All language subtitles for 07 - Mon Nom Est Jemal FRANCÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,581 --> 00:00:13,132 LES BANNIS 2 00:00:52,221 --> 00:00:53,894 Aprés Ia guerre de Sécession, 3 00:00:54,101 --> 00:00:57,059 des gens de toutes religions et couleurs s'installérenté I'Ouest. 4 00:00:57,261 --> 00:00:59,821 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:01:09,701 --> 00:01:10,657 Trop cher pour moi. 6 00:01:11,381 --> 00:01:13,213 Moi, j'attends de voir ce qu'il a. 7 00:01:19,181 --> 00:01:21,252 Je croyais que ch bluffais encore. 8 00:01:27,621 --> 00:01:29,180 Qa a un gofit trés différent. 9 00:01:29,381 --> 00:01:31,019 Un mélange de cognac et d'épices. 10 00:01:31,221 --> 00:01:34,100 C'est une magicienne du Sud quin m'a donné la recette. 11 00:01:34,301 --> 00:01:37,657 Vous n'avez pas besoin d'aide pour jeter des sorts, Michelle ! 12 00:01:39,781 --> 00:01:43,217 Ce gars est aussi doué avec les mots qu'avec les cartes. 13 00:01:44,821 --> 00:01:46,380 Ce n'est pas Le moment de rire. 14 00:01:47,141 --> 00:01:49,417 Sauf si vous vous moquez de ce quin va arriver au boss. 15 00:01:50,061 --> 00:01:50,892 Est-ce que cela 16 00:01:51,141 --> 00:01:52,017 compte pour vous 7 17 00:01:52,221 --> 00:01:53,575 Boire un peu n'y change rien. 18 00:01:54,421 --> 00:01:56,332 Peut-étre que Stookie en a besoin. 19 00:01:58,981 --> 00:02:00,380 Que se passe-t-il 7 20 00:02:01,061 --> 00:02:02,654 C'est un de nos copains. 21 00:02:03,381 --> 00:02:05,179 IL s'est mis dans Le pétrin. 22 00:02:05,861 --> 00:02:06,976 IL a tué un type. 23 00:02:08,461 --> 00:02:11,772 IL me faudra beaucoup de whisky pour oublier cette soirée. 24 00:02:11,981 --> 00:02:13,699 Vous avez amené Taggert jusqu'ici 7 25 00:02:14,061 --> 00:02:16,211 Je comprends ce que ch ressens. 26 00:02:17,021 --> 00:02:18,659 Personne ne peut comprendre. 27 00:02:19,021 --> 00:02:20,250 Sans Le sergent Taggert, 28 00:02:20,461 --> 00:02:22,850 il ne resterait de nous que des os dans Le désert. 29 00:02:24,301 --> 00:02:24,859 Le lieutenant 30 00:02:25,061 --> 00:02:26,972 dit que Le boss est I'un des nfitres. 31 00:02:27,501 --> 00:02:29,890 C'est I'un des nfitres quin I'a conduit en prison. 32 00:02:30,621 --> 00:02:32,294 Non, j'arréte. Je suis ruiné. 33 00:02:32,501 --> 00:02:33,980 Comment je pourrais continuer? 34 00:02:34,181 --> 00:02:37,139 De toute fagon, je dois me lever tfit demain. 35 00:02:39,421 --> 00:02:43,460 Tu vas pas partir sans me laisser une chance de me refaire un peu 7 36 00:02:43,661 --> 00:02:45,095 Que vas-ch faire de tout ce blé 7 37 00:02:45,301 --> 00:02:47,338 J'ai des projets. 38 00:02:48,421 --> 00:02:50,492 Je pars quelques jours, mais je reviendrai. 39 00:02:50,701 --> 00:02:53,341 Et je vais me faire un plaisir de dire 3 M. Corey 40 00:02:53,541 --> 00:02:57,614 que demain sera mon premier et dernierjour dans la diligence. 41 00:02:58,101 --> 00:03:00,092 Si ga I'amuse, lui, d'étre ballotté 42 00:03:00,301 --> 00:03:03,054 dans ce vieux machin, ga Le regarde. 43 00:03:03,541 --> 00:03:05,930 Moi, je n'ai plus besoin de ce boulot ! 44 00:03:06,141 --> 00:03:07,575 Le donneur prend deux cartes. 45 00:03:22,901 --> 00:03:24,494 IL fait chaud, ici. 46 00:03:30,381 --> 00:03:31,610 Je sors prendre I'air. 47 00:03:32,341 --> 00:03:34,173 J'ai besoin d'air. 48 00:03:37,101 --> 00:03:39,138 Vite, emmenez-Le dehors. 49 00:04:30,661 --> 00:04:32,015 Laissez-moi sortir ! 50 00:04:32,901 --> 00:04:34,016 Laissez-moi sortir d'ici ! 51 00:04:34,701 --> 00:04:35,736 Faites-moi sortir ! 52 00:04:35,941 --> 00:04:36,897 Laissez-moi sortir ! 53 00:04:37,101 --> 00:04:39,297 La ferme, Taggert. 54 00:04:42,301 --> 00:04:43,530 Je ne suis pas Taggert ! 55 00:04:44,021 --> 00:04:46,535 Mon nom est Jemal Jemal David ! 56 00:04:47,181 --> 00:04:48,660 Ecoutez-moi tous ! 57 00:04:49,101 --> 00:04:51,217 Ecoutez, mon nom est Jemal ! 58 00:04:58,141 --> 00:05:01,133 MON NOM EST JEMAL 59 00:05:27,101 --> 00:05:28,171 Corey ! 60 00:05:28,821 --> 00:05:31,973 Les chanteuses de saloon, ga, c'est plus ton genre. 61 00:05:32,181 --> 00:05:33,501 Je ne me répéterai pas 1 62 00:05:33,701 --> 00:05:35,499 ne t'approche pas de ma soeur. 63 00:05:36,741 --> 00:05:38,140 Ben... 64 00:05:38,821 --> 00:05:40,698 Tu as toujours été trés subtil. 65 00:05:41,941 --> 00:05:43,500 Je sais quel genre de gars ch es. 66 00:05:43,701 --> 00:05:45,260 Je t'ai déjé vu 3 I'ceuvre. 67 00:05:45,461 --> 00:05:48,135 Mais si ch approches ma soeur, je te tuerai. 68 00:05:49,741 --> 00:05:53,814 Assure-toi d'avoir des témoins quin diront que c'était de la légitime défense. 69 00:05:54,021 --> 00:05:56,979 Je détesterais mettre un pilier de la communauté en prison. 70 00:05:57,821 --> 00:06:00,335 - Mon cheval a perdu un fer. - Bien. 71 00:06:04,021 --> 00:06:07,013 Au lieu de pique-niquer, vous allez devoir travailler. 72 00:06:07,221 --> 00:06:09,292 Ce télégramme est arrivé de Spanish Fork. 73 00:06:09,501 --> 00:06:11,572 Le convoi a pris la route avec I'or. 74 00:06:11,781 --> 00:06:13,454 Ce n'est pas trop tfit. 75 00:06:13,661 --> 00:06:16,574 Je commengais 3 croire que Jemal s'était fait la malle avec. 76 00:06:16,861 --> 00:06:18,056 Retourne dans ton bureau. 77 00:06:21,701 --> 00:06:23,977 Jemal 7 C'est un nom peu commun. 78 00:06:24,181 --> 00:06:25,376 Ce serait pas Jemal David 7 79 00:06:26,061 --> 00:06:26,892 Si. 80 00:06:27,101 --> 00:06:29,615 Tu n'es pas trés regardant sur tes amis, Corey. 81 00:06:29,941 --> 00:06:31,534 Nous voyageons ensemble. 82 00:06:31,821 --> 00:06:34,131 J'ai mis longtemps 3 pacifier cette ville. 83 00:06:35,941 --> 00:06:37,978 On n'accepte pas les durs ni les hommes de main. 84 00:06:38,741 --> 00:06:40,459 On ne veut pas de fauteurs de troubles, 85 00:06:40,661 --> 00:06:42,299 de chasseurs de primes. 86 00:06:42,541 --> 00:06:43,531 Quand il arrivera, 87 00:06:43,741 --> 00:06:45,334 ch Le renverras. 88 00:06:45,661 --> 00:06:48,335 La compagnie m'a chargé d'engager et renvoyer des gardes. 89 00:06:48,541 --> 00:06:51,181 Tant qu'il fera son travail, il restera. 90 00:06:51,861 --> 00:06:54,216 Encore une raison de pas te faire conflance. 91 00:06:56,381 --> 00:06:58,975 Un gars quin fréquente les putois flnit par sentir comme eux. 92 00:06:59,181 --> 00:07:00,330 Ben... 93 00:07:01,781 --> 00:07:04,341 Tu vas devoir faire un ou deux trucs. 94 00:07:04,941 --> 00:07:06,454 Tu vas d'abord la fermer 95 00:07:06,661 --> 00:07:07,537 ou te trouver une arme. 96 00:07:07,741 --> 00:07:09,220 Pas de ga chez moi, Corey. 97 00:07:12,421 --> 00:07:15,220 Tu veux que je Le mette en prison jusqu'él ce qu'il se calme 7 98 00:07:15,461 --> 00:07:17,134 Non, il do it maintenir I'ordre 99 00:07:17,381 --> 00:07:19,292 jusqu'él Crescent City. 100 00:07:19,501 --> 00:07:21,094 S'il arrive jusque lél-bas. 101 00:07:21,301 --> 00:07:23,292 IL y arrivera. 102 00:07:23,501 --> 00:07:25,572 Avec Jemal David en prime. 103 00:07:27,781 --> 00:07:30,341 J'ai I'impression de vous avoir déjél vu. 104 00:07:30,541 --> 00:07:32,054 J'ai peut-étre un sosie. 105 00:07:33,261 --> 00:07:35,901 Qa me reviendra. J'ai une bonne mémoire des visages. 106 00:07:36,181 --> 00:07:37,740 Je serai parti, d'icilél. 107 00:07:37,981 --> 00:07:39,813 Je serai loin. Arréte-toi, mon vieux. 108 00:07:44,781 --> 00:07:45,976 Qu'est-ce que ga veut dire 7 109 00:07:46,301 --> 00:07:48,292 C'est lél qu'on descend, I'or et moi. 110 00:07:48,501 --> 00:07:50,219 - Un probléme 7 - Aucun probléme. 111 00:07:50,421 --> 00:07:52,014 Restez tranquilles. 112 00:07:54,061 --> 00:07:55,017 Baisse ce truc ! 113 00:07:57,861 --> 00:07:58,896 Retournez 3 I'intérieur ! 114 00:08:03,861 --> 00:08:05,818 Pourquoi as-ch fait ga, vieux fou 7 115 00:08:06,021 --> 00:08:07,694 Pourquoi as-ch fait ga 7 116 00:08:07,901 --> 00:08:09,619 Taggert... 117 00:08:31,621 --> 00:08:33,771 J'ai eu tellement peur ! 118 00:08:40,261 --> 00:08:41,660 Tout va bien. 119 00:08:42,301 --> 00:08:43,450 Qa va. 120 00:08:43,661 --> 00:08:46,414 Tout ira bien, maintenant, pour toi et moi. 121 00:08:52,501 --> 00:08:54,458 Appelez Le shérif, vite ! 122 00:08:54,701 --> 00:08:56,897 Le shérif ! Ho ! 123 00:08:59,301 --> 00:09:00,621 Qu'est-il arrivé 7 OU est Dendy 7 124 00:09:00,861 --> 00:09:02,693 Mort, 3 Pencil Rocks. 125 00:09:02,941 --> 00:09:03,897 Et Jemal 7 126 00:09:04,701 --> 00:09:05,372 Le garde ! 127 00:09:05,621 --> 00:09:06,497 Qu'est devenu Le garde 7 128 00:09:06,701 --> 00:09:07,896 C'est lui quin I'a tué ! 129 00:09:08,221 --> 00:09:09,541 Un grand homme noir. 130 00:09:09,741 --> 00:09:13,097 Avec des mocassins apaches, un bandeau et une plume sur son chapeau. 131 00:09:13,821 --> 00:09:16,051 Faites-moi sortir d'ici ! 132 00:09:16,781 --> 00:09:19,216 Vous vous trompez de gars ! 133 00:09:20,941 --> 00:09:23,091 Laissez-moi sortir ! 134 00:09:23,301 --> 00:09:25,690 IL ne sait faire que ga, hurler. 135 00:09:25,901 --> 00:09:27,619 Vous vous trompez de gars ! 136 00:09:28,181 --> 00:09:29,615 Ce fameux boss... 137 00:09:30,301 --> 00:09:32,417 s'est fourré dans de sales draps. 138 00:09:33,981 --> 00:09:35,938 Bonjour. Laissez-moi sortir. 139 00:09:36,141 --> 00:09:37,211 Amenez-Le. 140 00:09:39,781 --> 00:09:41,499 Quel est votre probléme 7 Vous étes sourds 7 141 00:09:41,701 --> 00:09:43,931 Je demande 3 sortir depuis des heures. 142 00:09:47,701 --> 00:09:49,055 Me donne plus d'ordres, Taggert. 143 00:09:49,301 --> 00:09:51,178 Je suis pas Taggert. Je vous Le répéte. 144 00:09:52,101 --> 00:09:54,741 Je me demande ce qu'ils ont mis dans son verre. 145 00:09:54,981 --> 00:09:56,574 Ils auront voulu I'aider 3 oublier. 146 00:09:57,661 --> 00:09:59,698 Ce n'est pas ce qu'ont dit les soldats. 147 00:09:59,901 --> 00:10:01,972 Ce sont eux quin ont monté Le coup. 148 00:10:02,381 --> 00:10:03,451 Eux et la femme. 149 00:10:03,661 --> 00:10:04,651 Ils ont mis 150 00:10:04,861 --> 00:10:05,817 UH tl'UC clans ITIOFI VGITG. 151 00:10:06,021 --> 00:10:07,773 Et ils ont fait I'échange entre lui et moi. 152 00:10:08,221 --> 00:10:09,575 Ils voulaient libérer Taggert. 153 00:10:10,141 --> 00:10:11,575 IL faut retourner 3 Spanish Fork. 154 00:10:11,781 --> 00:10:12,851 IL faut les retrouver ! 155 00:10:13,381 --> 00:10:15,054 Tu es fou, mon gars. 156 00:10:15,541 --> 00:10:18,135 Tu crois pas qu'on va te laisser partir 157 00:10:18,341 --> 00:10:20,457 parce que ch dis que t'es pas quin t'es censé étre. 158 00:10:20,661 --> 00:10:22,937 Un homme 3 Reboska peut vous dire quin je suis. 159 00:10:23,141 --> 00:10:26,372 Mais Reboska est loin et dans la mauvaise direction. 160 00:10:26,581 --> 00:10:30,256 Les ordres sont de te conduire 3 la téte de ligne. 161 00:10:30,901 --> 00:10:31,857 Une corde t'attend. 162 00:10:32,781 --> 00:10:34,294 Et ne fais rien de stupide, 163 00:10:34,541 --> 00:10:35,895 car on ne voudrait pas tirer et te tuer. 164 00:10:36,501 --> 00:10:39,414 L'armée dit que ch seras pend... 165 00:10:39,621 --> 00:10:40,497 Je ne serai pas pend... 166 00:10:40,701 --> 00:10:42,055 Je vous prouverai quin je suis ! 167 00:10:42,781 --> 00:10:44,533 Et vous passerez pour des imbéciles ! 168 00:10:44,741 --> 00:10:46,220 Le capitaine te croira pas. 169 00:10:46,821 --> 00:10:48,459 Pas plus que moi. 170 00:10:49,741 --> 00:10:52,779 J'en ai vu, des gars comme toi, qu'on allait pendre. 171 00:10:53,421 --> 00:10:54,775 Ils faisaient Le méme cirque. 172 00:10:55,221 --> 00:10:57,497 Dés qu'ils savaient ce qu'on allait faire d'eux... 173 00:10:57,981 --> 00:11:02,452 ils commengaient 3 crier, 3 pleurer, 3 mentir... 174 00:11:03,701 --> 00:11:05,738 lls puaient la peur. 175 00:11:07,261 --> 00:11:09,138 Moi, ce que je sens, 176 00:11:09,341 --> 00:11:10,740 c'est Le redneck georgien. 177 00:11:14,261 --> 00:11:15,217 Allez, mon gars. 178 00:11:15,421 --> 00:11:16,297 Fais un geste. 179 00:11:16,781 --> 00:11:19,057 Rien qu'un seul. 180 00:11:20,541 --> 00:11:21,895 C'est toi quin I'as embauché. 181 00:11:22,141 --> 00:11:23,051 Tu y es mélé. 182 00:11:23,261 --> 00:11:24,456 Et que ferais-je ici 7 183 00:11:30,701 --> 00:11:32,897 - OU crois-ch aller? - A Pencil Rocks. 184 00:11:33,101 --> 00:11:34,853 Je suis sfir que ch es dans Le coup. 185 00:11:35,061 --> 00:11:36,540 Quand je Le tiendrai, ch changeras d'avis. 186 00:11:36,741 --> 00:11:39,255 Laisse-nous Le capturer et attends ici, en prison. 187 00:11:50,621 --> 00:11:51,850 IL s'enfuit ! 188 00:12:54,301 --> 00:12:55,700 IL est passé par I3 ! 189 00:13:01,901 --> 00:13:03,414 IL y a des traces de mocassins. 190 00:13:03,781 --> 00:13:05,533 Shérif ! 191 00:13:05,781 --> 00:13:07,135 On dirait qu'ils étaient trois. 192 00:13:30,141 --> 00:13:31,176 IL est lél. 193 00:13:32,941 --> 00:13:34,614 Ce cheval n'ira pas loin avec un fer en moins. 194 00:13:35,141 --> 00:13:37,178 Non. Je vais m'occuper de lui. 195 00:13:50,901 --> 00:13:52,096 Allons I'attraper. 196 00:14:10,781 --> 00:14:12,215 Détachement ! 197 00:14:12,701 --> 00:14:13,657 Hake! 198 00:14:18,901 --> 00:14:21,495 Descendez de cheval ! 199 00:14:26,021 --> 00:14:28,934 Vous avez déjél rempli ma prison de déserteurs. 200 00:14:29,221 --> 00:14:30,734 Et de Dieu sait quoi. 201 00:14:31,941 --> 00:14:33,739 L'armée devrait avoir sa propre prison. 202 00:14:33,941 --> 00:14:36,251 IL y a des élections cette année. 203 00:14:36,461 --> 00:14:38,372 Les politiciens réduisent les dépenses. 204 00:14:38,581 --> 00:14:42,256 Le peuple veut des économies et s'accommode de ces menus problémes. 205 00:14:42,461 --> 00:14:46,773 Washington pense que c'est moins cher de renvoyer les prisonniers dans I'Est 206 00:14:47,101 --> 00:14:48,580 plutfit que de construire un fort ici. 207 00:14:48,981 --> 00:14:50,733 Le voila, mes amis. 208 00:14:51,021 --> 00:14:53,092 Le boss lui-méme. 209 00:14:53,461 --> 00:14:55,134 Sois pas timide ! Montre-toi ! 210 00:14:57,701 --> 00:15:00,056 Ces gens n'ont jamais eu la chance de voir 211 00:15:00,261 --> 00:15:00,898 un vrai héros avant. 212 00:15:01,741 --> 00:15:03,539 Beaucoup viennent voir ta pendaison. 213 00:15:04,381 --> 00:15:06,133 Aprés-demain. 214 00:15:09,621 --> 00:15:14,172 Ce sergent est passé en cour martiale pour avoir tué un négociant. 215 00:15:14,421 --> 00:15:15,616 IL est condamné 3 la pendaison. 216 00:15:15,901 --> 00:15:16,697 Pourquoi ici 7 217 00:15:16,901 --> 00:15:18,221 Pourquoi ne pas Le pendre I3-bas 7 218 00:15:18,661 --> 00:15:21,016 C'est une question de morale. 219 00:15:21,501 --> 00:15:23,572 Taggert est un héros pour les soldats de Buffalo 220 00:15:23,781 --> 00:15:25,818 et d'aprés ce qu'on dit, il mérite sa réputation. 221 00:15:26,661 --> 00:15:28,971 Donc faites ga vite et bien, shérif. 222 00:15:29,221 --> 00:15:31,895 Les ordres précisent 1 "Le shérif Le plus proche". 223 00:15:32,421 --> 00:15:33,252 C'est vous. 224 00:15:33,461 --> 00:15:34,815 Attendez un peu... 225 00:15:36,901 --> 00:15:37,777 Si vous croyez que I'armée 226 00:15:37,981 --> 00:15:39,460 va me forcer 3 faire son sale boulot... 227 00:15:39,661 --> 00:15:42,813 Je n'ai pas de soldat assez expérimenté 228 00:15:43,021 --> 00:15:44,932 pour pendre un homme correctement. 229 00:15:45,701 --> 00:15:47,897 Taggert avait de bonnes références jusque-lél, 230 00:15:48,101 --> 00:15:49,455 mais mérite d'étre exécuté. 231 00:15:50,301 --> 00:15:51,336 Pas massacré. 232 00:16:01,861 --> 00:16:02,851 Tiens-toi droit. 233 00:16:04,381 --> 00:16:07,021 Si ch portes cet uniforme, sois respectueux. 234 00:16:07,221 --> 00:16:10,691 Je n'en ai pas porté depuis que j'ai été enrfilé de force. 235 00:16:11,061 --> 00:16:12,540 Vous en portez un en ce moment ! 236 00:16:12,741 --> 00:16:14,140 Mais pas par choix. 237 00:16:14,421 --> 00:16:17,220 Capitaine, j'aimerais signaler un prisonnier évadé. 238 00:16:17,421 --> 00:16:21,494 Sergent, si vos hommes et vous avez laissé cet homme boire, 239 00:16:21,701 --> 00:16:22,771 je vous Le ferai payer. 240 00:16:23,181 --> 00:16:24,819 Les Buffalo soldiers I'ont saoulé. 241 00:16:25,021 --> 00:16:26,580 Ses anciens amis nous I'ont amené ainsi. 242 00:16:26,781 --> 00:16:28,374 Capitaine, veuillez m'écouter. 243 00:16:28,741 --> 00:16:30,254 J'étais avec Le caporal Gedeon, 244 00:16:30,461 --> 00:16:31,690 Le deuxiéme classe Utterback 245 00:16:31,981 --> 00:16:32,857 et cette femme, Michelle. 246 00:16:33,221 --> 00:16:34,814 J'ai passé la soirée avec eux, 247 00:16:35,021 --> 00:16:37,251 on a parlé, bu et joué au poker. 248 00:16:37,581 --> 00:16:39,731 Cette femme a mis quelque chose dans mon verre. 249 00:16:40,341 --> 00:16:42,014 Et mes yeux se sont brouillés. 250 00:16:42,221 --> 00:16:45,020 J'ai dfi sortir prendre I'air et ils m'ont accompagné. 251 00:16:45,221 --> 00:16:47,974 Ensuite, j'ai perdu connaissance et je me suis réveillé 252 00:16:48,181 --> 00:16:49,660 dans ce wagon de la prison, 253 00:16:49,861 --> 00:16:51,010 habillé comme ga, 254 00:16:51,221 --> 00:16:52,052 menottes aux mains. 255 00:16:52,581 --> 00:16:53,855 Qa ressemble 3 un tissu de mensonges. 256 00:16:54,061 --> 00:16:54,812 Je ne mens pas ! 257 00:16:55,461 --> 00:16:57,850 Qui est I'offlcier responsable de ce détenu 7 258 00:16:58,221 --> 00:17:00,974 Le lieutenant Baskim. Taggert était son sergent. 259 00:17:01,221 --> 00:17:02,814 Je ne peux croire qu'un off icier 260 00:17:03,021 --> 00:17:05,934 comme Dave Baskim, un militaire de premier ordre, 261 00:17:06,141 --> 00:17:07,859 risquerait la cour martiale et Le déshonneur 262 00:17:08,061 --> 00:17:09,779 pour aider un tueur 3 s'évader. 263 00:17:10,141 --> 00:17:11,654 Je n'accuse pas Le lieutenant. 264 00:17:11,861 --> 00:17:14,137 Peut-étre qu'il faisait sombre et qu'il n'a pas bien vu. 265 00:17:14,341 --> 00:17:15,775 Je n'en sais rien, mais je jure 266 00:17:15,981 --> 00:17:17,096 que c'est ce quin est arrivé. 267 00:17:17,381 --> 00:17:19,338 Mon nom est Jemal David. 268 00:17:20,261 --> 00:17:23,811 J'ai un emploi de garde de diligence que je devais débuter aujourd'hui. 269 00:17:24,021 --> 00:17:26,535 Celui quin m'a engagé s'appelle Earl Corey. 270 00:17:26,741 --> 00:17:28,300 Amenez-Le. ll vous dira quin je suis. 271 00:17:28,501 --> 00:17:29,491 Faites venir Corey. 272 00:17:29,701 --> 00:17:30,896 Amenez Corey ici. 273 00:18:25,101 --> 00:18:26,011 Hans! 274 00:18:27,141 --> 00:18:28,017 Shérif ! 275 00:18:30,861 --> 00:18:31,896 Bonjour, Ben. 276 00:18:32,141 --> 00:18:34,701 IL faut se bouger si on veut pouvoir Le rattraper. 277 00:18:34,901 --> 00:18:36,460 Qa va, il n'ira pas loin. 278 00:18:36,661 --> 00:18:38,777 On Le rattrapera bientfit. 279 00:18:45,301 --> 00:18:47,770 Courez ! ll a reléché nos chevaux ! 280 00:18:48,141 --> 00:18:50,018 Attends un peu ! 281 00:18:51,141 --> 00:18:51,812 Visez bien ! 282 00:18:52,021 --> 00:18:53,580 Essayez de I'avoir vivant ! 283 00:18:54,021 --> 00:18:56,740 Si on I'a, il nous dira oi: se cachent les autres ! 284 00:19:01,541 --> 00:19:02,531 Qa va mieux 7 285 00:19:02,741 --> 00:19:04,652 Non, il a de la flévre. 286 00:19:04,861 --> 00:19:06,340 Du calme, mon grand. 287 00:19:06,541 --> 00:19:08,100 On va devoir en trouver un autre. 288 00:19:16,461 --> 00:19:17,815 Ce n'est rien, chérie. 289 00:19:18,021 --> 00:19:19,898 Homestead n'est qu'él quelques kilométres. 290 00:19:20,101 --> 00:19:21,535 IL tiendra jusque-lél. 291 00:19:25,901 --> 00:19:27,050 Tu trembles... 292 00:19:27,781 --> 00:19:29,215 Tu n'as pas froid 7 293 00:19:30,781 --> 00:19:32,010 Tu as peur? 294 00:19:33,021 --> 00:19:34,500 Plus autant qu'avant. 295 00:19:35,461 --> 00:19:36,895 On est ensemble, maintenant. 296 00:19:39,461 --> 00:19:40,531 C'est juste... 297 00:19:41,261 --> 00:19:43,093 J'aimerais que ch aies franchi la frontiére. 298 00:19:43,741 --> 00:19:44,617 Je te veux en sécurité. 299 00:19:44,821 --> 00:19:46,414 C'est ce que je voulais pour toi. 300 00:19:47,061 --> 00:19:49,496 Je I'ai révé et planifié et j'ai travaillé pour ga. 301 00:19:50,021 --> 00:19:52,376 J'ai économisé pour nous acheter une maison neuve. 302 00:19:52,581 --> 00:19:55,937 Je voulais t'ofirir tant de chases que ch n'as jamais eues. 303 00:19:56,141 --> 00:19:57,620 J'ai seulement besoin de toi. 304 00:20:01,021 --> 00:20:02,819 Michelle, je n'ai pas grand-chose. 305 00:20:03,301 --> 00:20:05,372 J'ai tué un homme qu'il fallait tuer. 306 00:20:06,181 --> 00:20:06,898 Non, je... 307 00:20:10,301 --> 00:20:14,420 Je sais... qu'il aurait mieux valu que ch ne me rencontres pas. 308 00:20:22,341 --> 00:20:24,252 C'est Le passé quin recommence. 309 00:20:24,501 --> 00:20:26,811 La fuite en avant avec les chiens sur nos talons. 310 00:20:27,061 --> 00:20:28,540 Chassés comme des bétes. 311 00:20:29,341 --> 00:20:31,014 Voila ce que je t'ai apporté, Michelle. 312 00:20:31,221 --> 00:20:33,258 Je vais te dire ce que ch m'as apporté. 313 00:20:33,581 --> 00:20:36,334 Je vais te dire ce qu'était ma vie avant toi. 314 00:20:36,621 --> 00:20:39,261 J'aurais fait n'importe quoi pour te libérer. 315 00:20:39,581 --> 00:20:40,730 N'importe quoi. 316 00:20:42,821 --> 00:20:44,892 Car sans toi, ma vie ne vaut rien. 317 00:20:46,461 --> 00:20:48,020 Rien du tout, Taggert. 318 00:20:51,661 --> 00:20:52,935 D'accord. 319 00:20:57,301 --> 00:20:58,735 Préparons nos affaires. 320 00:21:18,221 --> 00:21:19,450 C'est nécessaire 7 321 00:21:19,661 --> 00:21:22,892 On peut pas fuir avec un cheval malade. Je dois I'arréter. 322 00:22:17,301 --> 00:22:20,134 J'ai parlé avec ce gars u'ils ont amené hier soir. q 323 00:22:20,381 --> 00:22:21,212 Tom... 324 00:22:24,101 --> 00:22:25,899 J'ai envoyé un télégramme 3 Reboska. 325 00:22:26,901 --> 00:22:30,576 J'ai demandé qu'ils nous envoient Corey pour identifier Le prisonnier. 326 00:22:32,141 --> 00:22:34,735 Vous avez gobé ses boniments 7 327 00:22:35,021 --> 00:22:37,820 En arrivant ici, Taggert puait encore I'alcool. 328 00:22:43,141 --> 00:22:45,451 IL est tout 3 fait sobre désormais. 329 00:22:45,661 --> 00:22:46,412 En tout cas, 330 00:22:46,661 --> 00:22:49,380 aucun homme dans cette prison n'admet sa culpabilité. 331 00:22:49,581 --> 00:22:51,094 Ils se justiflent toujours. 332 00:22:51,301 --> 00:22:52,575 Un condamné 3 mort 333 00:22:52,781 --> 00:22:53,851 est prét 3 tout tenter. 334 00:22:58,941 --> 00:23:01,979 Ses hommes aiment tant Taggert qu'ils auraient pu faire Le coup. 335 00:23:02,221 --> 00:23:05,373 J'ai passé six mois avec les Buffalo soldiers. 336 00:23:05,821 --> 00:23:07,494 Et je sais ce qu'ils pensent de I'armée. 337 00:23:07,821 --> 00:23:11,132 Pour eux, c'est plus que Le gite, Le couvert et une paie misérable. 338 00:23:11,341 --> 00:23:12,297 C'est leur foyer. 339 00:23:12,501 --> 00:23:13,821 C'est Le respect. 340 00:23:14,021 --> 00:23:15,659 Ils lui sont trés loyaux. 341 00:23:15,861 --> 00:23:18,216 IL existe une autre loyauté. 342 00:23:19,741 --> 00:23:21,095 Celle de la fraternité. 343 00:23:21,341 --> 00:23:22,740 C'est ce genre de loyauté 344 00:23:22,941 --> 00:23:25,501 quin fait serrer les dents sous Le fouet, 345 00:23:26,101 --> 00:23:28,217 jusqu'él ce que sa peau parte en lambeaux, 346 00:23:29,221 --> 00:23:30,734 pour ne pas trahir un esclave comme soi. 347 00:23:31,301 --> 00:23:33,053 Vous oubliez une chose. 348 00:23:33,261 --> 00:23:34,376 Le lieutenant Baskim. 349 00:23:34,581 --> 00:23:38,700 Ceux quin I'ont amené ont avoué avoir quitté Spanish Fork avant I'aube. 350 00:23:38,901 --> 00:23:40,653 Pourquoi n'essayez-vous pas de joindre Baskim 7 351 00:23:41,701 --> 00:23:43,612 Qa ne regarde que I'armée. Ne vous en mélez pas. 352 00:23:44,221 --> 00:23:45,575 Vous m'écoutez? 353 00:23:45,781 --> 00:23:49,820 Si c'est moi quin dois pendre cet homme, je veux étre sfir que c'est Le bon. 354 00:23:50,301 --> 00:23:51,974 Le shérif Farnum 355 00:23:52,181 --> 00:23:54,900 pourra peut-étre m'aider 3 retrouver ce Corey. 356 00:24:09,061 --> 00:24:11,211 Les vautours commengaient 3 peine. 357 00:24:11,461 --> 00:24:13,293 Corey ne do it pas étre loin. 358 00:24:13,541 --> 00:24:16,010 Heureusement car mon cheval ne peut plus avancer. 359 00:25:29,861 --> 00:25:30,851 Dispersez-vous ! 360 00:25:31,301 --> 00:25:32,371 Cherchez des deux cfités. 361 00:25:33,381 --> 00:25:36,737 IL a dfi penser que les moutons couvriraient ses traces. 362 00:25:47,501 --> 00:25:48,696 Boucle-la, mon toutou. 363 00:25:50,021 --> 00:25:51,216 Voila, couché. 364 00:25:51,461 --> 00:25:52,974 Gentil chien. 365 00:26:18,781 --> 00:26:20,692 Gentil toutou... 366 00:26:35,021 --> 00:26:38,776 Tu as des droits 367 00:26:39,701 --> 00:26:43,854 Moi aussi, far" des droits 368 00:26:44,261 --> 00:26:45,581 Nous avons tous des droits 369 00:26:45,781 --> 00:26:48,216 Encore un jour 3 passer, Taggert. 370 00:26:50,461 --> 00:26:53,294 Je vous I'ai dit 100 fois 1 je ne suis pas Taggert. 371 00:26:53,901 --> 00:26:56,939 Je n'oublierai jamais ma derniére pendaison... 372 00:26:57,141 --> 00:27:00,418 C'était la plus comique que j'aie jamais vue. 373 00:27:00,781 --> 00:27:03,978 Avec ce sens de I'humour, ga m'étonne que vous soyez toujours en vie. 374 00:27:04,261 --> 00:27:05,740 Bonjour, shérif. 375 00:27:17,341 --> 00:27:19,014 J'ai eu la réponse 3 mon télégramme. 376 00:27:19,221 --> 00:27:20,780 Votre ami Corey ne viendra pas. 377 00:27:21,061 --> 00:27:23,371 IL est mélé de prés 3 une attaque de diligence. 378 00:27:23,701 --> 00:27:25,851 IL est pourchassé en ce moment. 379 00:27:29,341 --> 00:27:32,811 Tu as des droits 380 00:27:33,301 --> 00:27:36,054 Moi aussi, far" des droits 381 00:27:36,381 --> 00:27:38,099 Réfléchissez bien. 382 00:27:38,421 --> 00:27:39,377 Concentrez-vous. 383 00:27:41,061 --> 00:27:42,540 Personne ne vous a vu 7 384 00:27:43,781 --> 00:27:44,737 Souvenez-vous 1 385 00:27:44,981 --> 00:27:46,096 quin vous a vu 7 386 00:27:46,301 --> 00:27:48,497 Au saloon, peut-étre Le barman 7 387 00:27:50,141 --> 00:27:51,893 Je suis arrivé tard. 388 00:27:52,101 --> 00:27:53,853 Le dépfit était fermé. 389 00:27:54,261 --> 00:27:57,538 Comme j'avais trés soif, je suis allé au saloon. 390 00:27:58,421 --> 00:28:00,059 Gedeon était devant la porte. 391 00:28:00,261 --> 00:28:02,775 IL m'a fait entrer et a envoyé la fille me chercher 3 boire. 392 00:28:03,061 --> 00:28:05,371 Deux conducteurs de bestiaux jouaient aux cartes. 393 00:28:05,861 --> 00:28:08,057 Vous vous rappelez leurs noms, leurs tenues 7 394 00:28:10,381 --> 00:28:13,134 Je sais juste que leur troupeau était au nord de la ville. 395 00:28:14,581 --> 00:28:16,572 Une demi-douzaine de troupeaux sont en route. 396 00:28:16,781 --> 00:28:20,251 Reste 3 espérer qu'on arrétera vite votre ami Corey. 397 00:28:37,941 --> 00:28:39,898 C'est comme chercher une aiguille dans une meule de foin. 398 00:28:40,101 --> 00:28:42,934 IL n'a pas d'abri, mais on ne peut pas I'enfumer. 399 00:28:43,181 --> 00:28:45,092 Ben, écoute. ll va lui falloir deux chases 1 400 00:28:45,301 --> 00:28:46,336 de I'eau et un cheval. 401 00:28:47,021 --> 00:28:49,820 On devrait peut-étre attendre qu'il sorte tout seul. 402 00:29:44,541 --> 00:29:45,372 Hé, I'ami ! 403 00:29:46,341 --> 00:29:47,536 Plus un geste ! 404 00:29:49,461 --> 00:29:50,417 Je vous veux pas de mal. 405 00:29:50,661 --> 00:29:52,095 Je veuxjuste acheter un cheval. 406 00:29:52,461 --> 00:29:53,656 Je n'en ai que deux. 407 00:29:54,141 --> 00:29:55,654 L'un des deux est infirme. 408 00:29:55,861 --> 00:29:57,090 Et j'ai besoin de I'autre. 409 00:29:57,301 --> 00:29:59,895 Je vous Le paierai cher, mais je vais Le prendre. 410 00:30:03,061 --> 00:30:04,256 On dirait que non. 411 00:30:04,461 --> 00:30:05,531 Vous avez tort. 412 00:30:05,741 --> 00:30:08,779 Attention, je te surveille. Je ne veux pas étre arrété. 413 00:30:08,981 --> 00:30:10,051 Pas encore. 414 00:30:24,541 --> 00:30:25,531 Bonjour, monsieur. 415 00:30:26,181 --> 00:30:28,058 On dirait que vous poursuivez quelqu'un. 416 00:30:28,261 --> 00:30:30,571 Oui, on essaie de rattraper deux tueurs. 417 00:30:31,141 --> 00:30:32,415 Peut-étre trois. 418 00:30:32,621 --> 00:30:34,532 Ils ont dévalisé la diligence de Reboska 419 00:30:34,741 --> 00:30:36,220 et tué Le conducteur. L'un d'eux 420 00:30:36,541 --> 00:30:37,736 est un grand homme noir, 421 00:30:37,941 --> 00:30:39,011 avec une plume 3 son chapeau. 422 00:30:39,221 --> 00:30:41,974 Et I'autre est irrécupérable. 423 00:30:42,381 --> 00:30:43,940 IL s'appelle Earl Corey. 424 00:30:44,141 --> 00:30:46,371 Dis donc, on as-ch trouvé ce cheval 7 425 00:30:47,301 --> 00:30:50,532 J'ai fait affaire avec Le grand Noir, 426 00:30:50,741 --> 00:30:51,970 avec la plume sur son chapeau. 427 00:30:52,341 --> 00:30:53,934 IL est passé vers midi. 428 00:30:54,221 --> 00:30:56,098 - Seul 7 - Non. 429 00:30:56,421 --> 00:30:58,298 Tout comme on I'imaginait. 430 00:30:58,501 --> 00:30:59,730 Ils doivent étre trois. 431 00:31:00,021 --> 00:31:01,136 A quoi ressemblait I'autre 7 432 00:31:01,381 --> 00:31:03,452 A aucun autre gars que vous ayez vu. 433 00:31:03,661 --> 00:31:04,810 Par on ils sont partis? 434 00:31:05,141 --> 00:31:05,778 Au sud-est. 435 00:31:06,181 --> 00:31:09,333 Faites attention 3 ce Corey ll est rapide de la gfichette. 436 00:31:09,741 --> 00:31:11,379 Allez, on y va ! 437 00:31:35,861 --> 00:31:37,010 C'est vrai, ce qu'il a dit 7 438 00:31:37,261 --> 00:31:39,298 Sur Le fait que vous étes I'acolyte du boss 7 439 00:31:39,541 --> 00:31:40,576 Oui, c'est vrai. 440 00:31:40,781 --> 00:31:42,180 Comment vous allez Le retrouver? 441 00:31:42,381 --> 00:31:44,133 En allant au sud, vers Le Mexique. 442 00:31:44,581 --> 00:31:46,015 IL n'y a pas de voleurs, lél-bas. 443 00:31:46,221 --> 00:31:48,690 On échange de I'or contre des billets. 444 00:31:49,981 --> 00:31:51,813 Vous les avez mal orientés. 445 00:31:52,021 --> 00:31:53,853 Ils vont revenir poser des questions. 446 00:31:54,061 --> 00:31:55,460 Je sais qu'ils reviendront. 447 00:31:57,021 --> 00:31:58,659 Mais Le boss m'a sauvé la vie. 448 00:31:59,221 --> 00:32:02,100 Face aux Mescaleros. Je lui suis redevable. 449 00:32:02,341 --> 00:32:04,617 Dans ce cas, on peut s'entendre. 450 00:32:04,821 --> 00:32:06,220 Je veux un cheval, 3 manger et de I'eau. 451 00:32:17,221 --> 00:32:21,738 Shérif, les hommes du lieutenant Baskim patrouillent et rentreront dans 10jours. 452 00:32:22,141 --> 00:32:23,461 Alors remettons la pendaison. 453 00:32:23,661 --> 00:32:24,810 Ce n'est pas de mon ressort. 454 00:32:25,021 --> 00:32:27,410 Pourquoi ne cherchez-vous pas un responsable 7 455 00:32:27,621 --> 00:32:29,931 Ou alors trouvez un off icier pour identifier Le prisonnier. 456 00:32:30,301 --> 00:32:33,339 L'armée n'est pas 3 votre service, shérif. 457 00:32:33,621 --> 00:32:35,976 Moi, ga me convient. 458 00:32:36,341 --> 00:32:37,137 Pas moi. 459 00:32:40,741 --> 00:32:41,492 Oui 7 460 00:32:41,701 --> 00:32:43,453 ll y a un homme dehors pour Taggert. 461 00:32:43,661 --> 00:32:45,174 IL dit étre un vieil ami. 462 00:32:45,381 --> 00:32:46,177 Entrez. 463 00:32:46,421 --> 00:32:48,810 - Allez chercher Taggert. - Oui, monsieur. 464 00:32:50,261 --> 00:32:51,171 Alors... 465 00:32:52,941 --> 00:32:54,261 Voyez-vous ga. 466 00:32:55,461 --> 00:32:57,259 Vous dites que Le dénommé Taggert 467 00:32:57,461 --> 00:32:58,337 est un vieil ami 3 vous ? 468 00:32:58,781 --> 00:33:02,661 J'ai fait trois jours de route pour lui serrer une derniére fois la main. 469 00:33:03,501 --> 00:33:05,651 IL m'a sauvé des lndiens, un jour. 470 00:33:05,861 --> 00:33:08,774 J'ai été éclaireur pour la cavalerie pendant 20 ans. 471 00:33:08,981 --> 00:33:10,255 J'ai failli y laisser ma peau, 472 00:33:10,461 --> 00:33:11,860 3 la bataille de Doubtful Canyon. 473 00:33:12,061 --> 00:33:13,096 Deux officiers tués. 474 00:33:13,301 --> 00:33:17,215 Et sans Le boss, personne n'en serait sorti vivant. 475 00:33:17,541 --> 00:33:18,861 IL a regu une médaille pour ga. 476 00:33:19,421 --> 00:33:21,776 IL aurait dfi en avoir une autre pour avoir descendu Vintner. 477 00:33:21,981 --> 00:33:24,621 Tuer ce scélérat était aussi utile qu'écraser un serpent. 478 00:33:24,821 --> 00:33:26,858 C'était un genre de marchand, non 7 479 00:33:27,221 --> 00:33:28,894 Plutfit un genre de traTtre, 3 mon avis. 480 00:33:29,101 --> 00:33:30,978 IL vendait des armes aux Apaches. 481 00:33:31,541 --> 00:33:34,101 Et il avait des amis haut-placés. 482 00:33:34,301 --> 00:33:36,019 Le colonel a dit élTaggert qu'il ne pouvait 483 00:33:36,221 --> 00:33:39,577 Le croire sur parole. ll Le tenait d'un Mescalero mourant. 484 00:33:39,781 --> 00:33:41,454 Le colonel voulait des preuves. 485 00:33:41,661 --> 00:33:44,494 Alors ce Vintner se baladait en toute liberté. 486 00:33:45,101 --> 00:33:47,490 Taggert craignait de perdre ses hommes. 487 00:33:47,741 --> 00:33:50,176 IL avait Le coeur plein de haine et Le corps plein d'alcool 488 00:33:50,381 --> 00:33:54,090 quand il a étranglé ce renégat de ses propres mains. 489 00:33:54,821 --> 00:33:57,574 IL a sauvé ainsi de nombreuses vies. 490 00:33:58,261 --> 00:33:59,615 Le prisonnier est la, capitaine. 491 00:33:59,821 --> 00:34:01,095 Faites-Le entrer. 492 00:34:01,301 --> 00:34:02,496 Viens, mon gars. 493 00:34:14,221 --> 00:34:16,610 Salut, mon vieux copain. Je viens te dire au revoir. 494 00:34:16,861 --> 00:34:17,896 Quoi 7 495 00:34:18,101 --> 00:34:19,739 Aucun de nous ne t'oubliera. 496 00:34:19,941 --> 00:34:20,578 Big Sam, 497 00:34:20,821 --> 00:34:22,255 Kelly, aucun de nous. 498 00:34:22,501 --> 00:34:24,094 Vous étes content, shérif? 499 00:34:24,301 --> 00:34:25,496 Qui est-ce 7 De quoi parle-t-il 7 500 00:34:25,701 --> 00:34:29,012 Cet homme vous a identiflé comme étant Ash Taggert. 501 00:34:29,221 --> 00:34:32,134 Je sais reconnaTtre celui quin m'a sauvé ! 502 00:34:33,861 --> 00:34:36,057 IL ment I Vous ne Le voyez pas 7 503 00:34:38,741 --> 00:34:41,210 Faites sortir cet homme et mettez-Le aux fers. 504 00:34:42,541 --> 00:34:43,815 Qa te connait, 505 00:34:44,021 --> 00:34:45,341 les fers, hein, mon gars? 506 00:34:45,541 --> 00:34:46,611 Réponds! 507 00:34:46,901 --> 00:34:50,178 Si vous continuez comme ga, mieux vaut changer d'uniforme. 508 00:34:50,381 --> 00:34:51,610 Si vous voulez la vérité, 509 00:34:51,821 --> 00:34:54,734 faites venir les ennemis de Taggert au lieu de ses amis. 510 00:34:55,181 --> 00:34:55,932 Emmenez-Le. 511 00:34:56,141 --> 00:34:58,530 Ecoutez-moi tous je dis la vérité ! 512 00:34:58,741 --> 00:34:59,970 IL est venu pour aider Taggert ! 513 00:35:00,181 --> 00:35:01,330 Mon nom est Jemal David ! 514 00:35:01,861 --> 00:35:04,250 Qa ne t'aiderait pas beaucoup d'étre lui, Ash. 515 00:35:04,461 --> 00:35:07,260 Jemal David a attaqué une diligence et tué Le chauffeur. 516 00:35:07,781 --> 00:35:09,897 IL est recherché en ce moment. 517 00:35:10,101 --> 00:35:11,580 IL finira pendu tout comme toi. 518 00:36:03,781 --> 00:36:07,092 Levez-Ies 519 00:36:07,301 --> 00:36:10,134 toujours plus haut Que s'abattent Ies maneaux 520 00:36:10,341 --> 00:36:13,538 Levez-Ies toujours plus haut 521 00:36:13,741 --> 00:36:15,652 Qu'ils s'e'crasent au sol 522 00:36:15,861 --> 00:36:17,772 Demain matin, vous chanterez un autre air. 523 00:36:17,981 --> 00:36:19,255 Non, ne dis rien 524 00:36:19,461 --> 00:36:23,011 Vous ferez moins les malins. 525 00:36:25,021 --> 00:36:26,091 Tu entends ga 7 526 00:36:27,181 --> 00:36:28,410 Qa, c'est Le shérif. 527 00:36:28,621 --> 00:36:30,931 IL teste la corde et Le sac de sable. 528 00:36:33,181 --> 00:36:37,459 Demain matin, on t'attachera les mains derriére Le dos 529 00:36:38,181 --> 00:36:40,058 et on te conduira, on te portera 530 00:36:40,941 --> 00:36:44,980 ou on te trainera si ch pleures, gigotes ou supplies. 531 00:36:45,181 --> 00:36:46,694 Non, vous vous trompez. 532 00:36:46,901 --> 00:36:48,221 Le boss marchera droit. 533 00:36:48,621 --> 00:36:50,214 Comme un soldat. 534 00:36:50,421 --> 00:36:52,332 Et on composera des chansons pour lui. 535 00:36:52,541 --> 00:36:53,417 IL mourra comme il a vécu. 536 00:36:54,021 --> 00:36:54,613 Avec flerté. 537 00:36:57,621 --> 00:36:59,737 Levez-Ies toujours plus haut. 538 00:36:59,981 --> 00:37:02,541 On te passera Le capuchon noir. 539 00:37:03,221 --> 00:37:05,337 On fera Le noeud derriére ton co... 540 00:37:06,541 --> 00:37:08,293 On fera 14 tours. 541 00:37:08,661 --> 00:37:10,811 Qu'ils s'e'crasent au sol 542 00:37:12,141 --> 00:37:13,654 On voit sa vie défiler 543 00:37:13,861 --> 00:37:14,976 devant ses yeux. Et puis... 544 00:37:16,381 --> 00:37:17,894 la trappe s'ouvre 545 00:37:18,221 --> 00:37:22,579 et c'est toi quin plonges 3 la place du sac de sable. 546 00:37:23,821 --> 00:37:25,812 Levez-Ies toujours plus haut. 547 00:37:26,541 --> 00:37:28,293 Qu'ils s'e'crasent au sol 548 00:37:29,341 --> 00:37:33,699 - Que Ies maneaux résonnent - Que Ies maneaux résonnent 549 00:37:33,901 --> 00:37:35,858 Levez-Ies toujours plus haut. 550 00:37:36,061 --> 00:37:39,577 - Qu':'Is s'é-crasent au so! - Qu':'Is s'é-crasent au so! 551 00:37:39,781 --> 00:37:42,341 Non, ne dis rien 552 00:37:42,541 --> 00:37:44,452 Quand Ie capitaine appellera 553 00:37:46,461 --> 00:37:48,691 Levez-Ies toujours plus haut. 554 00:37:50,061 --> 00:37:53,179 - Qu':'Is s'é-crasent au so! - Qu':'Is s'é-crasent au so! 555 00:37:53,701 --> 00:37:56,170 Non, ne dis rien 556 00:37:56,981 --> 00:38:00,451 - Quand Ie capitaine appellera - Quand Ie capitaine appellera 557 00:38:00,661 --> 00:38:03,938 Continue de trimer 558 00:38:04,141 --> 00:38:06,098 Jusqu'é ce que ch t'e'crases au sol 559 00:38:06,301 --> 00:38:07,860 Jusqu'é ce que ch t'e'crases au sol 560 00:38:08,061 --> 00:38:10,894 Levez-Ies toujours plus haut 561 00:38:11,181 --> 00:38:14,492 - Que s'abattent Ies maneaux - Que s'abattent Ies maneaux 562 00:38:14,941 --> 00:38:17,774 Non, ne dis rien 563 00:38:17,981 --> 00:38:19,733 Quand Ie capitaine appellera 564 00:38:19,941 --> 00:38:21,693 Quand Ie capitaine appellera 565 00:38:21,901 --> 00:38:24,051 Continue de trimer 566 00:38:24,981 --> 00:38:26,574 Jusqu'au coucher du soleil 567 00:38:26,781 --> 00:38:28,374 Jusqu'au coucher du soleil 568 00:38:28,581 --> 00:38:29,332 Levez-Ies 569 00:38:29,541 --> 00:38:30,975 toujours plus haut 570 00:38:31,621 --> 00:38:34,454 - Que Ies maneaux s'abattent - Que Ies maneaux s'abattent 571 00:38:35,061 --> 00:38:37,860 Levez-Ies toujours plus haut 572 00:38:38,061 --> 00:38:40,974 - Qu':'Is s'é-crasent au so! - Qu':'Is s'é-crasent au so! 573 00:38:41,341 --> 00:38:43,810 Non, ne dis rien 574 00:38:44,261 --> 00:38:45,934 Quand Ie capitaine appellera 575 00:38:46,141 --> 00:38:47,620 Quand Ie capitaine appellera 576 00:38:47,821 --> 00:38:49,380 Continue de trimer 577 00:38:50,461 --> 00:38:51,895 Jusqu'au coucher du soleil 578 00:38:52,101 --> 00:38:53,421 Jusqu'au coucher du soleil 579 00:38:55,861 --> 00:38:58,501 - Que Ies maneaux s'abattent - Que Ies maneaux s'abattent 580 00:38:59,021 --> 00:38:59,977 Levez-Ies toujours plus haut 581 00:39:00,381 --> 00:39:01,132 Salut, shérif. 582 00:39:01,381 --> 00:39:03,179 Je vous ai entendu tester la corde. 583 00:39:03,701 --> 00:39:05,055 IL a demandé un prétre? 584 00:39:05,541 --> 00:39:06,497 Lui,lél? 585 00:39:07,741 --> 00:39:08,458 Pas Le genre 3... 586 00:39:08,701 --> 00:39:10,214 J'ai pas demandé votre avis. 587 00:39:10,421 --> 00:39:11,980 Alors allez lui demander ! 588 00:39:12,181 --> 00:39:13,501 S'il en veut un, trouvez-Le. 589 00:39:14,861 --> 00:39:16,659 A vos ordres, monsieur. 590 00:39:17,261 --> 00:39:19,172 Trés noble shérif. 591 00:39:23,981 --> 00:39:25,938 Vous voulez aussi qu'ils cessent de chanter? 592 00:39:27,141 --> 00:39:30,259 Avant qu'on vous pende, vous voudriez pas qu'on chante pour vous 7 593 00:39:33,501 --> 00:39:35,014 Quand Ie capitaine appellera 594 00:39:35,221 --> 00:39:37,815 Continue de trimer 595 00:39:38,021 --> 00:39:40,979 - Jusqu'au coucher du soleil - Jusqu'au coucher du soleil 596 00:39:41,181 --> 00:39:43,741 Levez-Ies toujours plus haut 597 00:39:43,941 --> 00:39:46,330 - Que Ies maneaux s'abattent - Que Ies maneaux s'abattent 598 00:39:47,141 --> 00:39:49,417 Levez-Ies toujours plus haut 599 00:39:49,861 --> 00:39:51,260 Qu'ils s'e'crasent au sol 600 00:39:51,461 --> 00:39:52,531 Qu'ils s'e'crasent au sol 601 00:39:53,821 --> 00:39:56,097 Alerte ! Le prisonnier s'est évadé ! 602 00:39:56,341 --> 00:39:57,740 Taggert s'est évadé ! 603 00:39:58,701 --> 00:40:00,738 Rassemblez des hommes et poursuivez-Le ! 604 00:40:05,221 --> 00:40:06,336 Le voila I 605 00:40:30,781 --> 00:40:31,771 Qu'est-ce que ch fais 7 606 00:40:32,981 --> 00:40:34,540 J'essaie de faire de la chaleur. 607 00:40:42,861 --> 00:40:44,010 Mais la lumiére ! 608 00:40:44,301 --> 00:40:46,975 IL n'y a personne dehors par une telle tempéte. 609 00:41:00,821 --> 00:41:03,973 J'entends encore toutes les priéres quin ont été dites ici. 610 00:41:07,541 --> 00:41:09,259 Je me demande ce quin est arrivé. 611 00:41:09,461 --> 00:41:10,371 Sfirement les Apaches. 612 00:41:13,461 --> 00:41:15,532 Des lndiens convertis ou des Blancs. 613 00:41:15,741 --> 00:41:17,140 Pour les Apaches, c'est pareil. 614 00:41:24,741 --> 00:41:26,334 On ressent Le malheur. 615 00:41:27,741 --> 00:41:29,175 IL fallait continuer. 616 00:41:29,421 --> 00:41:31,173 Ta flévre a baissé 7 617 00:41:32,941 --> 00:41:35,057 On passera la frontiére demain. 618 00:41:36,141 --> 00:41:38,291 On dirait que mes vétements brfilent. 619 00:41:38,501 --> 00:41:39,900 Ne t'inquiéte pas. 620 00:41:42,701 --> 00:41:44,533 Je t'en achéterai d'autres demain. 621 00:41:45,941 --> 00:41:47,375 On t'achétera ce que ch veux 622 00:41:47,941 --> 00:41:49,852 dés qu'on sera 3 Saint-Sabas. 623 00:41:53,181 --> 00:41:54,216 A quoi penses-ch 7 624 00:41:55,101 --> 00:41:56,500 Tu sais quel jour c'est, demain 7 625 00:41:57,341 --> 00:41:59,537 Le jour quin nous rapproche de la vie. 626 00:42:00,301 --> 00:42:02,338 Demain, on sera 3 Saint-Sabas. 627 00:42:02,701 --> 00:42:05,454 C'est Le jour on I'ancien Taggert devait mourir. 628 00:42:05,701 --> 00:42:06,577 Tais-toi. 629 00:42:07,461 --> 00:42:09,657 Ne parle pas comme ga. 630 00:42:11,981 --> 00:42:13,779 Ne pense pas comme ga. 631 00:42:13,981 --> 00:42:15,858 Ne t'en fais pas, chérie. On va réussir. 632 00:42:16,301 --> 00:42:18,212 Gréce 3 toi, 3 Gedeon et 3 cet homme. 633 00:42:18,501 --> 00:42:19,571 Comment s'appelait-il 7 634 00:42:20,101 --> 00:42:21,136 Jemal. 635 00:42:21,341 --> 00:42:21,933 Oui. 636 00:42:22,221 --> 00:42:23,291 Gr€1ceélJemal. 637 00:42:25,021 --> 00:42:26,375 Tu crois qu'il va bien 7 638 00:42:28,061 --> 00:42:29,096 ll va bien, non? 639 00:42:30,621 --> 00:42:31,895 Je pense 3 lui sans arrét. 640 00:42:32,461 --> 00:42:33,496 Ne t'en fais pas. 641 00:42:33,861 --> 00:42:37,491 IL faut juste qu'il s'explique et prouve qu'il n'est pas moi. 642 00:42:56,861 --> 00:42:58,056 Jemal ! 643 00:43:00,341 --> 00:43:01,376 Jemal ! 644 00:43:01,821 --> 00:43:03,050 Qu'est-ce qu'il a dit 7 645 00:43:03,261 --> 00:43:04,899 On dirait qu'il appelle Jemal... 646 00:43:05,141 --> 00:43:05,972 Jemal 7 647 00:43:06,181 --> 00:43:08,172 Jemal, je veux pas te tirer dessus ! 648 00:43:08,381 --> 00:43:09,212 Tu m'entends 7 649 00:43:09,941 --> 00:43:11,420 Je ne Le vois plus. 650 00:43:11,901 --> 00:43:13,539 Sois prudent. 651 00:43:15,141 --> 00:43:17,451 Jemal, je sais que ch es I3 ! 652 00:43:19,061 --> 00:43:19,937 A quin ch parles? 653 00:43:21,821 --> 00:43:24,381 Tu as un sacré culot ! 654 00:43:25,381 --> 00:43:27,292 Maintenant, Buffalo soldier, 655 00:43:27,541 --> 00:43:28,861 les mains en I'air. 656 00:43:29,061 --> 00:43:29,653 Quoi 7 657 00:43:29,901 --> 00:43:32,780 Laisse glisser ton flingue de ta main. 658 00:43:33,701 --> 00:43:36,090 Tu es resté au soleil trop longtemps. 659 00:43:43,501 --> 00:43:44,775 Mais quin est la-dedans ? 660 00:43:45,341 --> 00:43:47,776 Je crois que je sais mais on Le saura pas en restant ici. 661 00:43:50,901 --> 00:43:52,335 Sauvons-nous vite. 662 00:43:52,541 --> 00:43:53,417 Pourquoi ga 7 663 00:43:53,621 --> 00:43:54,941 Ce gars est tout seul. 664 00:43:55,141 --> 00:43:57,178 On arriverait 3 Saint-Sabas demain matin. 665 00:44:00,541 --> 00:44:01,133 D'accord. 666 00:44:10,341 --> 00:44:11,536 Jette ton arme ! 667 00:44:16,621 --> 00:44:17,941 Plus un geste, Taggert. 668 00:44:46,141 --> 00:44:48,451 On était si prés du but... 669 00:44:51,261 --> 00:44:53,252 Je ne voulais pas tuer Le vieux. 670 00:44:54,181 --> 00:44:56,695 Je suis désolé pour lui. 671 00:44:57,861 --> 00:44:59,659 Mais pas pour Vintner ! 672 00:44:59,861 --> 00:45:00,851 IL Le méritait ! 673 00:45:02,261 --> 00:45:03,535 Je sais, chéri... 674 00:45:11,101 --> 00:45:13,217 Et dire qu'il y a deuxjours... 675 00:45:15,581 --> 00:45:17,140 il aurait pu vous tuer. 676 00:45:17,381 --> 00:45:19,133 Mais il a visé votre cheval. 677 00:45:19,381 --> 00:45:21,611 Ce n'était pas dans sa nature de tuer. 678 00:45:22,781 --> 00:45:24,055 Sauf cette fois-I3... 679 00:45:24,741 --> 00:45:26,140 ll a fallu trois hommes 680 00:45:26,341 --> 00:45:28,730 pour détacher ses mains de la gorge de Vintner. 681 00:45:29,701 --> 00:45:30,736 Trois. 682 00:45:42,621 --> 00:45:44,817 Ses mains sont si douces... 683 00:45:46,501 --> 00:45:47,650 Si tendres... 684 00:45:51,901 --> 00:45:54,051 On a une longue route 3 faire Allons-y. 685 00:45:56,021 --> 00:45:57,978 Laissez-Le ici, Jemal. 686 00:45:58,501 --> 00:46:00,492 Cet homme est votre ami, non 7 687 00:46:00,701 --> 00:46:02,578 ll vous innocentera si vous allez au fort. 688 00:46:02,821 --> 00:46:04,334 Vous n'avez besoin que de ga. 689 00:46:04,541 --> 00:46:06,373 Je n'attendais rien de la vie, 3 part lui. 690 00:46:08,461 --> 00:46:10,293 Sa blessure est grave. 691 00:46:10,701 --> 00:46:13,011 Elle est trés grave, vous Le savez. 692 00:46:16,301 --> 00:46:18,292 IL n'aimait que deux chases 1 693 00:46:18,941 --> 00:46:20,534 I'armée et moi. 694 00:46:20,741 --> 00:46:22,937 Et I'armée I'a trahi. 695 00:46:23,181 --> 00:46:24,694 On va lui trouver un médecin. 696 00:46:24,901 --> 00:46:26,653 Non, il ne pourrait pas Le sauver. 697 00:46:28,381 --> 00:46:30,258 Laissez-moi rester ici avec lui. 698 00:46:30,821 --> 00:46:33,290 Rien que lui et moi, comme ga aurait dfi étre. 699 00:46:34,021 --> 00:46:36,900 Je vous en prie. Laissez-Le mourir dans mes bras. 700 00:47:04,221 --> 00:47:06,576 Seigneur... 701 00:47:08,221 --> 00:47:11,020 Mon Dieu ! 702 00:47:34,621 --> 00:47:37,090 Je ne pensais paste revoir. J'ai entendu des sales trucs sur toi. 703 00:47:37,701 --> 00:47:40,011 Moi aussi, j'en ai entendu sur toi. 704 00:47:40,381 --> 00:47:42,019 Et ch y as cru? 705 00:47:42,901 --> 00:47:45,131 Oui, et toi 7 Tu y as cru 7 706 00:47:45,341 --> 00:47:46,740 Oui, j'y ai cru. 707 00:47:48,781 --> 00:47:50,135 C'est dommage... 708 00:47:50,381 --> 00:47:52,850 Au moins, rien ne peut nous surprendre, pas vrai 7 709 00:47:56,021 --> 00:47:57,739 ll do it étre mort, maintenant. 710 00:47:57,941 --> 00:47:59,215 C'est moi quin I'ai tué. 711 00:47:59,421 --> 00:48:02,220 Heureusement, sinon j'y passais ! 712 00:48:02,621 --> 00:48:04,339 IL était si proche de la liberté. 713 00:48:04,821 --> 00:48:08,337 Une liberté quin avait cofité la vie 3 deux hommes et failli te faire pendre. 714 00:48:08,941 --> 00:48:12,332 C'était peut-étre un vrai boss. Dieu seul Le sait. 715 00:48:16,061 --> 00:48:16,732 Jemal... 716 00:48:17,821 --> 00:48:20,893 Une fois qu'on aura réussi élt'innocenter, 717 00:48:21,101 --> 00:48:25,334 on ferait mieux de quitter Pecos pour que ch oublies ton fameux boss. 718 00:48:26,541 --> 00:48:28,054 Tu es dur, Corey. 719 00:48:28,261 --> 00:48:30,252 Au moins autant que toi.52542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.