All language subtitles for 06 - Les Héros 25 0,50,14 1,10gb FRANCÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,381 --> 00:00:14,773 LES BANNIS 2 00:00:50,061 --> 00:00:51,574 Aprés Ia guerre de Sécession, 3 00:00:51,781 --> 00:00:54,614 des gens de toutes religions et couleurs s'installérenté I'Ouest. 4 00:00:54,861 --> 00:00:58,138 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:01:20,981 --> 00:01:24,258 Qa y est, ils arrivent ! 6 00:01:36,901 --> 00:01:39,017 On fait ce qu'il faut, vous croyez? 7 00:01:39,421 --> 00:01:41,139 Peut-étre bien que non. 8 00:01:41,341 --> 00:01:45,221 C'est ga ou il faut quitter les lieux. 9 00:01:50,501 --> 00:01:51,059 Earl I 10 00:01:52,061 --> 00:01:53,381 Content de vous voir. 11 00:01:53,581 --> 00:01:56,300 Pouvez-vous me dire ce que signifie cette plaisanterie 7 12 00:01:57,981 --> 00:01:58,539 Quoi 7 13 00:02:03,461 --> 00:02:06,658 Je vous ai télégraphié que je venais avec mon compagnon de voyage. 14 00:02:07,501 --> 00:02:09,731 Jemal David. Walt Madsen. 15 00:02:10,261 --> 00:02:10,853 Salut. 16 00:02:12,541 --> 00:02:15,055 IL joue du révolver... 17 00:02:15,261 --> 00:02:17,457 Je n'ai rien contre lui. 18 00:02:18,141 --> 00:02:19,654 Mais on était bien d'accord. 19 00:02:19,981 --> 00:02:23,656 5 $ la journée, nourri et logé, oui. Pour chacun de nous. 20 00:02:24,101 --> 00:02:25,136 Une minute... 21 00:02:25,341 --> 00:02:28,333 C'est un marché pour deux. Si vous me voulez, vous Le prenez. 22 00:02:30,781 --> 00:02:34,092 Qa ne va pas 7 Vous doutez de ses capacités 7 23 00:02:34,621 --> 00:02:38,740 Je suis noir, chasseur de primes. Et en vie. 24 00:02:39,141 --> 00:02:40,290 Quelle meilleure preuve voulez-vous 7 25 00:02:42,341 --> 00:02:43,695 L3, vous marquez un point. 26 00:02:43,981 --> 00:02:45,733 Dites-nous ce quin se passe. 27 00:02:45,941 --> 00:02:47,898 On veut me chasser d'ici. 28 00:02:48,741 --> 00:02:51,574 J'ai béti ce ranch de mes mains, quand il n'y avait que poussiére. 29 00:02:52,821 --> 00:02:54,971 J'ai nettoyé cette terre tout seul. 30 00:02:55,301 --> 00:02:58,453 IL y avait des rochers énormes, gros comme des maisons. 31 00:02:59,461 --> 00:03:01,259 IL n'y avait rien. Absolument rien. 32 00:03:01,781 --> 00:03:03,135 Je me suis marié ici. 33 00:03:03,341 --> 00:03:04,740 Mon flls y est né. 34 00:03:04,941 --> 00:03:06,659 Ma femme y est morte. 35 00:03:07,141 --> 00:03:09,337 Et c'est ici que je veux rester. 36 00:03:10,741 --> 00:03:14,530 Je ne partirai pas, ni pour de I'argent ni sous les menaces. 37 00:03:15,221 --> 00:03:19,180 Je veux étre enterré ici et reposer sur cette colline. 38 00:03:19,541 --> 00:03:20,940 Prés de ma chére femme. 39 00:03:23,061 --> 00:03:25,098 - Qui fait pression sur vous 7 - Un voisin. 40 00:03:25,301 --> 00:03:26,814 Un vieux nommé Blackburn. 41 00:03:27,861 --> 00:03:29,818 Cet idiot a engagé des hommes de main, 42 00:03:30,021 --> 00:03:32,092 alors papa en a engagé aussi. Pas vrai 7 43 00:03:32,301 --> 00:03:35,214 Ce ne sont pas des affaires pour toi. Laisse-nous. 44 00:03:35,581 --> 00:03:37,140 "Des hommes de main", comment cela 7 45 00:03:37,701 --> 00:03:41,581 Je croyais avoir été clair. J'ai assez d'hommes ici. 46 00:03:43,501 --> 00:03:45,777 La route a été longue, Corey. 47 00:03:46,461 --> 00:03:47,860 Nous ne sommes pas des tueurs. 48 00:03:48,221 --> 00:03:50,178 Je ne vous demande pas ga. 49 00:03:50,461 --> 00:03:53,055 Mais juste de m'aider 3 défendre ce quin est ma terre. 50 00:03:53,261 --> 00:03:55,491 Ne jouez pas sur les mots. C'est la guerre, que vous voulez. 51 00:03:56,101 --> 00:03:58,661 Et j'en ai assez, des guerres ! 52 00:03:59,261 --> 00:04:00,899 Quatre ans de guerre, c'est trés long. 53 00:04:01,101 --> 00:04:02,421 - Earl I - Patron I 54 00:04:04,061 --> 00:04:07,770 lls ne sont pas assez courageux. 55 00:04:08,381 --> 00:04:09,576 Allons-nous-en. 56 00:04:09,821 --> 00:04:10,731 Non I 57 00:04:11,301 --> 00:04:12,894 Venez diner avant. 58 00:04:17,421 --> 00:04:21,301 Tout est dit. La guerre est flnie avant d'avoir commencé. 59 00:04:22,301 --> 00:04:23,211 Patron I 60 00:04:41,221 --> 00:04:42,256 Que venez-vous faire ici 7 61 00:04:42,821 --> 00:04:45,893 Je pensais que vous deviez connaitre mes nouveaux aides de camp. 62 00:04:46,101 --> 00:04:47,171 V0 S ..tUeurs., 63 00:04:49,261 --> 00:04:50,456 Vous avez trop d'imagination. 64 00:04:51,101 --> 00:04:54,935 Soyez intelligent et vendez votre terre avant que les ennuis commencent. 65 00:04:57,381 --> 00:04:59,258 IL fallait nous dire, pour vos invités. 66 00:04:59,901 --> 00:05:01,414 On do it revoir Le contrat. 67 00:05:02,261 --> 00:05:03,581 Rudement heureux de vous voir. 68 00:05:04,181 --> 00:05:04,773 Bonjour, Lou. 69 00:05:06,141 --> 00:05:06,858 Kal... 70 00:05:08,621 --> 00:05:09,179 Jack... 71 00:05:10,061 --> 00:05:10,892 Salut, Corey ! 72 00:05:11,901 --> 00:05:13,494 Fallait dire que ta soeur s'était mariée. 73 00:05:13,741 --> 00:05:16,017 Avec un représentant en whisky de Saint-Louis. 74 00:05:16,381 --> 00:05:17,815 Je t'ai pas vu au mariage. 75 00:05:20,301 --> 00:05:22,099 T'as sans doute oublié de m'envoyer une invite. 76 00:05:24,021 --> 00:05:25,659 J'ai dfi oublier, oui. 77 00:05:27,061 --> 00:05:29,018 Si ga se trouve, vous n'allez pas rester. 78 00:05:29,221 --> 00:05:32,851 Qa se pourrait qu'on reste I On travaille ici. 79 00:05:34,781 --> 00:05:35,691 Que veut-il dire 7 80 00:05:36,021 --> 00:05:39,412 Que vous ne pouvez pas vous pointer ici et vous servir. 81 00:05:39,981 --> 00:05:43,497 Vous violez mes terres, vous et vos "aides de camp". 82 00:05:44,581 --> 00:05:49,018 Je vous plains, comme tous les hommes stupides. 83 00:05:49,221 --> 00:05:50,177 Venez. 84 00:05:50,501 --> 00:05:52,333 Au revoir, Corey. 85 00:05:53,781 --> 00:05:54,612 On vous reverra... 86 00:05:55,341 --> 00:05:56,570 tous les deux. 87 00:05:56,781 --> 00:05:57,930 Pour sfir. 88 00:06:13,621 --> 00:06:16,056 Vous n'avez plus rien 3 faire alors allez travailler ! 89 00:06:17,221 --> 00:06:18,894 Secoue un peu tes hommes. 90 00:06:19,101 --> 00:06:21,092 Oui. Restez pas I3 Au travail ! 91 00:06:21,341 --> 00:06:23,173 Au travail, dépéchez-vous. 92 00:06:24,781 --> 00:06:26,818 On vous do it des remerciements. 93 00:06:42,021 --> 00:06:45,457 Corey, je ne suis pas d'accord avec leur promesse de nous voir bientfit. 94 00:06:45,821 --> 00:06:46,492 Comment ga 7 95 00:06:46,821 --> 00:06:49,734 Ce n'est pas mon affaire. Leur affaire ne me regarde pas. 96 00:06:49,941 --> 00:06:51,898 Ils sont dans Le pétrin. 97 00:06:52,181 --> 00:06:54,172 Madsen est ton ami, pas Le mien. 98 00:06:54,381 --> 00:06:57,134 Aide-Le si ch veux mais ne compte pas sur moi. 99 00:06:57,341 --> 00:07:00,094 Si ch veux, je t'attends 5 jours 3 Proud's Crossing. 100 00:07:00,341 --> 00:07:04,050 Apres ga, si ch es encore en vie ce sera 3 toi de me retrouver. 101 00:07:04,541 --> 00:07:06,418 Si je veux te retrouver. 102 00:07:07,301 --> 00:07:09,053 Tu restes diner avec nous 7 103 00:07:09,901 --> 00:07:13,417 Je reste, oui. Mais aprés, ne compte que sur toi. 104 00:07:17,741 --> 00:07:21,018 LES HEROS 105 00:07:42,981 --> 00:07:44,301 Je me charge de vos chevaux. 106 00:07:45,581 --> 00:07:47,652 - J'en serais trés heureux. - Merci beaucoup... 107 00:07:48,461 --> 00:07:49,019 Matt I 108 00:07:49,341 --> 00:07:51,093 Oui, c'est vrai. 109 00:07:55,941 --> 00:07:57,579 Vous devez en voir, du pays ! 110 00:07:58,821 --> 00:07:59,379 Pas mal, oui. 111 00:08:00,501 --> 00:08:03,812 - Quelle chance... - D'étre encore en vie. 112 00:08:04,021 --> 00:08:05,773 Je ne parlais pas de ga. 113 00:08:05,981 --> 00:08:07,540 Je pensais 3 toutes ces villes. 114 00:08:07,741 --> 00:08:09,618 A la Nouvelle-Orléans, vous y étes passés 7 115 00:08:10,981 --> 00:08:12,380 Oui... 116 00:08:43,101 --> 00:08:45,217 Tu laisses filer un bon matelas ! 117 00:08:46,101 --> 00:08:49,617 T'occupe pas de ga. Aprés manger, je m'en vais. 118 00:08:52,501 --> 00:08:53,616 C'est toi que ga regarde. 119 00:08:54,181 --> 00:08:55,694 Exactement. 120 00:09:02,221 --> 00:09:04,337 Gentil gargon, ce Matt. 121 00:09:04,901 --> 00:09:05,936 Quel ége il a, d'aprés toi? 122 00:09:07,941 --> 00:09:09,261 Voyons voir... 123 00:09:09,461 --> 00:09:10,496 16ou17... 124 00:09:12,581 --> 00:09:15,619 J'étais pas si jeune que ga, quand j'en avais 17. 125 00:09:16,501 --> 00:09:19,334 - Moi, oui. - J'ai pas de mal 3 Le croire. 126 00:09:19,541 --> 00:09:23,421 C'est la vie facile quin fait cet effet. La plantation et les esclaves... 127 00:09:23,821 --> 00:09:28,099 Les autres ont une belle chambre dans une maison en pierres. 128 00:09:28,461 --> 00:09:29,496 En briques. 129 00:09:29,701 --> 00:09:31,135 C'est pareil. 130 00:09:36,661 --> 00:09:39,574 Tu t'affaires sur ton révolver comme un castor sur sa queue. 131 00:09:39,781 --> 00:09:41,454 Faut bien ! 132 00:09:42,421 --> 00:09:44,173 Va falloir travailler pour deux, dorénavant. 133 00:09:44,821 --> 00:09:46,300 T'occupe pas de ma vie. 134 00:09:46,701 --> 00:09:50,535 Je ne suis plus I'esclave de personne, je m'appartiens et je fais ce que je veux. 135 00:09:50,781 --> 00:09:51,657 Qui dit Le contraire 7 136 00:10:04,061 --> 00:10:06,132 Mon nom est Locke. Je suis Le contremaitre. 137 00:10:06,861 --> 00:10:09,694 - Earl Corey. Jemal David. - Enchanté. 138 00:10:12,621 --> 00:10:14,339 Je veux savoir pourquoi vous étes la. 139 00:10:14,541 --> 00:10:17,135 Je n'approuve pas. Le ranch n'est pas 3 moi. 140 00:10:17,781 --> 00:10:19,897 On ne compte pas sur vous pour Le labeur, 141 00:10:20,101 --> 00:10:22,092 alors s'il y a du grabuge, ne comptez pas sur nous. 142 00:10:22,981 --> 00:10:24,654 C'est clair, comme ga ! 143 00:10:31,821 --> 00:10:33,220 Tu fais quoi, sur Le plumard 7 144 00:10:33,981 --> 00:10:36,450 - Tu couches pas la? - Qa me regarde I 145 00:10:37,541 --> 00:10:39,851 - On parie 7 - Donne-moi la cote. 146 00:10:43,661 --> 00:10:45,413 Pardee ! 147 00:10:47,581 --> 00:10:49,811 Je ne veux pas de bagarre ici. 148 00:10:50,901 --> 00:10:53,620 Range ga, si ga te géne pas. 149 00:10:53,861 --> 00:10:55,499 Qa me géne pas, non. 150 00:10:56,301 --> 00:10:58,292 Je peux Le ressortir trés vite. 151 00:11:01,821 --> 00:11:03,175 Locke... 152 00:11:05,021 --> 00:11:07,410 Je refuse de dormir sous Le méme toit qu'un négre ! 153 00:11:08,181 --> 00:11:09,933 - C'est tout ce que j'ai 3 dire - Et je te dis, moi, 154 00:11:10,181 --> 00:11:11,660 We ga suffit ! 155 00:11:16,981 --> 00:11:19,052 Vous serez pas longtemps sous Le méme toit que lui. 156 00:11:19,261 --> 00:11:21,093 IL va s'en aller. Pas vrai? 157 00:11:22,181 --> 00:11:25,378 Je sais ce que j'ai 3 faire Va dormir oi: ch voudras 158 00:11:25,581 --> 00:11:28,812 mais moi aussi, je peux choisir et ce lit me plait I 159 00:11:29,301 --> 00:11:31,338 T'as intérét 3 foutre Le camp ! 160 00:11:36,381 --> 00:11:39,055 Si ch veux ce lit, débrouille-toi tout seul. 161 00:12:21,981 --> 00:12:22,857 Non. 162 00:12:56,581 --> 00:12:59,300 Qa a dfi te mettre en appétit, cet exercice. 163 00:13:01,821 --> 00:13:03,459 Merci pour Le coup de main. 164 00:13:03,821 --> 00:13:05,220 C'était ta bagarre. 165 00:13:05,661 --> 00:13:09,939 - Ta vie t'appartient, non ? - Vous avez été sensationnel ! 166 00:13:10,621 --> 00:13:13,773 - J'ai eu de la chance. - ll vous a aidé, en fait. 167 00:13:14,301 --> 00:13:15,621 Allons diner. 168 00:13:17,941 --> 00:13:20,171 Tu couches dans ce plumard alors 7 169 00:13:21,141 --> 00:13:22,336 Je I'ai gagné, non? 170 00:13:36,181 --> 00:13:38,491 Cuistot, on meurt de faim ! 171 00:13:40,021 --> 00:13:42,217 Vous brisez coeuré moi. Essayer de cuisiner, moi. 172 00:13:42,421 --> 00:13:44,332 - ll dit quoi ? - Qu'il a refait du hachis ! 173 00:14:01,501 --> 00:14:04,141 Earl, Jemal, allez vous servir. 174 00:14:13,101 --> 00:14:15,331 Je voudrais vous parler, aprés Le repas. 175 00:14:17,501 --> 00:14:18,935 IL est pas content 7 176 00:14:19,141 --> 00:14:22,293 Y a eu de la bagarre au dortoir. On s'est arrangé. Rien de sérieux. 177 00:14:22,501 --> 00:14:24,890 - Tant mieux, j'aime pas ga - On s'assoit oi: ? 178 00:14:25,101 --> 00:14:26,739 Pardee, pousse-toi. 179 00:14:46,901 --> 00:14:49,097 Matt, tes mains sont sales. 180 00:14:51,581 --> 00:14:53,174 - OU ch vas 7 - Les laver. 181 00:14:53,381 --> 00:14:54,337 Assis. 182 00:15:00,501 --> 00:15:04,415 Néhémie verset 9.27. 183 00:15:06,861 --> 00:15:08,977 Tu sais que je ne peux pas lire sans mes lunettes. 184 00:15:09,181 --> 00:15:10,216 C'est la 3e fois, ce mois-ci. 185 00:15:10,621 --> 00:15:11,975 Je ne les ai pas trouvées. 186 00:15:12,301 --> 00:15:15,054 Pas trouvées 7 Tu as quoi dans Le crime? 187 00:15:15,261 --> 00:15:16,456 De la paille ! 188 00:15:20,701 --> 00:15:23,261 Néhémie verset 9.27. 189 00:15:25,101 --> 00:15:28,617 "C'est pourquoi Tu les livres aux mains de leurs ennemis 190 00:15:28,941 --> 00:15:30,659 "quin les ont offensés. 191 00:15:30,861 --> 00:15:32,852 Et 3 lépoque de leurs revers quand ils T'imploraient, 192 00:15:33,181 --> 00:15:34,455 "Tu les as entendus 193 00:15:35,061 --> 00:15:38,452 "et dans Ta miséricorde, Tu leur as envoyé un sauveur." 194 00:15:43,341 --> 00:15:45,457 Pourquoi ne tirez-vous pas ? Ripostez ! 195 00:15:45,861 --> 00:15:48,296 - Ils sont trop loin. - Et ont des fusils. 196 00:15:50,941 --> 00:15:51,817 Restez 3 terre sans bouger. 197 00:16:07,861 --> 00:16:09,772 Debout, y a plus rien 3 craindre. 198 00:16:09,981 --> 00:16:10,937 Pas de blessés? 199 00:16:11,141 --> 00:16:14,372 lls voulaient atteindre personne. lls tiraient de trop loin. 200 00:16:14,581 --> 00:16:17,016 Ils étaient trop prés, pour moi ! 201 00:16:18,181 --> 00:16:19,774 Qa ne me surprend pas. 202 00:16:20,221 --> 00:16:22,212 Blackburn essayait encore de nous effrayer. 203 00:16:22,421 --> 00:16:23,616 Ou plutfit de vous avertir. 204 00:16:23,861 --> 00:16:24,771 IL ne parle pas assez fort. 205 00:16:24,981 --> 00:16:26,654 C'est assez fort pour moi. 206 00:16:27,461 --> 00:16:28,656 Qa vaut pas Le coup. 207 00:16:29,701 --> 00:16:31,374 IL a pas assez d'argent pour me faire rester. 208 00:16:31,981 --> 00:16:35,337 J'ai été engagé pour travailler, et non pour... 209 00:16:35,741 --> 00:16:38,779 partager ma piaule avec un Noir et recevoir des coups de fusil. 210 00:16:38,981 --> 00:16:39,937 Tu es renvoyé ! 211 00:16:40,501 --> 00:16:42,094 Non. C'est moi quin pars. 212 00:16:44,261 --> 00:16:45,979 J'ai pris ma décision dés que j'ai été aplati la-dessous. 213 00:16:46,541 --> 00:16:47,690 Je pars, moi aussi. 214 00:16:51,861 --> 00:16:54,330 Trés bien. Qui souhaite partir encore 7 215 00:16:56,621 --> 00:16:58,055 Désolé, patron. 216 00:17:02,301 --> 00:17:03,700 On ne peut pas les blémer. 217 00:17:03,901 --> 00:17:04,857 Je ne les bléme pas. 218 00:17:05,141 --> 00:17:08,418 Cuistot, ils partiront demain matin Garde-leur 3 manger. 219 00:17:08,621 --> 00:17:09,850 Mangeons. 220 00:17:15,301 --> 00:17:17,861 - Ils n'ont pas perdu de temps. - Non. 221 00:17:18,541 --> 00:17:20,896 IL faut mettre sur pied des tours de garde. 222 00:17:22,301 --> 00:17:24,531 Chacun son tour. Comme 3 la guerre. 223 00:17:50,461 --> 00:17:51,895 Rien 3 signaler ? 224 00:17:52,101 --> 00:17:54,138 Non, c'est tranquille. 225 00:18:00,061 --> 00:18:02,655 Ecoute ga. La vieille hache a faim. 226 00:18:03,021 --> 00:18:04,170 Elle mord 3 pleines lames. 227 00:18:05,741 --> 00:18:07,061 Qa me raméne au bon vieux temps. 228 00:18:09,221 --> 00:18:12,100 Ces matins calmes, sous un pont au soleil. 229 00:18:12,301 --> 00:18:15,100 Tout prés, dans une case, une femme prépare 3 manger. 230 00:18:16,421 --> 00:18:20,176 Qa aurait pu étre ma mére. Mais ce n'était pas elle. 231 00:18:26,021 --> 00:18:27,091 Tu I'as pas connue, non? 232 00:18:28,101 --> 00:18:31,139 Non. Mon maitre avait des ennuis d'argent. 233 00:18:31,341 --> 00:18:33,412 IL a dfi liquider une partie de ses biens. 234 00:18:34,221 --> 00:18:35,211 T'es pas Le seul. 235 00:18:37,541 --> 00:18:39,293 Non, c'est bien vrai. 236 00:18:42,021 --> 00:18:45,457 Tu ferais mieux de vérifler la clfiture au cas on quelque chose m'aurait échappé. 237 00:19:19,141 --> 00:19:21,815 - Salut. - Tu n'es pas assez furieux. 238 00:19:22,341 --> 00:19:24,139 Furieux 7 239 00:19:24,341 --> 00:19:25,775 Vous parlez de ga 7 240 00:19:25,981 --> 00:19:28,291 En étant furieux, ch abats deux fois plus de boulot. 241 00:19:28,501 --> 00:19:29,571 Essaye ! 242 00:19:32,501 --> 00:19:34,094 Tu peux me croire. 243 00:19:34,901 --> 00:19:37,893 Qa fait bien longtemps que j'ai pas eu ga entre les mains. 244 00:19:50,061 --> 00:19:51,381 Vous voyagez ensemble depuis long 7 245 00:19:52,621 --> 00:19:53,611 Pas long, non. 246 00:19:54,381 --> 00:19:57,578 Vous devez avoir vécu beaucoup de bonnes aventures. 247 00:20:02,541 --> 00:20:04,020 Vous faites toujours Le méme travail 7 248 00:20:04,221 --> 00:20:04,858 De quoi ch parles? 249 00:20:06,301 --> 00:20:08,417 Ces hommes, vous allez les tuer, non 7 250 00:20:08,941 --> 00:20:11,694 - Les hommes de Blackburn. - Tu n'as pas bien compris. 251 00:20:11,901 --> 00:20:13,380 Nous devons défendre la place. 252 00:20:13,581 --> 00:20:16,255 Je croyais que tuer faisait partie du programme. 253 00:20:18,301 --> 00:20:21,180 On ne joue pas. Tu as déjél vu un homme mourir? 254 00:20:22,581 --> 00:20:23,252 Non. 255 00:20:24,661 --> 00:20:28,097 C'est autre chose que quand un cheval meurt, ch sais? 256 00:20:28,301 --> 00:20:29,530 Je sais. 257 00:20:30,621 --> 00:20:33,215 Mais vous n'avez rien d'un cow-boy. 258 00:20:33,781 --> 00:20:36,455 Je pense que si I'on en vient 3 tuer ga fait partie du boulot, non ? 259 00:20:43,621 --> 00:20:45,419 Vous ne répondez pas 3 mes questions. 260 00:20:46,141 --> 00:20:47,973 Je n'ai aucune idée de ce quin va se passer. 261 00:20:49,381 --> 00:20:50,940 Mais je sais qu'il va y avoir du grabuge. 262 00:20:51,381 --> 00:20:53,497 Y aura pas forcément des morts. C'est pas une régle. 263 00:21:04,261 --> 00:21:06,457 Tu es en colére, c'est bien ! 264 00:21:13,301 --> 00:21:14,496 Jemal ! 265 00:21:15,861 --> 00:21:16,931 Par ici ! 266 00:21:24,661 --> 00:21:26,777 Oublie pas d'étre en rogne ! 267 00:21:37,381 --> 00:21:40,499 Je te croyais de I'autre cfité du ranch. 268 00:21:40,701 --> 00:21:42,453 J'ai bavardé avec Le petit. 269 00:21:42,661 --> 00:21:43,776 Un gentil gargon. 270 00:21:44,181 --> 00:21:47,572 On nous paie pour faire cesser les ennuis, pas pour en créer. 271 00:21:47,781 --> 00:21:49,454 Que veux-ch dire 7 272 00:21:50,101 --> 00:21:52,536 Cesse de I'encourager ou il va nous coller. 273 00:21:52,981 --> 00:21:56,895 IL va vouloir nous suivre 3 cheval... T'as vu comment il regardait nos armes ? 274 00:21:57,261 --> 00:21:58,774 Tu es dans I'erreur. 275 00:21:58,981 --> 00:22:02,053 IL s'intéresse juste 3 notre mode de vie ll casse du bois toute la journée. 276 00:22:02,501 --> 00:22:05,300 IL s'ennuie, est seul et n'a personne 3 quin parler. 277 00:22:05,741 --> 00:22:07,175 Comment sais-ch ce don't il a besoin 7 278 00:22:07,381 --> 00:22:10,294 Je Le sais parce que j'avais besoin de la méme chose que lui. 279 00:22:10,501 --> 00:22:13,300 Blanc, Noir, flls de patron ou travailleur, 280 00:22:14,181 --> 00:22:16,855 c'est pareil. Etre libre, y a que ga quin compte. 281 00:22:19,501 --> 00:22:22,778 Je m'en vais faire ma ronde, M. Corey. 282 00:22:38,541 --> 00:22:39,975 Vous étes prét 7 283 00:22:40,181 --> 00:22:41,660 Je m'en souvenais pas. 284 00:22:41,861 --> 00:22:43,818 Je ne I'avais pas sortie depuis de longues années. 285 00:22:44,661 --> 00:22:46,698 Dix ans, c'est long pour un deuil. 286 00:22:46,941 --> 00:22:48,978 Vous nous avez pas bien connus ensemble. 287 00:22:49,181 --> 00:22:51,741 Vous ne saviez pas ce qu'elle représentait 3 mes yeux. 288 00:22:51,941 --> 00:22:53,534 Je ne suis pas trés expansif. 289 00:22:53,741 --> 00:22:56,415 Jamais je n'ai su traduire I'amour que nous avions I'un pour I'autre. 290 00:22:57,101 --> 00:22:59,217 Le petit lui ressemble, c'est fou. 291 00:23:00,661 --> 00:23:02,379 Pourquoi étes-vous si dur aveclui? 292 00:23:08,421 --> 00:23:10,731 On s'est rencontrés 3 la Nouvelle-Orléans. 293 00:23:13,301 --> 00:23:14,894 Une trés grande ville. 294 00:23:16,621 --> 00:23:19,852 Quand je I'ai emmenée ici, c'était presque Le désert. 295 00:23:20,661 --> 00:23:23,221 Elle avait peur. C'était trés dur pour elle. 296 00:23:24,661 --> 00:23:26,060 Elle ne se plaignait jamais. 297 00:23:28,261 --> 00:23:30,218 Matt avait 7 ans quand elle est morte. 298 00:23:32,301 --> 00:23:34,178 IL est comme elle. Méme caractére. 299 00:23:35,261 --> 00:23:38,333 IL fait son travail et ne se plaint jamais. 300 00:23:40,301 --> 00:23:44,738 Si seulement il pouvait aimer notre terre et nos foréts. 301 00:23:49,541 --> 00:23:51,452 - Les chevaux sont sellés, patron. - Merci. 302 00:23:51,741 --> 00:23:54,051 J'aurais aimé vous accompagner mais vaut mieux que je reste ici. 303 00:23:54,261 --> 00:23:56,298 Ils n'ont pas envie de travailler. 304 00:23:57,061 --> 00:24:00,292 J'aurai peut-étre plus de chance que I'autre jour. 305 00:24:01,661 --> 00:24:03,095 Avec Corey ici... 306 00:24:03,301 --> 00:24:05,611 lls savent que nous ne sommes pas 3 la merci de Blackburn. 307 00:24:06,181 --> 00:24:09,890 - Je suis lél pour inspirer conflance. - Exactement. 308 00:24:11,701 --> 00:24:12,497 OU est mon fils? 309 00:24:12,701 --> 00:24:14,419 IL s'entraTne 3 tirer au révolver, apparemment. 310 00:24:14,621 --> 00:24:15,850 IL serait dans la grange. 311 00:24:16,461 --> 00:24:17,417 Au révolver 7 312 00:24:18,341 --> 00:24:19,376 ll n'a pas de révolver. 313 00:24:34,581 --> 00:24:35,651 Que fais-ch ici 7 314 00:24:37,181 --> 00:24:38,057 Rien. 315 00:24:40,141 --> 00:24:41,336 OU as-ch pris ce révolver? 316 00:24:42,821 --> 00:24:43,731 Je I'ai trouvé. 317 00:24:43,941 --> 00:24:45,340 L3-dedans ! 318 00:24:47,781 --> 00:24:49,613 Que prétends-ch faire avec 7 319 00:24:51,581 --> 00:24:52,651 M'entraTner. 320 00:24:52,861 --> 00:24:53,931 Pour quoi faire 7 321 00:24:54,661 --> 00:24:57,130 Pour étre comme ces hommes que ch suis partout 7 322 00:24:57,901 --> 00:25:00,370 Tu crois que posséder une arme fera de toi un homme? 323 00:25:01,621 --> 00:25:03,214 Tu es flls de fermier, c'est tout. 324 00:25:03,421 --> 00:25:07,779 Et ch seras patron de ce ranch, un jour. Et ch engageras aussi des hommes 1 325 00:25:07,981 --> 00:25:11,099 cuisiniers, cow-boys et des tueurs, s'il Le faut. 326 00:25:12,541 --> 00:25:13,861 Ce n'en sont pas ! 327 00:25:14,621 --> 00:25:18,740 Ils ont dfi commencer comme toi, éljouer avec un révolver 328 00:25:19,061 --> 00:25:20,620 au lieu de travailler comme des honnétes gens. 329 00:25:21,141 --> 00:25:25,692 Remplir des seaux, 330 00:25:25,901 --> 00:25:27,175 traire des vaches puantes, vider une porcherie 3 la pelle... 331 00:25:27,381 --> 00:25:29,975 Oui, mon flls, il faut faire tout ga. C'est trés dur, je sais. 332 00:25:30,181 --> 00:25:32,218 Mais c'est ce quin compte aux yeux du Seigneur. 333 00:25:32,421 --> 00:25:34,571 Mais papa ! 334 00:25:37,901 --> 00:25:40,939 Tu sais qu'él la Nouvelle-Orléans, il y a un bétiment plus haut 335 00:25:41,141 --> 00:25:42,893 que notre plus haute colline 7 336 00:25:43,781 --> 00:25:47,058 Et qu'il y a des bateaux 3 vapeur quin traversent les océans 337 00:25:47,261 --> 00:25:49,901 propulsés par du charbon incandescent 7 338 00:25:52,021 --> 00:25:53,136 On croirait ta mére. 339 00:25:53,821 --> 00:25:56,540 C'est I3-bas et tout est vrai. 340 00:25:57,181 --> 00:25:57,932 OU veux-ch en venir? 341 00:26:00,981 --> 00:26:02,460 Je veux m'en aller. 342 00:26:03,861 --> 00:26:07,934 Vivre ailleurs. Apprendre en regardant les autres. 343 00:26:08,661 --> 00:26:11,380 A Au lieu d'etre enterré ici entre bottes de foin, vaches et chevaux ! 344 00:26:11,901 --> 00:26:15,371 Le monde n'est pas uniquement fait de bétiments et bateaux 3 vapeur... 345 00:26:16,061 --> 00:26:18,257 ll est fait d'hommes, également. 346 00:26:18,541 --> 00:26:21,340 On reparlera de tout ga quand ch seras un homme, mon flls. 347 00:26:21,621 --> 00:26:22,736 Travaille comme un homme. 348 00:26:23,341 --> 00:26:25,457 Qui va faire un homme de moi? 349 00:26:26,301 --> 00:26:26,859 Toi 7 350 00:26:31,021 --> 00:26:32,056 m m m_ O 351 00:26:33,101 --> 00:26:34,614 Tu veux étre un homme, c'est ga 7 352 00:26:35,421 --> 00:26:37,492 Et faire un travail d'homme... 353 00:26:38,301 --> 00:26:40,531 Trés bien. Viens ! 354 00:26:44,541 --> 00:26:46,976 Roak 7 355 00:26:47,501 --> 00:26:49,174 Apporte-moi une corde. 356 00:26:55,901 --> 00:26:58,734 Entre lél-dedans et selle-moi un cheval. 357 00:28:02,941 --> 00:28:04,261 Matt I 358 00:28:05,621 --> 00:28:07,897 A présent, remets-toi au travail. 359 00:28:08,101 --> 00:28:11,890 Et tiens-toi 3 I'écart de ces hommes Evite de les rencontrer. 360 00:28:13,261 --> 00:28:15,901 - Tu as entendu? - Entendu, oui. 361 00:28:23,301 --> 00:28:25,451 IL a juste besoin de s'entraTner. 362 00:28:25,661 --> 00:28:27,413 Ce n'est pas ce qu'il lui faut. 363 00:28:28,421 --> 00:28:31,220 Ce n'est pas mon avis. Vous risquez bien des surprises. 364 00:28:32,021 --> 00:28:33,216 Ne vous mélez pas de ga. 365 00:28:34,581 --> 00:28:35,537 Ni I'un ni I'autre. 366 00:28:58,661 --> 00:29:00,777 Ne marche pas si doucement quand ch arrives par derriére. 367 00:29:01,901 --> 00:29:03,380 Je ne voulais pas vous inquiéter. 368 00:29:04,341 --> 00:29:06,855 Vous étes presque aux limites de la propriété. 369 00:29:07,061 --> 00:29:08,734 Vraiment 7 370 00:29:09,381 --> 00:29:12,180 Elle se termine juste ici, au pied des collines. 371 00:29:15,781 --> 00:29:18,534 - Qui I'accompagne 7 - Le flls de Madsen, je crois. 372 00:29:19,141 --> 00:29:21,178 On va pas s'en faire pour lui. 373 00:29:21,501 --> 00:29:24,619 Y a toujours que Corey et son ami pour défendre Madsen... 374 00:29:25,301 --> 00:29:28,020 On dira en ville que les employés ne s'en mélent pas du tout. 375 00:29:28,501 --> 00:29:30,731 Je crois que Corey a Le méme probléme que nous. 376 00:29:30,941 --> 00:29:34,252 Pourquoi vous avez tiré 5 balles en en laissant une dans Le barillet 7 377 00:29:34,461 --> 00:29:37,419 Une vieille habitude... Mon révolver n'est jamais vide. 378 00:29:38,541 --> 00:29:40,930 Je vais m'entraTner un peu. 379 00:29:41,941 --> 00:29:43,295 C'est ton affaire. 380 00:30:04,381 --> 00:30:06,019 C'est ga, mais tiens-Le bien. 381 00:30:06,221 --> 00:30:07,336 Sans bouger. 382 00:30:11,981 --> 00:30:15,133 - Pas comme ga? - Tu risques de te tirer dans Le pied. 383 00:30:15,741 --> 00:30:19,416 Regarde son état. ll n'a pas été nettoyé depuis Gettysburg. 384 00:30:20,741 --> 00:30:23,972 On ne fait plus ces munitions depuis la guerre. 385 00:30:31,501 --> 00:30:32,172 Tu fais quoi 7 386 00:30:32,381 --> 00:30:35,100 Je I'avais dans ma ligne de mire, j'allais Le descendre. 387 00:30:35,301 --> 00:30:37,736 Je veux pas avoir la réputation de tirer par derriére. 388 00:30:38,221 --> 00:30:39,541 Voyez-vous ga. 389 00:30:39,741 --> 00:30:42,255 Je ne savais pas que nous avions un précheur avec nous. 390 00:30:51,061 --> 00:30:52,096 Alors 7 391 00:30:52,381 --> 00:30:53,610 Qu'est-ce que je vous avais dit 7 392 00:30:53,821 --> 00:30:54,777 - lls sont encore la? - C'est clair, Blackburn. 393 00:30:54,981 --> 00:30:57,939 Ils ont accepté Le boulot parce qu'on est la. 394 00:30:59,101 --> 00:31:00,614 Ils ne vont pas se sauver en nous voyant. 395 00:31:00,821 --> 00:31:05,019 C'est pas eux quin m'intéressent. C'est Madsen que je veux effrayer. 396 00:31:05,981 --> 00:31:08,257 Va falloir se montrer un peu plus dur. 397 00:31:09,061 --> 00:31:10,460 Je sais on trouver des équipiers. 398 00:31:10,661 --> 00:31:11,412 Précisez votre pensée. 399 00:31:12,181 --> 00:31:13,899 Laissez-nous faire. 400 00:31:14,101 --> 00:31:16,980 Tenney, ch sais pas y faire. On est payés pour ga. 401 00:31:17,181 --> 00:31:19,616 Alors on t'écoute. T'es dans Le coup ou pas? 402 00:31:19,821 --> 00:31:23,177 Tu m'as pas compris. J'ai jamais été hors du coup. 403 00:31:28,981 --> 00:31:31,814 Pourquoi ch regardes que d'un ceil ? Qa t'empéche de voir ! 404 00:31:32,661 --> 00:31:34,334 J'essaye de viser. 405 00:31:34,581 --> 00:31:37,141 Ne vise pas. Pointe ton révolver, comme ton doigt. 406 00:31:37,941 --> 00:31:38,737 Tu vois 7 407 00:31:43,621 --> 00:31:45,612 J'y arriverai jamais. 408 00:31:45,861 --> 00:31:47,852 Ce quin compte, c'est on va ta premiére balle. 409 00:31:48,061 --> 00:31:49,972 A Qa sert 3 rien d'etre rapide si ch rates ta cible. 410 00:31:50,941 --> 00:31:52,215 Essaye celui-I3. 411 00:31:53,501 --> 00:31:54,821 Laisse-moi faire. 412 00:31:57,461 --> 00:31:59,418 \/as-y, tire ! 413 00:32:16,261 --> 00:32:17,376 Alors 7 414 00:32:17,821 --> 00:32:21,018 Personne ne veut se faire embaucher. 415 00:32:21,381 --> 00:32:23,019 Rappelle-toi ce que je t'ai dit, ce matin. 416 00:32:23,261 --> 00:32:24,456 Reste pas avec eux. 417 00:32:25,501 --> 00:32:27,174 A la maison, 418 00:32:29,141 --> 00:32:30,017 de suite ! 419 00:32:31,221 --> 00:32:32,620 Vas-y, Matt. 420 00:32:36,461 --> 00:32:37,735 Vous étes trés dur avec lui. 421 00:32:38,181 --> 00:32:39,933 Allez-vous-en d'ici, et vite. 422 00:32:40,541 --> 00:32:42,179 Je ne veux pas vous voir prés de mon flls. 423 00:32:43,581 --> 00:32:45,174 Réfléchissez 3 ce que vous dites. 424 00:32:48,461 --> 00:32:50,054 Je n'ai que faire de vos conseils. 425 00:32:50,261 --> 00:32:52,537 Renvoyez-Le et vous vous retrouvez tout seul. 426 00:32:52,981 --> 00:32:53,812 Que voulez-vous dire 7 427 00:32:54,221 --> 00:32:56,610 S'il s'en va, je pars aussi. Réfléchissez. 428 00:32:57,301 --> 00:32:59,258 C'est tout réfléchi, Earl. 429 00:32:59,461 --> 00:33:01,372 Allez vous faire payer avant de passer 3 table. 430 00:33:01,621 --> 00:33:03,578 Soyez partis demain matin. 431 00:33:03,781 --> 00:33:06,853 Gardez ma solde. Je refuse d'étre payé pour rien. 432 00:33:07,061 --> 00:33:09,575 Et ce qu'on a fait ici, c'est rien ! 433 00:33:30,941 --> 00:33:32,420 Qu'est-ce que ch as oublié 7 434 00:33:33,061 --> 00:33:35,575 Rien, mais je suis pas sfir qu'on fasse bien. 435 00:33:35,901 --> 00:33:37,539 Tenney, les fréres Baker... 436 00:33:37,741 --> 00:33:39,015 On a I'air de se sauver. 437 00:33:39,221 --> 00:33:41,656 On a plutfit été virés, 3 mon avis. 438 00:33:42,101 --> 00:33:44,138 C'est toi quin es viré ! 439 00:33:44,341 --> 00:33:46,810 T'étais pas forcé de m'accompagner. 440 00:33:48,221 --> 00:33:51,737 Si ch t'étais pas occupé de Matt, ce serait jamais arrivé. 441 00:33:52,101 --> 00:33:55,776 N'y pensons plus, c'est fait. 442 00:36:14,181 --> 00:36:14,852 Le feu ! 443 00:36:15,661 --> 00:36:18,335 Au feu ! Sortez vite ! 444 00:36:19,061 --> 00:36:21,735 Sortez d'ici, vite ! 445 00:36:21,941 --> 00:36:23,534 Debout, au feu ! 446 00:36:24,141 --> 00:36:26,257 Mais sortez ! Dépéchez-vous ! 447 00:36:26,461 --> 00:36:28,213 Au feu ! 448 00:36:28,421 --> 00:36:31,015 Ne restez pas ici. Sortez en vitesse ! 449 00:36:48,261 --> 00:36:51,219 Qa vient du ranch I Vite ! 450 00:36:59,381 --> 00:37:00,451 Papa, écoute ! 451 00:37:00,661 --> 00:37:02,015 Donne-moi une arme. Je peux aider. 452 00:37:04,061 --> 00:37:05,131 Sors d'ici et passe par derriére. 453 00:37:05,741 --> 00:37:07,698 Je refuse de me sauver. 454 00:37:07,901 --> 00:37:08,777 Sfirement pas ! 455 00:37:15,101 --> 00:37:17,411 Mais ch es devenu fou, ou quoi? 456 00:37:56,781 --> 00:37:57,976 Qa suffit. Allons-nous-en. 457 00:38:00,661 --> 00:38:02,857 C'est pas la peine. Laisse tomber. 458 00:38:11,341 --> 00:38:12,297 Onyva! 459 00:38:19,301 --> 00:38:20,575 Tire pas ! 460 00:38:27,781 --> 00:38:30,295 Je crois en avoir descendu un. Vous avez vu comme je I'ai eu 7 461 00:38:31,981 --> 00:38:34,655 Ton pére est encore en vie. 462 00:38:37,461 --> 00:38:39,338 Aide-moi 3 Le transporter. 463 00:38:41,381 --> 00:38:44,692 J'avais oublié. 464 00:38:54,181 --> 00:38:56,013 Change Le pansement une fois par jour. 465 00:38:56,701 --> 00:39:00,171 IL peut boire du bouillon de boeuf et manger autant d'oeufs qu'il veut. 466 00:39:01,261 --> 00:39:02,740 IL va s'en tirer? 467 00:39:03,381 --> 00:39:06,373 Je suis médecin, pas devin. 468 00:39:07,061 --> 00:39:09,337 La balle a manqué de peu Le poumon. 469 00:40:02,781 --> 00:40:04,852 Deuxjours de travail, 3 peine. 470 00:40:05,261 --> 00:40:06,854 Et ce n'est pas trés urgent, je crois. 471 00:40:08,701 --> 00:40:10,294 Quand allons-nous chez Blackburn 7 472 00:40:10,541 --> 00:40:12,771 - "Nous" ? - Oui, nous ! 473 00:40:13,461 --> 00:40:15,930 Pour autant que je sache, "nous" n'allons nulle part. 474 00:40:16,181 --> 00:40:18,172 Malgré tout ga, on fait rien 7 475 00:40:18,381 --> 00:40:20,099 Laisse-nous nous en occuper. 476 00:40:20,301 --> 00:40:21,621 On a été engagés pour ga. 477 00:40:22,181 --> 00:40:24,013 Et virés pour ga ! 478 00:40:25,821 --> 00:40:29,018 Ils doivent nous attendre en ville et pas chez Blackburn. 479 00:40:29,301 --> 00:40:32,214 IL faut que ga se passe en plein jour, devant témoins. 480 00:40:53,141 --> 00:40:54,256 Combien de morts, parmi nous 7 481 00:40:54,621 --> 00:40:56,259 Deux morts, deux blessés. 482 00:40:57,061 --> 00:40:57,937 Que do it-on faire 7 483 00:40:58,541 --> 00:41:01,420 Rien. Et plus de tueries. 484 00:41:01,901 --> 00:41:04,973 Si vous faites rien, Blackburn va s'emparer de vos terres. 485 00:41:06,261 --> 00:41:08,855 Discutez. Raisonnez-Le. 486 00:41:09,541 --> 00:41:10,690 Blackburn n'est pas un tueur. 487 00:41:11,221 --> 00:41:12,973 C'est pas 3 Blackburn qu'on aura affaire. 488 00:41:13,501 --> 00:41:15,219 Essayez de lui parler. 489 00:41:15,541 --> 00:41:16,770 On peut toujours essayer. 490 00:41:16,981 --> 00:41:20,019 Autant discuter avec un puma venu pour te dévorer. 491 00:41:21,301 --> 00:41:22,052 M att 492 00:41:25,621 --> 00:41:27,612 ll était juste lél. 493 00:41:29,741 --> 00:41:32,620 - Comment va-t-il 7 - ll va sfirement s'en tirer. 494 00:41:32,821 --> 00:41:35,461 - Qui vient de partir 3 cheval ? - Le jeune Matt. 495 00:41:43,501 --> 00:41:44,775 OU est-il passé 7 496 00:41:44,981 --> 00:41:46,858 ll se dirigeait vers la ville. 497 00:41:47,061 --> 00:41:49,291 IL va tout faire pour se faire descendre ! 498 00:42:01,901 --> 00:42:04,370 C'est Le rire de Tenney. On a été plus vite que Le petit. 499 00:42:05,221 --> 00:42:07,576 Qa nous donne un petit avantage. 500 00:42:08,421 --> 00:42:10,094 Tu vas essayer de discuter. 501 00:42:10,821 --> 00:42:12,539 Mais va-t-il écouter? 502 00:42:25,421 --> 00:42:26,775 Regardez donc quin est lél. 503 00:42:27,221 --> 00:42:29,053 Révolvers dans I'étui... 504 00:42:29,381 --> 00:42:31,133 Des gentlemen Hein, Jack ! 505 00:42:31,381 --> 00:42:36,091 Oui, c'est vrai I De vrais gentlemen. 506 00:42:42,101 --> 00:42:43,455 Deux hommes ont été tués. 507 00:42:44,061 --> 00:42:46,496 Nous en resterons lél si vous quittez cette ville. 508 00:42:48,621 --> 00:42:50,180 Trés généreux, Corey. 509 00:42:50,381 --> 00:42:52,850 Mais nous sommes tous payés 3 la piéce. 510 00:43:05,821 --> 00:43:08,335 Quelqu'un a vu quin a dégainé Le premier? 511 00:43:24,701 --> 00:43:25,850 Espéce d'idiot. 512 00:43:28,101 --> 00:43:29,500 Tout est flni. 513 00:44:05,621 --> 00:44:06,895 IL devrait pas se lever ! 514 00:44:07,101 --> 00:44:09,741 Je sais, mais il veut aller 3 la recherche de Matt. 515 00:44:23,101 --> 00:44:24,853 - Ou est-il 7 - ll va rentrer. 516 00:44:25,741 --> 00:44:27,698 - Est-ce que... - Non, on est arrivés avant lui. 517 00:44:35,621 --> 00:44:36,372 Que voulez-vous 7 518 00:44:36,581 --> 00:44:38,492 J'ai appris ce qu'il s'était passé ici. 519 00:44:39,021 --> 00:44:40,216 C'était pas mes ordres. 520 00:44:44,621 --> 00:44:47,261 Je voulais juste vous effrayer, vous faire partir. 521 00:44:48,061 --> 00:44:50,291 Je voulais pas de tuerie, croyez-moi. 522 00:44:50,541 --> 00:44:53,693 - Qa semble difflcile. - Ne vous en mélez pas. 523 00:44:54,581 --> 00:44:56,538 Qa do it se passer entre lui et moi. 524 00:44:57,621 --> 00:45:00,090 J'arréte. J'abandonne. 525 00:45:00,781 --> 00:45:02,454 C'est ma faute s'il y a eu des morts. 526 00:45:03,381 --> 00:45:05,054 Je ne pourrai pas vivre ici la conscience tranquille. 527 00:45:05,541 --> 00:45:06,975 Blackburn I 528 00:45:07,981 --> 00:45:09,494 OU est votre révolver? 529 00:45:09,741 --> 00:45:11,857 - Matt ! - Pose ga, ch vas te blesser. 530 00:45:12,421 --> 00:45:14,856 Changez de ton. Je ne suis pas un enfant. 531 00:45:15,501 --> 00:45:19,620 Blackburn, allez chercher un révolver et rendez-vous dehors ! 532 00:45:20,461 --> 00:45:22,259 Nous allons régler cela une fois pour toutes. 533 00:45:22,701 --> 00:45:25,170 Tout est réglé. T'occupe plus de ga, flston. 534 00:45:25,381 --> 00:45:28,100 Cesse de t'adresser 3 moi ainsi Je ne Le veux plus ! 535 00:45:31,421 --> 00:45:34,095 Je vous défie de sortir avec un révolver ! 536 00:45:41,461 --> 00:45:44,453 C“)tez-vous de la. Nous devons nous expliquer ! 537 00:45:45,261 --> 00:45:47,980 Non, ch te trompes. Tu vas t'expliquer avec moi. 538 00:45:48,221 --> 00:45:49,291 Que dois-je comprendre 7 539 00:45:49,581 --> 00:45:51,618 Tu veux 3 tout prix dégainer et tirer. 540 00:45:51,821 --> 00:45:54,290 Tu créves d'envie de nous montrer que ch es devenu un homme fort. 541 00:45:54,621 --> 00:45:57,420 Voyons Le genre d'homme que ch es devenu. 542 00:45:57,781 --> 00:46:00,455 Je vais méme te donner un avantage. Je te laisse dégainer avant moi. 543 00:46:00,941 --> 00:46:02,454 Tout ga se passe entre lui et moi. 544 00:46:02,781 --> 00:46:05,295 Je te tourne Le dos, mon petit. 545 00:46:05,541 --> 00:46:08,977 Dégaine et je ne fais rien avant d'entendre Le déclic du percuteur. 546 00:46:09,261 --> 00:46:11,457 Ce sera Le départ pour moi. C'est honnéte, non 7 547 00:46:11,901 --> 00:46:13,050 Allons-y ! 548 00:46:13,981 --> 00:46:16,621 Allez, va, dégaine I C'est plus de I'entraTnement. 549 00:46:17,141 --> 00:46:18,415 Je veux te voir en action. 550 00:46:48,221 --> 00:46:49,097 Matt I 551 00:46:50,421 --> 00:46:52,253 Laissez-Le. lnutile d'essayer de lui parler. 552 00:47:02,501 --> 00:47:04,458 C'est pas drfile d'avoir été forcé de faire ga. 553 00:47:06,301 --> 00:47:07,621 Je sais. 554 00:47:33,421 --> 00:47:34,252 Ear 555 00:47:34,701 --> 00:47:36,453 ll faut que je vous remercie, tous les deux 556 00:47:36,661 --> 00:47:37,696 pour ce que vous avez fait. 557 00:47:38,101 --> 00:47:39,535 Je vous suis reconnaissant. 558 00:47:39,741 --> 00:47:42,051 Qa ne me regarde peut-étre pas 559 00:47:43,101 --> 00:47:45,775 mais vous voulez que Matt vous succéde un jour, j'imagine 7 560 00:47:46,181 --> 00:47:48,058 Moi, je Le ferais commencer tout de suite. 561 00:48:02,821 --> 00:48:04,016 Fiston, laisse tomber ga. 562 00:48:04,381 --> 00:48:06,213 Je Le ferai faire par un de nos employés. 563 00:48:08,661 --> 00:48:11,175 Je voudrais aller voir la riviére, lél-haut. 564 00:48:14,221 --> 00:48:19,694 Ta mére et moi avions parlé de faire un barrage. 565 00:48:20,261 --> 00:48:22,013 Tu veux venir avec moi 7 566 00:48:22,221 --> 00:48:25,134 J'ai pas flni de couper et je veux flnir ga. 567 00:48:27,301 --> 00:48:28,621 Mais si ch veux attendre un peu... 568 00:48:30,741 --> 00:48:32,937 Oui, je t'attends. Je t'attends, flston. 569 00:49:01,541 --> 00:49:03,771 On va au Colorado 7 570 00:49:03,981 --> 00:49:06,621 Oui, d'accord. Le Colorado, ga me va. 571 00:49:10,301 --> 00:49:13,737 Au moins, on aura vu du pays dans notre vie ! 572 00:49:14,061 --> 00:49:16,735 En restant longtemps au méme endroit, on risque de prendre racine. 573 00:49:16,941 --> 00:49:17,931 Et on flnit en légume. 574 00:49:18,141 --> 00:49:20,530 La téte enfoncée dans Le sol... 575 00:49:31,341 --> 00:49:32,456 Joli petit coin... 576 00:49:34,261 --> 00:49:35,490 En route I43504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.