Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,060 --> 00:00:14,060
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:16,440 --> 00:00:18,520
PĂĄ flugt fra Galand og Melascula
3
00:00:18,600 --> 00:00:21,230
kommer Jericho, Ban
og Elaine til en vis kro.
4
00:00:24,440 --> 00:00:27,400
Der finder de det sidste medlem
af De Syv Dødssynder
5
00:00:27,490 --> 00:00:30,910
Løvens Syndige Stolthed, Escanor.
6
00:00:37,460 --> 00:00:40,670
Hans kraft er så overvældende,
at han nemt besejrer
7
00:00:40,750 --> 00:00:42,290
De To Bud.
8
00:00:44,170 --> 00:00:45,710
SOLSKIN
9
00:00:46,220 --> 00:00:48,800
I mellemtiden er Diane begyndt at glemme.
10
00:00:50,590 --> 00:00:54,270
Fra i dag af skal du træne som danser.
11
00:01:14,240 --> 00:01:16,080
SĂĄ kom du endelig.
12
00:01:16,500 --> 00:01:18,870
Lederen af Plejaderne pĂĄ den BlĂĄ Himmel.
13
00:01:19,710 --> 00:01:20,870
Denzel!
14
00:01:21,830 --> 00:01:26,010
Du ligner Dreyfus, men det er du ikke.
15
00:01:27,800 --> 00:01:30,680
Dette er en forskningsbygning
bygget inde i Zeldon.
16
00:01:31,680 --> 00:01:36,180
Det fjerne land, du forviste os til.
Lyder det bekendt?
17
00:01:37,810 --> 00:01:43,810
Da han havde forudset den hellige krig,
byggede kong Bartra det i hemmelighed,
18
00:01:43,900 --> 00:01:46,730
sĂĄ selv da jeg blev forvist
fra kongeriget,
19
00:01:46,820 --> 00:01:48,780
ville jeg kunne studere dæmonracen.
20
00:01:49,900 --> 00:01:51,070
Jeg forstĂĄr.
21
00:01:51,950 --> 00:01:58,250
Hvad vil du spørge mig om?
Du, Bartras lillebror.
22
00:02:01,870 --> 00:02:03,500
Det er lige meget.
23
00:02:06,800 --> 00:02:08,460
Dit svin!
24
00:02:08,550 --> 00:02:12,470
Et sværd renset af en druides bønner
i flere år må føles meget kraftfuldt.
25
00:02:12,930 --> 00:02:15,720
Denne krop tilhører en af dine venner.
26
00:02:26,230 --> 00:02:29,690
Du ønsker åbenbart,
at jeg skal slĂĄ dig ihjel.
27
00:02:30,490 --> 00:02:37,240
Jeg vil bevise, at selv et menneske
kan besejre en ældgammel dæmon.
28
00:02:37,450 --> 00:02:39,540
Det er for det fælles bedste.
29
00:02:39,750 --> 00:02:43,830
Jeg er sikker pĂĄ,
at Dreyfus vil give sit liv med glæde.
30
00:02:45,460 --> 00:02:47,630
Dette er en fortælling fra oldtiden,
31
00:02:47,710 --> 00:02:52,340
da menneskenes og ikke-menneskenes
verden endnu var en.
32
00:02:53,130 --> 00:02:55,390
Det 3.000 ĂĄr gamle segl er brudt.
33
00:02:57,180 --> 00:03:01,480
Dæmonracens genopståede elitetropper,
De Ti Bud.
34
00:03:01,560 --> 00:03:04,600
vil snart begrave Britannia
i blod og frygt.
35
00:03:05,850 --> 00:03:08,690
Denne trussel mødes
af en gruppe store syndere,
36
00:03:08,770 --> 00:03:13,530
en legendarisk ridderorden
kaldet De Syv Dødssynder.
37
00:04:45,040 --> 00:04:47,960
AFSNIT 15: EN HĂ…RREJSENDE TILSTĂ…ELSE
38
00:04:51,040 --> 00:04:54,210
-Noget i den stil?
-Forfærdeligt.
39
00:04:56,170 --> 00:04:59,180
-Hvordan var den anderledes end din?
-Alt var anderledes.
40
00:04:59,590 --> 00:05:03,640
-Du er dĂĄrlig.
-Mor er meget bedre til at danse.
41
00:05:04,010 --> 00:05:06,980
-Ti stille.
-Vi gjorde hende sur.
42
00:05:10,520 --> 00:05:12,560
Tilgiv dem. Sådan er børn.
43
00:05:13,570 --> 00:05:15,190
Ja, men du overraskede mig.
44
00:05:15,280 --> 00:05:20,070
Jeg kunne ikke tro, at du stadig
var i live og endda havde børn.
45
00:05:20,740 --> 00:05:23,530
Zol og Della er hans afdøde kones børn.
46
00:05:24,280 --> 00:05:26,700
Nu elsker jeg dem, som var de mine egne.
47
00:05:29,120 --> 00:05:32,920
-Hvad er der?
-Du har forandret dig, Matrona.
48
00:05:33,000 --> 00:05:35,880
Indtil i gĂĄr lavede du ikke andet
end at kæmpe,
49
00:05:35,960 --> 00:05:37,510
men nu er du helt forandret.
50
00:05:39,420 --> 00:05:43,470
-Ikke i gĂĄr. Det er 16 ĂĄr siden.
-Det er sandt.
51
00:05:44,260 --> 00:05:47,980
Den dag var du knap nok i live.
52
00:05:48,810 --> 00:05:51,230
Zalpa reddede dig, ikke sandt?
53
00:05:51,690 --> 00:05:55,320
Ja. Efter at han havde behandlet mig,
54
00:05:55,400 --> 00:05:57,690
plejede han mig tre dage
og nætter uden søvn.
55
00:05:59,440 --> 00:06:00,570
Men...
56
00:06:02,110 --> 00:06:06,990
Det er ogsĂĄ din fortjeneste,
at jeg blev reddet, Diane.
57
00:06:07,790 --> 00:06:11,420
Kan du huske, at du nogle dage forinden
kæmpede mod barbarerne
58
00:06:11,500 --> 00:06:14,540
og skĂĄnede flere af dem og lod dem flygte?
59
00:06:15,000 --> 00:06:15,840
Ja.
60
00:06:16,250 --> 00:06:18,510
Zalpa var en af dem.
61
00:06:19,010 --> 00:06:24,140
Hvis det ikke var for din nĂĄde,
som jeg hĂĄnede... Nej, din godhed.
62
00:06:24,220 --> 00:06:29,020
...ville jeg aldrig have mødt Zalpa
eller være blevet genforenet med dig.
63
00:06:30,930 --> 00:06:32,060
Tak.
64
00:06:33,690 --> 00:06:36,570
Men du siger,
at du har glemt alle dine minder
65
00:06:36,650 --> 00:06:38,570
fra de sidste 16 ĂĄr?
66
00:06:38,650 --> 00:06:40,360
Hvad er der sket?
67
00:06:40,440 --> 00:06:45,070
Selv hvis du spørger,
sĂĄ ved jeg ingenting.
68
00:06:45,370 --> 00:06:48,160
Heller ikke,
hvorfor du blev angrebet af monstre i gĂĄr?
69
00:06:51,540 --> 00:06:55,380
Nej. Jeg er sĂĄ bange. Hvem var de?
70
00:06:56,170 --> 00:06:59,340
Beklager. Jeg ville ikke skræmme dig.
71
00:06:59,630 --> 00:07:02,760
Lad os ikke tale mere om det, Diane.
72
00:07:02,840 --> 00:07:05,050
Vi fortsætter din træning senere.
73
00:07:06,260 --> 00:07:07,100
Det er i orden.
74
00:07:07,930 --> 00:07:10,390
Jeg elsker at danse.
75
00:07:10,470 --> 00:07:15,190
Det er sjovere at smile og danse
end at udgyde blod og kæmpe, ikke sandt?
76
00:07:18,190 --> 00:07:23,070
Ifølge legenden var denne dans,
som blev skabt af giganternes grundlægger,
77
00:07:23,150 --> 00:07:27,120
så glorværdig og smuk,
at jorden rystede af glæde.
78
00:07:27,200 --> 00:07:28,780
Alle, der sĂĄ den, blev betagede.
79
00:07:29,410 --> 00:07:32,750
Hør her, Diane. Dette er en hellig dans.
80
00:07:33,000 --> 00:07:35,870
Man skal ikke bare bevæge arme og ben
og springe rundt.
81
00:07:36,580 --> 00:07:40,750
Danseren skal kommunikere med jorden
gennem denne dans.
82
00:07:41,300 --> 00:07:45,630
Lyt efter, og få ro i din sjæl.
Mærk jorden med hele din krop.
83
00:07:46,090 --> 00:07:49,010
Insekternes hvisken,
planters og træers mumlen.
84
00:07:49,100 --> 00:07:50,470
Livets udstrĂĄling.
85
00:07:51,310 --> 00:07:55,600
Dansens essens ligger i
at gøre alle disse elementer til en.
86
00:07:57,060 --> 00:07:58,440
Du forstĂĄr, ikke sandt?
87
00:08:00,070 --> 00:08:01,730
Jeg forstĂĄr ingenting.
88
00:08:06,490 --> 00:08:12,080
Hør efter. Bring ro i min sjæl.
Mærk jorden med hele min krop.
89
00:08:15,960 --> 00:08:17,620
Jeg kan intet høre.
90
00:08:20,380 --> 00:08:23,010
Der er vist noget galt.
91
00:08:23,760 --> 00:08:26,510
Den forfærdelige tilstedeværelse.
Det kan ikke passe.
92
00:08:26,590 --> 00:08:29,340
Nej. Det er mindre end det.
93
00:08:37,640 --> 00:08:38,650
Hvad er det?
94
00:08:46,030 --> 00:08:49,110
"I de næste dage afholdes
en stor turneringsfestival i Vaizel."
95
00:08:49,990 --> 00:08:54,120
Vinderen vil få ethvert ønske opfyldt.
96
00:08:55,160 --> 00:08:58,040
Er Vaizel ikke den by,
som Diane jævnede med jorden?
97
00:08:58,420 --> 00:09:02,130
Det var dog en fristende præmie.
98
00:09:02,340 --> 00:09:06,130
-MĂĄske udvider jeg kroen.
-Hold nu op. Det må være et nummer.
99
00:09:07,090 --> 00:09:09,630
Mener du, at De Ti Bud stĂĄr bag dette?
100
00:09:09,970 --> 00:09:11,640
Kan du komme pĂĄ andre,
101
00:09:11,720 --> 00:09:15,310
der ville gøre noget så skørt som at bruge
dæmoner til at uddele flyveblade?
102
00:09:15,680 --> 00:09:17,520
Lige meget hvordan man ser pĂĄ det...
103
00:09:17,600 --> 00:09:19,390
Så er det en fælde.
104
00:09:19,480 --> 00:09:21,400
Du skal ikke afbryde mig!
105
00:09:21,610 --> 00:09:23,110
En turneringsfestival.
106
00:09:25,320 --> 00:09:29,320
Selv hvis det er en fælde,
vil jeg deltage sammen med Meliodas.
107
00:09:29,400 --> 00:09:32,450
-Men jeg kan ikke bare...
-Gil.
108
00:09:33,120 --> 00:09:34,700
Vil du gerne deltage?
109
00:09:34,870 --> 00:09:38,290
Du ser sĂĄ begejstret ud.
110
00:09:39,500 --> 00:09:41,630
Jamen dog, jamen dog.
111
00:09:41,710 --> 00:09:46,300
Der er ingen spor af Escanor,
sĂĄ skal vi ikke kigge forbi?
112
00:09:46,590 --> 00:09:49,720
Er det dit alvor?
Eller har du en eller anden plan.
113
00:09:50,550 --> 00:09:53,260
Nej. Det lyder bare skægt.
114
00:09:53,890 --> 00:09:54,890
Ja!
115
00:09:58,930 --> 00:10:03,190
Godt. Tak, fordi I uddelte flyvebladene,
116
00:10:04,020 --> 00:10:07,610
En, to, tre. Jeg mangler en.
117
00:10:08,110 --> 00:10:11,400
Jeg kan godt forstĂĄ,
at han gerne vil strejfe rundt i verden,
118
00:10:11,490 --> 00:10:14,780
men jeg ville ønske,
at han tog sit job mere seriøst.
119
00:10:14,870 --> 00:10:17,660
Han får dødsstraf, når han vender tilbage.
120
00:10:17,740 --> 00:10:20,500
Hvad angĂĄr festivaler,
er forberedelse afgørende.
121
00:10:20,790 --> 00:10:22,870
Festivaler siger du?
122
00:10:22,960 --> 00:10:27,500
SĂĄ du er stadig glad for at handle
som et menneske?
123
00:10:27,590 --> 00:10:30,670
Det er altsĂĄ mere effektivt
end at vandre rundt
124
00:10:30,760 --> 00:10:32,970
og indsamle uværdige sjæle.
125
00:10:33,050 --> 00:10:37,220
Ingen anden race er jo sĂĄ grĂĄdig
som mennesket.
126
00:10:37,680 --> 00:10:41,390
Desuden kommer Meliodas med sikkerhed.
127
00:10:41,560 --> 00:10:45,980
Vi er meget gamle venner.
128
00:10:56,320 --> 00:10:58,330
Undskyld, at jeg forskrækkede dig.
129
00:11:23,560 --> 00:11:27,400
Det, Matrona sagde til mig,
var kompliceret og forvirrende,
130
00:11:28,610 --> 00:11:31,360
men det er sjovt at danse
uden en tanke i hovedet.
131
00:11:31,990 --> 00:11:35,530
Jeg kan mærke mit hjerte hamre og banke.
132
00:11:35,950 --> 00:11:37,320
Det føles så godt.
133
00:11:38,160 --> 00:11:41,040
Planterne og træerne suser af glæde.
134
00:11:41,490 --> 00:11:44,000
Se! Hjorten og rævene betragter mig.
135
00:11:46,830 --> 00:11:47,960
Et skud er sprunget ud.
136
00:11:48,790 --> 00:11:51,210
Hvorfor...
137
00:11:51,300 --> 00:11:55,430
Selvom mine øjne er lukkede,
kan jeg se mine omgivelser meget tydeligt.
138
00:11:56,260 --> 00:11:59,470
Som om jeg er blevet en del af jorden.
139
00:12:01,850 --> 00:12:04,520
Som om jeg er blevet opslugt af jorden.
140
00:12:25,960 --> 00:12:29,630
Du skal ikke røre mine børn.
141
00:12:37,840 --> 00:12:42,510
Hvis jeg bare var blevet hos dem,
142
00:12:42,680 --> 00:12:44,220
sĂĄ ville det aldrig...
143
00:12:44,680 --> 00:12:49,560
Man kan sige det samme om mig.
Jeg har aldrig set sĂĄdan et monster.
144
00:12:50,520 --> 00:12:52,770
Det kan være et dystert tegn.
145
00:12:53,230 --> 00:12:56,280
Zalpa, Zol og Della
skal da nok blive raske, ikke?
146
00:12:57,860 --> 00:13:01,530
SĂĄrene er alvorlige. Jeg ved ikke,
hvor længe de kan overleve.
147
00:13:01,870 --> 00:13:03,160
Ă…h, nej.
148
00:13:06,710 --> 00:13:09,290
Zalpa, jeg overlader børnene til dig.
149
00:13:09,710 --> 00:13:12,380
Matrona! Hvor skal du hen?
150
00:13:13,340 --> 00:13:16,340
-Jeg skal til Vaizel.
-Vaizel?
151
00:13:16,760 --> 00:13:19,510
Det er ikke pĂĄ grund
af det mærkværdige flyveblad, vel?
152
00:13:19,720 --> 00:13:23,140
Vinderne får ethvert ønske opfyldt.
153
00:13:23,220 --> 00:13:25,560
Det er mistænkeligt,
hvordan man end ser pĂĄ det.
154
00:13:26,430 --> 00:13:31,980
Diane har ret.
Den slags kræver en gud eller et mirakel.
155
00:13:33,150 --> 00:13:34,320
Det ved jeg godt.
156
00:13:35,690 --> 00:13:40,360
Men lige nu må vi sætte vores lid
til den gud eller det mirakel.
157
00:13:40,860 --> 00:13:44,490
Bliv her, Matrona!
Jeg har en dĂĄrlig fornemmelse.
158
00:13:45,160 --> 00:13:48,370
Du er værdifuld for mig og børnene.
159
00:13:49,540 --> 00:13:50,540
GĂĄ ikke.
160
00:13:52,420 --> 00:13:56,250
En kvinde som mig
er ikke den slags ord værdig.
161
00:13:56,840 --> 00:13:57,670
Tak.
162
00:14:01,180 --> 00:14:03,010
Matrona! Vent!
163
00:14:03,140 --> 00:14:04,220
Diane.
164
00:14:05,140 --> 00:14:06,770
Tag stridshammeren med dig.
165
00:14:08,770 --> 00:14:10,520
Pas pĂĄ Matrona for mig.
166
00:14:11,190 --> 00:14:15,400
-Sørg for, at I begge kommer tilbage.
-Javel!
167
00:14:20,490 --> 00:14:22,320
Jeg kan mærke dem komme.
168
00:14:22,820 --> 00:14:26,910
Et væld af magtfulde sjæle
er pĂĄ vej hertil.
169
00:14:26,990 --> 00:14:29,660
Det mĂĄ man kalde effektiv reklame, ikke?
170
00:14:32,750 --> 00:14:36,130
Giv mig styrke, og beskyt mine børn.
171
00:14:36,210 --> 00:14:39,010
Jordens gud
og giganternes grundlægger Drole.
172
00:14:40,420 --> 00:14:41,670
Er det ikke spændende?
173
00:14:41,930 --> 00:14:43,220
Drole!
174
00:14:54,020 --> 00:14:56,060
Det er trættende at holde vagt.
175
00:14:56,820 --> 00:14:59,070
Gid jeg også kunne slås mod dæmoner.
176
00:14:59,730 --> 00:15:03,610
Sir Denzel beordrede os til at vente,
indtil han gav tegn.
177
00:15:03,700 --> 00:15:06,030
Hold op med at lege
med besværgelseskuglen.
178
00:15:06,450 --> 00:15:08,950
Ja, ja. Du behøver ikke fortælle mig...
179
00:15:09,240 --> 00:15:10,080
Idiot!
180
00:15:15,630 --> 00:15:17,380
Det er vores Waillo!
181
00:15:17,460 --> 00:15:18,670
Ægteskab.
182
00:15:23,590 --> 00:15:25,220
Din idiot. Klodshans.
183
00:15:25,300 --> 00:15:28,050
Var den gĂĄet itu,
havde det haft store konsekvenser.
184
00:15:28,140 --> 00:15:30,310
-Undskyld.
-Din lille møgunge.
185
00:15:30,430 --> 00:15:32,020
Jeg er sĂĄ misundelig.
186
00:15:43,530 --> 00:15:44,780
Død mands hævn.
187
00:15:47,200 --> 00:15:48,030
Hvad er det?
188
00:15:51,200 --> 00:15:52,500
I er...
189
00:15:53,660 --> 00:15:54,790
Daggryets brøl.
190
00:15:56,000 --> 00:16:00,960
Hvordan kan det ske?
Jeg har dræbt jer alle.
191
00:16:03,470 --> 00:16:06,010
Hvem var det, du sĂĄ?
192
00:16:06,890 --> 00:16:08,930
Hvor mange døde så du?
193
00:16:09,720 --> 00:16:11,720
Den, der modtager dette hellige symbol,
194
00:16:11,810 --> 00:16:14,480
bliver hjemsøgt af spøgelserne af dem,
han har myrdet.
195
00:16:14,560 --> 00:16:16,230
De hjemsøger ham, indtil han dør.
196
00:16:18,060 --> 00:16:19,480
Sikken en latterlig kraft.
197
00:16:20,520 --> 00:16:24,780
Men så lad mig føje dig
til rækken af døde!
198
00:16:24,860 --> 00:16:25,700
SilkenĂĄlen!
199
00:16:32,120 --> 00:16:34,370
Blev aktiveringen forsinket?
200
00:16:34,450 --> 00:16:36,330
Magiske kræfter er som musik.
201
00:16:36,750 --> 00:16:39,830
Dynamik, tempo, spændevidde.
202
00:16:40,000 --> 00:16:42,630
Fordi jeg kontrollere dette,
er ethvert angreb
203
00:16:42,710 --> 00:16:44,300
i min nærhed nyttesløst.
204
00:16:44,960 --> 00:16:47,260
Du er Deathpierce!
205
00:16:49,640 --> 00:16:50,720
Skakmat.
206
00:16:58,190 --> 00:16:59,100
Det er...
207
00:16:59,900 --> 00:17:01,610
Perfekt Terning!
208
00:17:02,570 --> 00:17:05,740
Kun mine underordnede udenfor
kan bryde fortryllelsen.
209
00:17:08,070 --> 00:17:12,450
Jeg har hørt, at der skal være
en turneringsfestival i Vaizel.
210
00:17:12,530 --> 00:17:13,870
Vi burde tage derhen.
211
00:17:13,950 --> 00:17:17,620
Der er måske også nogle lækre fyre.
Hvad siger du, Deldry?
212
00:17:19,210 --> 00:17:21,170
Der er vel ikke andet for.
213
00:17:21,250 --> 00:17:23,750
Godt, men først
når vi er færdige med at stå vagt.
214
00:17:24,170 --> 00:17:27,550
-I kan bare gĂĄ nu.
-Dogedo!
215
00:17:28,300 --> 00:17:30,970
Har du allerede aflagt rapport til kongen?
216
00:17:31,050 --> 00:17:35,180
Ja, sĂĄ jeg kan overtage.
217
00:17:35,850 --> 00:17:38,480
Giv mig besværgelseskuglen.
218
00:17:48,900 --> 00:17:52,490
Den perfekte terning sprækker.
Vi har ikke givet tegn endnu.
219
00:17:59,660 --> 00:18:00,580
Dogedo!
220
00:18:04,790 --> 00:18:07,210
Hvorfor kastede du Total Ophævelse?
221
00:18:07,300 --> 00:18:08,840
Vent. Der er noget galt.
222
00:18:10,090 --> 00:18:13,300
Fraudrin. Hvad laver du et sted som dette?
223
00:18:14,550 --> 00:18:18,270
Et tĂĄrn bygget pĂĄ jorden,
der hæver sig. Nej.
224
00:18:18,350 --> 00:18:19,730
Ikke jorden.
225
00:18:19,810 --> 00:18:23,230
Et enormt træ, der blev forvandlet
til kul for mange ĂĄr siden.
226
00:18:24,310 --> 00:18:28,400
To kilder til svag magisk kraft.
Mennesker?
227
00:18:28,740 --> 00:18:31,740
Jeg mærker noget ubehageligt fra den ene.
228
00:18:31,820 --> 00:18:32,990
Det er ubehageligt.
229
00:18:33,530 --> 00:18:35,330
Det...
230
00:18:36,660 --> 00:18:38,790
Det er en enorm magisk kraft.
231
00:18:39,660 --> 00:18:41,580
Det kan ikke være en almindelig dæmon.
232
00:18:42,040 --> 00:18:45,130
Lad mig præsentere jer for min ven.
233
00:18:45,380 --> 00:18:48,250
Dette er Grayroad af Pacifisme
fra De Ti Bud.
234
00:18:49,420 --> 00:18:53,840
Men skulle du ikke selv sige det
til sir Denzel?
235
00:18:53,930 --> 00:18:56,180
Dogedo siger det for os.
236
00:18:56,800 --> 00:18:58,850
Hej!
237
00:19:00,100 --> 00:19:03,440
Er I færdige med at bevogte
forskningsbygningen?
238
00:19:06,610 --> 00:19:12,110
Lad os begynde forfra og kæmpe to mod to.
239
00:19:17,160 --> 00:19:21,660
-Jeg ville lade dig undslippe denne gang.
-Sir Denzel! Hvorfor?
240
00:19:22,250 --> 00:19:26,290
De er inden for rækkevidde,
så jeg har låst deres magiske kræfter.
241
00:19:27,040 --> 00:19:29,250
Det er vores eneste chance
for at besejre dem.
242
00:19:30,250 --> 00:19:32,130
Fald ned, Deathpierce.
243
00:19:32,220 --> 00:19:36,050
Vi kan mĂĄske slĂĄ dem ihjel,
men vi kan ikke fange dem.
244
00:19:38,010 --> 00:19:40,640
Du sagde, at det Bud var Pacifisme.
245
00:19:40,720 --> 00:19:42,930
Hvis vi slĂĄr Dreyfus ihjel,
246
00:19:43,020 --> 00:19:46,520
vil vi blive udsat
for Buddets forbandelse.
247
00:19:51,110 --> 00:19:54,740
I kvikke fyre er godt nok
noget helt særligt,
248
00:19:54,820 --> 00:19:58,240
og hvad der er endnu vigtigere:
I skjuler noget.
249
00:20:00,410 --> 00:20:01,740
Vi ses senere.
250
00:20:02,540 --> 00:20:06,370
Deathpierce, du tror ĂĄbenbart,
at du kan bekæmpe os på lige fod
251
00:20:06,460 --> 00:20:09,340
blot ved at undertrykke vores kræfter.
252
00:20:10,750 --> 00:20:11,590
Tager jeg fejl?
253
00:20:15,510 --> 00:20:17,890
Næste gang vil jeg ikke holde mig tilbage.
254
00:20:28,560 --> 00:20:29,400
Dreyfus!
255
00:20:32,070 --> 00:20:33,860
Hvordan kan han komme ud?
256
00:20:33,940 --> 00:20:38,320
Hvad er det for et monster bag ham? Hvad
er der sket med sir Denzel og Deathpierce?
257
00:20:38,950 --> 00:20:42,290
Dreyfus!
Hvor vover du at komme ud mod min ordre?
258
00:20:42,620 --> 00:20:45,330
Din vulgære formular blev åbenbart brudt,
259
00:20:45,410 --> 00:20:50,170
da Total Ophævelse blev kastet
på besværgelseskuglen.
260
00:20:56,800 --> 00:20:58,970
Deldry!
261
00:21:00,010 --> 00:21:03,930
Her er en besked fra den Dreyfus,
der er inden i mig.
262
00:21:04,810 --> 00:21:08,600
I skal ikke gøre sådan noget,
medmindre de er værdige.
263
00:21:10,060 --> 00:21:12,650
Jeg vil dele en sidste oplysning med jer.
264
00:21:13,780 --> 00:21:16,610
Jeg er ikke en af de sande Ti Bud.
265
00:21:18,400 --> 00:21:23,990
Jeg er en erstatning.
Det sande Bud er et andet sted.
266
00:21:24,580 --> 00:21:27,500
Han regerede engang
som en del af De Ti Bud
267
00:21:27,580 --> 00:21:30,330
inden den store krig for 3.000 ĂĄr siden.
268
00:21:30,420 --> 00:21:36,550
Men på grund af visse omstændigheder tabte
De Ti Bud ham af syne, og han forsvandt.
269
00:21:37,550 --> 00:21:42,640
Men jeg mærkede hans eksistens
under kampen i hovedstaden forleden.
270
00:21:42,850 --> 00:21:46,310
Da jeg sĂĄ ham, selvom jeg intet sagde,
271
00:21:46,390 --> 00:21:48,680
sprang mit hjerte et slag over.
272
00:21:49,600 --> 00:21:54,270
Han husker ikke, hvem han eller vi er.
273
00:21:54,820 --> 00:21:59,400
PĂĄ grund af sit eget Buds forbandelse
274
00:21:59,490 --> 00:22:02,070
har han mistet alle minder og følelser.
275
00:22:02,570 --> 00:22:03,410
Hvad?
276
00:22:03,870 --> 00:22:07,910
Hør efter. Buddets navn er...
277
00:22:12,460 --> 00:22:15,420
Og nu til Vaizels turneringsfestival!
278
00:22:15,500 --> 00:22:18,260
Jeg drager af sted pĂĄ jagt efter det,
jeg har mistet.
279
00:22:19,720 --> 00:22:23,180
Sir Gowther, er der noget galt?
280
00:22:23,260 --> 00:22:27,970
Bare rolig.
Der er altid noget galt med ham.
281
00:22:28,060 --> 00:22:30,980
Det er et citat fra bogen
Den forsvundne skat.
282
00:22:31,440 --> 00:22:33,850
Den er interessant. Du kan lĂĄne den.
283
00:22:33,940 --> 00:22:36,230
Ja. Helt sikkert.
284
00:22:39,190 --> 00:22:41,450
...Gowther af Uselviskheden.
285
00:24:10,030 --> 00:24:11,950
Tekster af Jonathan Højen
22084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.