Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,581 --> 00:00:13,132
LES BANNIS
2
00:00:52,221 --> 00:00:53,894
Aprés Ia guerre de Sécession,
3
00:00:54,101 --> 00:00:57,059
des gens de toutes religions et couleurs
s'installérenté I'Ouest.
4
00:00:57,261 --> 00:00:59,821
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:01:09,701 --> 00:01:10,657
Trop cher pour moi.
6
00:01:11,381 --> 00:01:13,213
Moi, j'attends de voir ce qu'il a.
7
00:01:19,181 --> 00:01:21,252
Je croyais que ch bluffais encore.
8
00:01:27,621 --> 00:01:29,180
Qa a un gofit trés différent.
9
00:01:29,381 --> 00:01:31,019
Un mélange de cognac et d'épices.
10
00:01:31,221 --> 00:01:34,100
C'est une magicienne du Sud
quin m'a donné la recette.
11
00:01:34,301 --> 00:01:37,657
Vous n'avez pas besoin d'aide
pour jeter des sorts, Michelle !
12
00:01:39,781 --> 00:01:43,217
Ce gars est aussi doué avec les mots
qu'avec les cartes.
13
00:01:44,821 --> 00:01:46,380
Ce n'est pas Le moment de rire.
14
00:01:47,141 --> 00:01:49,417
Sauf si vous vous moquez
de ce quin va arriver au boss.
15
00:01:50,061 --> 00:01:50,892
Est-ce que cela
16
00:01:51,141 --> 00:01:52,017
compte pour vous 7
17
00:01:52,221 --> 00:01:53,575
Boire un peu n'y change rien.
18
00:01:54,421 --> 00:01:56,332
Peut-étre que Stookie en a besoin.
19
00:01:58,981 --> 00:02:00,380
Que se passe-t-il 7
20
00:02:01,061 --> 00:02:02,654
C'est un de nos copains.
21
00:02:03,381 --> 00:02:05,179
IL s'est mis dans Le pétrin.
22
00:02:05,861 --> 00:02:06,976
IL a tué un type.
23
00:02:08,461 --> 00:02:11,772
IL me faudra beaucoup de whisky
pour oublier cette soirée.
24
00:02:11,981 --> 00:02:13,699
Vous avez amené Taggert jusqu'ici 7
25
00:02:14,061 --> 00:02:16,211
Je comprends ce que ch ressens.
26
00:02:17,021 --> 00:02:18,659
Personne ne peut comprendre.
27
00:02:19,021 --> 00:02:20,250
Sans Le sergent Taggert,
28
00:02:20,461 --> 00:02:22,850
il ne resterait de nous
que des os dans Le désert.
29
00:02:24,301 --> 00:02:24,859
Le lieutenant
30
00:02:25,061 --> 00:02:26,972
dit que Le boss est I'un des nfitres.
31
00:02:27,501 --> 00:02:29,890
C'est I'un des nfitres
quin I'a conduit en prison.
32
00:02:30,621 --> 00:02:32,294
Non, j'arréte.
Je suis ruiné.
33
00:02:32,501 --> 00:02:33,980
Comment je pourrais continuer?
34
00:02:34,181 --> 00:02:37,139
De toute fagon,
je dois me lever tfit demain.
35
00:02:39,421 --> 00:02:43,460
Tu vas pas partir sans me laisser
une chance de me refaire un peu 7
36
00:02:43,661 --> 00:02:45,095
Que vas-ch faire de tout ce blé 7
37
00:02:45,301 --> 00:02:47,338
J'ai des projets.
38
00:02:48,421 --> 00:02:50,492
Je pars quelques jours,
mais je reviendrai.
39
00:02:50,701 --> 00:02:53,341
Et je vais me faire un plaisir
de dire 3 M. Corey
40
00:02:53,541 --> 00:02:57,614
que demain sera mon premier
et dernierjour dans la diligence.
41
00:02:58,101 --> 00:03:00,092
Si ga I'amuse, lui,
d'étre ballotté
42
00:03:00,301 --> 00:03:03,054
dans ce vieux machin,
ga Le regarde.
43
00:03:03,541 --> 00:03:05,930
Moi, je n'ai plus besoin
de ce boulot !
44
00:03:06,141 --> 00:03:07,575
Le donneur prend deux cartes.
45
00:03:22,901 --> 00:03:24,494
IL fait chaud, ici.
46
00:03:30,381 --> 00:03:31,610
Je sors prendre I'air.
47
00:03:32,341 --> 00:03:34,173
J'ai besoin d'air.
48
00:03:37,101 --> 00:03:39,138
Vite, emmenez-Le dehors.
49
00:04:30,661 --> 00:04:32,015
Laissez-moi sortir !
50
00:04:32,901 --> 00:04:34,016
Laissez-moi sortir d'ici !
51
00:04:34,701 --> 00:04:35,736
Faites-moi sortir !
52
00:04:35,941 --> 00:04:36,897
Laissez-moi sortir !
53
00:04:37,101 --> 00:04:39,297
La ferme, Taggert.
54
00:04:42,301 --> 00:04:43,530
Je ne suis pas Taggert !
55
00:04:44,021 --> 00:04:46,535
Mon nom est Jemal
Jemal David !
56
00:04:47,181 --> 00:04:48,660
Ecoutez-moi tous !
57
00:04:49,101 --> 00:04:51,217
Ecoutez, mon nom est Jemal !
58
00:04:58,141 --> 00:05:01,133
MON NOM EST JEMAL
59
00:05:27,101 --> 00:05:28,171
Corey !
60
00:05:28,821 --> 00:05:31,973
Les chanteuses de saloon,
ga, c'est plus ton genre.
61
00:05:32,181 --> 00:05:33,501
Je ne me répéterai pas 1
62
00:05:33,701 --> 00:05:35,499
ne t'approche pas de ma soeur.
63
00:05:36,741 --> 00:05:38,140
Ben...
64
00:05:38,821 --> 00:05:40,698
Tu as toujours été trés subtil.
65
00:05:41,941 --> 00:05:43,500
Je sais quel genre de gars ch es.
66
00:05:43,701 --> 00:05:45,260
Je t'ai déjé vu 3 I'ceuvre.
67
00:05:45,461 --> 00:05:48,135
Mais si ch approches ma soeur,
je te tuerai.
68
00:05:49,741 --> 00:05:53,814
Assure-toi d'avoir des témoins quin diront
que c'était de la légitime défense.
69
00:05:54,021 --> 00:05:56,979
Je détesterais mettre un pilier
de la communauté en prison.
70
00:05:57,821 --> 00:06:00,335
- Mon cheval a perdu un fer.
- Bien.
71
00:06:04,021 --> 00:06:07,013
Au lieu de pique-niquer,
vous allez devoir travailler.
72
00:06:07,221 --> 00:06:09,292
Ce télégramme est arrivé
de Spanish Fork.
73
00:06:09,501 --> 00:06:11,572
Le convoi a pris la route avec I'or.
74
00:06:11,781 --> 00:06:13,454
Ce n'est pas trop tfit.
75
00:06:13,661 --> 00:06:16,574
Je commengais 3 croire que Jemal
s'était fait la malle avec.
76
00:06:16,861 --> 00:06:18,056
Retourne dans ton bureau.
77
00:06:21,701 --> 00:06:23,977
Jemal 7 C'est un nom peu commun.
78
00:06:24,181 --> 00:06:25,376
Ce serait pas Jemal David 7
79
00:06:26,061 --> 00:06:26,892
Si.
80
00:06:27,101 --> 00:06:29,615
Tu n'es pas trés regardant
sur tes amis, Corey.
81
00:06:29,941 --> 00:06:31,534
Nous voyageons ensemble.
82
00:06:31,821 --> 00:06:34,131
J'ai mis longtemps 3 pacifier cette ville.
83
00:06:35,941 --> 00:06:37,978
On n'accepte pas
les durs ni les hommes de main.
84
00:06:38,741 --> 00:06:40,459
On ne veut pas
de fauteurs de troubles,
85
00:06:40,661 --> 00:06:42,299
de chasseurs de primes.
86
00:06:42,541 --> 00:06:43,531
Quand il arrivera,
87
00:06:43,741 --> 00:06:45,334
ch Le renverras.
88
00:06:45,661 --> 00:06:48,335
La compagnie m'a chargé d'engager
et renvoyer des gardes.
89
00:06:48,541 --> 00:06:51,181
Tant qu'il fera son travail, il restera.
90
00:06:51,861 --> 00:06:54,216
Encore une raison
de pas te faire conflance.
91
00:06:56,381 --> 00:06:58,975
Un gars quin fréquente les putois
flnit par sentir comme eux.
92
00:06:59,181 --> 00:07:00,330
Ben...
93
00:07:01,781 --> 00:07:04,341
Tu vas devoir faire
un ou deux trucs.
94
00:07:04,941 --> 00:07:06,454
Tu vas d'abord la fermer
95
00:07:06,661 --> 00:07:07,537
ou te trouver une arme.
96
00:07:07,741 --> 00:07:09,220
Pas de ga chez moi, Corey.
97
00:07:12,421 --> 00:07:15,220
Tu veux que je Le mette en prison
jusqu'él ce qu'il se calme 7
98
00:07:15,461 --> 00:07:17,134
Non, il do it maintenir I'ordre
99
00:07:17,381 --> 00:07:19,292
jusqu'él Crescent City.
100
00:07:19,501 --> 00:07:21,094
S'il arrive jusque lél-bas.
101
00:07:21,301 --> 00:07:23,292
IL y arrivera.
102
00:07:23,501 --> 00:07:25,572
Avec Jemal David en prime.
103
00:07:27,781 --> 00:07:30,341
J'ai I'impression
de vous avoir déjél vu.
104
00:07:30,541 --> 00:07:32,054
J'ai peut-étre un sosie.
105
00:07:33,261 --> 00:07:35,901
Qa me reviendra.
J'ai une bonne mémoire des visages.
106
00:07:36,181 --> 00:07:37,740
Je serai parti, d'icilél.
107
00:07:37,981 --> 00:07:39,813
Je serai loin.
Arréte-toi, mon vieux.
108
00:07:44,781 --> 00:07:45,976
Qu'est-ce que ga veut dire 7
109
00:07:46,301 --> 00:07:48,292
C'est lél qu'on descend,
I'or et moi.
110
00:07:48,501 --> 00:07:50,219
- Un probléme 7
- Aucun probléme.
111
00:07:50,421 --> 00:07:52,014
Restez tranquilles.
112
00:07:54,061 --> 00:07:55,017
Baisse ce truc !
113
00:07:57,861 --> 00:07:58,896
Retournez 3 I'intérieur !
114
00:08:03,861 --> 00:08:05,818
Pourquoi as-ch fait ga, vieux fou 7
115
00:08:06,021 --> 00:08:07,694
Pourquoi as-ch fait ga 7
116
00:08:07,901 --> 00:08:09,619
Taggert...
117
00:08:31,621 --> 00:08:33,771
J'ai eu tellement peur !
118
00:08:40,261 --> 00:08:41,660
Tout va bien.
119
00:08:42,301 --> 00:08:43,450
Qa va.
120
00:08:43,661 --> 00:08:46,414
Tout ira bien, maintenant,
pour toi et moi.
121
00:08:52,501 --> 00:08:54,458
Appelez Le shérif, vite !
122
00:08:54,701 --> 00:08:56,897
Le shérif !
Ho !
123
00:08:59,301 --> 00:09:00,621
Qu'est-il arrivé 7
OU est Dendy 7
124
00:09:00,861 --> 00:09:02,693
Mort, 3 Pencil Rocks.
125
00:09:02,941 --> 00:09:03,897
Et Jemal 7
126
00:09:04,701 --> 00:09:05,372
Le garde !
127
00:09:05,621 --> 00:09:06,497
Qu'est devenu Le garde 7
128
00:09:06,701 --> 00:09:07,896
C'est lui quin I'a tué !
129
00:09:08,221 --> 00:09:09,541
Un grand homme noir.
130
00:09:09,741 --> 00:09:13,097
Avec des mocassins apaches,
un bandeau et une plume sur son chapeau.
131
00:09:13,821 --> 00:09:16,051
Faites-moi sortir d'ici !
132
00:09:16,781 --> 00:09:19,216
Vous vous trompez de gars !
133
00:09:20,941 --> 00:09:23,091
Laissez-moi sortir !
134
00:09:23,301 --> 00:09:25,690
IL ne sait faire que ga, hurler.
135
00:09:25,901 --> 00:09:27,619
Vous vous trompez de gars !
136
00:09:28,181 --> 00:09:29,615
Ce fameux boss...
137
00:09:30,301 --> 00:09:32,417
s'est fourré dans de sales draps.
138
00:09:33,981 --> 00:09:35,938
Bonjour.
Laissez-moi sortir.
139
00:09:36,141 --> 00:09:37,211
Amenez-Le.
140
00:09:39,781 --> 00:09:41,499
Quel est votre probléme 7
Vous étes sourds 7
141
00:09:41,701 --> 00:09:43,931
Je demande 3 sortir
depuis des heures.
142
00:09:47,701 --> 00:09:49,055
Me donne plus d'ordres, Taggert.
143
00:09:49,301 --> 00:09:51,178
Je suis pas Taggert.
Je vous Le répéte.
144
00:09:52,101 --> 00:09:54,741
Je me demande ce qu'ils ont mis
dans son verre.
145
00:09:54,981 --> 00:09:56,574
Ils auront voulu I'aider 3 oublier.
146
00:09:57,661 --> 00:09:59,698
Ce n'est pas ce qu'ont dit les soldats.
147
00:09:59,901 --> 00:10:01,972
Ce sont eux quin ont monté Le coup.
148
00:10:02,381 --> 00:10:03,451
Eux et la femme.
149
00:10:03,661 --> 00:10:04,651
Ils ont mis
150
00:10:04,861 --> 00:10:05,817
UH tl'UC clans ITIOFI VGITG.
151
00:10:06,021 --> 00:10:07,773
Et ils ont fait I'échange
entre lui et moi.
152
00:10:08,221 --> 00:10:09,575
Ils voulaient libérer Taggert.
153
00:10:10,141 --> 00:10:11,575
IL faut retourner 3 Spanish Fork.
154
00:10:11,781 --> 00:10:12,851
IL faut les retrouver !
155
00:10:13,381 --> 00:10:15,054
Tu es fou, mon gars.
156
00:10:15,541 --> 00:10:18,135
Tu crois pas qu'on va te laisser partir
157
00:10:18,341 --> 00:10:20,457
parce que ch dis que t'es pas
quin t'es censé étre.
158
00:10:20,661 --> 00:10:22,937
Un homme 3 Reboska
peut vous dire quin je suis.
159
00:10:23,141 --> 00:10:26,372
Mais Reboska est loin
et dans la mauvaise direction.
160
00:10:26,581 --> 00:10:30,256
Les ordres sont de te conduire
3 la téte de ligne.
161
00:10:30,901 --> 00:10:31,857
Une corde t'attend.
162
00:10:32,781 --> 00:10:34,294
Et ne fais rien de stupide,
163
00:10:34,541 --> 00:10:35,895
car on ne voudrait pas tirer
et te tuer.
164
00:10:36,501 --> 00:10:39,414
L'armée dit que ch seras pend...
165
00:10:39,621 --> 00:10:40,497
Je ne serai pas pend...
166
00:10:40,701 --> 00:10:42,055
Je vous prouverai quin je suis !
167
00:10:42,781 --> 00:10:44,533
Et vous passerez
pour des imbéciles !
168
00:10:44,741 --> 00:10:46,220
Le capitaine te croira pas.
169
00:10:46,821 --> 00:10:48,459
Pas plus que moi.
170
00:10:49,741 --> 00:10:52,779
J'en ai vu, des gars comme toi,
qu'on allait pendre.
171
00:10:53,421 --> 00:10:54,775
Ils faisaient Le méme cirque.
172
00:10:55,221 --> 00:10:57,497
Dés qu'ils savaient
ce qu'on allait faire d'eux...
173
00:10:57,981 --> 00:11:02,452
ils commengaient 3 crier,
3 pleurer, 3 mentir...
174
00:11:03,701 --> 00:11:05,738
lls puaient la peur.
175
00:11:07,261 --> 00:11:09,138
Moi, ce que je sens,
176
00:11:09,341 --> 00:11:10,740
c'est Le redneck georgien.
177
00:11:14,261 --> 00:11:15,217
Allez, mon gars.
178
00:11:15,421 --> 00:11:16,297
Fais un geste.
179
00:11:16,781 --> 00:11:19,057
Rien qu'un seul.
180
00:11:20,541 --> 00:11:21,895
C'est toi quin I'as embauché.
181
00:11:22,141 --> 00:11:23,051
Tu y es mélé.
182
00:11:23,261 --> 00:11:24,456
Et que ferais-je ici 7
183
00:11:30,701 --> 00:11:32,897
- OU crois-ch aller?
- A Pencil Rocks.
184
00:11:33,101 --> 00:11:34,853
Je suis sfir que ch es dans Le coup.
185
00:11:35,061 --> 00:11:36,540
Quand je Le tiendrai,
ch changeras d'avis.
186
00:11:36,741 --> 00:11:39,255
Laisse-nous Le capturer
et attends ici, en prison.
187
00:11:50,621 --> 00:11:51,850
IL s'enfuit !
188
00:12:54,301 --> 00:12:55,700
IL est passé par I3 !
189
00:13:01,901 --> 00:13:03,414
IL y a des traces de mocassins.
190
00:13:03,781 --> 00:13:05,533
Shérif !
191
00:13:05,781 --> 00:13:07,135
On dirait qu'ils étaient trois.
192
00:13:30,141 --> 00:13:31,176
IL est lél.
193
00:13:32,941 --> 00:13:34,614
Ce cheval n'ira pas loin
avec un fer en moins.
194
00:13:35,141 --> 00:13:37,178
Non.
Je vais m'occuper de lui.
195
00:13:50,901 --> 00:13:52,096
Allons I'attraper.
196
00:14:10,781 --> 00:14:12,215
Détachement !
197
00:14:12,701 --> 00:14:13,657
Hake!
198
00:14:18,901 --> 00:14:21,495
Descendez de cheval !
199
00:14:26,021 --> 00:14:28,934
Vous avez déjél
rempli ma prison de déserteurs.
200
00:14:29,221 --> 00:14:30,734
Et de Dieu sait quoi.
201
00:14:31,941 --> 00:14:33,739
L'armée devrait avoir
sa propre prison.
202
00:14:33,941 --> 00:14:36,251
IL y a des élections cette année.
203
00:14:36,461 --> 00:14:38,372
Les politiciens réduisent les dépenses.
204
00:14:38,581 --> 00:14:42,256
Le peuple veut des économies
et s'accommode de ces menus problémes.
205
00:14:42,461 --> 00:14:46,773
Washington pense que c'est moins cher
de renvoyer les prisonniers dans I'Est
206
00:14:47,101 --> 00:14:48,580
plutfit que de construire un fort ici.
207
00:14:48,981 --> 00:14:50,733
Le voila, mes amis.
208
00:14:51,021 --> 00:14:53,092
Le boss lui-méme.
209
00:14:53,461 --> 00:14:55,134
Sois pas timide !
Montre-toi !
210
00:14:57,701 --> 00:15:00,056
Ces gens n'ont jamais eu la chance de voir
211
00:15:00,261 --> 00:15:00,898
un vrai héros avant.
212
00:15:01,741 --> 00:15:03,539
Beaucoup viennent voir
ta pendaison.
213
00:15:04,381 --> 00:15:06,133
Aprés-demain.
214
00:15:09,621 --> 00:15:14,172
Ce sergent est passé en cour martiale
pour avoir tué un négociant.
215
00:15:14,421 --> 00:15:15,616
IL est condamné 3 la pendaison.
216
00:15:15,901 --> 00:15:16,697
Pourquoi ici 7
217
00:15:16,901 --> 00:15:18,221
Pourquoi ne pas Le pendre I3-bas 7
218
00:15:18,661 --> 00:15:21,016
C'est une question de morale.
219
00:15:21,501 --> 00:15:23,572
Taggert est un héros
pour les soldats de Buffalo
220
00:15:23,781 --> 00:15:25,818
et d'aprés ce qu'on dit,
il mérite sa réputation.
221
00:15:26,661 --> 00:15:28,971
Donc faites ga vite et bien, shérif.
222
00:15:29,221 --> 00:15:31,895
Les ordres précisent 1
"Le shérif Le plus proche".
223
00:15:32,421 --> 00:15:33,252
C'est vous.
224
00:15:33,461 --> 00:15:34,815
Attendez un peu...
225
00:15:36,901 --> 00:15:37,777
Si vous croyez que I'armée
226
00:15:37,981 --> 00:15:39,460
va me forcer 3 faire son sale boulot...
227
00:15:39,661 --> 00:15:42,813
Je n'ai pas de soldat assez expérimenté
228
00:15:43,021 --> 00:15:44,932
pour pendre un homme correctement.
229
00:15:45,701 --> 00:15:47,897
Taggert avait
de bonnes références jusque-lél,
230
00:15:48,101 --> 00:15:49,455
mais mérite d'étre exécuté.
231
00:15:50,301 --> 00:15:51,336
Pas massacré.
232
00:16:01,861 --> 00:16:02,851
Tiens-toi droit.
233
00:16:04,381 --> 00:16:07,021
Si ch portes cet uniforme,
sois respectueux.
234
00:16:07,221 --> 00:16:10,691
Je n'en ai pas porté
depuis que j'ai été enrfilé de force.
235
00:16:11,061 --> 00:16:12,540
Vous en portez un en ce moment !
236
00:16:12,741 --> 00:16:14,140
Mais pas par choix.
237
00:16:14,421 --> 00:16:17,220
Capitaine, j'aimerais signaler
un prisonnier évadé.
238
00:16:17,421 --> 00:16:21,494
Sergent, si vos hommes et vous
avez laissé cet homme boire,
239
00:16:21,701 --> 00:16:22,771
je vous Le ferai payer.
240
00:16:23,181 --> 00:16:24,819
Les Buffalo soldiers I'ont saoulé.
241
00:16:25,021 --> 00:16:26,580
Ses anciens amis
nous I'ont amené ainsi.
242
00:16:26,781 --> 00:16:28,374
Capitaine, veuillez m'écouter.
243
00:16:28,741 --> 00:16:30,254
J'étais avec Le caporal Gedeon,
244
00:16:30,461 --> 00:16:31,690
Le deuxiéme classe Utterback
245
00:16:31,981 --> 00:16:32,857
et cette femme, Michelle.
246
00:16:33,221 --> 00:16:34,814
J'ai passé la soirée avec eux,
247
00:16:35,021 --> 00:16:37,251
on a parlé, bu et joué au poker.
248
00:16:37,581 --> 00:16:39,731
Cette femme a mis quelque chose
dans mon verre.
249
00:16:40,341 --> 00:16:42,014
Et mes yeux se sont brouillés.
250
00:16:42,221 --> 00:16:45,020
J'ai dfi sortir prendre I'air
et ils m'ont accompagné.
251
00:16:45,221 --> 00:16:47,974
Ensuite, j'ai perdu connaissance
et je me suis réveillé
252
00:16:48,181 --> 00:16:49,660
dans ce wagon de la prison,
253
00:16:49,861 --> 00:16:51,010
habillé comme ga,
254
00:16:51,221 --> 00:16:52,052
menottes aux mains.
255
00:16:52,581 --> 00:16:53,855
Qa ressemble 3 un tissu
de mensonges.
256
00:16:54,061 --> 00:16:54,812
Je ne mens pas !
257
00:16:55,461 --> 00:16:57,850
Qui est I'offlcier responsable
de ce détenu 7
258
00:16:58,221 --> 00:17:00,974
Le lieutenant Baskim.
Taggert était son sergent.
259
00:17:01,221 --> 00:17:02,814
Je ne peux croire qu'un off icier
260
00:17:03,021 --> 00:17:05,934
comme Dave Baskim,
un militaire de premier ordre,
261
00:17:06,141 --> 00:17:07,859
risquerait la cour martiale
et Le déshonneur
262
00:17:08,061 --> 00:17:09,779
pour aider un tueur 3 s'évader.
263
00:17:10,141 --> 00:17:11,654
Je n'accuse pas Le lieutenant.
264
00:17:11,861 --> 00:17:14,137
Peut-étre qu'il faisait sombre
et qu'il n'a pas bien vu.
265
00:17:14,341 --> 00:17:15,775
Je n'en sais rien, mais je jure
266
00:17:15,981 --> 00:17:17,096
que c'est ce quin est arrivé.
267
00:17:17,381 --> 00:17:19,338
Mon nom est Jemal David.
268
00:17:20,261 --> 00:17:23,811
J'ai un emploi de garde de diligence
que je devais débuter aujourd'hui.
269
00:17:24,021 --> 00:17:26,535
Celui quin m'a engagé
s'appelle Earl Corey.
270
00:17:26,741 --> 00:17:28,300
Amenez-Le.
ll vous dira quin je suis.
271
00:17:28,501 --> 00:17:29,491
Faites venir Corey.
272
00:17:29,701 --> 00:17:30,896
Amenez Corey ici.
273
00:18:25,101 --> 00:18:26,011
Hans!
274
00:18:27,141 --> 00:18:28,017
Shérif !
275
00:18:30,861 --> 00:18:31,896
Bonjour, Ben.
276
00:18:32,141 --> 00:18:34,701
IL faut se bouger
si on veut pouvoir Le rattraper.
277
00:18:34,901 --> 00:18:36,460
Qa va, il n'ira pas loin.
278
00:18:36,661 --> 00:18:38,777
On Le rattrapera bientfit.
279
00:18:45,301 --> 00:18:47,770
Courez !
ll a reléché nos chevaux !
280
00:18:48,141 --> 00:18:50,018
Attends un peu !
281
00:18:51,141 --> 00:18:51,812
Visez bien !
282
00:18:52,021 --> 00:18:53,580
Essayez de I'avoir vivant !
283
00:18:54,021 --> 00:18:56,740
Si on I'a, il nous dira
oi: se cachent les autres !
284
00:19:01,541 --> 00:19:02,531
Qa va mieux 7
285
00:19:02,741 --> 00:19:04,652
Non, il a de la flévre.
286
00:19:04,861 --> 00:19:06,340
Du calme, mon grand.
287
00:19:06,541 --> 00:19:08,100
On va devoir en trouver un autre.
288
00:19:16,461 --> 00:19:17,815
Ce n'est rien, chérie.
289
00:19:18,021 --> 00:19:19,898
Homestead n'est qu'él quelques kilométres.
290
00:19:20,101 --> 00:19:21,535
IL tiendra jusque-lél.
291
00:19:25,901 --> 00:19:27,050
Tu trembles...
292
00:19:27,781 --> 00:19:29,215
Tu n'as pas froid 7
293
00:19:30,781 --> 00:19:32,010
Tu as peur?
294
00:19:33,021 --> 00:19:34,500
Plus autant qu'avant.
295
00:19:35,461 --> 00:19:36,895
On est ensemble, maintenant.
296
00:19:39,461 --> 00:19:40,531
C'est juste...
297
00:19:41,261 --> 00:19:43,093
J'aimerais que ch aies franchi
la frontiére.
298
00:19:43,741 --> 00:19:44,617
Je te veux en sécurité.
299
00:19:44,821 --> 00:19:46,414
C'est ce que je voulais pour toi.
300
00:19:47,061 --> 00:19:49,496
Je I'ai révé et planifié
et j'ai travaillé pour ga.
301
00:19:50,021 --> 00:19:52,376
J'ai économisé pour nous acheter
une maison neuve.
302
00:19:52,581 --> 00:19:55,937
Je voulais t'ofirir tant de chases
que ch n'as jamais eues.
303
00:19:56,141 --> 00:19:57,620
J'ai seulement besoin de toi.
304
00:20:01,021 --> 00:20:02,819
Michelle, je n'ai pas grand-chose.
305
00:20:03,301 --> 00:20:05,372
J'ai tué un homme qu'il fallait tuer.
306
00:20:06,181 --> 00:20:06,898
Non, je...
307
00:20:10,301 --> 00:20:14,420
Je sais... qu'il aurait mieux valu
que ch ne me rencontres pas.
308
00:20:22,341 --> 00:20:24,252
C'est Le passé quin recommence.
309
00:20:24,501 --> 00:20:26,811
La fuite en avant
avec les chiens sur nos talons.
310
00:20:27,061 --> 00:20:28,540
Chassés comme des bétes.
311
00:20:29,341 --> 00:20:31,014
Voila ce que je t'ai apporté, Michelle.
312
00:20:31,221 --> 00:20:33,258
Je vais te dire ce que ch m'as apporté.
313
00:20:33,581 --> 00:20:36,334
Je vais te dire
ce qu'était ma vie avant toi.
314
00:20:36,621 --> 00:20:39,261
J'aurais fait n'importe quoi
pour te libérer.
315
00:20:39,581 --> 00:20:40,730
N'importe quoi.
316
00:20:42,821 --> 00:20:44,892
Car sans toi, ma vie ne vaut rien.
317
00:20:46,461 --> 00:20:48,020
Rien du tout, Taggert.
318
00:20:51,661 --> 00:20:52,935
D'accord.
319
00:20:57,301 --> 00:20:58,735
Préparons nos affaires.
320
00:21:18,221 --> 00:21:19,450
C'est nécessaire 7
321
00:21:19,661 --> 00:21:22,892
On peut pas fuir avec un cheval malade.
Je dois I'arréter.
322
00:22:17,301 --> 00:22:20,134
J'ai parlé avec ce gars u'ils
ont amené hier soir. q
323
00:22:20,381 --> 00:22:21,212
Tom...
324
00:22:24,101 --> 00:22:25,899
J'ai envoyé un télégramme 3 Reboska.
325
00:22:26,901 --> 00:22:30,576
J'ai demandé qu'ils nous envoient Corey
pour identifier Le prisonnier.
326
00:22:32,141 --> 00:22:34,735
Vous avez gobé ses boniments 7
327
00:22:35,021 --> 00:22:37,820
En arrivant ici,
Taggert puait encore I'alcool.
328
00:22:43,141 --> 00:22:45,451
IL est tout 3 fait sobre désormais.
329
00:22:45,661 --> 00:22:46,412
En tout cas,
330
00:22:46,661 --> 00:22:49,380
aucun homme dans cette prison
n'admet sa culpabilité.
331
00:22:49,581 --> 00:22:51,094
Ils se justiflent toujours.
332
00:22:51,301 --> 00:22:52,575
Un condamné 3 mort
333
00:22:52,781 --> 00:22:53,851
est prét 3 tout tenter.
334
00:22:58,941 --> 00:23:01,979
Ses hommes aiment tant Taggert
qu'ils auraient pu faire Le coup.
335
00:23:02,221 --> 00:23:05,373
J'ai passé six mois
avec les Buffalo soldiers.
336
00:23:05,821 --> 00:23:07,494
Et je sais ce qu'ils pensent de I'armée.
337
00:23:07,821 --> 00:23:11,132
Pour eux, c'est plus que Le gite,
Le couvert et une paie misérable.
338
00:23:11,341 --> 00:23:12,297
C'est leur foyer.
339
00:23:12,501 --> 00:23:13,821
C'est Le respect.
340
00:23:14,021 --> 00:23:15,659
Ils lui sont trés loyaux.
341
00:23:15,861 --> 00:23:18,216
IL existe une autre loyauté.
342
00:23:19,741 --> 00:23:21,095
Celle de la fraternité.
343
00:23:21,341 --> 00:23:22,740
C'est ce genre de loyauté
344
00:23:22,941 --> 00:23:25,501
quin fait serrer les dents
sous Le fouet,
345
00:23:26,101 --> 00:23:28,217
jusqu'él ce que sa peau
parte en lambeaux,
346
00:23:29,221 --> 00:23:30,734
pour ne pas trahir
un esclave comme soi.
347
00:23:31,301 --> 00:23:33,053
Vous oubliez une chose.
348
00:23:33,261 --> 00:23:34,376
Le lieutenant Baskim.
349
00:23:34,581 --> 00:23:38,700
Ceux quin I'ont amené ont avoué
avoir quitté Spanish Fork avant I'aube.
350
00:23:38,901 --> 00:23:40,653
Pourquoi n'essayez-vous pas
de joindre Baskim 7
351
00:23:41,701 --> 00:23:43,612
Qa ne regarde que I'armée.
Ne vous en mélez pas.
352
00:23:44,221 --> 00:23:45,575
Vous m'écoutez?
353
00:23:45,781 --> 00:23:49,820
Si c'est moi quin dois pendre cet homme,
je veux étre sfir que c'est Le bon.
354
00:23:50,301 --> 00:23:51,974
Le shérif Farnum
355
00:23:52,181 --> 00:23:54,900
pourra peut-étre m'aider
3 retrouver ce Corey.
356
00:24:09,061 --> 00:24:11,211
Les vautours commengaient 3 peine.
357
00:24:11,461 --> 00:24:13,293
Corey ne do it pas étre loin.
358
00:24:13,541 --> 00:24:16,010
Heureusement car mon cheval
ne peut plus avancer.
359
00:25:29,861 --> 00:25:30,851
Dispersez-vous !
360
00:25:31,301 --> 00:25:32,371
Cherchez des deux cfités.
361
00:25:33,381 --> 00:25:36,737
IL a dfi penser
que les moutons couvriraient ses traces.
362
00:25:47,501 --> 00:25:48,696
Boucle-la, mon toutou.
363
00:25:50,021 --> 00:25:51,216
Voila, couché.
364
00:25:51,461 --> 00:25:52,974
Gentil chien.
365
00:26:18,781 --> 00:26:20,692
Gentil toutou...
366
00:26:35,021 --> 00:26:38,776
Tu as des droits
367
00:26:39,701 --> 00:26:43,854
Moi aussi, far" des droits
368
00:26:44,261 --> 00:26:45,581
Nous avons tous des droits
369
00:26:45,781 --> 00:26:48,216
Encore un jour 3 passer, Taggert.
370
00:26:50,461 --> 00:26:53,294
Je vous I'ai dit 100 fois 1
je ne suis pas Taggert.
371
00:26:53,901 --> 00:26:56,939
Je n'oublierai jamais
ma derniére pendaison...
372
00:26:57,141 --> 00:27:00,418
C'était la plus comique
que j'aie jamais vue.
373
00:27:00,781 --> 00:27:03,978
Avec ce sens de I'humour, ga m'étonne
que vous soyez toujours en vie.
374
00:27:04,261 --> 00:27:05,740
Bonjour, shérif.
375
00:27:17,341 --> 00:27:19,014
J'ai eu la réponse 3 mon télégramme.
376
00:27:19,221 --> 00:27:20,780
Votre ami Corey ne viendra pas.
377
00:27:21,061 --> 00:27:23,371
IL est mélé de prés
3 une attaque de diligence.
378
00:27:23,701 --> 00:27:25,851
IL est pourchassé en ce moment.
379
00:27:29,341 --> 00:27:32,811
Tu as des droits
380
00:27:33,301 --> 00:27:36,054
Moi aussi, far" des droits
381
00:27:36,381 --> 00:27:38,099
Réfléchissez bien.
382
00:27:38,421 --> 00:27:39,377
Concentrez-vous.
383
00:27:41,061 --> 00:27:42,540
Personne ne vous a vu 7
384
00:27:43,781 --> 00:27:44,737
Souvenez-vous 1
385
00:27:44,981 --> 00:27:46,096
quin vous a vu 7
386
00:27:46,301 --> 00:27:48,497
Au saloon, peut-étre Le barman 7
387
00:27:50,141 --> 00:27:51,893
Je suis arrivé tard.
388
00:27:52,101 --> 00:27:53,853
Le dépfit était fermé.
389
00:27:54,261 --> 00:27:57,538
Comme j'avais trés soif,
je suis allé au saloon.
390
00:27:58,421 --> 00:28:00,059
Gedeon était devant la porte.
391
00:28:00,261 --> 00:28:02,775
IL m'a fait entrer et a envoyé
la fille me chercher 3 boire.
392
00:28:03,061 --> 00:28:05,371
Deux conducteurs de bestiaux
jouaient aux cartes.
393
00:28:05,861 --> 00:28:08,057
Vous vous rappelez
leurs noms, leurs tenues 7
394
00:28:10,381 --> 00:28:13,134
Je sais juste que leur troupeau
était au nord de la ville.
395
00:28:14,581 --> 00:28:16,572
Une demi-douzaine de troupeaux
sont en route.
396
00:28:16,781 --> 00:28:20,251
Reste 3 espérer
qu'on arrétera vite votre ami Corey.
397
00:28:37,941 --> 00:28:39,898
C'est comme chercher une aiguille
dans une meule de foin.
398
00:28:40,101 --> 00:28:42,934
IL n'a pas d'abri,
mais on ne peut pas I'enfumer.
399
00:28:43,181 --> 00:28:45,092
Ben, écoute.
ll va lui falloir deux chases 1
400
00:28:45,301 --> 00:28:46,336
de I'eau et un cheval.
401
00:28:47,021 --> 00:28:49,820
On devrait peut-étre attendre
qu'il sorte tout seul.
402
00:29:44,541 --> 00:29:45,372
Hé, I'ami !
403
00:29:46,341 --> 00:29:47,536
Plus un geste !
404
00:29:49,461 --> 00:29:50,417
Je vous veux pas de mal.
405
00:29:50,661 --> 00:29:52,095
Je veuxjuste acheter un cheval.
406
00:29:52,461 --> 00:29:53,656
Je n'en ai que deux.
407
00:29:54,141 --> 00:29:55,654
L'un des deux est infirme.
408
00:29:55,861 --> 00:29:57,090
Et j'ai besoin de I'autre.
409
00:29:57,301 --> 00:29:59,895
Je vous Le paierai cher,
mais je vais Le prendre.
410
00:30:03,061 --> 00:30:04,256
On dirait que non.
411
00:30:04,461 --> 00:30:05,531
Vous avez tort.
412
00:30:05,741 --> 00:30:08,779
Attention, je te surveille.
Je ne veux pas étre arrété.
413
00:30:08,981 --> 00:30:10,051
Pas encore.
414
00:30:24,541 --> 00:30:25,531
Bonjour, monsieur.
415
00:30:26,181 --> 00:30:28,058
On dirait
que vous poursuivez quelqu'un.
416
00:30:28,261 --> 00:30:30,571
Oui, on essaie de rattraper deux tueurs.
417
00:30:31,141 --> 00:30:32,415
Peut-étre trois.
418
00:30:32,621 --> 00:30:34,532
Ils ont dévalisé la diligence de Reboska
419
00:30:34,741 --> 00:30:36,220
et tué Le conducteur.
L'un d'eux
420
00:30:36,541 --> 00:30:37,736
est un grand homme noir,
421
00:30:37,941 --> 00:30:39,011
avec une plume 3 son chapeau.
422
00:30:39,221 --> 00:30:41,974
Et I'autre est irrécupérable.
423
00:30:42,381 --> 00:30:43,940
IL s'appelle Earl Corey.
424
00:30:44,141 --> 00:30:46,371
Dis donc, on as-ch trouvé ce cheval 7
425
00:30:47,301 --> 00:30:50,532
J'ai fait affaire avec Le grand Noir,
426
00:30:50,741 --> 00:30:51,970
avec la plume sur son chapeau.
427
00:30:52,341 --> 00:30:53,934
IL est passé vers midi.
428
00:30:54,221 --> 00:30:56,098
- Seul 7
- Non.
429
00:30:56,421 --> 00:30:58,298
Tout comme on I'imaginait.
430
00:30:58,501 --> 00:30:59,730
Ils doivent étre trois.
431
00:31:00,021 --> 00:31:01,136
A quoi ressemblait I'autre 7
432
00:31:01,381 --> 00:31:03,452
A aucun autre gars que vous ayez vu.
433
00:31:03,661 --> 00:31:04,810
Par on ils sont partis?
434
00:31:05,141 --> 00:31:05,778
Au sud-est.
435
00:31:06,181 --> 00:31:09,333
Faites attention 3 ce Corey
ll est rapide de la gfichette.
436
00:31:09,741 --> 00:31:11,379
Allez, on y va !
437
00:31:35,861 --> 00:31:37,010
C'est vrai, ce qu'il a dit 7
438
00:31:37,261 --> 00:31:39,298
Sur Le fait que vous étes
I'acolyte du boss 7
439
00:31:39,541 --> 00:31:40,576
Oui, c'est vrai.
440
00:31:40,781 --> 00:31:42,180
Comment vous allez Le retrouver?
441
00:31:42,381 --> 00:31:44,133
En allant au sud, vers Le Mexique.
442
00:31:44,581 --> 00:31:46,015
IL n'y a pas de voleurs, lél-bas.
443
00:31:46,221 --> 00:31:48,690
On échange de I'or
contre des billets.
444
00:31:49,981 --> 00:31:51,813
Vous les avez mal orientés.
445
00:31:52,021 --> 00:31:53,853
Ils vont revenir
poser des questions.
446
00:31:54,061 --> 00:31:55,460
Je sais qu'ils reviendront.
447
00:31:57,021 --> 00:31:58,659
Mais Le boss
m'a sauvé la vie.
448
00:31:59,221 --> 00:32:02,100
Face aux Mescaleros.
Je lui suis redevable.
449
00:32:02,341 --> 00:32:04,617
Dans ce cas, on peut s'entendre.
450
00:32:04,821 --> 00:32:06,220
Je veux un cheval, 3 manger
et de I'eau.
451
00:32:17,221 --> 00:32:21,738
Shérif, les hommes du lieutenant Baskim
patrouillent et rentreront dans 10jours.
452
00:32:22,141 --> 00:32:23,461
Alors remettons la pendaison.
453
00:32:23,661 --> 00:32:24,810
Ce n'est pas de mon ressort.
454
00:32:25,021 --> 00:32:27,410
Pourquoi ne cherchez-vous pas
un responsable 7
455
00:32:27,621 --> 00:32:29,931
Ou alors trouvez un off icier
pour identifier Le prisonnier.
456
00:32:30,301 --> 00:32:33,339
L'armée n'est pas 3 votre service, shérif.
457
00:32:33,621 --> 00:32:35,976
Moi, ga me convient.
458
00:32:36,341 --> 00:32:37,137
Pas moi.
459
00:32:40,741 --> 00:32:41,492
Oui 7
460
00:32:41,701 --> 00:32:43,453
ll y a un homme dehors
pour Taggert.
461
00:32:43,661 --> 00:32:45,174
IL dit étre un vieil ami.
462
00:32:45,381 --> 00:32:46,177
Entrez.
463
00:32:46,421 --> 00:32:48,810
- Allez chercher Taggert.
- Oui, monsieur.
464
00:32:50,261 --> 00:32:51,171
Alors...
465
00:32:52,941 --> 00:32:54,261
Voyez-vous ga.
466
00:32:55,461 --> 00:32:57,259
Vous dites que Le dénommé Taggert
467
00:32:57,461 --> 00:32:58,337
est un vieil ami 3 vous ?
468
00:32:58,781 --> 00:33:02,661
J'ai fait trois jours de route
pour lui serrer une derniére fois la main.
469
00:33:03,501 --> 00:33:05,651
IL m'a sauvé des lndiens, un jour.
470
00:33:05,861 --> 00:33:08,774
J'ai été éclaireur pour la cavalerie
pendant 20 ans.
471
00:33:08,981 --> 00:33:10,255
J'ai failli y laisser ma peau,
472
00:33:10,461 --> 00:33:11,860
3 la bataille de Doubtful Canyon.
473
00:33:12,061 --> 00:33:13,096
Deux officiers tués.
474
00:33:13,301 --> 00:33:17,215
Et sans Le boss,
personne n'en serait sorti vivant.
475
00:33:17,541 --> 00:33:18,861
IL a regu une médaille pour ga.
476
00:33:19,421 --> 00:33:21,776
IL aurait dfi en avoir une autre
pour avoir descendu Vintner.
477
00:33:21,981 --> 00:33:24,621
Tuer ce scélérat était aussi utile
qu'écraser un serpent.
478
00:33:24,821 --> 00:33:26,858
C'était un genre de marchand, non 7
479
00:33:27,221 --> 00:33:28,894
Plutfit un genre de traTtre, 3 mon avis.
480
00:33:29,101 --> 00:33:30,978
IL vendait des armes aux Apaches.
481
00:33:31,541 --> 00:33:34,101
Et il avait des amis haut-placés.
482
00:33:34,301 --> 00:33:36,019
Le colonel a dit
élTaggert qu'il ne pouvait
483
00:33:36,221 --> 00:33:39,577
Le croire sur parole.
ll Le tenait d'un Mescalero mourant.
484
00:33:39,781 --> 00:33:41,454
Le colonel voulait des preuves.
485
00:33:41,661 --> 00:33:44,494
Alors ce Vintner
se baladait en toute liberté.
486
00:33:45,101 --> 00:33:47,490
Taggert craignait
de perdre ses hommes.
487
00:33:47,741 --> 00:33:50,176
IL avait Le coeur plein de haine
et Le corps plein d'alcool
488
00:33:50,381 --> 00:33:54,090
quand il a étranglé ce renégat
de ses propres mains.
489
00:33:54,821 --> 00:33:57,574
IL a sauvé ainsi de nombreuses vies.
490
00:33:58,261 --> 00:33:59,615
Le prisonnier est la, capitaine.
491
00:33:59,821 --> 00:34:01,095
Faites-Le entrer.
492
00:34:01,301 --> 00:34:02,496
Viens, mon gars.
493
00:34:14,221 --> 00:34:16,610
Salut, mon vieux copain.
Je viens te dire au revoir.
494
00:34:16,861 --> 00:34:17,896
Quoi 7
495
00:34:18,101 --> 00:34:19,739
Aucun de nous ne t'oubliera.
496
00:34:19,941 --> 00:34:20,578
Big Sam,
497
00:34:20,821 --> 00:34:22,255
Kelly, aucun de nous.
498
00:34:22,501 --> 00:34:24,094
Vous étes content, shérif?
499
00:34:24,301 --> 00:34:25,496
Qui est-ce 7
De quoi parle-t-il 7
500
00:34:25,701 --> 00:34:29,012
Cet homme vous a identiflé
comme étant Ash Taggert.
501
00:34:29,221 --> 00:34:32,134
Je sais reconnaTtre
celui quin m'a sauvé !
502
00:34:33,861 --> 00:34:36,057
IL ment I
Vous ne Le voyez pas 7
503
00:34:38,741 --> 00:34:41,210
Faites sortir cet homme
et mettez-Le aux fers.
504
00:34:42,541 --> 00:34:43,815
Qa te connait,
505
00:34:44,021 --> 00:34:45,341
les fers, hein, mon gars?
506
00:34:45,541 --> 00:34:46,611
Réponds!
507
00:34:46,901 --> 00:34:50,178
Si vous continuez comme ga,
mieux vaut changer d'uniforme.
508
00:34:50,381 --> 00:34:51,610
Si vous voulez la vérité,
509
00:34:51,821 --> 00:34:54,734
faites venir les ennemis de Taggert
au lieu de ses amis.
510
00:34:55,181 --> 00:34:55,932
Emmenez-Le.
511
00:34:56,141 --> 00:34:58,530
Ecoutez-moi tous
je dis la vérité !
512
00:34:58,741 --> 00:34:59,970
IL est venu
pour aider Taggert !
513
00:35:00,181 --> 00:35:01,330
Mon nom est Jemal David !
514
00:35:01,861 --> 00:35:04,250
Qa ne t'aiderait pas beaucoup
d'étre lui, Ash.
515
00:35:04,461 --> 00:35:07,260
Jemal David a attaqué une diligence
et tué Le chauffeur.
516
00:35:07,781 --> 00:35:09,897
IL est recherché en ce moment.
517
00:35:10,101 --> 00:35:11,580
IL finira pendu tout comme toi.
518
00:36:03,781 --> 00:36:07,092
Levez-Ies
519
00:36:07,301 --> 00:36:10,134
toujours plus haut
Que s'abattent Ies maneaux
520
00:36:10,341 --> 00:36:13,538
Levez-Ies toujours plus haut
521
00:36:13,741 --> 00:36:15,652
Qu'ils s'e'crasent au sol
522
00:36:15,861 --> 00:36:17,772
Demain matin,
vous chanterez un autre air.
523
00:36:17,981 --> 00:36:19,255
Non, ne dis rien
524
00:36:19,461 --> 00:36:23,011
Vous ferez moins les malins.
525
00:36:25,021 --> 00:36:26,091
Tu entends ga 7
526
00:36:27,181 --> 00:36:28,410
Qa, c'est Le shérif.
527
00:36:28,621 --> 00:36:30,931
IL teste la corde et Le sac de sable.
528
00:36:33,181 --> 00:36:37,459
Demain matin,
on t'attachera les mains derriére Le dos
529
00:36:38,181 --> 00:36:40,058
et on te conduira, on te portera
530
00:36:40,941 --> 00:36:44,980
ou on te trainera si ch pleures,
gigotes ou supplies.
531
00:36:45,181 --> 00:36:46,694
Non, vous vous trompez.
532
00:36:46,901 --> 00:36:48,221
Le boss marchera droit.
533
00:36:48,621 --> 00:36:50,214
Comme un soldat.
534
00:36:50,421 --> 00:36:52,332
Et on composera des chansons pour lui.
535
00:36:52,541 --> 00:36:53,417
IL mourra comme il a vécu.
536
00:36:54,021 --> 00:36:54,613
Avec flerté.
537
00:36:57,621 --> 00:36:59,737
Levez-Ies toujours plus haut.
538
00:36:59,981 --> 00:37:02,541
On te passera Le capuchon noir.
539
00:37:03,221 --> 00:37:05,337
On fera Le noeud derriére ton co...
540
00:37:06,541 --> 00:37:08,293
On fera 14 tours.
541
00:37:08,661 --> 00:37:10,811
Qu'ils s'e'crasent au sol
542
00:37:12,141 --> 00:37:13,654
On voit sa vie défiler
543
00:37:13,861 --> 00:37:14,976
devant ses yeux.
Et puis...
544
00:37:16,381 --> 00:37:17,894
la trappe s'ouvre
545
00:37:18,221 --> 00:37:22,579
et c'est toi quin plonges
3 la place du sac de sable.
546
00:37:23,821 --> 00:37:25,812
Levez-Ies toujours plus haut.
547
00:37:26,541 --> 00:37:28,293
Qu'ils s'e'crasent au sol
548
00:37:29,341 --> 00:37:33,699
- Que Ies maneaux résonnent
- Que Ies maneaux résonnent
549
00:37:33,901 --> 00:37:35,858
Levez-Ies toujours plus haut.
550
00:37:36,061 --> 00:37:39,577
- Qu':'Is s'é-crasent au so!
- Qu':'Is s'é-crasent au so!
551
00:37:39,781 --> 00:37:42,341
Non, ne dis rien
552
00:37:42,541 --> 00:37:44,452
Quand Ie capitaine appellera
553
00:37:46,461 --> 00:37:48,691
Levez-Ies toujours plus haut.
554
00:37:50,061 --> 00:37:53,179
- Qu':'Is s'é-crasent au so!
- Qu':'Is s'é-crasent au so!
555
00:37:53,701 --> 00:37:56,170
Non, ne dis rien
556
00:37:56,981 --> 00:38:00,451
- Quand Ie capitaine appellera
- Quand Ie capitaine appellera
557
00:38:00,661 --> 00:38:03,938
Continue de trimer
558
00:38:04,141 --> 00:38:06,098
Jusqu'é ce que ch t'e'crases au sol
559
00:38:06,301 --> 00:38:07,860
Jusqu'é ce que ch t'e'crases au sol
560
00:38:08,061 --> 00:38:10,894
Levez-Ies toujours plus haut
561
00:38:11,181 --> 00:38:14,492
- Que s'abattent Ies maneaux
- Que s'abattent Ies maneaux
562
00:38:14,941 --> 00:38:17,774
Non, ne dis rien
563
00:38:17,981 --> 00:38:19,733
Quand Ie capitaine appellera
564
00:38:19,941 --> 00:38:21,693
Quand Ie capitaine appellera
565
00:38:21,901 --> 00:38:24,051
Continue de trimer
566
00:38:24,981 --> 00:38:26,574
Jusqu'au coucher du soleil
567
00:38:26,781 --> 00:38:28,374
Jusqu'au coucher du soleil
568
00:38:28,581 --> 00:38:29,332
Levez-Ies
569
00:38:29,541 --> 00:38:30,975
toujours plus haut
570
00:38:31,621 --> 00:38:34,454
- Que Ies maneaux s'abattent
- Que Ies maneaux s'abattent
571
00:38:35,061 --> 00:38:37,860
Levez-Ies toujours plus haut
572
00:38:38,061 --> 00:38:40,974
- Qu':'Is s'é-crasent au so!
- Qu':'Is s'é-crasent au so!
573
00:38:41,341 --> 00:38:43,810
Non, ne dis rien
574
00:38:44,261 --> 00:38:45,934
Quand Ie capitaine appellera
575
00:38:46,141 --> 00:38:47,620
Quand Ie capitaine appellera
576
00:38:47,821 --> 00:38:49,380
Continue de trimer
577
00:38:50,461 --> 00:38:51,895
Jusqu'au coucher du soleil
578
00:38:52,101 --> 00:38:53,421
Jusqu'au coucher du soleil
579
00:38:55,861 --> 00:38:58,501
- Que Ies maneaux s'abattent
- Que Ies maneaux s'abattent
580
00:38:59,021 --> 00:38:59,977
Levez-Ies toujours plus haut
581
00:39:00,381 --> 00:39:01,132
Salut, shérif.
582
00:39:01,381 --> 00:39:03,179
Je vous ai entendu tester la corde.
583
00:39:03,701 --> 00:39:05,055
IL a demandé un prétre?
584
00:39:05,541 --> 00:39:06,497
Lui,lél?
585
00:39:07,741 --> 00:39:08,458
Pas Le genre 3...
586
00:39:08,701 --> 00:39:10,214
J'ai pas demandé votre avis.
587
00:39:10,421 --> 00:39:11,980
Alors allez lui demander !
588
00:39:12,181 --> 00:39:13,501
S'il en veut un, trouvez-Le.
589
00:39:14,861 --> 00:39:16,659
A vos ordres, monsieur.
590
00:39:17,261 --> 00:39:19,172
Trés noble shérif.
591
00:39:23,981 --> 00:39:25,938
Vous voulez aussi
qu'ils cessent de chanter?
592
00:39:27,141 --> 00:39:30,259
Avant qu'on vous pende,
vous voudriez pas qu'on chante pour vous 7
593
00:39:33,501 --> 00:39:35,014
Quand Ie capitaine appellera
594
00:39:35,221 --> 00:39:37,815
Continue de trimer
595
00:39:38,021 --> 00:39:40,979
- Jusqu'au coucher du soleil
- Jusqu'au coucher du soleil
596
00:39:41,181 --> 00:39:43,741
Levez-Ies toujours plus haut
597
00:39:43,941 --> 00:39:46,330
- Que Ies maneaux s'abattent
- Que Ies maneaux s'abattent
598
00:39:47,141 --> 00:39:49,417
Levez-Ies toujours plus haut
599
00:39:49,861 --> 00:39:51,260
Qu'ils s'e'crasent au sol
600
00:39:51,461 --> 00:39:52,531
Qu'ils s'e'crasent au sol
601
00:39:53,821 --> 00:39:56,097
Alerte !
Le prisonnier s'est évadé !
602
00:39:56,341 --> 00:39:57,740
Taggert s'est évadé !
603
00:39:58,701 --> 00:40:00,738
Rassemblez des hommes
et poursuivez-Le !
604
00:40:05,221 --> 00:40:06,336
Le voila I
605
00:40:30,781 --> 00:40:31,771
Qu'est-ce que ch fais 7
606
00:40:32,981 --> 00:40:34,540
J'essaie de faire de la chaleur.
607
00:40:42,861 --> 00:40:44,010
Mais la lumiére !
608
00:40:44,301 --> 00:40:46,975
IL n'y a personne dehors
par une telle tempéte.
609
00:41:00,821 --> 00:41:03,973
J'entends encore toutes les priéres
quin ont été dites ici.
610
00:41:07,541 --> 00:41:09,259
Je me demande ce quin est arrivé.
611
00:41:09,461 --> 00:41:10,371
Sfirement les Apaches.
612
00:41:13,461 --> 00:41:15,532
Des lndiens convertis
ou des Blancs.
613
00:41:15,741 --> 00:41:17,140
Pour les Apaches, c'est pareil.
614
00:41:24,741 --> 00:41:26,334
On ressent Le malheur.
615
00:41:27,741 --> 00:41:29,175
IL fallait continuer.
616
00:41:29,421 --> 00:41:31,173
Ta flévre a baissé 7
617
00:41:32,941 --> 00:41:35,057
On passera la frontiére demain.
618
00:41:36,141 --> 00:41:38,291
On dirait que mes vétements brfilent.
619
00:41:38,501 --> 00:41:39,900
Ne t'inquiéte pas.
620
00:41:42,701 --> 00:41:44,533
Je t'en achéterai d'autres demain.
621
00:41:45,941 --> 00:41:47,375
On t'achétera ce que ch veux
622
00:41:47,941 --> 00:41:49,852
dés qu'on sera 3 Saint-Sabas.
623
00:41:53,181 --> 00:41:54,216
A quoi penses-ch 7
624
00:41:55,101 --> 00:41:56,500
Tu sais quel jour c'est, demain 7
625
00:41:57,341 --> 00:41:59,537
Le jour quin nous rapproche de la vie.
626
00:42:00,301 --> 00:42:02,338
Demain, on sera 3 Saint-Sabas.
627
00:42:02,701 --> 00:42:05,454
C'est Le jour on I'ancien Taggert
devait mourir.
628
00:42:05,701 --> 00:42:06,577
Tais-toi.
629
00:42:07,461 --> 00:42:09,657
Ne parle pas comme ga.
630
00:42:11,981 --> 00:42:13,779
Ne pense pas comme ga.
631
00:42:13,981 --> 00:42:15,858
Ne t'en fais pas, chérie.
On va réussir.
632
00:42:16,301 --> 00:42:18,212
Gréce 3 toi, 3 Gedeon
et 3 cet homme.
633
00:42:18,501 --> 00:42:19,571
Comment s'appelait-il 7
634
00:42:20,101 --> 00:42:21,136
Jemal.
635
00:42:21,341 --> 00:42:21,933
Oui.
636
00:42:22,221 --> 00:42:23,291
Gr€1ceélJemal.
637
00:42:25,021 --> 00:42:26,375
Tu crois qu'il va bien 7
638
00:42:28,061 --> 00:42:29,096
ll va bien, non?
639
00:42:30,621 --> 00:42:31,895
Je pense 3 lui sans arrét.
640
00:42:32,461 --> 00:42:33,496
Ne t'en fais pas.
641
00:42:33,861 --> 00:42:37,491
IL faut juste qu'il s'explique
et prouve qu'il n'est pas moi.
642
00:42:56,861 --> 00:42:58,056
Jemal !
643
00:43:00,341 --> 00:43:01,376
Jemal !
644
00:43:01,821 --> 00:43:03,050
Qu'est-ce qu'il a dit 7
645
00:43:03,261 --> 00:43:04,899
On dirait qu'il appelle Jemal...
646
00:43:05,141 --> 00:43:05,972
Jemal 7
647
00:43:06,181 --> 00:43:08,172
Jemal, je veux pas te tirer dessus !
648
00:43:08,381 --> 00:43:09,212
Tu m'entends 7
649
00:43:09,941 --> 00:43:11,420
Je ne Le vois plus.
650
00:43:11,901 --> 00:43:13,539
Sois prudent.
651
00:43:15,141 --> 00:43:17,451
Jemal, je sais que ch es I3 !
652
00:43:19,061 --> 00:43:19,937
A quin ch parles?
653
00:43:21,821 --> 00:43:24,381
Tu as un sacré culot !
654
00:43:25,381 --> 00:43:27,292
Maintenant, Buffalo soldier,
655
00:43:27,541 --> 00:43:28,861
les mains en I'air.
656
00:43:29,061 --> 00:43:29,653
Quoi 7
657
00:43:29,901 --> 00:43:32,780
Laisse glisser ton flingue de ta main.
658
00:43:33,701 --> 00:43:36,090
Tu es resté au soleil trop longtemps.
659
00:43:43,501 --> 00:43:44,775
Mais quin est la-dedans ?
660
00:43:45,341 --> 00:43:47,776
Je crois que je sais
mais on Le saura pas en restant ici.
661
00:43:50,901 --> 00:43:52,335
Sauvons-nous vite.
662
00:43:52,541 --> 00:43:53,417
Pourquoi ga 7
663
00:43:53,621 --> 00:43:54,941
Ce gars est tout seul.
664
00:43:55,141 --> 00:43:57,178
On arriverait 3 Saint-Sabas
demain matin.
665
00:44:00,541 --> 00:44:01,133
D'accord.
666
00:44:10,341 --> 00:44:11,536
Jette ton arme !
667
00:44:16,621 --> 00:44:17,941
Plus un geste, Taggert.
668
00:44:46,141 --> 00:44:48,451
On était si prés du but...
669
00:44:51,261 --> 00:44:53,252
Je ne voulais pas tuer Le vieux.
670
00:44:54,181 --> 00:44:56,695
Je suis désolé pour lui.
671
00:44:57,861 --> 00:44:59,659
Mais pas pour Vintner !
672
00:44:59,861 --> 00:45:00,851
IL Le méritait !
673
00:45:02,261 --> 00:45:03,535
Je sais, chéri...
674
00:45:11,101 --> 00:45:13,217
Et dire qu'il y a deuxjours...
675
00:45:15,581 --> 00:45:17,140
il aurait pu vous tuer.
676
00:45:17,381 --> 00:45:19,133
Mais il a visé votre cheval.
677
00:45:19,381 --> 00:45:21,611
Ce n'était pas dans sa nature de tuer.
678
00:45:22,781 --> 00:45:24,055
Sauf cette fois-I3...
679
00:45:24,741 --> 00:45:26,140
ll a fallu trois hommes
680
00:45:26,341 --> 00:45:28,730
pour détacher ses mains
de la gorge de Vintner.
681
00:45:29,701 --> 00:45:30,736
Trois.
682
00:45:42,621 --> 00:45:44,817
Ses mains sont si douces...
683
00:45:46,501 --> 00:45:47,650
Si tendres...
684
00:45:51,901 --> 00:45:54,051
On a une longue route 3 faire
Allons-y.
685
00:45:56,021 --> 00:45:57,978
Laissez-Le ici, Jemal.
686
00:45:58,501 --> 00:46:00,492
Cet homme est votre ami, non 7
687
00:46:00,701 --> 00:46:02,578
ll vous innocentera
si vous allez au fort.
688
00:46:02,821 --> 00:46:04,334
Vous n'avez besoin que de ga.
689
00:46:04,541 --> 00:46:06,373
Je n'attendais rien de la vie, 3 part lui.
690
00:46:08,461 --> 00:46:10,293
Sa blessure est grave.
691
00:46:10,701 --> 00:46:13,011
Elle est trés grave, vous Le savez.
692
00:46:16,301 --> 00:46:18,292
IL n'aimait que deux chases 1
693
00:46:18,941 --> 00:46:20,534
I'armée et moi.
694
00:46:20,741 --> 00:46:22,937
Et I'armée I'a trahi.
695
00:46:23,181 --> 00:46:24,694
On va lui trouver un médecin.
696
00:46:24,901 --> 00:46:26,653
Non, il ne pourrait pas Le sauver.
697
00:46:28,381 --> 00:46:30,258
Laissez-moi rester ici avec lui.
698
00:46:30,821 --> 00:46:33,290
Rien que lui et moi,
comme ga aurait dfi étre.
699
00:46:34,021 --> 00:46:36,900
Je vous en prie.
Laissez-Le mourir dans mes bras.
700
00:47:04,221 --> 00:47:06,576
Seigneur...
701
00:47:08,221 --> 00:47:11,020
Mon Dieu !
702
00:47:34,621 --> 00:47:37,090
Je ne pensais paste revoir.
J'ai entendu des sales trucs sur toi.
703
00:47:37,701 --> 00:47:40,011
Moi aussi, j'en ai entendu sur toi.
704
00:47:40,381 --> 00:47:42,019
Et ch y as cru?
705
00:47:42,901 --> 00:47:45,131
Oui, et toi 7
Tu y as cru 7
706
00:47:45,341 --> 00:47:46,740
Oui, j'y ai cru.
707
00:47:48,781 --> 00:47:50,135
C'est dommage...
708
00:47:50,381 --> 00:47:52,850
Au moins, rien ne peut
nous surprendre, pas vrai 7
709
00:47:56,021 --> 00:47:57,739
ll do it étre mort, maintenant.
710
00:47:57,941 --> 00:47:59,215
C'est moi quin I'ai tué.
711
00:47:59,421 --> 00:48:02,220
Heureusement, sinon j'y passais !
712
00:48:02,621 --> 00:48:04,339
IL était si proche de la liberté.
713
00:48:04,821 --> 00:48:08,337
Une liberté quin avait cofité la vie
3 deux hommes et failli te faire pendre.
714
00:48:08,941 --> 00:48:12,332
C'était peut-étre un vrai boss.
Dieu seul Le sait.
715
00:48:16,061 --> 00:48:16,732
Jemal...
716
00:48:17,821 --> 00:48:20,893
Une fois qu'on aura réussi
élt'innocenter,
717
00:48:21,101 --> 00:48:25,334
on ferait mieux de quitter Pecos
pour que ch oublies ton fameux boss.
718
00:48:26,541 --> 00:48:28,054
Tu es dur, Corey.
719
00:48:28,261 --> 00:48:30,252
Au moins autant que toi.52542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.