Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,381 --> 00:00:14,773
LES BANNIS
2
00:00:50,061 --> 00:00:51,574
Aprés Ia guerre de Sécession,
3
00:00:51,781 --> 00:00:54,614
des gens de toutes religions et couleurs
s'installérenté I'Ouest.
4
00:00:54,861 --> 00:00:58,138
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:01:20,981 --> 00:01:24,258
Qa y est, ils arrivent !
6
00:01:36,901 --> 00:01:39,017
On fait ce qu'il faut, vous croyez?
7
00:01:39,421 --> 00:01:41,139
Peut-étre bien que non.
8
00:01:41,341 --> 00:01:45,221
C'est ga ou il faut quitter les lieux.
9
00:01:50,501 --> 00:01:51,059
Earl I
10
00:01:52,061 --> 00:01:53,381
Content de vous voir.
11
00:01:53,581 --> 00:01:56,300
Pouvez-vous me dire
ce que signifie cette plaisanterie 7
12
00:01:57,981 --> 00:01:58,539
Quoi 7
13
00:02:03,461 --> 00:02:06,658
Je vous ai télégraphié que je venais
avec mon compagnon de voyage.
14
00:02:07,501 --> 00:02:09,731
Jemal David. Walt Madsen.
15
00:02:10,261 --> 00:02:10,853
Salut.
16
00:02:12,541 --> 00:02:15,055
IL joue du révolver...
17
00:02:15,261 --> 00:02:17,457
Je n'ai rien contre lui.
18
00:02:18,141 --> 00:02:19,654
Mais on était bien d'accord.
19
00:02:19,981 --> 00:02:23,656
5 $ la journée, nourri et logé, oui.
Pour chacun de nous.
20
00:02:24,101 --> 00:02:25,136
Une minute...
21
00:02:25,341 --> 00:02:28,333
C'est un marché pour deux.
Si vous me voulez, vous Le prenez.
22
00:02:30,781 --> 00:02:34,092
Qa ne va pas 7
Vous doutez de ses capacités 7
23
00:02:34,621 --> 00:02:38,740
Je suis noir, chasseur de primes.
Et en vie.
24
00:02:39,141 --> 00:02:40,290
Quelle meilleure preuve voulez-vous 7
25
00:02:42,341 --> 00:02:43,695
L3, vous marquez un point.
26
00:02:43,981 --> 00:02:45,733
Dites-nous ce quin se passe.
27
00:02:45,941 --> 00:02:47,898
On veut me chasser d'ici.
28
00:02:48,741 --> 00:02:51,574
J'ai béti ce ranch de mes mains,
quand il n'y avait que poussiére.
29
00:02:52,821 --> 00:02:54,971
J'ai nettoyé cette terre tout seul.
30
00:02:55,301 --> 00:02:58,453
IL y avait des rochers énormes,
gros comme des maisons.
31
00:02:59,461 --> 00:03:01,259
IL n'y avait rien.
Absolument rien.
32
00:03:01,781 --> 00:03:03,135
Je me suis marié ici.
33
00:03:03,341 --> 00:03:04,740
Mon flls y est né.
34
00:03:04,941 --> 00:03:06,659
Ma femme y est morte.
35
00:03:07,141 --> 00:03:09,337
Et c'est ici que je veux rester.
36
00:03:10,741 --> 00:03:14,530
Je ne partirai pas, ni pour de I'argent
ni sous les menaces.
37
00:03:15,221 --> 00:03:19,180
Je veux étre enterré ici
et reposer sur cette colline.
38
00:03:19,541 --> 00:03:20,940
Prés de ma chére femme.
39
00:03:23,061 --> 00:03:25,098
- Qui fait pression sur vous 7
- Un voisin.
40
00:03:25,301 --> 00:03:26,814
Un vieux nommé Blackburn.
41
00:03:27,861 --> 00:03:29,818
Cet idiot a engagé des hommes de main,
42
00:03:30,021 --> 00:03:32,092
alors papa en a engagé aussi.
Pas vrai 7
43
00:03:32,301 --> 00:03:35,214
Ce ne sont pas des affaires pour toi.
Laisse-nous.
44
00:03:35,581 --> 00:03:37,140
"Des hommes de main",
comment cela 7
45
00:03:37,701 --> 00:03:41,581
Je croyais avoir été clair.
J'ai assez d'hommes ici.
46
00:03:43,501 --> 00:03:45,777
La route a été longue, Corey.
47
00:03:46,461 --> 00:03:47,860
Nous ne sommes pas des tueurs.
48
00:03:48,221 --> 00:03:50,178
Je ne vous demande pas ga.
49
00:03:50,461 --> 00:03:53,055
Mais juste de m'aider 3 défendre
ce quin est ma terre.
50
00:03:53,261 --> 00:03:55,491
Ne jouez pas sur les mots.
C'est la guerre, que vous voulez.
51
00:03:56,101 --> 00:03:58,661
Et j'en ai assez, des guerres !
52
00:03:59,261 --> 00:04:00,899
Quatre ans de guerre, c'est trés long.
53
00:04:01,101 --> 00:04:02,421
- Earl I
- Patron I
54
00:04:04,061 --> 00:04:07,770
lls ne sont pas assez courageux.
55
00:04:08,381 --> 00:04:09,576
Allons-nous-en.
56
00:04:09,821 --> 00:04:10,731
Non I
57
00:04:11,301 --> 00:04:12,894
Venez diner avant.
58
00:04:17,421 --> 00:04:21,301
Tout est dit. La guerre est flnie
avant d'avoir commencé.
59
00:04:22,301 --> 00:04:23,211
Patron I
60
00:04:41,221 --> 00:04:42,256
Que venez-vous faire ici 7
61
00:04:42,821 --> 00:04:45,893
Je pensais que vous deviez connaitre
mes nouveaux aides de camp.
62
00:04:46,101 --> 00:04:47,171
V0
S ..tUeurs.,
63
00:04:49,261 --> 00:04:50,456
Vous avez trop d'imagination.
64
00:04:51,101 --> 00:04:54,935
Soyez intelligent et vendez votre terre
avant que les ennuis commencent.
65
00:04:57,381 --> 00:04:59,258
IL fallait nous dire, pour vos invités.
66
00:04:59,901 --> 00:05:01,414
On do it revoir Le contrat.
67
00:05:02,261 --> 00:05:03,581
Rudement heureux de vous voir.
68
00:05:04,181 --> 00:05:04,773
Bonjour, Lou.
69
00:05:06,141 --> 00:05:06,858
Kal...
70
00:05:08,621 --> 00:05:09,179
Jack...
71
00:05:10,061 --> 00:05:10,892
Salut, Corey !
72
00:05:11,901 --> 00:05:13,494
Fallait dire que ta soeur
s'était mariée.
73
00:05:13,741 --> 00:05:16,017
Avec un représentant en whisky
de Saint-Louis.
74
00:05:16,381 --> 00:05:17,815
Je t'ai pas vu au mariage.
75
00:05:20,301 --> 00:05:22,099
T'as sans doute oublié
de m'envoyer une invite.
76
00:05:24,021 --> 00:05:25,659
J'ai dfi oublier, oui.
77
00:05:27,061 --> 00:05:29,018
Si ga se trouve, vous n'allez pas rester.
78
00:05:29,221 --> 00:05:32,851
Qa se pourrait qu'on reste I
On travaille ici.
79
00:05:34,781 --> 00:05:35,691
Que veut-il dire 7
80
00:05:36,021 --> 00:05:39,412
Que vous ne pouvez pas vous pointer ici
et vous servir.
81
00:05:39,981 --> 00:05:43,497
Vous violez mes terres,
vous et vos "aides de camp".
82
00:05:44,581 --> 00:05:49,018
Je vous plains,
comme tous les hommes stupides.
83
00:05:49,221 --> 00:05:50,177
Venez.
84
00:05:50,501 --> 00:05:52,333
Au revoir, Corey.
85
00:05:53,781 --> 00:05:54,612
On vous reverra...
86
00:05:55,341 --> 00:05:56,570
tous les deux.
87
00:05:56,781 --> 00:05:57,930
Pour sfir.
88
00:06:13,621 --> 00:06:16,056
Vous n'avez plus rien 3 faire
alors allez travailler !
89
00:06:17,221 --> 00:06:18,894
Secoue un peu tes hommes.
90
00:06:19,101 --> 00:06:21,092
Oui. Restez pas I3
Au travail !
91
00:06:21,341 --> 00:06:23,173
Au travail, dépéchez-vous.
92
00:06:24,781 --> 00:06:26,818
On vous do it des remerciements.
93
00:06:42,021 --> 00:06:45,457
Corey, je ne suis pas d'accord
avec leur promesse de nous voir bientfit.
94
00:06:45,821 --> 00:06:46,492
Comment ga 7
95
00:06:46,821 --> 00:06:49,734
Ce n'est pas mon affaire.
Leur affaire ne me regarde pas.
96
00:06:49,941 --> 00:06:51,898
Ils sont dans Le pétrin.
97
00:06:52,181 --> 00:06:54,172
Madsen est ton ami, pas Le mien.
98
00:06:54,381 --> 00:06:57,134
Aide-Le si ch veux
mais ne compte pas sur moi.
99
00:06:57,341 --> 00:07:00,094
Si ch veux, je t'attends 5 jours
3 Proud's Crossing.
100
00:07:00,341 --> 00:07:04,050
Apres ga, si ch es encore en vie
ce sera 3 toi de me retrouver.
101
00:07:04,541 --> 00:07:06,418
Si je veux te retrouver.
102
00:07:07,301 --> 00:07:09,053
Tu restes diner avec nous 7
103
00:07:09,901 --> 00:07:13,417
Je reste, oui. Mais aprés,
ne compte que sur toi.
104
00:07:17,741 --> 00:07:21,018
LES HEROS
105
00:07:42,981 --> 00:07:44,301
Je me charge de vos chevaux.
106
00:07:45,581 --> 00:07:47,652
- J'en serais trés heureux.
- Merci beaucoup...
107
00:07:48,461 --> 00:07:49,019
Matt I
108
00:07:49,341 --> 00:07:51,093
Oui, c'est vrai.
109
00:07:55,941 --> 00:07:57,579
Vous devez en voir, du pays !
110
00:07:58,821 --> 00:07:59,379
Pas mal, oui.
111
00:08:00,501 --> 00:08:03,812
- Quelle chance...
- D'étre encore en vie.
112
00:08:04,021 --> 00:08:05,773
Je ne parlais pas de ga.
113
00:08:05,981 --> 00:08:07,540
Je pensais 3 toutes ces villes.
114
00:08:07,741 --> 00:08:09,618
A la Nouvelle-Orléans,
vous y étes passés 7
115
00:08:10,981 --> 00:08:12,380
Oui...
116
00:08:43,101 --> 00:08:45,217
Tu laisses filer un bon matelas !
117
00:08:46,101 --> 00:08:49,617
T'occupe pas de ga.
Aprés manger, je m'en vais.
118
00:08:52,501 --> 00:08:53,616
C'est toi que ga regarde.
119
00:08:54,181 --> 00:08:55,694
Exactement.
120
00:09:02,221 --> 00:09:04,337
Gentil gargon, ce Matt.
121
00:09:04,901 --> 00:09:05,936
Quel ége il a, d'aprés toi?
122
00:09:07,941 --> 00:09:09,261
Voyons voir...
123
00:09:09,461 --> 00:09:10,496
16ou17...
124
00:09:12,581 --> 00:09:15,619
J'étais pas si jeune que ga,
quand j'en avais 17.
125
00:09:16,501 --> 00:09:19,334
- Moi, oui.
- J'ai pas de mal 3 Le croire.
126
00:09:19,541 --> 00:09:23,421
C'est la vie facile quin fait cet effet.
La plantation et les esclaves...
127
00:09:23,821 --> 00:09:28,099
Les autres ont une belle chambre
dans une maison en pierres.
128
00:09:28,461 --> 00:09:29,496
En briques.
129
00:09:29,701 --> 00:09:31,135
C'est pareil.
130
00:09:36,661 --> 00:09:39,574
Tu t'affaires sur ton révolver
comme un castor sur sa queue.
131
00:09:39,781 --> 00:09:41,454
Faut bien !
132
00:09:42,421 --> 00:09:44,173
Va falloir travailler pour deux,
dorénavant.
133
00:09:44,821 --> 00:09:46,300
T'occupe pas de ma vie.
134
00:09:46,701 --> 00:09:50,535
Je ne suis plus I'esclave de personne,
je m'appartiens et je fais ce que je veux.
135
00:09:50,781 --> 00:09:51,657
Qui dit Le contraire 7
136
00:10:04,061 --> 00:10:06,132
Mon nom est Locke.
Je suis Le contremaitre.
137
00:10:06,861 --> 00:10:09,694
- Earl Corey. Jemal David.
- Enchanté.
138
00:10:12,621 --> 00:10:14,339
Je veux savoir pourquoi
vous étes la.
139
00:10:14,541 --> 00:10:17,135
Je n'approuve pas.
Le ranch n'est pas 3 moi.
140
00:10:17,781 --> 00:10:19,897
On ne compte pas sur vous
pour Le labeur,
141
00:10:20,101 --> 00:10:22,092
alors s'il y a du grabuge,
ne comptez pas sur nous.
142
00:10:22,981 --> 00:10:24,654
C'est clair, comme ga !
143
00:10:31,821 --> 00:10:33,220
Tu fais quoi, sur Le plumard 7
144
00:10:33,981 --> 00:10:36,450
- Tu couches pas la?
- Qa me regarde I
145
00:10:37,541 --> 00:10:39,851
- On parie 7
- Donne-moi la cote.
146
00:10:43,661 --> 00:10:45,413
Pardee !
147
00:10:47,581 --> 00:10:49,811
Je ne veux pas de bagarre ici.
148
00:10:50,901 --> 00:10:53,620
Range ga, si ga te géne pas.
149
00:10:53,861 --> 00:10:55,499
Qa me géne pas, non.
150
00:10:56,301 --> 00:10:58,292
Je peux Le ressortir trés vite.
151
00:11:01,821 --> 00:11:03,175
Locke...
152
00:11:05,021 --> 00:11:07,410
Je refuse de dormir
sous Le méme toit qu'un négre !
153
00:11:08,181 --> 00:11:09,933
- C'est tout ce que j'ai 3 dire
- Et je te dis, moi,
154
00:11:10,181 --> 00:11:11,660
We ga suffit !
155
00:11:16,981 --> 00:11:19,052
Vous serez pas longtemps
sous Le méme toit que lui.
156
00:11:19,261 --> 00:11:21,093
IL va s'en aller. Pas vrai?
157
00:11:22,181 --> 00:11:25,378
Je sais ce que j'ai 3 faire
Va dormir oi: ch voudras
158
00:11:25,581 --> 00:11:28,812
mais moi aussi, je peux choisir
et ce lit me plait I
159
00:11:29,301 --> 00:11:31,338
T'as intérét 3 foutre Le camp !
160
00:11:36,381 --> 00:11:39,055
Si ch veux ce lit,
débrouille-toi tout seul.
161
00:12:21,981 --> 00:12:22,857
Non.
162
00:12:56,581 --> 00:12:59,300
Qa a dfi te mettre en appétit,
cet exercice.
163
00:13:01,821 --> 00:13:03,459
Merci pour Le coup de main.
164
00:13:03,821 --> 00:13:05,220
C'était ta bagarre.
165
00:13:05,661 --> 00:13:09,939
- Ta vie t'appartient, non ?
- Vous avez été sensationnel !
166
00:13:10,621 --> 00:13:13,773
- J'ai eu de la chance.
- ll vous a aidé, en fait.
167
00:13:14,301 --> 00:13:15,621
Allons diner.
168
00:13:17,941 --> 00:13:20,171
Tu couches dans ce plumard alors 7
169
00:13:21,141 --> 00:13:22,336
Je I'ai gagné, non?
170
00:13:36,181 --> 00:13:38,491
Cuistot, on meurt de faim !
171
00:13:40,021 --> 00:13:42,217
Vous brisez coeuré moi.
Essayer de cuisiner, moi.
172
00:13:42,421 --> 00:13:44,332
- ll dit quoi ?
- Qu'il a refait du hachis !
173
00:14:01,501 --> 00:14:04,141
Earl, Jemal, allez vous servir.
174
00:14:13,101 --> 00:14:15,331
Je voudrais vous parler, aprés Le repas.
175
00:14:17,501 --> 00:14:18,935
IL est pas content 7
176
00:14:19,141 --> 00:14:22,293
Y a eu de la bagarre au dortoir.
On s'est arrangé. Rien de sérieux.
177
00:14:22,501 --> 00:14:24,890
- Tant mieux, j'aime pas ga
- On s'assoit oi: ?
178
00:14:25,101 --> 00:14:26,739
Pardee, pousse-toi.
179
00:14:46,901 --> 00:14:49,097
Matt, tes mains sont sales.
180
00:14:51,581 --> 00:14:53,174
- OU ch vas 7
- Les laver.
181
00:14:53,381 --> 00:14:54,337
Assis.
182
00:15:00,501 --> 00:15:04,415
Néhémie verset 9.27.
183
00:15:06,861 --> 00:15:08,977
Tu sais que je ne peux pas lire
sans mes lunettes.
184
00:15:09,181 --> 00:15:10,216
C'est la 3e fois, ce mois-ci.
185
00:15:10,621 --> 00:15:11,975
Je ne les ai pas trouvées.
186
00:15:12,301 --> 00:15:15,054
Pas trouvées 7
Tu as quoi dans Le crime?
187
00:15:15,261 --> 00:15:16,456
De la paille !
188
00:15:20,701 --> 00:15:23,261
Néhémie verset 9.27.
189
00:15:25,101 --> 00:15:28,617
"C'est pourquoi Tu les livres
aux mains de leurs ennemis
190
00:15:28,941 --> 00:15:30,659
"quin les ont offensés.
191
00:15:30,861 --> 00:15:32,852
Et 3 lépoque de leurs revers
quand ils T'imploraient,
192
00:15:33,181 --> 00:15:34,455
"Tu les as entendus
193
00:15:35,061 --> 00:15:38,452
"et dans Ta miséricorde,
Tu leur as envoyé un sauveur."
194
00:15:43,341 --> 00:15:45,457
Pourquoi ne tirez-vous pas ?
Ripostez !
195
00:15:45,861 --> 00:15:48,296
- Ils sont trop loin.
- Et ont des fusils.
196
00:15:50,941 --> 00:15:51,817
Restez 3 terre sans bouger.
197
00:16:07,861 --> 00:16:09,772
Debout, y a plus rien 3 craindre.
198
00:16:09,981 --> 00:16:10,937
Pas de blessés?
199
00:16:11,141 --> 00:16:14,372
lls voulaient atteindre personne.
lls tiraient de trop loin.
200
00:16:14,581 --> 00:16:17,016
Ils étaient trop prés, pour moi !
201
00:16:18,181 --> 00:16:19,774
Qa ne me surprend pas.
202
00:16:20,221 --> 00:16:22,212
Blackburn essayait encore
de nous effrayer.
203
00:16:22,421 --> 00:16:23,616
Ou plutfit de vous avertir.
204
00:16:23,861 --> 00:16:24,771
IL ne parle pas assez fort.
205
00:16:24,981 --> 00:16:26,654
C'est assez fort pour moi.
206
00:16:27,461 --> 00:16:28,656
Qa vaut pas Le coup.
207
00:16:29,701 --> 00:16:31,374
IL a pas assez d'argent
pour me faire rester.
208
00:16:31,981 --> 00:16:35,337
J'ai été engagé pour travailler,
et non pour...
209
00:16:35,741 --> 00:16:38,779
partager ma piaule avec un Noir
et recevoir des coups de fusil.
210
00:16:38,981 --> 00:16:39,937
Tu es renvoyé !
211
00:16:40,501 --> 00:16:42,094
Non. C'est moi quin pars.
212
00:16:44,261 --> 00:16:45,979
J'ai pris ma décision
dés que j'ai été aplati la-dessous.
213
00:16:46,541 --> 00:16:47,690
Je pars, moi aussi.
214
00:16:51,861 --> 00:16:54,330
Trés bien.
Qui souhaite partir encore 7
215
00:16:56,621 --> 00:16:58,055
Désolé, patron.
216
00:17:02,301 --> 00:17:03,700
On ne peut pas les blémer.
217
00:17:03,901 --> 00:17:04,857
Je ne les bléme pas.
218
00:17:05,141 --> 00:17:08,418
Cuistot, ils partiront demain matin
Garde-leur 3 manger.
219
00:17:08,621 --> 00:17:09,850
Mangeons.
220
00:17:15,301 --> 00:17:17,861
- Ils n'ont pas perdu de temps.
- Non.
221
00:17:18,541 --> 00:17:20,896
IL faut mettre sur pied
des tours de garde.
222
00:17:22,301 --> 00:17:24,531
Chacun son tour.
Comme 3 la guerre.
223
00:17:50,461 --> 00:17:51,895
Rien 3 signaler ?
224
00:17:52,101 --> 00:17:54,138
Non, c'est tranquille.
225
00:18:00,061 --> 00:18:02,655
Ecoute ga.
La vieille hache a faim.
226
00:18:03,021 --> 00:18:04,170
Elle mord 3 pleines lames.
227
00:18:05,741 --> 00:18:07,061
Qa me raméne au bon vieux temps.
228
00:18:09,221 --> 00:18:12,100
Ces matins calmes,
sous un pont au soleil.
229
00:18:12,301 --> 00:18:15,100
Tout prés, dans une case,
une femme prépare 3 manger.
230
00:18:16,421 --> 00:18:20,176
Qa aurait pu étre ma mére.
Mais ce n'était pas elle.
231
00:18:26,021 --> 00:18:27,091
Tu I'as pas connue, non?
232
00:18:28,101 --> 00:18:31,139
Non. Mon maitre
avait des ennuis d'argent.
233
00:18:31,341 --> 00:18:33,412
IL a dfi liquider une partie
de ses biens.
234
00:18:34,221 --> 00:18:35,211
T'es pas Le seul.
235
00:18:37,541 --> 00:18:39,293
Non, c'est bien vrai.
236
00:18:42,021 --> 00:18:45,457
Tu ferais mieux de vérifler la clfiture
au cas on quelque chose m'aurait échappé.
237
00:19:19,141 --> 00:19:21,815
- Salut.
- Tu n'es pas assez furieux.
238
00:19:22,341 --> 00:19:24,139
Furieux 7
239
00:19:24,341 --> 00:19:25,775
Vous parlez de ga 7
240
00:19:25,981 --> 00:19:28,291
En étant furieux,
ch abats deux fois plus de boulot.
241
00:19:28,501 --> 00:19:29,571
Essaye !
242
00:19:32,501 --> 00:19:34,094
Tu peux me croire.
243
00:19:34,901 --> 00:19:37,893
Qa fait bien longtemps que j'ai pas eu ga
entre les mains.
244
00:19:50,061 --> 00:19:51,381
Vous voyagez ensemble
depuis long 7
245
00:19:52,621 --> 00:19:53,611
Pas long, non.
246
00:19:54,381 --> 00:19:57,578
Vous devez avoir vécu
beaucoup de bonnes aventures.
247
00:20:02,541 --> 00:20:04,020
Vous faites toujours
Le méme travail 7
248
00:20:04,221 --> 00:20:04,858
De quoi ch parles?
249
00:20:06,301 --> 00:20:08,417
Ces hommes, vous allez les tuer, non 7
250
00:20:08,941 --> 00:20:11,694
- Les hommes de Blackburn.
- Tu n'as pas bien compris.
251
00:20:11,901 --> 00:20:13,380
Nous devons défendre la place.
252
00:20:13,581 --> 00:20:16,255
Je croyais que tuer
faisait partie du programme.
253
00:20:18,301 --> 00:20:21,180
On ne joue pas.
Tu as déjél vu un homme mourir?
254
00:20:22,581 --> 00:20:23,252
Non.
255
00:20:24,661 --> 00:20:28,097
C'est autre chose
que quand un cheval meurt, ch sais?
256
00:20:28,301 --> 00:20:29,530
Je sais.
257
00:20:30,621 --> 00:20:33,215
Mais vous n'avez rien
d'un cow-boy.
258
00:20:33,781 --> 00:20:36,455
Je pense que si I'on en vient 3 tuer
ga fait partie du boulot, non ?
259
00:20:43,621 --> 00:20:45,419
Vous ne répondez pas 3 mes questions.
260
00:20:46,141 --> 00:20:47,973
Je n'ai aucune idée
de ce quin va se passer.
261
00:20:49,381 --> 00:20:50,940
Mais je sais qu'il va y avoir
du grabuge.
262
00:20:51,381 --> 00:20:53,497
Y aura pas forcément des morts.
C'est pas une régle.
263
00:21:04,261 --> 00:21:06,457
Tu es en colére, c'est bien !
264
00:21:13,301 --> 00:21:14,496
Jemal !
265
00:21:15,861 --> 00:21:16,931
Par ici !
266
00:21:24,661 --> 00:21:26,777
Oublie pas d'étre en rogne !
267
00:21:37,381 --> 00:21:40,499
Je te croyais de I'autre cfité
du ranch.
268
00:21:40,701 --> 00:21:42,453
J'ai bavardé avec Le petit.
269
00:21:42,661 --> 00:21:43,776
Un gentil gargon.
270
00:21:44,181 --> 00:21:47,572
On nous paie pour faire cesser
les ennuis, pas pour en créer.
271
00:21:47,781 --> 00:21:49,454
Que veux-ch dire 7
272
00:21:50,101 --> 00:21:52,536
Cesse de I'encourager
ou il va nous coller.
273
00:21:52,981 --> 00:21:56,895
IL va vouloir nous suivre 3 cheval...
T'as vu comment il regardait nos armes ?
274
00:21:57,261 --> 00:21:58,774
Tu es dans I'erreur.
275
00:21:58,981 --> 00:22:02,053
IL s'intéresse juste 3 notre mode de vie
ll casse du bois toute la journée.
276
00:22:02,501 --> 00:22:05,300
IL s'ennuie, est seul
et n'a personne 3 quin parler.
277
00:22:05,741 --> 00:22:07,175
Comment sais-ch ce don't
il a besoin 7
278
00:22:07,381 --> 00:22:10,294
Je Le sais parce que j'avais besoin
de la méme chose que lui.
279
00:22:10,501 --> 00:22:13,300
Blanc, Noir,
flls de patron ou travailleur,
280
00:22:14,181 --> 00:22:16,855
c'est pareil.
Etre libre, y a que ga quin compte.
281
00:22:19,501 --> 00:22:22,778
Je m'en vais faire ma ronde,
M. Corey.
282
00:22:38,541 --> 00:22:39,975
Vous étes prét 7
283
00:22:40,181 --> 00:22:41,660
Je m'en souvenais pas.
284
00:22:41,861 --> 00:22:43,818
Je ne I'avais pas sortie
depuis de longues années.
285
00:22:44,661 --> 00:22:46,698
Dix ans, c'est long pour un deuil.
286
00:22:46,941 --> 00:22:48,978
Vous nous avez pas bien connus
ensemble.
287
00:22:49,181 --> 00:22:51,741
Vous ne saviez pas
ce qu'elle représentait 3 mes yeux.
288
00:22:51,941 --> 00:22:53,534
Je ne suis pas trés expansif.
289
00:22:53,741 --> 00:22:56,415
Jamais je n'ai su traduire I'amour
que nous avions I'un pour I'autre.
290
00:22:57,101 --> 00:22:59,217
Le petit lui ressemble, c'est fou.
291
00:23:00,661 --> 00:23:02,379
Pourquoi étes-vous si dur
aveclui?
292
00:23:08,421 --> 00:23:10,731
On s'est rencontrés
3 la Nouvelle-Orléans.
293
00:23:13,301 --> 00:23:14,894
Une trés grande ville.
294
00:23:16,621 --> 00:23:19,852
Quand je I'ai emmenée ici,
c'était presque Le désert.
295
00:23:20,661 --> 00:23:23,221
Elle avait peur.
C'était trés dur pour elle.
296
00:23:24,661 --> 00:23:26,060
Elle ne se plaignait jamais.
297
00:23:28,261 --> 00:23:30,218
Matt avait 7 ans
quand elle est morte.
298
00:23:32,301 --> 00:23:34,178
IL est comme elle.
Méme caractére.
299
00:23:35,261 --> 00:23:38,333
IL fait son travail
et ne se plaint jamais.
300
00:23:40,301 --> 00:23:44,738
Si seulement il pouvait aimer notre terre
et nos foréts.
301
00:23:49,541 --> 00:23:51,452
- Les chevaux sont sellés, patron.
- Merci.
302
00:23:51,741 --> 00:23:54,051
J'aurais aimé vous accompagner
mais vaut mieux que je reste ici.
303
00:23:54,261 --> 00:23:56,298
Ils n'ont pas envie de travailler.
304
00:23:57,061 --> 00:24:00,292
J'aurai peut-étre plus de chance
que I'autre jour.
305
00:24:01,661 --> 00:24:03,095
Avec Corey ici...
306
00:24:03,301 --> 00:24:05,611
lls savent que nous ne sommes pas
3 la merci de Blackburn.
307
00:24:06,181 --> 00:24:09,890
- Je suis lél pour inspirer conflance.
- Exactement.
308
00:24:11,701 --> 00:24:12,497
OU est mon fils?
309
00:24:12,701 --> 00:24:14,419
IL s'entraTne 3 tirer au révolver,
apparemment.
310
00:24:14,621 --> 00:24:15,850
IL serait dans la grange.
311
00:24:16,461 --> 00:24:17,417
Au révolver 7
312
00:24:18,341 --> 00:24:19,376
ll n'a pas de révolver.
313
00:24:34,581 --> 00:24:35,651
Que fais-ch ici 7
314
00:24:37,181 --> 00:24:38,057
Rien.
315
00:24:40,141 --> 00:24:41,336
OU as-ch pris ce révolver?
316
00:24:42,821 --> 00:24:43,731
Je I'ai trouvé.
317
00:24:43,941 --> 00:24:45,340
L3-dedans !
318
00:24:47,781 --> 00:24:49,613
Que prétends-ch faire avec 7
319
00:24:51,581 --> 00:24:52,651
M'entraTner.
320
00:24:52,861 --> 00:24:53,931
Pour quoi faire 7
321
00:24:54,661 --> 00:24:57,130
Pour étre comme ces hommes
que ch suis partout 7
322
00:24:57,901 --> 00:25:00,370
Tu crois que posséder une arme
fera de toi un homme?
323
00:25:01,621 --> 00:25:03,214
Tu es flls de fermier, c'est tout.
324
00:25:03,421 --> 00:25:07,779
Et ch seras patron de ce ranch, un jour.
Et ch engageras aussi des hommes 1
325
00:25:07,981 --> 00:25:11,099
cuisiniers, cow-boys
et des tueurs, s'il Le faut.
326
00:25:12,541 --> 00:25:13,861
Ce n'en sont pas !
327
00:25:14,621 --> 00:25:18,740
Ils ont dfi commencer comme toi,
éljouer avec un révolver
328
00:25:19,061 --> 00:25:20,620
au lieu de travailler
comme des honnétes gens.
329
00:25:21,141 --> 00:25:25,692
Remplir des seaux,
330
00:25:25,901 --> 00:25:27,175
traire des vaches puantes,
vider une porcherie 3 la pelle...
331
00:25:27,381 --> 00:25:29,975
Oui, mon flls, il faut faire tout ga.
C'est trés dur, je sais.
332
00:25:30,181 --> 00:25:32,218
Mais c'est ce quin compte
aux yeux du Seigneur.
333
00:25:32,421 --> 00:25:34,571
Mais papa !
334
00:25:37,901 --> 00:25:40,939
Tu sais qu'él la Nouvelle-Orléans,
il y a un bétiment plus haut
335
00:25:41,141 --> 00:25:42,893
que notre plus haute colline 7
336
00:25:43,781 --> 00:25:47,058
Et qu'il y a des bateaux 3 vapeur
quin traversent les océans
337
00:25:47,261 --> 00:25:49,901
propulsés par du charbon incandescent 7
338
00:25:52,021 --> 00:25:53,136
On croirait ta mére.
339
00:25:53,821 --> 00:25:56,540
C'est I3-bas et tout est vrai.
340
00:25:57,181 --> 00:25:57,932
OU veux-ch en venir?
341
00:26:00,981 --> 00:26:02,460
Je veux m'en aller.
342
00:26:03,861 --> 00:26:07,934
Vivre ailleurs.
Apprendre en regardant les autres.
343
00:26:08,661 --> 00:26:11,380
A Au lieu d'etre enterré ici entre
bottes de foin, vaches et chevaux !
344
00:26:11,901 --> 00:26:15,371
Le monde n'est pas uniquement fait
de bétiments et bateaux 3 vapeur...
345
00:26:16,061 --> 00:26:18,257
ll est fait d'hommes, également.
346
00:26:18,541 --> 00:26:21,340
On reparlera de tout ga
quand ch seras un homme, mon flls.
347
00:26:21,621 --> 00:26:22,736
Travaille comme un homme.
348
00:26:23,341 --> 00:26:25,457
Qui va faire un homme de moi?
349
00:26:26,301 --> 00:26:26,859
Toi 7
350
00:26:31,021 --> 00:26:32,056
m m m_ O
351
00:26:33,101 --> 00:26:34,614
Tu veux étre un homme, c'est ga 7
352
00:26:35,421 --> 00:26:37,492
Et faire un travail d'homme...
353
00:26:38,301 --> 00:26:40,531
Trés bien. Viens !
354
00:26:44,541 --> 00:26:46,976
Roak 7
355
00:26:47,501 --> 00:26:49,174
Apporte-moi une corde.
356
00:26:55,901 --> 00:26:58,734
Entre lél-dedans
et selle-moi un cheval.
357
00:28:02,941 --> 00:28:04,261
Matt I
358
00:28:05,621 --> 00:28:07,897
A présent, remets-toi au travail.
359
00:28:08,101 --> 00:28:11,890
Et tiens-toi 3 I'écart de ces hommes
Evite de les rencontrer.
360
00:28:13,261 --> 00:28:15,901
- Tu as entendu?
- Entendu, oui.
361
00:28:23,301 --> 00:28:25,451
IL a juste besoin de s'entraTner.
362
00:28:25,661 --> 00:28:27,413
Ce n'est pas ce qu'il lui faut.
363
00:28:28,421 --> 00:28:31,220
Ce n'est pas mon avis.
Vous risquez bien des surprises.
364
00:28:32,021 --> 00:28:33,216
Ne vous mélez pas de ga.
365
00:28:34,581 --> 00:28:35,537
Ni I'un ni I'autre.
366
00:28:58,661 --> 00:29:00,777
Ne marche pas si doucement
quand ch arrives par derriére.
367
00:29:01,901 --> 00:29:03,380
Je ne voulais pas vous inquiéter.
368
00:29:04,341 --> 00:29:06,855
Vous étes presque
aux limites de la propriété.
369
00:29:07,061 --> 00:29:08,734
Vraiment 7
370
00:29:09,381 --> 00:29:12,180
Elle se termine juste ici,
au pied des collines.
371
00:29:15,781 --> 00:29:18,534
- Qui I'accompagne 7
- Le flls de Madsen, je crois.
372
00:29:19,141 --> 00:29:21,178
On va pas s'en faire pour lui.
373
00:29:21,501 --> 00:29:24,619
Y a toujours que Corey et son ami
pour défendre Madsen...
374
00:29:25,301 --> 00:29:28,020
On dira en ville que les employés
ne s'en mélent pas du tout.
375
00:29:28,501 --> 00:29:30,731
Je crois que Corey a Le méme probléme
que nous.
376
00:29:30,941 --> 00:29:34,252
Pourquoi vous avez tiré 5 balles
en en laissant une dans Le barillet 7
377
00:29:34,461 --> 00:29:37,419
Une vieille habitude...
Mon révolver n'est jamais vide.
378
00:29:38,541 --> 00:29:40,930
Je vais m'entraTner un peu.
379
00:29:41,941 --> 00:29:43,295
C'est ton affaire.
380
00:30:04,381 --> 00:30:06,019
C'est ga, mais tiens-Le bien.
381
00:30:06,221 --> 00:30:07,336
Sans bouger.
382
00:30:11,981 --> 00:30:15,133
- Pas comme ga?
- Tu risques de te tirer dans Le pied.
383
00:30:15,741 --> 00:30:19,416
Regarde son état.
ll n'a pas été nettoyé depuis Gettysburg.
384
00:30:20,741 --> 00:30:23,972
On ne fait plus ces munitions
depuis la guerre.
385
00:30:31,501 --> 00:30:32,172
Tu fais quoi 7
386
00:30:32,381 --> 00:30:35,100
Je I'avais dans ma ligne de mire,
j'allais Le descendre.
387
00:30:35,301 --> 00:30:37,736
Je veux pas avoir la réputation
de tirer par derriére.
388
00:30:38,221 --> 00:30:39,541
Voyez-vous ga.
389
00:30:39,741 --> 00:30:42,255
Je ne savais pas
que nous avions un précheur avec nous.
390
00:30:51,061 --> 00:30:52,096
Alors 7
391
00:30:52,381 --> 00:30:53,610
Qu'est-ce que je vous avais dit 7
392
00:30:53,821 --> 00:30:54,777
- lls sont encore la?
- C'est clair, Blackburn.
393
00:30:54,981 --> 00:30:57,939
Ils ont accepté Le boulot
parce qu'on est la.
394
00:30:59,101 --> 00:31:00,614
Ils ne vont pas se sauver
en nous voyant.
395
00:31:00,821 --> 00:31:05,019
C'est pas eux quin m'intéressent.
C'est Madsen que je veux effrayer.
396
00:31:05,981 --> 00:31:08,257
Va falloir se montrer
un peu plus dur.
397
00:31:09,061 --> 00:31:10,460
Je sais on trouver des équipiers.
398
00:31:10,661 --> 00:31:11,412
Précisez votre pensée.
399
00:31:12,181 --> 00:31:13,899
Laissez-nous faire.
400
00:31:14,101 --> 00:31:16,980
Tenney, ch sais pas y faire.
On est payés pour ga.
401
00:31:17,181 --> 00:31:19,616
Alors on t'écoute.
T'es dans Le coup ou pas?
402
00:31:19,821 --> 00:31:23,177
Tu m'as pas compris.
J'ai jamais été hors du coup.
403
00:31:28,981 --> 00:31:31,814
Pourquoi ch regardes que d'un ceil ?
Qa t'empéche de voir !
404
00:31:32,661 --> 00:31:34,334
J'essaye de viser.
405
00:31:34,581 --> 00:31:37,141
Ne vise pas.
Pointe ton révolver, comme ton doigt.
406
00:31:37,941 --> 00:31:38,737
Tu vois 7
407
00:31:43,621 --> 00:31:45,612
J'y arriverai jamais.
408
00:31:45,861 --> 00:31:47,852
Ce quin compte,
c'est on va ta premiére balle.
409
00:31:48,061 --> 00:31:49,972
A Qa sert 3 rien d'etre
rapide si ch rates ta cible.
410
00:31:50,941 --> 00:31:52,215
Essaye celui-I3.
411
00:31:53,501 --> 00:31:54,821
Laisse-moi faire.
412
00:31:57,461 --> 00:31:59,418
\/as-y, tire !
413
00:32:16,261 --> 00:32:17,376
Alors 7
414
00:32:17,821 --> 00:32:21,018
Personne ne veut se faire embaucher.
415
00:32:21,381 --> 00:32:23,019
Rappelle-toi ce que je t'ai dit,
ce matin.
416
00:32:23,261 --> 00:32:24,456
Reste pas avec eux.
417
00:32:25,501 --> 00:32:27,174
A la maison,
418
00:32:29,141 --> 00:32:30,017
de suite !
419
00:32:31,221 --> 00:32:32,620
Vas-y, Matt.
420
00:32:36,461 --> 00:32:37,735
Vous étes trés dur avec lui.
421
00:32:38,181 --> 00:32:39,933
Allez-vous-en d'ici, et vite.
422
00:32:40,541 --> 00:32:42,179
Je ne veux pas vous voir
prés de mon flls.
423
00:32:43,581 --> 00:32:45,174
Réfléchissez 3 ce que vous dites.
424
00:32:48,461 --> 00:32:50,054
Je n'ai que faire de vos conseils.
425
00:32:50,261 --> 00:32:52,537
Renvoyez-Le et vous
vous retrouvez tout seul.
426
00:32:52,981 --> 00:32:53,812
Que voulez-vous dire 7
427
00:32:54,221 --> 00:32:56,610
S'il s'en va, je pars aussi.
Réfléchissez.
428
00:32:57,301 --> 00:32:59,258
C'est tout réfléchi, Earl.
429
00:32:59,461 --> 00:33:01,372
Allez vous faire payer
avant de passer 3 table.
430
00:33:01,621 --> 00:33:03,578
Soyez partis demain matin.
431
00:33:03,781 --> 00:33:06,853
Gardez ma solde.
Je refuse d'étre payé pour rien.
432
00:33:07,061 --> 00:33:09,575
Et ce qu'on a fait ici, c'est rien !
433
00:33:30,941 --> 00:33:32,420
Qu'est-ce que ch as oublié 7
434
00:33:33,061 --> 00:33:35,575
Rien, mais je suis pas sfir
qu'on fasse bien.
435
00:33:35,901 --> 00:33:37,539
Tenney, les fréres Baker...
436
00:33:37,741 --> 00:33:39,015
On a I'air de se sauver.
437
00:33:39,221 --> 00:33:41,656
On a plutfit été virés, 3 mon avis.
438
00:33:42,101 --> 00:33:44,138
C'est toi quin es viré !
439
00:33:44,341 --> 00:33:46,810
T'étais pas forcé de m'accompagner.
440
00:33:48,221 --> 00:33:51,737
Si ch t'étais pas occupé de Matt,
ce serait jamais arrivé.
441
00:33:52,101 --> 00:33:55,776
N'y pensons plus, c'est fait.
442
00:36:14,181 --> 00:36:14,852
Le feu !
443
00:36:15,661 --> 00:36:18,335
Au feu ! Sortez vite !
444
00:36:19,061 --> 00:36:21,735
Sortez d'ici, vite !
445
00:36:21,941 --> 00:36:23,534
Debout, au feu !
446
00:36:24,141 --> 00:36:26,257
Mais sortez !
Dépéchez-vous !
447
00:36:26,461 --> 00:36:28,213
Au feu !
448
00:36:28,421 --> 00:36:31,015
Ne restez pas ici.
Sortez en vitesse !
449
00:36:48,261 --> 00:36:51,219
Qa vient du ranch I
Vite !
450
00:36:59,381 --> 00:37:00,451
Papa, écoute !
451
00:37:00,661 --> 00:37:02,015
Donne-moi une arme.
Je peux aider.
452
00:37:04,061 --> 00:37:05,131
Sors d'ici et passe par derriére.
453
00:37:05,741 --> 00:37:07,698
Je refuse de me sauver.
454
00:37:07,901 --> 00:37:08,777
Sfirement pas !
455
00:37:15,101 --> 00:37:17,411
Mais ch es devenu fou, ou quoi?
456
00:37:56,781 --> 00:37:57,976
Qa suffit. Allons-nous-en.
457
00:38:00,661 --> 00:38:02,857
C'est pas la peine.
Laisse tomber.
458
00:38:11,341 --> 00:38:12,297
Onyva!
459
00:38:19,301 --> 00:38:20,575
Tire pas !
460
00:38:27,781 --> 00:38:30,295
Je crois en avoir descendu un.
Vous avez vu comme je I'ai eu 7
461
00:38:31,981 --> 00:38:34,655
Ton pére est encore en vie.
462
00:38:37,461 --> 00:38:39,338
Aide-moi 3 Le transporter.
463
00:38:41,381 --> 00:38:44,692
J'avais oublié.
464
00:38:54,181 --> 00:38:56,013
Change Le pansement
une fois par jour.
465
00:38:56,701 --> 00:39:00,171
IL peut boire du bouillon de boeuf
et manger autant d'oeufs qu'il veut.
466
00:39:01,261 --> 00:39:02,740
IL va s'en tirer?
467
00:39:03,381 --> 00:39:06,373
Je suis médecin, pas devin.
468
00:39:07,061 --> 00:39:09,337
La balle a manqué de peu Le poumon.
469
00:40:02,781 --> 00:40:04,852
Deuxjours de travail, 3 peine.
470
00:40:05,261 --> 00:40:06,854
Et ce n'est pas trés urgent,
je crois.
471
00:40:08,701 --> 00:40:10,294
Quand allons-nous chez Blackburn 7
472
00:40:10,541 --> 00:40:12,771
- "Nous" ?
- Oui, nous !
473
00:40:13,461 --> 00:40:15,930
Pour autant que je sache,
"nous" n'allons nulle part.
474
00:40:16,181 --> 00:40:18,172
Malgré tout ga, on fait rien 7
475
00:40:18,381 --> 00:40:20,099
Laisse-nous nous en occuper.
476
00:40:20,301 --> 00:40:21,621
On a été engagés pour ga.
477
00:40:22,181 --> 00:40:24,013
Et virés pour ga !
478
00:40:25,821 --> 00:40:29,018
Ils doivent nous attendre en ville
et pas chez Blackburn.
479
00:40:29,301 --> 00:40:32,214
IL faut que ga se passe en plein jour,
devant témoins.
480
00:40:53,141 --> 00:40:54,256
Combien de morts, parmi nous 7
481
00:40:54,621 --> 00:40:56,259
Deux morts, deux blessés.
482
00:40:57,061 --> 00:40:57,937
Que do it-on faire 7
483
00:40:58,541 --> 00:41:01,420
Rien.
Et plus de tueries.
484
00:41:01,901 --> 00:41:04,973
Si vous faites rien,
Blackburn va s'emparer de vos terres.
485
00:41:06,261 --> 00:41:08,855
Discutez.
Raisonnez-Le.
486
00:41:09,541 --> 00:41:10,690
Blackburn n'est pas un tueur.
487
00:41:11,221 --> 00:41:12,973
C'est pas 3 Blackburn
qu'on aura affaire.
488
00:41:13,501 --> 00:41:15,219
Essayez de lui parler.
489
00:41:15,541 --> 00:41:16,770
On peut toujours essayer.
490
00:41:16,981 --> 00:41:20,019
Autant discuter avec un puma
venu pour te dévorer.
491
00:41:21,301 --> 00:41:22,052
M att
492
00:41:25,621 --> 00:41:27,612
ll était juste lél.
493
00:41:29,741 --> 00:41:32,620
- Comment va-t-il 7
- ll va sfirement s'en tirer.
494
00:41:32,821 --> 00:41:35,461
- Qui vient de partir 3 cheval ?
- Le jeune Matt.
495
00:41:43,501 --> 00:41:44,775
OU est-il passé 7
496
00:41:44,981 --> 00:41:46,858
ll se dirigeait vers la ville.
497
00:41:47,061 --> 00:41:49,291
IL va tout faire
pour se faire descendre !
498
00:42:01,901 --> 00:42:04,370
C'est Le rire de Tenney.
On a été plus vite que Le petit.
499
00:42:05,221 --> 00:42:07,576
Qa nous donne un petit avantage.
500
00:42:08,421 --> 00:42:10,094
Tu vas essayer de discuter.
501
00:42:10,821 --> 00:42:12,539
Mais va-t-il écouter?
502
00:42:25,421 --> 00:42:26,775
Regardez donc quin est lél.
503
00:42:27,221 --> 00:42:29,053
Révolvers dans I'étui...
504
00:42:29,381 --> 00:42:31,133
Des gentlemen
Hein, Jack !
505
00:42:31,381 --> 00:42:36,091
Oui, c'est vrai I
De vrais gentlemen.
506
00:42:42,101 --> 00:42:43,455
Deux hommes ont été tués.
507
00:42:44,061 --> 00:42:46,496
Nous en resterons lél
si vous quittez cette ville.
508
00:42:48,621 --> 00:42:50,180
Trés généreux, Corey.
509
00:42:50,381 --> 00:42:52,850
Mais nous sommes tous payés
3 la piéce.
510
00:43:05,821 --> 00:43:08,335
Quelqu'un a vu
quin a dégainé Le premier?
511
00:43:24,701 --> 00:43:25,850
Espéce d'idiot.
512
00:43:28,101 --> 00:43:29,500
Tout est flni.
513
00:44:05,621 --> 00:44:06,895
IL devrait pas se lever !
514
00:44:07,101 --> 00:44:09,741
Je sais, mais il veut aller
3 la recherche de Matt.
515
00:44:23,101 --> 00:44:24,853
- Ou est-il 7
- ll va rentrer.
516
00:44:25,741 --> 00:44:27,698
- Est-ce que...
- Non, on est arrivés avant lui.
517
00:44:35,621 --> 00:44:36,372
Que voulez-vous 7
518
00:44:36,581 --> 00:44:38,492
J'ai appris ce qu'il s'était passé ici.
519
00:44:39,021 --> 00:44:40,216
C'était pas mes ordres.
520
00:44:44,621 --> 00:44:47,261
Je voulais juste vous effrayer,
vous faire partir.
521
00:44:48,061 --> 00:44:50,291
Je voulais pas de tuerie, croyez-moi.
522
00:44:50,541 --> 00:44:53,693
- Qa semble difflcile.
- Ne vous en mélez pas.
523
00:44:54,581 --> 00:44:56,538
Qa do it se passer entre lui et moi.
524
00:44:57,621 --> 00:45:00,090
J'arréte. J'abandonne.
525
00:45:00,781 --> 00:45:02,454
C'est ma faute s'il y a eu des morts.
526
00:45:03,381 --> 00:45:05,054
Je ne pourrai pas vivre ici
la conscience tranquille.
527
00:45:05,541 --> 00:45:06,975
Blackburn I
528
00:45:07,981 --> 00:45:09,494
OU est votre révolver?
529
00:45:09,741 --> 00:45:11,857
- Matt !
- Pose ga, ch vas te blesser.
530
00:45:12,421 --> 00:45:14,856
Changez de ton.
Je ne suis pas un enfant.
531
00:45:15,501 --> 00:45:19,620
Blackburn, allez chercher un révolver
et rendez-vous dehors !
532
00:45:20,461 --> 00:45:22,259
Nous allons régler cela
une fois pour toutes.
533
00:45:22,701 --> 00:45:25,170
Tout est réglé.
T'occupe plus de ga, flston.
534
00:45:25,381 --> 00:45:28,100
Cesse de t'adresser 3 moi ainsi
Je ne Le veux plus !
535
00:45:31,421 --> 00:45:34,095
Je vous défie de sortir
avec un révolver !
536
00:45:41,461 --> 00:45:44,453
C“)tez-vous de la.
Nous devons nous expliquer !
537
00:45:45,261 --> 00:45:47,980
Non, ch te trompes.
Tu vas t'expliquer avec moi.
538
00:45:48,221 --> 00:45:49,291
Que dois-je comprendre 7
539
00:45:49,581 --> 00:45:51,618
Tu veux 3 tout prix dégainer et tirer.
540
00:45:51,821 --> 00:45:54,290
Tu créves d'envie de nous montrer
que ch es devenu un homme fort.
541
00:45:54,621 --> 00:45:57,420
Voyons Le genre d'homme
que ch es devenu.
542
00:45:57,781 --> 00:46:00,455
Je vais méme te donner un avantage.
Je te laisse dégainer avant moi.
543
00:46:00,941 --> 00:46:02,454
Tout ga se passe entre lui et moi.
544
00:46:02,781 --> 00:46:05,295
Je te tourne Le dos, mon petit.
545
00:46:05,541 --> 00:46:08,977
Dégaine et je ne fais rien
avant d'entendre Le déclic du percuteur.
546
00:46:09,261 --> 00:46:11,457
Ce sera Le départ pour moi.
C'est honnéte, non 7
547
00:46:11,901 --> 00:46:13,050
Allons-y !
548
00:46:13,981 --> 00:46:16,621
Allez, va, dégaine I
C'est plus de I'entraTnement.
549
00:46:17,141 --> 00:46:18,415
Je veux te voir en action.
550
00:46:48,221 --> 00:46:49,097
Matt I
551
00:46:50,421 --> 00:46:52,253
Laissez-Le.
lnutile d'essayer de lui parler.
552
00:47:02,501 --> 00:47:04,458
C'est pas drfile d'avoir été forcé
de faire ga.
553
00:47:06,301 --> 00:47:07,621
Je sais.
554
00:47:33,421 --> 00:47:34,252
Ear
555
00:47:34,701 --> 00:47:36,453
ll faut que je vous remercie,
tous les deux
556
00:47:36,661 --> 00:47:37,696
pour ce que vous avez fait.
557
00:47:38,101 --> 00:47:39,535
Je vous suis reconnaissant.
558
00:47:39,741 --> 00:47:42,051
Qa ne me regarde peut-étre pas
559
00:47:43,101 --> 00:47:45,775
mais vous voulez que Matt
vous succéde un jour, j'imagine 7
560
00:47:46,181 --> 00:47:48,058
Moi, je Le ferais commencer tout de suite.
561
00:48:02,821 --> 00:48:04,016
Fiston, laisse tomber ga.
562
00:48:04,381 --> 00:48:06,213
Je Le ferai faire
par un de nos employés.
563
00:48:08,661 --> 00:48:11,175
Je voudrais aller voir la riviére,
lél-haut.
564
00:48:14,221 --> 00:48:19,694
Ta mére et moi avions parlé
de faire un barrage.
565
00:48:20,261 --> 00:48:22,013
Tu veux venir avec moi 7
566
00:48:22,221 --> 00:48:25,134
J'ai pas flni de couper
et je veux flnir ga.
567
00:48:27,301 --> 00:48:28,621
Mais si ch veux attendre un peu...
568
00:48:30,741 --> 00:48:32,937
Oui, je t'attends.
Je t'attends, flston.
569
00:49:01,541 --> 00:49:03,771
On va au Colorado 7
570
00:49:03,981 --> 00:49:06,621
Oui, d'accord. Le Colorado, ga me va.
571
00:49:10,301 --> 00:49:13,737
Au moins, on aura vu du pays
dans notre vie !
572
00:49:14,061 --> 00:49:16,735
En restant longtemps au méme endroit,
on risque de prendre racine.
573
00:49:16,941 --> 00:49:17,931
Et on flnit en légume.
574
00:49:18,141 --> 00:49:20,530
La téte enfoncée dans Le sol...
575
00:49:31,341 --> 00:49:32,456
Joli petit coin...
576
00:49:34,261 --> 00:49:35,490
En route I43504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.