 - Συγνώμη δεν καταλάβα καλά. - Όχι, καλά κατάλαβες. 514 00:38:56,456 --> 00:38:59,314 Ποτέ δεν λέω, τι σκοπεύω να κάνω. 515 00:38:59,398 --> 00:39:01,162 Παρακαλώ, αυτό να το θυμάσαι στο μέλλον. 516 00:39:06,188 --> 00:39:08,920 Γειά σας, Κύριε Νομάρχα. Είμαι ο Λοχαγός Ριτσιάρντι. 517 00:39:08,990 --> 00:39:12,873 - Πείτε μου Λοχαγέ, έχουμε καμία εξέλιξη; - Ναι, ίσως. 518 00:39:12,923 --> 00:39:16,642 Τι ίσως; Βρήκατε τον ειδικό ή όχι; 519 00:39:18,115 --> 00:39:21,890 Όχι ακόμα, αλλά μάθαμε πως κυκλόφο- ρεί με το παρατσούκλι "Σιγαστήρας." 520 00:39:22,003 --> 00:39:26,222 Πολύ καλά, συνεχίστε Λοχαγέ. Θα περιμένω νέα. 521 00:39:26,340 --> 00:39:28,207 Ευχαριστώ. Αντίο. 522 00:39:34,008 --> 00:39:36,333 ’κου Λο Βέρντε. Ίσως κάνω λάθος, άλλα... 523 00:39:36,593 --> 00:39:39,984 ...στην αρχή και στο τέλος της κλήσης άκουσα ένα θόρυβο. 524 00:39:40,729 --> 00:39:43,509 - Πάρε τηλέφωνο σε κάποιον. - Ποιόν να πάρω; 525 00:39:43,559 --> 00:39:46,025 - Όποιον θέλεις, Λο Βέρντε. - Θα πάρω το σπίτι μου, εντάξει; 526 00:39:46,075 --> 00:39:47,718 Ναι, εντάξει. 527 00:40:01,135 --> 00:40:04,202 Εμπρός, εσύ είσαι; Ναι, εγώ είμαι. 528 00:40:04,392 --> 00:40:07,741 Με συγχωρείς, πήρα λάθος νούμερο. Αλλού ήθελα να πάρω. 529 00:40:07,930 --> 00:40:11,707 Πρέπει να κλείσω τώρα. Έχω δουλειά. Σε φιλώ, αντίο! 530 00:40:17,098 --> 00:40:23,897 Πράγματι, άκουσα ένα περίεργο θόρυβο. Σαν ένα κλικ. 531 00:40:27,772 --> 00:40:29,174 "Σιγαστήρα." 532 00:40:38,345 --> 00:40:42,454 Κάντε πίσω. Παρακαλώ, κάντε πίσω. Κάντε πίσω. 533 00:40:47,254 --> 00:40:49,324 Παρακαλώ, κάντε πίσω. Κάντε πίσω. 534 00:42:10,106 --> 00:42:13,534 Εκεί είναι εντάξει; Τώρα λίγο πιο ψηλά. 535 00:42:13,879 --> 00:42:17,207 Ωραία, τώρα πήγαινε στο κέντρο. 536 00:42:20,008 --> 00:42:22,116 Έλεγξε προσεκτικά και τις εικόνες. 537 00:42:33,365 --> 00:42:35,522 Μην ξεχάσεις να ελέγξεις τις λάμπες. 538 00:42:57,780 --> 00:43:00,791 Με συγχωρείτε, Εξοχότατε. Αλλά σας εγγυώμαι ότι εδώ μέσα... 539 00:43:00,842 --> 00:43:02,842 ...δεν υπάρχει κανένα μικρόφωνο. 540 00:43:05,601 --> 00:43:09,498 Λο Βέρντε, πρέπει ν'ανακαλύψουμε γιατί υπάρχουν τηλεφωνικές παρεμβολές, 541 00:43:09,548 --> 00:43:14,465 όσο περίπλοκο κι αν είναι αυτό. Αυτό είναι το καλύτερο για όλους. 542 00:43:14,515 --> 00:43:17,812 - Έγινα κατανοητός; - Εξοχότατε! 543 00:43:17,862 --> 00:43:19,191 Τα λέμε αύριο! 544 00:43:20,991 --> 00:43:23,352 Κάρλο, τι είδους ζωή είναι αυτή; 545 00:43:23,402 --> 00:43:27,102 Πως είναι δυνατόν να τους υποψιάζεσαι όλους; 546 00:43:27,247 --> 00:43:32,924 Χωρίς να'χεις κάποιον...να εμπι- στευτείς, να είσαι εντελώς μόνος. 547 00:43:32,974 --> 00:43:36,773 Έλα ηρέμησε. Μιλάω μαζί σου, δεν είμαι μόνος. 548 00:43:36,851 --> 00:43:40,312 Ναι, είσαι μόνος σου κι αυτό με τρομάζει. 549 00:43:40,362 --> 00:43:42,968 - ’κουσε με, Εμμανουέλα. - Όχι, εσύ άκουσε με! 550 00:43:43,018 --> 00:43:46,045 Θέλω να'ρθω στο Παλέρμο. Όταν θα θες να μιλήσεις σε κάποιον, 551 00:43:46,096 --> 00:43:48,654 θέλω να'μαι εκεί, κοντά σου, όχι απ'το τηλέφωνο. 552 00:43:48,704 --> 00:43:52,104 Έτσι όμως μ'αναγκάζεις να μη σου πω τίποτα παραπάνω. 553 00:43:52,154 --> 00:43:57,447 - Μα, γιατί; Γιατί; - Επειδή απ'το τηλέφωνο όλα γίνονται πιο τραγικά. 554 00:43:58,215 --> 00:44:02,165 - Αυτός ακριβώς είναι ο λόγος. - Περίμενε μια στιγμή, Εμμανουέλα. 555 00:44:10,134 --> 00:44:15,036 ’κου, μπορώ να βρίσκομαι στη Ρώμη στο τέλος της εβδομάδας. 556 00:44:15,087 --> 00:44:16,810 Μπορούμε να συναντηθούμε στο σπίτι της κόρης μου. 557 00:44:16,988 --> 00:44:21,024 - Μπορείς ν'αφήσεις το Μιλάνο; - Φυσικά, μα... 558 00:44:21,457 --> 00:44:23,892 Κάρλο, πώς μπορείς να σκέφτεσαι ότι κάτι τέτοιο θα μ'εμπόδισει. 559 00:44:23,922 --> 00:44:25,999 Φυσικά και μπορώ να'ρθω. 560 00:45:03,655 --> 00:45:07,108 Παλέρμο, 16 Ιουνίου 1982. 561 00:45:12,655 --> 00:45:16,288 Ο στόχος των δολοφόνων ήταν το αφε- ντικό της Κατάνιας, ’λφιο Φερλίτο, 562 00:45:16,339 --> 00:45:18,882 που είχε συλληφθεί στο Μιλάνο για εμπόριο ναρκωτικών... 563 00:45:18,932 --> 00:45:20,874 ...και κρατούνταν στη φυλακή της Έννα στη Σικελία. 564 00:45:20,932 --> 00:45:23,274 Σήμερα το πρωϊ μια συνοδεία τεσσάρων ατόμων, 565 00:45:23,324 --> 00:45:26,915 μετέφερε τον Φερλίτο στη φυλακή του Τράπανι. 566 00:45:26,965 --> 00:45:29,517 Όλοι τους δολοφονήθηκαν από τις ριπές ενός καλάσνικοφ, 567 00:45:29,568 --> 00:45:32,019 το αφεντικό, ο οδηγός και οι τρεις χωροφύλακες. 568 00:45:32,069 --> 00:45:34,968 Η ενέργεια αυτή οδηγεί σε διάφορες ερμηνείες. 569 00:45:35,018 --> 00:45:37,847 Ίσως είναι η τελευταία πράξη της διαμάχης μεταξύ... 570 00:45:37,918 --> 00:45:39,747 ...των αφεντικών Φερλίτο και Σανταπάολα, 571 00:45:39,797 --> 00:45:43,753 για τον έλεγχο του εμπορίου ηρωϊνης και όπλων στην πόλη της Κατάνια, 572 00:45:43,804 --> 00:45:46,922 ή ίσως η αρχή ενός αιματηρού ξεκαθαρίσματος λογαριασμών, 573 00:45:47,394 --> 00:45:50,083 ανάμεσα στις συμμορίες του Τράπανι, της Κατάνια και του Παλέρμο. 574 00:45:50,379 --> 00:45:53,203 Φύγετε, φύγετε! Φύγετε... 575 00:45:53,779 --> 00:45:57,203 Φύγετε. Απομακρυνθείτε. Φύγετε σας παρακαλώ. 576 00:46:19,762 --> 00:46:22,450 Πως είναι δυνατόν ν'αφήσουν το σώμα ακάλυπτο; 577 00:46:22,562 --> 00:46:24,450 Φέρτε κάτι να τον καλύψουμε, γρήγορα! 578 00:46:24,877 --> 00:46:30,032 Επιτρέψτε μου να σας τονίσω, πως πρέπει να συνεχίσω την έρευνα. 579 00:46:30,082 --> 00:46:31,574 Παρεμπιπτόντως, Κύριε Δικαστά, 580 00:46:31,625 --> 00:46:35,398 ζητώ να συνεχίσετε την έρευνα σας με τη συνεργασία του Λοχαγού Φοντάνα. 581 00:46:35,746 --> 00:46:38,835 Έχετε υπόψη σας, ότι εγώ φέρω την ευθύνη γι'αυτή την έρευνα. 582 00:46:38,866 --> 00:46:40,529 Αυτό είναι το γράμμα του νόμου. 583 00:46:40,579 --> 00:46:43,289 Υπάρχει και το ανθρώπινο δικαίωμα να μην πεθαίνεις μ'αυτό τον τρόπο! 584 00:46:48,417 --> 00:46:51,284 Λοχαγέ, θα επικοινωνήσω μαζί σου, 585 00:46:51,347 --> 00:46:54,484 όταν οι συνθήκες μου επιτρέψουν να συνεχίσω την έρευνα. 586 00:46:54,534 --> 00:46:56,735 Θα συνεχίσουμε την κουβέντα για τις συνθήκες! 587 00:46:56,785 --> 00:46:59,532 Βαρεθήκαμε να μας στέλνουν σε σφαγές σαν αυτές! 588 00:46:59,986 --> 00:47:02,588 Δεν είστε μόνοι σας, όταν σας στέλνουν στις σφαγές. 589 00:47:32,662 --> 00:47:34,878 - Γειά σου, Εμμανουέλα. - Γειά σου. 590 00:47:35,881 --> 00:47:38,709 - Τι κάνεις; - Καλά, εσύ; - Καλά. 591 00:47:40,126 --> 00:47:41,862 - Και το ταξίδι σου; - Υπέροχο! 592 00:47:42,180 --> 00:47:44,962 Μη μου πεις ότι ο πατέρας σου δεν ήρθε ακόμα; 593 00:47:45,099 --> 00:47:48,475 Όχι, δεν θα'ρθει, τελικά. 594 00:47:49,025 --> 00:47:50,669 Γιατί, τι του συνέβη; 595 00:47:50,825 --> 00:47:53,869 Αυτός είναι εντάξει. Αλλά, στο Παλέρμο έγινε μακελειό. 596 00:47:53,919 --> 00:47:55,851 Σκότωθηκαν τρεις χωροφύλακες. 597 00:48:05,692 --> 00:48:07,279 Θα πάω στο Παλέρμο. 598 00:48:18,632 --> 00:48:20,205 - Η Δεσποινίς Σέτι Καράρο; - Ναι. 599 00:48:20,279 --> 00:48:21,853 - Καλημέρα. - Είσαι ο Φοντάνα; 600 00:48:21,923 --> 00:48:23,208 - Ναι. - Γιατί δεν... 601 00:48:23,258 --> 00:48:26,215 - Ο Στρατηγός σας περιμένει. - Ευχαριστώ. 602 00:48:58,319 --> 00:49:01,531 - Είσαι στ'αλήθεια πεισματάρα. - Γιατί; Δεν το ήξερες; 603 00:49:02,825 --> 00:49:06,269 Εμμανουέλα, δεν έχεις ιδέα τι συμβαίνει εδώ, στο Παλέρμο. 604 00:49:08,390 --> 00:49:12,256 Έχεις δίκιο. Με συγχωρείς. Με συγχωρείς... 605 00:49:12,386 --> 00:49:16,055 Χαίρομαι που σε βλέπω, αλλά... 606 00:49:16,105 --> 00:49:20,001 Σήμερα, όταν μου είπε η Ρίτα τι συνέβη εδώ. 607 00:49:23,824 --> 00:49:27,088 - Περίμενε, να πάρω την τσάντα μου. - Όχι, Εμμανουέλα. 608 00:49:27,138 --> 00:49:30,000 - Πες μου. - Δεν κατάλαβες καλά. 609 00:49:30,450 --> 00:49:35,373 - Τι τρέχει; - Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. 610 00:49:36,623 --> 00:49:37,823 Τι; 611 00:49:40,203 --> 00:49:44,272 ’κου, σε μια ώρα έχει πτήση για τη Ρώμη. Πρέπει να την πάρεις. 612 00:49:44,975 --> 00:49:46,608 Όχι, Κάρλο. Θ'αστειεύεσαι! 613 00:49:49,178 --> 00:49:52,138 Εμμανουέλα, πρέπει να κάνεις αυτή τη θυσία, γιατί... 614 00:49:52,189 --> 00:49:55,129 ...ξέρω πως με καταλαβαίνεις. Πρέπει να καταλάβεις, Εμμανουέλα. 615 00:50:30,116 --> 00:50:32,007 Πάμε, Φοντάνα. Πάμε. 616 00:50:38,501 --> 00:50:43,536 Πτήση 366, επιβίβαση στην πύλη 42. 617 00:50:45,114 --> 00:50:47,528 Προσοχή, προσοχή. 618 00:50:47,579 --> 00:50:50,207 Η Δεσποινίς Σέτι Καράρο, που μόλις αφίχθη από το Παλέρμο, 619 00:50:50,279 --> 00:50:52,687 παρακαλείτε να προσέλθει στις Πληροφορίες. 620 00:50:53,680 --> 00:50:55,349 - Η Δεσποινίς Σέτι Καράρο; - Ναι. 621 00:50:55,399 --> 00:50:56,751 Είναι για σας. 622 00:50:57,258 --> 00:51:00,009 - Ναι; - Θα ήθελες να πας στις Δολομιτικές ’λπεις; 623 00:51:00,059 --> 00:51:04,133 - Κάρλο; Εσύ είσαι; - Σε 10 μέρες, είναι καλά; 624 00:51:04,183 --> 00:51:08,898 - Τι; - Σε 10 μέρες παντρευόμαστε, εντάξει... 625 00:51:59,909 --> 00:52:04,038 Παλέρμο. Ένωση κατά των ναρκωτικών. 626 00:52:04,644 --> 00:52:08,602 Έτσι πέθανε ο γιος μου. Όπως αυτό το παιδί. 627 00:52:09,465 --> 00:52:13,055 Κι ο δικός μου γιος. Κανείς δεν με βοήθησε να τον σώσω. 628 00:52:13,305 --> 00:52:17,571 Η Πολιτεία αρνείται να φτιάξει ένα κέντρο απεξάρτησης. 629 00:52:17,921 --> 00:52:22,000 Τι μπορεί να κάνει ένας Νομάρχης; Δεν αρκεί απλά να μιλάς. 630 00:52:22,022 --> 00:52:25,969 Όχι, ο θάνατος ένος παιδιού πρέπει να γίνει ένα όπλο, 631 00:52:26,012 --> 00:52:28,869 ενάντια σε αυτό το τέρας, τη μαφία! 632 00:52:29,518 --> 00:52:32,394 Θα πρέπει ν'αναγκάσουμε το Κράτος να δώσει τη μάχη, αν χρειαστεί. 633 00:52:32,447 --> 00:52:35,048 Η αλήθεια είναι ότι χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 634 00:52:35,147 --> 00:52:37,918 Θα ήθελα να γίνω η δύναμη της τάξης. 635 00:52:38,453 --> 00:52:41,058 Παλέρμο. Λύκειο Γκαριμπάλντι. 636 00:52:41,108 --> 00:52:43,108 Κύριε Νομάρχα, θα ήθελα να σας ρωτήσω, 637 00:52:43,159 --> 00:52:46,634 γιατί ο αγώνας κατά της μαφίας δεν είναι άλλη μία προσπάθεια... 638 00:52:46,684 --> 00:52:51,644 Γιατί θα πρέπει ν'αντιταχθούμε αποφασιστικά απέναντι στη μαφία; 639 00:52:52,656 --> 00:52:56,090 Λοιπόν, όπως και στον πόλεμο κατά της τρομοκρατίας, 640 00:52:56,171 --> 00:52:59,270 πρέπει ν'απομονώσουμε την μαφία απ'τους συμμάχους της. 641 00:52:59,437 --> 00:53:04,437 Να νιώσει σαν το ψάρι χωρίς νερό. Θέλω την εμπιστοσύνη όλων σας. 642 00:53:04,487 --> 00:53:07,573 Κοιτάξτε, Κύριε Νομάρχα, δεν είναι ότι δεν σας έχουμε εμπιστοσύνη, 643 00:53:07,624 --> 00:53:09,408 άλλα έχουν περάσει τόσοι πολλοί, 644 00:53:09,458 --> 00:53:11,001 που δεν έκαναν τίποτα γι'αυτό. 645 00:53:11,729 --> 00:53:13,881 Έχω μεγάλη εμπιστοσύνη στη νεολαία. 646 00:53:14,398 --> 00:53:19,194 Ήρθα εδώ για να τους δώσω κάτι. Πιστεύω στις αξίες, 647 00:53:19,224 --> 00:53:21,918 επειδή είμαστε άνθρωποι, όχι αριθμοί. 648 00:53:31,710 --> 00:53:34,561 Τι είναι πιο δύσκολο: ο αγώνας κατά της τρομοκρατίας ή της μαφίας; 649 00:53:34,686 --> 00:53:38,012 Ενάντια στη μαφία, αναμφίβολα. Κυρίως γιατί εκτός Σικελίας, 650 00:53:38,062 --> 00:53:40,912 δεν υπάρχει ενημέρωση γι'αυτό το πρόβλημα. 651 00:53:40,962 --> 00:53:45,337 Υπάρχει αντίδραση όταν υπάρχει βούληση. 652 00:53:45,902 --> 00:53:47,541 Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι άλλο. 653 00:53:47,591 --> 00:53:50,731 Με βάση τα αποτελέσματα, πιστεύετε ότι συλλάβατε πολλούς ή λίγους; 654 00:53:51,758 --> 00:53:55,448 Δε νομίζω ότι είναι ένα ζήτημα ποσότητας αλλά ποιότητας. 655 00:53:55,944 --> 00:53:59,304 Δεν φοβάστε ότι κάτι μπορεί να σας συμβεί; 656 00:54:00,968 --> 00:54:03,702 Είναι ένας φόβος, αναμενόμενος. 657 00:54:04,116 --> 00:54:10,174 Αλλά προσπαθώ να τον κρατάω μέσα μου και να μην τον μεταδίδω στους άλλους. 658 00:54:12,408 --> 00:54:13,877 Παλέρμο, 15 Ιουνίου 1982. 659 00:54:13,878 --> 00:54:18,209 Κοιτάξτε, οι εργάτες βρίσκονται στην πρώτη γραμμή κατά της μαφίας, 660 00:54:18,259 --> 00:54:20,918 όπως ήταν και στον αγώνα κατά της τρομοκρατίας. 661 00:54:21,493 --> 00:54:22,206 Επαναλαμβάνω, 662 00:54:22,233 --> 00:54:25,966 η ανθρώπινη αξιοπρέπεια προκύπτει απ'το σεβασμό των δικαιωμάτων σας. 663 00:54:26,016 --> 00:54:27,946 Όχι, απ'τις εντολές της μαφίας. 664 00:54:27,997 --> 00:54:30,304 Πρέπει να έχετε εμπιστοσύνη στα θεσμικά όργανα. 665 00:54:30,344 --> 00:54:33,323 Όμως Στρατηγέ, υπάρχει και το πρόβλημα με τις θέσεις εργασίας. 666 00:54:33,438 --> 00:54:37,746 Γιατί όταν κάποιος μεγαλώνει χωρίς δουλειά, τα θεσμικά όργανα... 667 00:54:38,355 --> 00:54:40,117 Καταλαβαίνετε τι εννοώ. 668 00:54:41,732 --> 00:54:46,858 Είναι αλήθεια, αλλά η μαφία δεν κρύβεται και πίσω κι απ'την ανεργία; 669 00:54:47,107 --> 00:54:49,275 Η μαφία ευδοκιμεί όπου υπάρχει φτώχεια, παρασιτισμός... 670 00:54:49,407 --> 00:54:50,775 ...και το πελατειακό σύστημα. 671 00:54:50,826 --> 00:54:53,374 Όπου υπάρχει ακμάζουσα βιομηχανία, υπάρχει και δημοκρατική ωριμότητα, 672 00:54:53,398 --> 00:54:55,100 με αποτέλεσμα, η μαφία να απορρίπτεται. 673 00:54:55,295 --> 00:55:00,537 Σας ευχαριστώ γι'αυτή τη συνάντηση. Θα τα πούμε σύντομα. Αντίο. 674 00:55:04,621 --> 00:55:05,921 Στρατηγέ! 675 00:55:07,551 --> 00:55:11,092 Τι σκοπεύετε να κάνετε στο Παλέρμο; Μια επανάσταση; 676 00:55:11,878 --> 00:55:14,083 - Όχι. - Τότε τι; 677 00:55:14,399 --> 00:55:18,581 - Να λειτουργήσω το Κράτος. - Κι αυτό δεν είναι επανάσταση; 678 00:55:33,969 --> 00:55:37,117 Εντάξει. Αρκετά, Ρίτα. 679 00:55:37,168 --> 00:55:39,888 - Λίγες, ακόμα. - Έχεις βγάλει 20! 680 00:55:39,932 --> 00:55:42,493 Έτοιμος, χαμογέλα! 681 00:55:45,306 --> 00:55:49,260 - Βγάλε τα γυαλιά σου. - Ωχ, Θέε μου, έλα. 682 00:56:05,005 --> 00:56:08,001 Παλέρμο, Βίλλα Παϊνο, 12 Ιουλίου 1982. 683 00:56:12,345 --> 00:56:15,201 - Από'δω η Βιντσεντσίνα. - Καλημέρα. - Καλώς ορίσατε, Κυρία. 684 00:56:55,463 --> 00:56:56,763 Θέε μου... 685 00:56:58,677 --> 00:57:00,458 Το σπίτι είναι πανέμορφο. 686 00:57:10,557 --> 00:57:11,757 Κάρλο; 687 00:57:20,659 --> 00:57:23,104 Εμμανουέλα, με συγχωρείς. Η δουλειά μου βλέπεις... 688 00:57:23,125 --> 00:57:24,425 Πρέπει να φύγεις. 689 00:57:25,145 --> 00:57:26,145 Τι συμβαίνει; 690 00:57:26,279 --> 00:57:29,577 Τίποτα σοβαρό. Με χρειάζονται στη Νομαρχία. 691 00:57:31,222 --> 00:57:32,522 Αντίο! 692 00:57:38,094 --> 00:57:41,792 "Ο ημιτελικός στην Βαρκελώνη μόλις ξεκίνησε. 693 00:57:42,956 --> 00:57:47,988 Στην επίθεση είναι ο Τσιόλεκ, ο αντικαταστάτης του Μπόνιεκ. 694 00:57:48,175 --> 00:57:49,762 Η μπάλα καταλήγει στον Αντονιόνι. 695 00:57:49,812 --> 00:57:53,308 Ταρντέλι... Οριάλι..." 696 00:57:54,633 --> 00:57:55,833 Πάμε. 697 00:58:08,177 --> 00:58:13,214 "Ο Επόπτης σήκωσε την σημαία. Ο Διαιτητής δεν σφύριξε τίποτα. 698 00:58:13,264 --> 00:58:17,564 Ο Ρόσι δεν κατάλαβε την πάσα του Γκρατσιάνι. 699 00:58:23,974 --> 00:58:25,374 Μάτουσικ. 700 00:58:37,469 --> 00:58:38,869 Μαγιέφσκι. 701 00:58:41,303 --> 00:58:42,703 Κούπτσεβιτς. 702 00:58:47,044 --> 00:58:48,784 Ο Μαγιέφσκι κατεβάζει τη μπάλα. 703 00:58:48,835 --> 00:58:51,829 Πάσα στον Λάτο, που κινείται αριστερά." 704 00:58:54,123 --> 00:58:57,791 - Έλα, έλα! - "Καμπρίνι! 705 00:58:57,941 --> 00:58:59,924 Χαμένη ευκαιρία απ'τον Καμπρίνι. 706 00:58:59,941 --> 00:59:01,924 Ο Διαιτητής αφήνει το παιχνίδι να συνεχιστεί! 707 00:59:01,974 --> 00:59:03,744 Προωθείται ο Κόντι. 708 00:59:05,067 --> 00:59:07,597 Ο αγώνας είναι νοκ-άουτ. 709 00:59:07,647 --> 00:59:11,000 Αν παραμείνει ισόπαλος μετά το 90λέπτο, θα υπάρξει παράταση. 710 00:59:11,045 --> 00:59:13,215 Κι αν δεν σημειωθεί γκολ μετά απο 120 λεπτά αγώνα, 711 00:59:13,245 --> 00:59:14,995 θ'ακολουθήσει η διαδικασία των πέναλτι." 712 00:59:15,095 --> 00:59:19,284 Εδώ Ζ4, η βίλλα είναι υπό έλεγχο. Περιμένω οδηγίες. Τέλος. 713 00:59:19,334 --> 00:59:23,564 Ζ4 μ'ακούς; Συνέχισε να παρακολουθείς τις εξόδους. 714 00:59:23,614 --> 00:59:25,545 Θα ξεκινήσουμε την επιδρομή. Τέλος. 715 00:59:26,392 --> 00:59:28,037 "Ο Αντονιόνι εκτελεί το φάουλ. 716 00:59:29,961 --> 00:59:31,161 Γκολ! 717 00:59:32,340 --> 00:59:34,231 Έχει παρεμβληθεί ο Ρόσι! 718 00:59:35,262 --> 00:59:38,309 Ο Ρόσι έχει ακουμπήσει την μπάλα μετά το φάουλ του Αντονιόνι. 719 00:59:40,930 --> 00:59:42,633 Το γκολ είναι του Ρόσι." 720 00:59:42,829 --> 00:59:44,981 - Μόλις έφυγε. - Προς τα που πήγε; 721 00:59:45,048 --> 00:59:46,248 Προς τα'κει! 722 00:59:52,785 --> 00:59:55,765 "Μετά απο 21 λεπτά αγώνα, η Ιταλία προηγείται στο σκορ. 723 00:59:56,965 --> 00:59:58,448 Με το τέταρτο γκολ του Ρόσι." 724 00:59:58,498 --> 01:00:01,279 Κάνετε μεγάλο λάθος. Θα το μετανιώσετε αυτό! 725 01:00:02,319 --> 01:00:05,569 "Ο Ρόσι παίρνει τη μπάλα, ξεφεύγει απ'τον Μπόνιεκ." 726 01:00:06,073 --> 01:00:12,263 Είμαι αθώος. Είμαι τίμιος άνθρωπος. ’δικα με συλλάβατε... 727 01:00:14,087 --> 01:00:19,887 "Ρόσι, γκολ! Δεύτερο γκολ του Ρόσι. 728 01:00:21,211 --> 01:00:22,811 Μεγάλο παιχνίδι από..." 729 01:00:23,153 --> 01:00:26,051 Γιατί δεν συλλαμβάνετε τους μαφιό- ζους και όλους τους εγκληματίες, 730 01:00:26,102 --> 01:00:28,211 αντι να ταλαιπωρείτε εμάς τους φτωχούς ανθρώπους. 731 01:00:28,442 --> 01:00:32,130 Απλά κάνουμε το καθήκον μας. Παρακαλώ, ανοίξτε το αυτοκίνητο σας; 732 01:00:43,516 --> 01:00:44,416 Λοιπόν; 733 01:00:44,490 --> 01:00:48,692 Το μεγαλύτερο αφεντικό κατάφερε να ξεφύγει, αλλά τα πήγαμε καλά. 734 01:00:48,742 --> 01:00:51,945 Ωραία. Ας ελπίσουμε να τα καταφέρει και η Οικονομική Αστυνομία. 735 01:00:52,398 --> 01:00:53,398 Πάμε. 736 01:01:10,268 --> 01:01:13,049 Καλημέρα. Είμαι ο Αστυνόμος Μπέρτι της Οικονομικής Αστυνομίας. 737 01:01:13,100 --> 01:01:14,794 Βρισκόμαστε εδώ για να κάνουμε έρευνα. 738 01:01:19,807 --> 01:01:21,876 - Ναι; - Ναι, Κύριε Καθηγητά. 739 01:01:21,926 --> 01:01:24,085 Κάτι απίστευτο συμβαίνει εδώ. 740 01:01:24,728 --> 01:01:28,581 - Τι συμβαίνει; - Σφραγίζουν τα πάντα. 741 01:01:29,090 --> 01:01:31,879 Μου είπαν πως θα γίνει οικονομικός έλεγχος. 742 01:01:34,489 --> 01:01:36,123 Μα τι είναι αυτά που λες; 743 01:01:37,871 --> 01:01:42,690 Αυτό είναι αδύνατον. Είναι ακόμα εκεί; 744 01:01:44,265 --> 01:01:47,027 Εντάξει. Μείνε στη θέση σου. 745 01:01:50,960 --> 01:01:52,443 Έχουν ξεπεράσει κάθε όριο. 746 01:01:52,464 --> 01:01:54,923 Αφήστε με μόνο μου. Πρέπει να τηλεφωνήσω αμέσως. 747 01:02:10,541 --> 01:02:15,247 Ναι; Καλησπέρα, Εξοχότατε. Ναι, πείτε μου. 748 01:02:17,440 --> 01:02:20,470 Περίμενα ότι θα υπάρξουν αντιδράσεις. 749 01:02:23,062 --> 01:02:26,755 Προσέξτε λίγο τους τρόπους σας. Εγώ σας μιλάω με σεβασμό. 750 01:02:26,806 --> 01:02:28,883 Όλα έχουν γίνει με πλήρη σεβασμό στους νόμους, 751 01:02:28,934 --> 01:02:31,640 μέσα στα πλαίσια που μας επιτρέπουν. 752 01:02:33,122 --> 01:02:34,451 Συγνώμη, τι είπατε; 753 01:02:36,337 --> 01:02:38,537 Ναι, έχετε δίκιο. Έχω αυτή την εμμονή. 754 01:02:38,587 --> 01:02:42,952 Μάλιστα, θα'ρθω στη Ρώμη για να βρω πιο αποτελεσματικά όπλα. 755 01:02:46,188 --> 01:02:49,950 Διαφορετικά, όλα όσα έγιναν εδώ θα είναι άχρηστα. Πολύ καλά. 756 01:02:51,048 --> 01:02:55,599 Καλώς. Ευχαριστώ που επικοινωνήσατε. 757 01:02:56,412 --> 01:02:58,728 Καλησπέρα, Εξοχότατε. Καλησπέρα. 758 01:03:50,993 --> 01:03:54,480 Αυτή τη φορά είναι πολύ επικίνδυνο. Πρέπει να τα βάλουμε μ'όλη τη χώρα. 759 01:03:54,530 --> 01:03:56,247 Ηρέμησε, θα το συζητήσουμε. 760 01:04:11,073 --> 01:04:13,483 Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε έτσι. 761 01:04:13,594 --> 01:04:17,149 Αν συνεχιστεί αυτό, πρέπει να σταματήσουμε τα πάντα. 762 01:04:17,501 --> 01:04:18,801 Ηρέμησε. 763 01:04:21,317 --> 01:04:24,882 Οι αντιδράσεις θα είναι ισχυρές, αλλά εμείς είμαστε ισχυρότεροι. 764 01:04:27,203 --> 01:04:30,210 - Καλημέρα σας, Κύριοι. - Καλημέρα. - Καλημέρα. 765 01:05:06,982 --> 01:05:11,760 "Παλέρμο. Οι συμμορίες της μαφίας εξαπέλυσαν μια πρωτοφανή επίθεση. 766 01:05:12,084 --> 01:05:15,523 Πιθανότατα, μια ρήξη προέκυψε ανάμεσα τους και ξεκίνησαν... 767 01:05:15,573 --> 01:05:19,175 ...έναν πόλεμο για τον έλεγχο του εμπορίου της ηρωϊνης." 768 01:05:48,908 --> 01:05:51,500 Την ευλογία της Αγίας Ροζαλίας! 769 01:05:54,541 --> 01:05:56,798 Ζήτω η Αγία Ροζαλία! 770 01:06:08,874 --> 01:06:11,480 Την ευλογία της Αγίας Ροζαλίας! 771 01:06:13,898 --> 01:06:16,413 Ζήτω η Αγία Ροζαλία! 772 01:06:18,491 --> 01:06:20,728 Παρακαλώ, Εξοχότατε, περάστε. 773 01:06:23,754 --> 01:06:26,196 - Τι κάνετε, Κύριε Νομάρχα; - Πολύ καλά, ευχαριστώ. 774 01:06:26,246 --> 01:06:29,461 - Χαίρομαι που σας βλέπω εδώ. - Σας ευχαριστώ. 775 01:06:29,511 --> 01:06:31,569 Εκτιμώ πολύ αυτό που κάνετε. 776 01:06:31,811 --> 01:06:34,869 Δίνετε ελπίδα στους κατοίκους του Παλέρμο. 777 01:06:35,555 --> 01:06:39,312 Θα προσεύχομαι για σας, αλλά δεν θα περιοριστώ μόνο στις προσευχές. 778 01:06:39,576 --> 01:06:42,330 Ελπίζω ότι ακόμη και στην ενορία μου, 779 01:06:42,380 --> 01:06:46,617 υπάρχουν άνθρωποι που έχουν το θάρ- ρος να πουν την αλήθεια όπως εσείς. 780 01:08:30,503 --> 01:08:33,492 Ακολουθώντας τη δήλωση του Αρχιεπισκόπου μας... 781 01:08:33,585 --> 01:08:36,221 ...και τα λόγια του Αγίου Ποντίφικα μας, 782 01:08:36,573 --> 01:08:41,602 που λένε ότι εμείς οι χριστιανοί δεν πρέπει να μένουμε αδιάφοροι, 783 01:08:41,652 --> 01:08:44,129 μπροστά σ'αυτό το άγριο μακελειό. 784 01:08:44,497 --> 01:08:49,540 Η μαφία, που έχει καλύψει με αίμα τους δρόμους των πόλεων μας, 785 01:08:49,590 --> 01:08:55,392 ένας εχθρός χωρίς καμία πίστη, χωρίς ελπίδα και χωρίς έλεος. 786 01:08:55,442 --> 01:09:00,208 Όποιος φέρνει το θάνατο δεν έχει δικαίωμα ν'αποκαλείται χριστιανός. 787 01:09:00,515 --> 01:09:06,151 Ως χριστιανοί απαιτούμε διαφάνεια στη δημόσια διοίκησή μας. 788 01:09:06,299 --> 01:09:10,208 Και ως χριστιανοί, δεν θα καλύπτουμε τα σκάνδαλα... 789 01:09:10,259 --> 01:09:12,627 ...των Δημάρχων και των δημοτικών συμβούλων, 790 01:09:12,690 --> 01:09:15,174 που συρρέουν στις κηδείες γνωστών μαφιόζων. 791 01:09:18,935 --> 01:09:21,630 Παρακαλώ, Τμήμα Χωροφυλακής της Κάστελντάτσια. 792 01:09:21,779 --> 01:09:26,388 Θα χαρείτε πολύ με το κόκκινο Φίατ 127, μπροστά στο Τμήμα σας. 793 01:09:27,013 --> 01:09:28,500 Παρακαλώ, παρακαλώ! 794 01:09:35,414 --> 01:09:37,338 Κύριε Διοικητά! Κύριε Διοικητά! 795 01:09:47,047 --> 01:09:49,834 - Υπάρχει ένα πτώμα. - Τα χέρια του είναι δεμένα. 796 01:09:54,227 --> 01:09:56,747 Κι εδώ, είναι δεμένος χειροπόδαρα. 797 01:10:08,912 --> 01:10:13,774 - Σταματήστε τις φωτογραφίες! Εσείς εκεί πάνω. - Κατεβείτε! 798 01:10:16,277 --> 01:10:17,677 Αρκετά! 799 01:10:19,214 --> 01:10:21,297 Είναι το αυτοκίνητο του Νομάρχη. 800 01:10:22,273 --> 01:10:24,088 Έλα'δώ, με την κάμερα! 801 01:10:29,547 --> 01:10:32,646 - Εξοχότατε, ένα σχόλιο. - Δεν έχω τίποτα να πω! 802 01:10:32,696 --> 01:10:34,920 - Δεν θ'απαντήσετε στις ερωτήσεις; - Για ποιό λόγο; 803 01:10:34,970 --> 01:10:37,084 Με συγχωρείτε, για ν'απαντήσετε στις προκλήσεις. 804 01:10:37,134 --> 01:10:41,544 Υπάρχουν πολλές προκλήσεις. Είμαι εδώ, αποδεχόμενος τη δική μου. 805 01:10:41,612 --> 01:10:44,718 Είναι καθήκον όλων μας. Και δικό σας. Παρακαλώ. 806 01:10:56,104 --> 01:10:58,151 - Ποιός είναι; - Ο Τσέζαρε Μαντσέλα, Κύριε Νομάρχα. 807 01:11:03,562 --> 01:11:05,255 Ναι; Αίθουσα σύνταξης της "Ώρας." 808 01:11:05,306 --> 01:11:08,723 Σου'χω κάτι ξεχωριστό, άνοιξε τα αυτιά σου και γράψε. 809 01:11:08,773 --> 01:11:12,016 "Η Επιχείρηση Κάρλο Αλμπέρτο, προς τιμή του Νομάρχη." 810 01:11:12,066 --> 01:11:16,439 Με τις σημερινές δολοφονίες σχεδόν τελείωσε. Τονίζω τη λέξη σχεδόν. 811 01:11:16,621 --> 01:11:22,515 Ποιά επιχείρηση; Ναι; Πιέτρο, το κατέγραψες αυτό; 812 01:11:22,795 --> 01:11:24,511 Εντάξει. Τέλεια. 813 01:11:35,093 --> 01:11:38,380 Ρώμη, Αύγουστος του 1982. 814 01:11:45,041 --> 01:11:47,256 - Νταλα Κιέζα. - Κύριε Υπουργέ. - Πέρασε. 815 01:11:47,321 --> 01:11:49,186 Γιατί αυτή η απροσδόκητη επίσκεψη; 816 01:11:49,236 --> 01:11:51,297 Τι συμβαίνει και είναι τόσο σοβαρό; 817 01:11:51,941 --> 01:11:54,019 Θα σας τα εξηγήσω όλα αμέσως, Κύριε Υπουργέ. 818 01:11:57,251 --> 01:11:59,415 Το κείμενο αυτής της ανώνυμης τηλεφωνικής κλήσης, 819 01:11:59,451 --> 01:12:01,525 θα κυκλοφορήσει αύριο, στις εφημερίδες του Παλέρμο. 820 01:12:02,673 --> 01:12:04,260 Διαβάστε το προσεκτικά! 821 01:12:05,234 --> 01:12:07,290 Όπως θα το διαβάσει κι όλος ο κόσμος. 822 01:12:07,661 --> 01:12:09,820 Αλλά αντικαταστήστε τη λέξη Νομάρχης. 823 01:12:10,505 --> 01:12:14,481 "Η Επιχείρηση Κάρλο Αλμπέρτο, προς τιμή του Ιταλικού Κράτους." 824 01:12:14,571 --> 01:12:16,142 Γιατί αυτό εννοεί. 825 01:12:24,252 --> 01:12:29,612 - Λοιπόν, έχεις κάποια πρόταση; - Σκεφτείτε εσείς, Κύριε Υπουργέ. 826 01:12:30,099 --> 01:12:31,634 Εγώ δεν είμαι πολιτικός. 827 01:12:31,794 --> 01:12:35,291 Οι προτάσεις είναι για τους πολι- τικούς. Για μένα είναι οι νόμοι. 828 01:12:35,646 --> 01:12:38,983 Για μένα, ο νόμος είναι εργαλείο. Απαραίτητο για τη δουλειά μου. 829 01:12:39,033 --> 01:12:41,858 Δεν μου δώσατε το νέο νόμο κατά της μαφίας, ακόμα. 830 01:12:41,908 --> 01:12:45,458 Θα θέλατε να σας τον δώσουμε έτσι, χωρίς να τον συζητήσουμε στη Βουλή; 831 01:12:45,508 --> 01:12:49,643 Όχι, φυσικά, όχι. Πρέπει όμως να ζητήσω τα πάντα... 832 01:12:49,693 --> 01:12:54,133 ...και εννοώ τους νόμους που είναι χρήσιμοι όχι μόνο στην αστυνομία, 833 01:12:54,183 --> 01:12:57,100 - αλλά για όλες τις κρατικές υπηρε- σίες. - Μην είσαι τόσο επιθετικός. 834 01:12:57,130 --> 01:12:59,309 Η επιθετικότητα οδηγεί σε παρεξηγήσεις... 835 01:12:59,360 --> 01:13:01,427 ...κι αυτές οι παρεξηγήσεις καταλήγουν στις εφημερίδες. 836 01:13:01,451 --> 01:13:03,712 Όχι, ακούστε. Ποτέ δεν υπήρξα επιθετικός! 837 01:13:03,763 --> 01:13:05,485 Δεν είπα αυτό! 838 01:13:23,147 --> 01:13:24,940 Λοιπόν, Κύριε Νομάρχα, 839 01:13:26,771 --> 01:13:29,394 αν η πρόθεση σου ήταν... 840 01:13:30,116 --> 01:13:33,305 ...να δώσεις μια προειδοποιήση, τότε το κατάφερες, περίφημα. 841 01:13:33,920 --> 01:13:37,678 Σε διαβεβαιώνω ότι θα προσπαθήσω να μεταφέρω αυτή την προειδοποίηση, 842 01:13:38,021 --> 01:13:39,507 σ'ολόκληρη την Κυβέρνηση. 843 01:13:39,719 --> 01:13:43,185 Το ελπίζω ή μάλλον είμαι σίγουρος γι'αυτό, Κύριε Υπουργέ. 844 01:13:43,375 --> 01:13:45,606 Πάντως, σου έχω μια καλή είδηση. 845 01:13:46,075 --> 01:13:49,293 Τις επόμενες μέρες, η Κυβέρνηση θα παρουσιάσει... 846 01:13:50,207 --> 01:13:54,110 ...μια πρόταση που τροποποιεί το νόμο για τη φορολογία. 847 01:13:54,190 --> 01:13:56,244 Δεν θα φέρει επανάσταση, αλλά... 848 01:13:56,294 --> 01:13:59,584 Είναι κάτι θετικό, σίγουρα. Αν εγκριθεί. 849 01:14:03,011 --> 01:14:06,196 Μα φυσικά και θα εγκριθεί, αλλιώς δεν θα στο'λέγα. 850 01:14:06,503 --> 01:14:08,722 Η Κυβέρνηση θα τον παρουσιάσει. 851 01:14:09,480 --> 01:14:12,480 Σήμερα, η Βουλή ετοιμάζεται να καταργήσει στη Σικελία, ένα προνόμιο, 852 01:14:12,540 --> 01:14:15,052 που απολαμβάνουν επί 20 χρόνια, κάποιες πλούσιες οικογένειες. 853 01:14:15,090 --> 01:14:16,862 Το μονοπώλιο της είσπραξης των φόρων, 854 01:14:16,913 --> 01:14:20,322 είναι απ'τα μεγαλύτερα στην Ιταλία, με την προμήθεια να φτάνει στο 10%. 855 01:14:23,842 --> 01:14:26,395 - Συγνώμη, σε ποιό στάδιο βρίσκεται η ψηφοφορία; - Κοντεύει να τελειώσει. 856 01:14:26,445 --> 01:14:27,924 Α, μόλις τελείωσε. 857 01:14:31,028 --> 01:14:35,420 Είναι ντροπή, είναι ανέντιμο. Είναι αδύνατο μ'αυτό το σύστημα... 858 01:14:35,470 --> 01:14:36,773 Είναι πραγματικά ανέντιμο. 859 01:14:36,823 --> 01:14:39,812 - Γειά σου! Τι συνέβη; - Ο νόμος δεν πέρασε. 860 01:14:39,862 --> 01:14:41,896 Υπήρξαν 20 αποστάτες. 861 01:14:41,946 --> 01:14:44,395 Μια απρόβλεπτη στροφή στο τοπικό Κοινοβούλιο της Σικελίας, 862 01:14:44,446 --> 01:14:47,286 ένα βαρύ χτύπημα στις δυνάμεις κατά της μαφίας. 863 01:14:47,472 --> 01:14:48,837 "Οι βαρόνοι του 10%," 864 01:14:48,872 --> 01:14:50,807 όπως αποκαλούνται, απ'την Επιτροπή κατά της μαφίας, 865 01:14:50,857 --> 01:14:55,707 έδειξαν άλλη μια φορά ότι μπορούν να επηρεάσουν την πολιτική ισορροπία, 866 01:14:55,757 --> 01:14:58,190 ακόμη και τις ψηφοφορίες εντός του Κοινοβουλίου. 867 01:14:58,540 --> 01:15:03,120 Ναι, δώσε μου μια στενογράφο. Είσαι έτοιμη; Γράψε... 868 01:15:04,030 --> 01:15:07,275 Στη Σικελία, η συλλογή φόρων, θα συνεχίσει να είναι προνόμιο, 869 01:15:07,326 --> 01:15:10,286 μιας χούφτας πλούσιων οικογενειών της Σικελίας. 870 01:15:10,917 --> 01:15:12,737 Το 1981, το ποσό ήταν 50 δις. 871 01:15:12,917 --> 01:15:15,937 Αλλαγές πάνω σ'αυτό το φεουδαρχικό δικαίωμα δεν επιτρέπονται. 872 01:15:16,133 --> 01:15:18,885 - Φαίνεσαι αρκετά ικανοποιημένος. - Ναι, σ'ευχαριστώ. 873 01:15:20,360 --> 01:15:23,687 - Αγαπητέ Γερουσιαστά! - Γειά σου. 874 01:15:24,405 --> 01:15:27,614 - Τι κάνεις; - Είστε όλοι ευχαριστημένοι; 875 01:15:27,664 --> 01:15:30,244 - Είναι μια προσβολή στην κοινοβου- λευτική δημοκρατία. - Είναι ντροπή! 876 01:16:06,122 --> 01:16:09,163 - Πως ήρθες εδώ; - Λοιπόν, πως πήγε; 877 01:16:09,497 --> 01:16:11,344 Περίμενες πολύ ώρα; 878 01:16:13,195 --> 01:16:15,948 Απάντησε μου! Πως πήγε; 879 01:16:19,362 --> 01:16:22,654 Εμμανουέλα, αν δεν υπήρχε πίστη σε κάποια πράγματα, 880 01:16:23,580 --> 01:16:26,449 τότε, ούτε εγώ θα ήμουν εδώ, ούτε εσύ. 881 01:16:31,993 --> 01:16:34,356 Δύο ακόμη δολοφονίες διαπράχθηκαν, το απόγευμα, στο Παλέρμο. 882 01:16:34,427 --> 01:16:37,432 Στην Οδό Κολόνα Ρότα, κοντά στο τοπικό Κοινοβούλιο της Σικελίας, 883 01:16:37,482 --> 01:16:43,574 δολοφονήθηκαν δύο έμποροι ηρωϊνης, προφανώς μέλη αντίπαλης συμμορίας. 884 01:16:43,624 --> 01:16:45,690 Ο πόλεμος της μαφίας δεν έχει τελειωμό. 885 01:16:45,724 --> 01:16:48,040 Σε λιγότερο από έναν μήνα, στο Παλέρμο, 886 01:16:48,090 --> 01:16:51,532 23 ανθρωποκτονίες διαπράχθηκαν και κανείς δεν έχει συλληφθεί. 887 01:16:51,582 --> 01:16:55,132 Η ’μεση δράση της Χωροφυλακής δεν έχει παρουσιάσει, 888 01:16:55,183 --> 01:16:57,012 μέχρι στιγμής, τίποτα εκτός από τις δολοφονίες. 889 01:16:57,062 --> 01:17:00,112 Η διερεύνυση των δολοφονιών δεν έχει οδήγησει σε κάποιο αποτέλεσμα. 890 01:17:15,291 --> 01:17:18,929 Απ'την αρχή του έτους, οι δολοφονίες στο Παλέρμο, έχουν φτάσει τις 91... 891 01:17:19,788 --> 01:17:22,822 ...και εκατό θύματα περίπου, αγνοούνται. 892 01:17:23,494 --> 01:17:26,493 Αυτοί οι θάνατοι είναι γνωστοί με την ονομασία "λευκοί θάνατοι." 893 01:17:40,148 --> 01:17:44,243 - Με συγχωρείτε, Κυρία. Σας τρόμαξα; - Δεν πειράζει. 894 01:17:44,293 --> 01:17:46,450 Σας έφερα αυτά τα μπισκότα. 895 01:17:49,823 --> 01:17:52,490 Τα έκανα μόνη μου. Δοικμάστε τα είναι πολύ νόστιμα. 896 01:17:54,628 --> 01:17:57,644 Πράγματι είναι πολύ καλά. Ευχαριστώ. 897 01:17:57,694 --> 01:18:01,201 Μένετε πάντα μόνη στο σπίτι. Δεν είναι καλό. 898 01:18:02,192 --> 01:18:03,727 Όλη την ώρα σκέφτεστε. 899 01:18:04,188 --> 01:18:06,937 Θα πρέπει να βγαίνετε λίγο για να ξεσκάτε, που και που. 900 01:19:19,444 --> 01:19:23,126 Αγοράστε μια εφημερίδα. Την "Ώρα." 901 01:19:23,176 --> 01:19:25,824 Κυρία, κοιτάξτε πόσοι δολοφονήθηκαν! 902 01:19:59,079 --> 01:20:02,674 Εμμανουέλα, τι συμβαίνει; 903 01:20:04,268 --> 01:20:05,668 Πες μου! 904 01:20:10,019 --> 01:20:13,665 Αυτές τις τελείες, αυτές τις τελείες, 905 01:20:14,888 --> 01:20:17,895 τουλάχιστον ας τις έβαζαν μπροστά και όχι πίσω απ'τα νούμερα! 906 01:20:18,094 --> 01:20:24,402 Λες και πρέπει ν'αποδεχθούμε την ιδέα ότι θα συνεχίζονται... 907 01:20:26,084 --> 01:20:31,799 Πόσο αξίζει εδώ η ανθρώπινη ζωή; Πόσο για να γίνει απλά ένας τίτλος; 908 01:20:31,849 --> 01:20:34,839 Εμμανουέλα, ηρέμησε. 909 01:20:37,786 --> 01:20:41,216 - Κάρλο. - Τι συμβαίνει; 910 01:20:41,267 --> 01:20:43,089 Φοβάμαι. 911 01:20:43,139 --> 01:20:44,439 Όχι. 912 01:20:46,810 --> 01:20:50,306 - Δεν το πιστεύω αυτό, Εμμανουέλα. - Και ξέρεις γιατί φοβάμαι; 913 01:20:51,592 --> 01:20:55,993 - Επειδή καταλαβαίνω την αλήθεια. - Με συγχωρείς, ποιά αλήθεια; 914 01:20:58,094 --> 01:21:00,469 Μας έστειλαν εδώ, για να τραβήξουμε την προσοχή, Κάρλο. 915 01:21:00,520 --> 01:21:03,615 Διάλεξαν εσένα, το όνομα σου, το παρελθόν σου, 916 01:21:03,665 --> 01:21:06,214 για να δημιουργήσουν ένα άλλοθι για όλους μας. 917 01:21:06,265 --> 01:21:08,350 Γιατί αν δεν μπορείς εσύ να κάνεις κάτι για τη μαφία, 918 01:21:08,400 --> 01:21:09,943 σημαίνει ότι κανένας δεν μπορεί. 919 01:21:09,994 --> 01:21:12,746 - Καταλαβαίνεις; Έτσι προπαθούν να φτιάξουν... - Εμμανουέλα. 920 01:21:12,797 --> 01:21:15,984 ...ένα άλλοθι. Για να δικαιολογήσουν... 921 01:21:16,034 --> 01:21:18,543 Εμμανουέλα, σταμάτα. 922 01:21:20,010 --> 01:21:22,507 - Πως να σταματήσω; - Έλα! 923 01:21:23,239 --> 01:21:26,610 Δεν καταλαβαίνεις ότι σ'έχουν βάλει μέσα σ'αυτό το απαίσιο παιχνίδι, 924 01:21:26,660 --> 01:21:29,488 σ'ένα παιχνίδι που μπορεί να σε καταστρέψει. Αυτή είναι η αλήθεια. 925 01:21:29,538 --> 01:21:35,013 Εμμανουέλα, Εμμανουέλα. Αν αυτή είναι η αλήθεια, 926 01:21:35,063 --> 01:21:38,273 εγώ δεν είμαι πρόθυμος να την υπομείνω ή να την αποδεχτώ. 927 01:21:38,748 --> 01:21:43,139 Σύντομα, θα καταλάβεις το γιατί. Τελείωσες; 928 01:21:47,267 --> 01:21:49,329 Τελείωσες; 929 01:22:09,262 --> 01:22:12,684 - Καλημέρα, είμαι ο Τζιόρτζιο Μπόκα. - Παρακαλώ, περάστε! 930 01:22:15,627 --> 01:22:18,587 Ήρθε ο δημοσιογράφος Μπόκα. 931 01:22:21,125 --> 01:22:23,752 - Αγαπητέ Μπόκα, πως είσαι; - Όπως βλέπετε, ήρθα αμέσως. 932 01:22:23,832 --> 01:22:25,797 Σ'ευχαριστώ, πέρασε! 933 01:22:30,919 --> 01:22:34,804 Στρατηγέ γιατί είστε εδώ, για την ευχαρίστηση ή λόγω προσόντων; 934 01:22:35,504 --> 01:22:40,110 Ποιός είστε πραγματικά; Ένας Ανθύ- πατος ή ένας Νομάρχης με προβλήματα; 935 01:22:43,769 --> 01:22:47,302 Είμαι βέβαια, ο πρώτος Στρατηγός της Χωροφυλακής στην ιταλική ιστορία, 936 01:22:47,353 --> 01:22:49,359 που δήλωσε ρητά και κατηγορηματικά στην Κυβέρνηση, 937 01:22:49,399 --> 01:22:53,891 ότι δεν μ'ενδιαφέρει το αξίωμα, ακόμη κι αν είναι το καλύτερο. 938 01:22:53,942 --> 01:22:56,008 Μ'ενδιαφέρει ο αγώνας κατά της μαφίας, 939 01:22:56,059 --> 01:22:58,531 όπως επίσης τα μέσα και η εξουσία που απαιτούνται για να νικήσω, 940 01:22:58,612 --> 01:23:00,591 προς όφελος όμως, μόνο του Κράτους. 941 01:23:01,268 --> 01:23:03,938 Νομίζω πως έχω καταλάβει τον καινούριο κανόνα του παιχνιδιού. 942 01:23:04,557 --> 01:23:07,141 Η μαφία σκοτώνει όποιον βρίσκεται στην εξουσία, όταν προκύπτει... 943 01:23:07,227 --> 01:23:08,841 ...ο εξής θανάσιμος συνδυασμός. 944 01:23:09,809 --> 01:23:12,560 Όταν ο άνθρωπος που έχει την εξουσία, γίνει πολύ επικίνδυνος, 945 01:23:12,930 --> 01:23:15,187 σκοτώνεται μόνο όταν, είναι απομονωμένος. 946 01:23:15,333 --> 01:23:18,373 Αγαπητέ Μπόκα, αυτός που νομίζει ότι ο αγώνας κατά της μαφίας, 947 01:23:18,424 --> 01:23:21,123 διεξάγεται μόνο στο Παλέρμο και όχι σ'ολόκληρη την Ιταλία, 948 01:23:21,174 --> 01:23:23,268 σπαταλάει άδικα τον χρόνο του. 949 01:23:24,104 --> 01:23:27,797 Δεν ζητώ ειδικούς νόμους. Ζητώ διαφάνεια. 950 01:23:28,476 --> 01:23:31,893 "Στη συγκλονιστική συνέντευξη του, στον Τζιόρτζιο Μπόκα, 951 01:23:31,944 --> 01:23:36,636 ο Νομάρχης Ντάλα Κιέζα κατήγγειλε την επέκταση της μαφίας σε νέα εδάφη. 952 01:23:36,687 --> 01:23:40,299 Σήμερα η μαφία είναι ισχυρή ακόμη και στην Κατάνια είπε ο Ντάλα Κιέζα. 953 01:23:40,350 --> 01:23:42,728 Μεγάλες κατασκευαστικές εταιρίες απ'την Κατάνια, 954 01:23:42,850 --> 01:23:45,728 δραστηριοποιούνται, με την έγκριση της μαφίας, στο Παλέρμο." 955 01:23:45,778 --> 01:23:48,336 Ναι; Ναι, μια στιγμή παρακαλώ. 956 01:23:50,149 --> 01:23:51,549 Ναι; 957 01:23:53,972 --> 01:23:55,978 Ναι, ακούω τη συνέντευξη στο ραδιόφωνο. 958 01:23:56,920 --> 01:23:59,019 Πιστεύω ότι δεν μπορούμε να περιμένουμε κι άλλο. 959 01:23:59,069 --> 01:24:01,678 Ναι, οι απαγορευτικοί όροι έχουν πάψει να υφίστανται. 960 01:24:03,873 --> 01:24:08,610 Συμφωνώ, συμφωνώ. Ναι, θα τον καλέσω. 961 01:24:10,049 --> 01:24:10,949 Θα τα ξαναπούμε. 962 01:24:11,017 --> 01:24:12,572 - Πάρε μου το Μιλάνο αμέσως. - Μάλιστα. 963 01:24:14,523 --> 01:24:18,589 - Λοιπόν; - Λοιπόν... 964 01:24:18,939 --> 01:24:23,072 ...αν ο Νομάρχης νιώθει μοναξιά, θα του στείλουμε παρέα. 965 01:24:33,906 --> 01:24:36,038 Μ'αυτή τη συνέντευξη έκανες πολύ μεγάλη εντύπωση. 966 01:24:36,089 --> 01:24:38,957 Φαίνεται ότι η μαφία είναι εξοργισμένη. 967 01:24:40,390 --> 01:24:44,839 Φοντάνα, δεν μ'ενδιαφέρουν οι αρνητικές αντιδράσεις, 968 01:24:44,890 --> 01:24:49,820 αυτό που θέλω είναι οι θετικές απαντήσεις και ιδίως απ'το Κράτος. 969 01:24:50,364 --> 01:24:53,965 Στις 100 μέρες που βρίσκομαι εδώ, δεν έχει γίνει απολύτως τίποτα! 970 01:24:54,867 --> 01:24:56,652 Μην το λέτε αυτό, Στρατηγέ. 971 01:24:56,703 --> 01:25:00,372 Μετά το σκάνδαλο του φορολογικού νομοσχεδίου, η Κυβέρνηση έπεσε. 972 01:25:02,440 --> 01:25:06,135 Και ορίστηκε μια άλλη, ακριβώς το ίδιο. Λείπει πάντα σε διακοπές! 973 01:25:06,432 --> 01:25:12,614 Μέχρι στιγμής Φοντάνα, φερθήκαμε ευγενικά στις μαριονέτες της μαφίας. 974 01:25:13,520 --> 01:25:15,276 Αλλά τώρα θ'αλλάξουμε μουσική. 975 01:25:15,515 --> 01:25:17,499 Τώρα πρέπει να τους βγάλουμε απ'το άβατο τους. 976 01:25:17,550 --> 01:25:19,228 Και μιλάω για το υψηλότερο επίπεδο, 977 01:25:19,279 --> 01:25:22,315 ακόμη κι αν διακινδυνεύσουμε τα πάντα, Φοντάνα. Με καταλαβαίνεις; 978 01:25:27,487 --> 01:25:29,455 Τι μέσα θα χρησιμοποιήσουμε, Στρατηγέ; 979 01:25:31,158 --> 01:25:34,529 Στην παρούσα κατάσταση, έχουμε κάνει τη μέγιστη δυνατή προσπάθεια. 980 01:25:34,822 --> 01:25:37,439 Μα τι διάβολο, Φοντάνα; Τι είναι αυτά που λες; 981 01:25:37,970 --> 01:25:40,522 Σύμφωνα μ'αυτά, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα; 982 01:25:40,572 --> 01:25:43,532 Ενώ την ίδια ώρα βλέπω παντού νεκρούς. 983 01:25:43,583 --> 01:25:46,421 Τι πρέπει να κάνω, ν'αράξω στην πολυθρόνα μου; 984 01:25:49,419 --> 01:25:53,507 Φοντάνα... Διάβασε το! 985 01:25:57,105 --> 01:25:59,854 Αυτοί οι άνθρωποι κυριαρχούν στη Σικελία τα τελευταία 30 χρόνια. 986 01:26:00,379 --> 01:26:02,374 Αν σου ζητήσω να τους συλλάβεις, τι θα μου απαντήσεις; 987 01:26:08,009 --> 01:26:10,065 Θα χρειαστώ επαρκή στοιχεία, Στρατηγέ. 988 01:26:10,115 --> 01:26:12,018 ’σε στην άκρη τα στοιχεία, Φοντάνα. 989 01:26:12,068 --> 01:26:15,144 Αυτοί βρίσκονται πίσω απ'όλα, το ξέρεις καλά κι εσύ! 990 01:26:15,349 --> 01:26:17,082 Τι θα κάνεις, απάντησε μου; 991 01:26:22,088 --> 01:26:23,919 Θα χρειαστώ επαρκή στοιχεία. 992 01:26:31,603 --> 01:26:35,531 Κατάλαβα, θα πρέπει να το κάνω χωρίς εσένα, Φοντάνα. 993 01:26:35,782 --> 01:26:39,083 Στρατηγέ, κανείς δεν μπορεί να το κάνει μόνος του. 994 01:26:39,813 --> 01:26:42,231 Όλοι εδώ πέρα γαμιούνται. 995 01:26:42,282 --> 01:26:44,176 Τις αμφιβολίες, Φοντάνα... 996 01:26:44,227 --> 01:26:48,128 ...ο καθένας τις διαχειρίζεται μόνος του, μ'όποιο τρόπο μπορεί. 997 01:26:48,326 --> 01:26:50,244 Να θυμάσαι όμως ένα πράγμα. 998 01:26:50,294 --> 01:26:52,905 Εναντίον των Ερυθρών Ταξιαρχιών πήγα μέχρι το πικρό τέλος. 999 01:26:53,239 --> 01:26:55,399 Κι εναντίον της μαφίας, θα κάνω το ίδιο. 1000 01:28:07,097 --> 01:28:08,297 Κάρλο! 1001 01:28:09,691 --> 01:28:10,991 ’κουσε, 1002 01:28:11,604 --> 01:28:14,355 πραγματικά πρέπει να πάμε σ'αυτή τη γιορτή; 1003 01:28:14,551 --> 01:28:16,754 Αν το κάνεις για μένα... 1004 01:28:17,980 --> 01:28:23,409 Δεν μπορούμε πάντα να λέμε όχι. Γι'αυτό προετοιμάσου για... 1005 01:28:23,472 --> 01:28:27,691 - Για τι; - Θα δεις, θα δεις. Πάμε. 1006 01:28:49,587 --> 01:28:53,367 - Θα'ρθει ο Ντάλα Κιέζα; - Στον Επίτροπο είπε ότι θα'ρθει. 1007 01:28:53,417 --> 01:28:55,239 Τότε δε θα'ρθει. 1008 01:28:55,674 --> 01:28:59,095 Αλλά μια όμορφη γυναίκα δεν την κρατάς στο σπίτι. 1009 01:28:59,145 --> 01:29:00,075 Είναι αλήθεια. 1010 01:29:00,107 --> 01:29:02,188 Εξοχότατε, ήρθαν! Ήρθαν! 1011 01:29:07,445 --> 01:29:11,354 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 1012 01:29:14,240 --> 01:29:15,745 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 1013 01:29:16,284 --> 01:29:18,583 Κυρία μου, θέλω να σας εκφράσω τη βαθιά ευγνωμοσύνη μου, 1014 01:29:18,634 --> 01:29:20,708 που μας τιμάτε απόψε με την παρουσία σας. 1015 01:29:20,758 --> 01:29:21,849 Σας ευχαριστώ. 1016 01:29:39,853 --> 01:29:41,506 Ο Νομάρχης Μόρι, είχε πει στον Δούκα, 1017 01:29:41,557 --> 01:29:46,781 ότι η μαφία της Σικελίας εκπροσωπεί το 3% του πληθυσμού. 1018 01:29:46,831 --> 01:29:52,019 Σήμερα βλέπουμε ότι το φαινόμενο της μαφίας έχει επεκταθεί... 1019 01:29:52,131 --> 01:29:54,119 ...περισσότερο απ'το αναμενόμενο. 1020 01:29:54,169 --> 01:29:58,229 Το 1977, στο Παλέρμο γινόταν πέντε δολοφονίες ανά 100.000 κατοίκους, 1021 01:29:58,279 --> 01:30:01,772 και στα τέλη του 1981, ο αριθμός τους είχε αυξηθεί σε 8,5. 1022 01:30:02,122 --> 01:30:06,754 Αν κοιτάξουμε προσεκτικά, το ποσο- στό στη Νάπολη είναι μεγαλύτερο. 1023 01:30:13,860 --> 01:30:18,135 Αν εξαιρέσουμε τη φοβερή ζέστη, πως σας φαίνεται το Παλέρμο, Κυρία; 1024 01:30:18,150 --> 01:30:19,375 Υπέροχο! 1025 01:30:19,396 --> 01:30:22,545 Ενάντια στην τρομοκρατία, Εξοχότατε η χώρα ήταν στο πλευρό σας, 1026 01:30:22,596 --> 01:30:24,692 όμως εναντίον της μαφίας! 1027 01:30:25,614 --> 01:30:29,150 Βαρώνε, πηγαίνετε να τα πείτε αυτά σ'ένα λύκειο στο Παλέρμο... 1028 01:30:29,200 --> 01:30:30,896 ...και δείτε πως θ'αντιδράσουν. 1029 01:30:30,946 --> 01:30:35,456 Εξοχότατε, γιατί σας ενδιαφέρει τόσο πολύ η νεολαία; 1030 01:30:35,506 --> 01:30:39,316 - Η νεολαία δεν είναι διεφθαρμένη. - Κι όσοι είναι ναρκομανείς; 1031 01:30:39,366 --> 01:30:43,240 Αναμφίβολα είναι πολύ καλύτεροι απ'όσους πλουτίζουν εις βάρος τους. 1032 01:30:43,577 --> 01:30:45,429 Ρωτήστε τον σύζυγο σας. 1033 01:30:48,319 --> 01:30:50,033 - Ναι, φυσικά. - Κάρλο. 1034 01:30:50,119 --> 01:30:51,355 Με συγχωρείς. 1035 01:30:51,405 --> 01:30:52,804 - Επιτρέψτε μου! - Παρακαλώ. 1036 01:30:52,855 --> 01:30:53,755 Τι συμβαίνει; 1037 01:30:53,805 --> 01:30:56,172 Ο Μηχανικός και η σύζυγος του με προσκαλούν στο σπίτι τους... 1038 01:30:56,205 --> 01:30:57,622 ...αύριο το απόγευμα. 1039 01:30:57,900 --> 01:31:01,994 Εξεχότατε, είναι απλά ένα πάρτι στην πισίνα μας. 1040 01:31:02,618 --> 01:31:05,474 Θα είναι μόνο μερικοί στενοί φίλοι. 1041 01:31:06,124 --> 01:31:10,042 Σας ευχαριστώ Μηχανικέ, αλλά η γυναίκα μου κάνει ότι πω εγώ! 1042 01:31:10,124 --> 01:31:11,842 Κι εγώ λέω όχι! 1043 01:31:49,658 --> 01:31:52,864 Κάρλο, πάμε; 1044 01:31:53,314 --> 01:31:56,059 Ναι, αρκετά. Ας πηγαίνουμε. 1045 01:32:04,837 --> 01:32:08,954 Ναι, μαμά; Γειά σου. Τι κάνεις; Καλά; 1046 01:32:09,563 --> 01:32:11,913 Όχι, τίποτα. Να πω ένα γειά. 1047 01:32:11,964 --> 01:32:14,269 Θα πάρω τον Κάρλο απ'τη Νομαρχία και μετά θα γυρίσουμε να φάμε. 1048 01:32:16,322 --> 01:32:21,186 Απόψε έκανα παγωτό-σοκολάτα. Ελπίζω να του αρέσει. 1049 01:32:21,545 --> 01:32:23,941 Πως δεν το ξέρεις; Εμένα μ'αρέσει πολύ! 1050 01:32:26,465 --> 01:32:32,190 Όχι, είμαι χαρούμενη απόψε. Δεν ξέρω γιατί, απλά είμαι. 1051 01:32:32,976 --> 01:32:35,988 Δεν ξέρω γιατί είμαι χαρούμενη. Απλά ήθελα να σου το πω. 1052 01:32:38,655 --> 01:32:42,058 Όχι, δεν συνέβη κάτι ιδιαίτερο. 1053 01:32:42,108 --> 01:32:46,580 Για να πω την αλήθεια, όλα πάνε στραβά εδώ, αλλά είμαι χαρούμενη. 1054 01:32:47,915 --> 01:32:51,339 Όχι, είμαι καλά με τον Κάρλο... 1055 01:32:54,972 --> 01:32:58,320 Ίσως αύριο να'ναι διαφορετικά, τα προβλήματα να ξαναρχίσουν. 1056 01:32:58,350 --> 01:33:03,255 Ποιός ξέρει. Α, πρέπει να βιαστώ. Με περιμένουν. 1057 01:33:03,802 --> 01:33:08,693 Ίσως να σε ξαναπάρω αργότερα, απ'τη Νομαρχία. Εντάξει. 1058 01:33:09,336 --> 01:33:12,086 Όχι, δεν θέλω να το μάθει ο Κάρλο. Θυμώνει όταν τηλεφωνώ από'κει. 1059 01:33:12,137 --> 01:33:13,737 Έτσι είναι αυτοί απ'το Πεδεμόντιο. 1060 01:33:14,623 --> 01:33:19,790 Ναι, εντάξει. Σου υπόσχομαι. Θα σε πάρω μετά. Εντάξει, αντίο! 1061 01:33:28,808 --> 01:33:31,983 Ακούστε, Εξοχότατε. Έχω ήδη στείλει δύο αντίγραφα. 1062 01:33:32,034 --> 01:33:34,609 Ένα στο Υπουργείο και το άλλο στο τοπικό Κοινοβούλιο. 1063 01:33:35,370 --> 01:33:39,204 Εντάξει. Θέλω μια ακριβή λίστα. Περάστε! 1064 01:33:39,454 --> 01:33:42,000 - Καλησπέρα. - Εμμανουέλα! 1065 01:33:42,875 --> 01:33:45,210 - Ήρθες στην ώρα σου! - Ξέρω ότι σ'αρέσει αυτό. 1066 01:33:46,757 --> 01:33:50,932 - Λοιπόν, τελειώσαμε για σήμερα. - Μάλιστα, Εξοχότατε. 1067 01:33:52,301 --> 01:33:54,392 - Ξέρεις τι μπορούμε να κάνουμε; - Πες μου! 1068 01:33:54,442 --> 01:33:56,205 Να πάμε στο "Μοντέλο" να φάμε ψάρι. 1069 01:33:56,255 --> 01:33:59,436 Μα τι λες; Η Βιντσεντσίνα έχει ετοιμάσει το δείπνο. 1070 01:33:59,486 --> 01:34:04,393 - Που σημαίνει ότι έχει ρεπό απόψε. Θες να πάμε; - Φυσικά! 1071 01:34:04,443 --> 01:34:07,471 Λο Βέρντε, κάνε μου μια χάρη. Κλείσε ένα τραπέζι. Το συνηθισμένο. 1072 01:34:07,521 --> 01:34:09,692 - Αμέσως, Εξοχότατε. - Εντάξει, λοιπόν. 1073 01:34:12,702 --> 01:34:15,086 - Τι λες, πάμε; - Πάμε! 1074 01:34:39,089 --> 01:34:40,531 - Καληνύχτα, Εξοχότατε. - Καληνύχτα, Κυρία. 1075 01:34:40,581 --> 01:34:43,223 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, Λο Βέρντε. 1076 01:34:44,847 --> 01:34:49,000 - Αύριο το πρωϊ στις οκτώ. - Μάλιστα, Εξοχότατε. 1077 01:35:20,435 --> 01:35:21,435 Κάρλο. 1078 01:35:22,067 --> 01:35:25,872 Θέλω να καλέσω την μικρή κόρη της Ρίτας, για λίγες μέρες. Τι λες; 1079 01:35:25,922 --> 01:35:27,022 Πολύ ωραία. 1080 01:35:27,139 --> 01:35:28,684 Μπορεί να έρχεται μαζί μου, στην παραλία. 1081 01:35:28,759 --> 01:35:31,054 Εντάξει, θα της τηλεφωνήσω αύριο. 1082 01:35:39,959 --> 01:35:44,587 - Θα πάμε τελικά για ψάρι; - Όχι, πάμε στο σπίτι. 1083 01:35:45,446 --> 01:35:46,446 Εντάξει. 1084 01:35:53,246 --> 01:35:54,246 Εμμανουέλα! 1085 01:36:39,750 --> 01:36:45,250 Τους σκότωσαν! Τα καθάρματα! Τους σκότ... 1086 01:36:45,300 --> 01:36:48,290 Αγάπη μου, έλα πάμε! 1087 01:37:53,269 --> 01:37:55,700 "Όλοι τους είχαν τα παράθυρα ανοιχτά, 1088 01:37:55,769 --> 01:38:00,342 ξεκουράζονταν μετά από μια δύσκολη μέρα, 1089 01:38:00,756 --> 01:38:05,661 κάποιοι είχαν καθίσει στο τραπέζι, έτοιμοι να φάνε και να πιούν, 1090 01:38:03,756 --> 01:38:07,661 {\an8}Παλέρμο, 3 Σεπτεμβρίου 1982. 1091 01:38:05,711 --> 01:38:10,272 άλλοι παρακολουθούσαν την τηλεόραση. Κοίταξαν έξω μετά τους πυροβολισμούς. 1092 01:38:10,322 --> 01:38:17,848 Και μετά, όταν είδαν τι συνέβη, κλειδώθηκαν όλοι στα σπίτια τους. 1093 01:38:17,898 --> 01:38:21,393 Ο κόσμος άκουγε τις σειρήνες, 1094 01:38:21,443 --> 01:38:23,885 τα περιπολικά είχαν φτάσει, 1095 01:38:23,935 --> 01:38:31,007 ένα πλήθος μαζεύτηκε και ρωτούσε: Τι συνέβη; Τι συνέβη; 1096 01:38:31,057 --> 01:38:36,626 Αλλά μόλις κατάλαβαν τι είχε γίνει, όλοι τους έφυγαν... 1097 01:38:36,718 --> 01:38:39,416 ...και μόνο οι αστυνομικοί παρέμειναν. 1098 01:38:39,466 --> 01:38:45,188 Όταν είδαν τα σώματα τρυπημένα απ'τις σφαίρες, 1099 01:38:45,328 --> 01:38:48,656 καλυμμένα μ'ένα λευκό σεντόνι, 1100 01:38:48,812 --> 01:38:51,981 που είχε γίνει κόκκινο απ'το αίμα. 1101 01:38:52,239 --> 01:38:57,453 Και τη νύχτα, όλοι πέσανε για ύπνο, τρομαγμένοι. 1102 01:38:58,007 --> 01:39:05,290 Κι αργότερα, την αυγή, που οι τοί- χοι του Παλέρμο άρχισαν να ξυπνούν, 1103 01:39:05,553 --> 01:39:08,478 στον τοίχο, που μπροστά του σκοτώσανε τον Στρατηγό, 1104 01:39:08,689 --> 01:39:12,444 κάποιος απ'το Παλέρμο, πήγε κι έγγραψε πάνω του: 1105 01:39:12,529 --> 01:39:16,544 Εδώ πέθαναν όλες οι ελπίδες των τιμίων κατοίκων του Παλέρμο. 1106 01:39:16,849 --> 01:39:23,302 Κύριε, σου λέω, δεν είναι αλήθεια, η ελπίδα δεν πέθανε για τους τίμιους! 1107 01:39:23,352 --> 01:39:28,292 Η Σικελία δεν ανήκει στη μαφία! Δεν ανήκουμε όλοι στη μαφία! 1108 01:39:28,342 --> 01:39:33,136 Πρέπει όλοι ν'αγωνιστούμε μαζί, να νικήσουμε τη μαφία, 1109 01:39:33,186 --> 01:39:37,506 Και κάποια μέρα θα φωνάξω στους 4 ανέμους: Είμαι Σικελός! 1110 01:39:37,960 --> 01:39:43,869 Είμαι Σικελός! Είμαι Σικελός! Είμαι Σικελός..." 130946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.