All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Hakata Ramen] NnT S2 - 15_Track13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,060 --> 00:00:14,060 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,440 --> 00:00:18,520 På flugt fra Galand og Melascula 3 00:00:18,600 --> 00:00:21,230 kommer Jericho, Ban og Elaine til en vis kro. 4 00:00:24,440 --> 00:00:27,400 Der finder de det sidste medlem af De Syv Dødssynder 5 00:00:27,490 --> 00:00:30,910 Løvens Syndige Stolthed, Escanor. 6 00:00:37,460 --> 00:00:40,670 Hans kraft er så overvældende, at han nemt besejrer 7 00:00:40,750 --> 00:00:42,290 De To Bud. 8 00:00:44,170 --> 00:00:45,710 SOLSKIN 9 00:00:46,220 --> 00:00:48,800 I mellemtiden er Diane begyndt at glemme. 10 00:00:50,590 --> 00:00:54,270 Fra i dag af skal du træne som danser. 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,080 Så kom du endelig. 12 00:01:16,500 --> 00:01:18,870 Lederen af Plejaderne på den Blå Himmel. 13 00:01:19,710 --> 00:01:20,870 Denzel! 14 00:01:21,830 --> 00:01:26,010 Du ligner Dreyfus, men det er du ikke. 15 00:01:27,800 --> 00:01:30,680 Dette er en forskningsbygning bygget inde i Zeldon. 16 00:01:31,680 --> 00:01:36,180 Det fjerne land, du forviste os til. Lyder det bekendt? 17 00:01:37,810 --> 00:01:43,810 Da han havde forudset den hellige krig, byggede kong Bartra det i hemmelighed, 18 00:01:43,900 --> 00:01:46,730 så selv da jeg blev forvist fra kongeriget, 19 00:01:46,820 --> 00:01:48,780 ville jeg kunne studere dæmonracen. 20 00:01:49,900 --> 00:01:51,070 Jeg forstår. 21 00:01:51,950 --> 00:01:58,250 Hvad vil du spørge mig om? Du, Bartras lillebror. 22 00:02:01,870 --> 00:02:03,500 Det er lige meget. 23 00:02:06,800 --> 00:02:08,460 Dit svin! 24 00:02:08,550 --> 00:02:12,470 Et sværd renset af en druides bønner i flere år må føles meget kraftfuldt. 25 00:02:12,930 --> 00:02:15,720 Denne krop tilhører en af dine venner. 26 00:02:26,230 --> 00:02:29,690 Du ønsker åbenbart, at jeg skal slå dig ihjel. 27 00:02:30,490 --> 00:02:37,240 Jeg vil bevise, at selv et menneske kan besejre en ældgammel dæmon. 28 00:02:37,450 --> 00:02:39,540 Det er for det fælles bedste. 29 00:02:39,750 --> 00:02:43,830 Jeg er sikker på, at Dreyfus vil give sit liv med glæde. 30 00:02:45,460 --> 00:02:47,630 Dette er en fortælling fra oldtiden, 31 00:02:47,710 --> 00:02:52,340 da menneskenes og ikke-menneskenes verden endnu var en. 32 00:02:53,130 --> 00:02:55,390 Det 3.000 år gamle segl er brudt. 33 00:02:57,180 --> 00:03:01,480 Dæmonracens genopståede elitetropper, De Ti Bud. 34 00:03:01,560 --> 00:03:04,600 vil snart begrave Britannia i blod og frygt. 35 00:03:05,850 --> 00:03:08,690 Denne trussel mødes af en gruppe store syndere, 36 00:03:08,770 --> 00:03:13,530 en legendarisk ridderorden kaldet De Syv Dødssynder. 37 00:04:45,040 --> 00:04:47,960 AFSNIT 15: EN HÅRREJSENDE TILSTÅELSE 38 00:04:51,040 --> 00:04:54,210 -Noget i den stil? -Forfærdeligt. 39 00:04:56,170 --> 00:04:59,180 -Hvordan var den anderledes end din? -Alt var anderledes. 40 00:04:59,590 --> 00:05:03,640 -Du er dårlig. -Mor er meget bedre til at danse. 41 00:05:04,010 --> 00:05:06,980 -Ti stille. -Vi gjorde hende sur. 42 00:05:10,520 --> 00:05:12,560 Tilgiv dem. Sådan er børn. 43 00:05:13,570 --> 00:05:15,190 Ja, men du overraskede mig. 44 00:05:15,280 --> 00:05:20,070 Jeg kunne ikke tro, at du stadig var i live og endda havde børn. 45 00:05:20,740 --> 00:05:23,530 Zol og Della er hans afdøde kones børn. 46 00:05:24,280 --> 00:05:26,700 Nu elsker jeg dem, som var de mine egne. 47 00:05:29,120 --> 00:05:32,920 -Hvad er der? -Du har forandret dig, Matrona. 48 00:05:33,000 --> 00:05:35,880 Indtil i går lavede du ikke andet end at kæmpe, 49 00:05:35,960 --> 00:05:37,510 men nu er du helt forandret. 50 00:05:39,420 --> 00:05:43,470 -Ikke i går. Det er 16 år siden. -Det er sandt. 51 00:05:44,260 --> 00:05:47,980 Den dag var du knap nok i live. 52 00:05:48,810 --> 00:05:51,230 Zalpa reddede dig, ikke sandt? 53 00:05:51,690 --> 00:05:55,320 Ja. Efter at han havde behandlet mig, 54 00:05:55,400 --> 00:05:57,690 plejede han mig tre dage og nætter uden søvn. 55 00:05:59,440 --> 00:06:00,570 Men... 56 00:06:02,110 --> 00:06:06,990 Det er også din fortjeneste, at jeg blev reddet, Diane. 57 00:06:07,790 --> 00:06:11,420 Kan du huske, at du nogle dage forinden kæmpede mod barbarerne 58 00:06:11,500 --> 00:06:14,540 og skånede flere af dem og lod dem flygte? 59 00:06:15,000 --> 00:06:15,840 Ja. 60 00:06:16,250 --> 00:06:18,510 Zalpa var en af dem. 61 00:06:19,010 --> 00:06:24,140 Hvis det ikke var for din nåde, som jeg hånede... Nej, din godhed. 62 00:06:24,220 --> 00:06:29,020 ...ville jeg aldrig have mødt Zalpa eller være blevet genforenet med dig. 63 00:06:30,930 --> 00:06:32,060 Tak. 64 00:06:33,690 --> 00:06:36,570 Men du siger, at du har glemt alle dine minder 65 00:06:36,650 --> 00:06:38,570 fra de sidste 16 år? 66 00:06:38,650 --> 00:06:40,360 Hvad er der sket? 67 00:06:40,440 --> 00:06:45,070 Selv hvis du spørger, så ved jeg ingenting. 68 00:06:45,370 --> 00:06:48,160 Heller ikke, hvorfor du blev angrebet af monstre i går? 69 00:06:51,540 --> 00:06:55,380 Nej. Jeg er så bange. Hvem var de? 70 00:06:56,170 --> 00:06:59,340 Beklager. Jeg ville ikke skræmme dig. 71 00:06:59,630 --> 00:07:02,760 Lad os ikke tale mere om det, Diane. 72 00:07:02,840 --> 00:07:05,050 Vi fortsætter din træning senere. 73 00:07:06,260 --> 00:07:07,100 Det er i orden. 74 00:07:07,930 --> 00:07:10,390 Jeg elsker at danse. 75 00:07:10,470 --> 00:07:15,190 Det er sjovere at smile og danse end at udgyde blod og kæmpe, ikke sandt? 76 00:07:18,190 --> 00:07:23,070 Ifølge legenden var denne dans, som blev skabt af giganternes grundlægger, 77 00:07:23,150 --> 00:07:27,120 så glorværdig og smuk, at jorden rystede af glæde. 78 00:07:27,200 --> 00:07:28,780 Alle, der så den, blev betagede. 79 00:07:29,410 --> 00:07:32,750 Hør her, Diane. Dette er en hellig dans. 80 00:07:33,000 --> 00:07:35,870 Man skal ikke bare bevæge arme og ben og springe rundt. 81 00:07:36,580 --> 00:07:40,750 Danseren skal kommunikere med jorden gennem denne dans. 82 00:07:41,300 --> 00:07:45,630 Lyt efter, og få ro i din sjæl. Mærk jorden med hele din krop. 83 00:07:46,090 --> 00:07:49,010 Insekternes hvisken, planters og træers mumlen. 84 00:07:49,100 --> 00:07:50,470 Livets udstråling. 85 00:07:51,310 --> 00:07:55,600 Dansens essens ligger i at gøre alle disse elementer til en. 86 00:07:57,060 --> 00:07:58,440 Du forstår, ikke sandt? 87 00:08:00,070 --> 00:08:01,730 Jeg forstår ingenting. 88 00:08:06,490 --> 00:08:12,080 Hør efter. Bring ro i min sjæl. Mærk jorden med hele min krop. 89 00:08:15,960 --> 00:08:17,620 Jeg kan intet høre. 90 00:08:20,380 --> 00:08:23,010 Der er vist noget galt. 91 00:08:23,760 --> 00:08:26,510 Den forfærdelige tilstedeværelse. Det kan ikke passe. 92 00:08:26,590 --> 00:08:29,340 Nej. Det er mindre end det. 93 00:08:37,640 --> 00:08:38,650 Hvad er det? 94 00:08:46,030 --> 00:08:49,110 "I de næste dage afholdes en stor turneringsfestival i Vaizel." 95 00:08:49,990 --> 00:08:54,120 Vinderen vil få ethvert ønske opfyldt. 96 00:08:55,160 --> 00:08:58,040 Er Vaizel ikke den by, som Diane jævnede med jorden? 97 00:08:58,420 --> 00:09:02,130 Det var dog en fristende præmie. 98 00:09:02,340 --> 00:09:06,130 -Måske udvider jeg kroen. -Hold nu op. Det må være et nummer. 99 00:09:07,090 --> 00:09:09,630 Mener du, at De Ti Bud står bag dette? 100 00:09:09,970 --> 00:09:11,640 Kan du komme på andre, 101 00:09:11,720 --> 00:09:15,310 der ville gøre noget så skørt som at bruge dæmoner til at uddele flyveblade? 102 00:09:15,680 --> 00:09:17,520 Lige meget hvordan man ser på det... 103 00:09:17,600 --> 00:09:19,390 Så er det en fælde. 104 00:09:19,480 --> 00:09:21,400 Du skal ikke afbryde mig! 105 00:09:21,610 --> 00:09:23,110 En turneringsfestival. 106 00:09:25,320 --> 00:09:29,320 Selv hvis det er en fælde, vil jeg deltage sammen med Meliodas. 107 00:09:29,400 --> 00:09:32,450 -Men jeg kan ikke bare... -Gil. 108 00:09:33,120 --> 00:09:34,700 Vil du gerne deltage? 109 00:09:34,870 --> 00:09:38,290 Du ser så begejstret ud. 110 00:09:39,500 --> 00:09:41,630 Jamen dog, jamen dog. 111 00:09:41,710 --> 00:09:46,300 Der er ingen spor af Escanor, så skal vi ikke kigge forbi? 112 00:09:46,590 --> 00:09:49,720 Er det dit alvor? Eller har du en eller anden plan. 113 00:09:50,550 --> 00:09:53,260 Nej. Det lyder bare skægt. 114 00:09:53,890 --> 00:09:54,890 Ja! 115 00:09:58,930 --> 00:10:03,190 Godt. Tak, fordi I uddelte flyvebladene, 116 00:10:04,020 --> 00:10:07,610 En, to, tre. Jeg mangler en. 117 00:10:08,110 --> 00:10:11,400 Jeg kan godt forstå, at han gerne vil strejfe rundt i verden, 118 00:10:11,490 --> 00:10:14,780 men jeg ville ønske, at han tog sit job mere seriøst. 119 00:10:14,870 --> 00:10:17,660 Han får dødsstraf, når han vender tilbage. 120 00:10:17,740 --> 00:10:20,500 Hvad angår festivaler, er forberedelse afgørende. 121 00:10:20,790 --> 00:10:22,870 Festivaler siger du? 122 00:10:22,960 --> 00:10:27,500 Så du er stadig glad for at handle som et menneske? 123 00:10:27,590 --> 00:10:30,670 Det er altså mere effektivt end at vandre rundt 124 00:10:30,760 --> 00:10:32,970 og indsamle uværdige sjæle. 125 00:10:33,050 --> 00:10:37,220 Ingen anden race er jo så grådig som mennesket. 126 00:10:37,680 --> 00:10:41,390 Desuden kommer Meliodas med sikkerhed. 127 00:10:41,560 --> 00:10:45,980 Vi er meget gamle venner. 128 00:10:56,320 --> 00:10:58,330 Undskyld, at jeg forskrækkede dig. 129 00:11:23,560 --> 00:11:27,400 Det, Matrona sagde til mig, var kompliceret og forvirrende, 130 00:11:28,610 --> 00:11:31,360 men det er sjovt at danse uden en tanke i hovedet. 131 00:11:31,990 --> 00:11:35,530 Jeg kan mærke mit hjerte hamre og banke. 132 00:11:35,950 --> 00:11:37,320 Det føles så godt. 133 00:11:38,160 --> 00:11:41,040 Planterne og træerne suser af glæde. 134 00:11:41,490 --> 00:11:44,000 Se! Hjorten og rævene betragter mig. 135 00:11:46,830 --> 00:11:47,960 Et skud er sprunget ud. 136 00:11:48,790 --> 00:11:51,210 Hvorfor... 137 00:11:51,300 --> 00:11:55,430 Selvom mine øjne er lukkede, kan jeg se mine omgivelser meget tydeligt. 138 00:11:56,260 --> 00:11:59,470 Som om jeg er blevet en del af jorden. 139 00:12:01,850 --> 00:12:04,520 Som om jeg er blevet opslugt af jorden. 140 00:12:25,960 --> 00:12:29,630 Du skal ikke røre mine børn. 141 00:12:37,840 --> 00:12:42,510 Hvis jeg bare var blevet hos dem, 142 00:12:42,680 --> 00:12:44,220 så ville det aldrig... 143 00:12:44,680 --> 00:12:49,560 Man kan sige det samme om mig. Jeg har aldrig set sådan et monster. 144 00:12:50,520 --> 00:12:52,770 Det kan være et dystert tegn. 145 00:12:53,230 --> 00:12:56,280 Zalpa, Zol og Della skal da nok blive raske, ikke? 146 00:12:57,860 --> 00:13:01,530 Sårene er alvorlige. Jeg ved ikke, hvor længe de kan overleve. 147 00:13:01,870 --> 00:13:03,160 Åh, nej. 148 00:13:06,710 --> 00:13:09,290 Zalpa, jeg overlader børnene til dig. 149 00:13:09,710 --> 00:13:12,380 Matrona! Hvor skal du hen? 150 00:13:13,340 --> 00:13:16,340 -Jeg skal til Vaizel. -Vaizel? 151 00:13:16,760 --> 00:13:19,510 Det er ikke på grund af det mærkværdige flyveblad, vel? 152 00:13:19,720 --> 00:13:23,140 Vinderne får ethvert ønske opfyldt. 153 00:13:23,220 --> 00:13:25,560 Det er mistænkeligt, hvordan man end ser på det. 154 00:13:26,430 --> 00:13:31,980 Diane har ret. Den slags kræver en gud eller et mirakel. 155 00:13:33,150 --> 00:13:34,320 Det ved jeg godt. 156 00:13:35,690 --> 00:13:40,360 Men lige nu må vi sætte vores lid til den gud eller det mirakel. 157 00:13:40,860 --> 00:13:44,490 Bliv her, Matrona! Jeg har en dårlig fornemmelse. 158 00:13:45,160 --> 00:13:48,370 Du er værdifuld for mig og børnene. 159 00:13:49,540 --> 00:13:50,540 Gå ikke. 160 00:13:52,420 --> 00:13:56,250 En kvinde som mig er ikke den slags ord værdig. 161 00:13:56,840 --> 00:13:57,670 Tak. 162 00:14:01,180 --> 00:14:03,010 Matrona! Vent! 163 00:14:03,140 --> 00:14:04,220 Diane. 164 00:14:05,140 --> 00:14:06,770 Tag stridshammeren med dig. 165 00:14:08,770 --> 00:14:10,520 Pas på Matrona for mig. 166 00:14:11,190 --> 00:14:15,400 -Sørg for, at I begge kommer tilbage. -Javel! 167 00:14:20,490 --> 00:14:22,320 Jeg kan mærke dem komme. 168 00:14:22,820 --> 00:14:26,910 Et væld af magtfulde sjæle er på vej hertil. 169 00:14:26,990 --> 00:14:29,660 Det må man kalde effektiv reklame, ikke? 170 00:14:32,750 --> 00:14:36,130 Giv mig styrke, og beskyt mine børn. 171 00:14:36,210 --> 00:14:39,010 Jordens gud og giganternes grundlægger Drole. 172 00:14:40,420 --> 00:14:41,670 Er det ikke spændende? 173 00:14:41,930 --> 00:14:43,220 Drole! 174 00:14:54,020 --> 00:14:56,060 Det er trættende at holde vagt. 175 00:14:56,820 --> 00:14:59,070 Gid jeg også kunne slås mod dæmoner. 176 00:14:59,730 --> 00:15:03,610 Sir Denzel beordrede os til at vente, indtil han gav tegn. 177 00:15:03,700 --> 00:15:06,030 Hold op med at lege med besværgelseskuglen. 178 00:15:06,450 --> 00:15:08,950 Ja, ja. Du behøver ikke fortælle mig... 179 00:15:09,240 --> 00:15:10,080 Idiot! 180 00:15:15,630 --> 00:15:17,380 Det er vores Waillo! 181 00:15:17,460 --> 00:15:18,670 Ægteskab. 182 00:15:23,590 --> 00:15:25,220 Din idiot. Klodshans. 183 00:15:25,300 --> 00:15:28,050 Var den gået itu, havde det haft store konsekvenser. 184 00:15:28,140 --> 00:15:30,310 -Undskyld. -Din lille møgunge. 185 00:15:30,430 --> 00:15:32,020 Jeg er så misundelig. 186 00:15:43,530 --> 00:15:44,780 Død mands hævn. 187 00:15:47,200 --> 00:15:48,030 Hvad er det? 188 00:15:51,200 --> 00:15:52,500 I er... 189 00:15:53,660 --> 00:15:54,790 Daggryets brøl. 190 00:15:56,000 --> 00:16:00,960 Hvordan kan det ske? Jeg har dræbt jer alle. 191 00:16:03,470 --> 00:16:06,010 Hvem var det, du så? 192 00:16:06,890 --> 00:16:08,930 Hvor mange døde så du? 193 00:16:09,720 --> 00:16:11,720 Den, der modtager dette hellige symbol, 194 00:16:11,810 --> 00:16:14,480 bliver hjemsøgt af spøgelserne af dem, han har myrdet. 195 00:16:14,560 --> 00:16:16,230 De hjemsøger ham, indtil han dør. 196 00:16:18,060 --> 00:16:19,480 Sikken en latterlig kraft. 197 00:16:20,520 --> 00:16:24,780 Men så lad mig føje dig til rækken af døde! 198 00:16:24,860 --> 00:16:25,700 Silkenålen! 199 00:16:32,120 --> 00:16:34,370 Blev aktiveringen forsinket? 200 00:16:34,450 --> 00:16:36,330 Magiske kræfter er som musik. 201 00:16:36,750 --> 00:16:39,830 Dynamik, tempo, spændevidde. 202 00:16:40,000 --> 00:16:42,630 Fordi jeg kontrollere dette, er ethvert angreb 203 00:16:42,710 --> 00:16:44,300 i min nærhed nyttesløst. 204 00:16:44,960 --> 00:16:47,260 Du er Deathpierce! 205 00:16:49,640 --> 00:16:50,720 Skakmat. 206 00:16:58,190 --> 00:16:59,100 Det er... 207 00:16:59,900 --> 00:17:01,610 Perfekt Terning! 208 00:17:02,570 --> 00:17:05,740 Kun mine underordnede udenfor kan bryde fortryllelsen. 209 00:17:08,070 --> 00:17:12,450 Jeg har hørt, at der skal være en turneringsfestival i Vaizel. 210 00:17:12,530 --> 00:17:13,870 Vi burde tage derhen. 211 00:17:13,950 --> 00:17:17,620 Der er måske også nogle lækre fyre. Hvad siger du, Deldry? 212 00:17:19,210 --> 00:17:21,170 Der er vel ikke andet for. 213 00:17:21,250 --> 00:17:23,750 Godt, men først når vi er færdige med at stå vagt. 214 00:17:24,170 --> 00:17:27,550 -I kan bare gå nu. -Dogedo! 215 00:17:28,300 --> 00:17:30,970 Har du allerede aflagt rapport til kongen? 216 00:17:31,050 --> 00:17:35,180 Ja, så jeg kan overtage. 217 00:17:35,850 --> 00:17:38,480 Giv mig besværgelseskuglen. 218 00:17:48,900 --> 00:17:52,490 Den perfekte terning sprækker. Vi har ikke givet tegn endnu. 219 00:17:59,660 --> 00:18:00,580 Dogedo! 220 00:18:04,790 --> 00:18:07,210 Hvorfor kastede du Total Ophævelse? 221 00:18:07,300 --> 00:18:08,840 Vent. Der er noget galt. 222 00:18:10,090 --> 00:18:13,300 Fraudrin. Hvad laver du et sted som dette? 223 00:18:14,550 --> 00:18:18,270 Et tårn bygget på jorden, der hæver sig. Nej. 224 00:18:18,350 --> 00:18:19,730 Ikke jorden. 225 00:18:19,810 --> 00:18:23,230 Et enormt træ, der blev forvandlet til kul for mange år siden. 226 00:18:24,310 --> 00:18:28,400 To kilder til svag magisk kraft. Mennesker? 227 00:18:28,740 --> 00:18:31,740 Jeg mærker noget ubehageligt fra den ene. 228 00:18:31,820 --> 00:18:32,990 Det er ubehageligt. 229 00:18:33,530 --> 00:18:35,330 Det... 230 00:18:36,660 --> 00:18:38,790 Det er en enorm magisk kraft. 231 00:18:39,660 --> 00:18:41,580 Det kan ikke være en almindelig dæmon. 232 00:18:42,040 --> 00:18:45,130 Lad mig præsentere jer for min ven. 233 00:18:45,380 --> 00:18:48,250 Dette er Grayroad af Pacifisme fra De Ti Bud. 234 00:18:49,420 --> 00:18:53,840 Men skulle du ikke selv sige det til sir Denzel? 235 00:18:53,930 --> 00:18:56,180 Dogedo siger det for os. 236 00:18:56,800 --> 00:18:58,850 Hej! 237 00:19:00,100 --> 00:19:03,440 Er I færdige med at bevogte forskningsbygningen? 238 00:19:06,610 --> 00:19:12,110 Lad os begynde forfra og kæmpe to mod to. 239 00:19:17,160 --> 00:19:21,660 -Jeg ville lade dig undslippe denne gang. -Sir Denzel! Hvorfor? 240 00:19:22,250 --> 00:19:26,290 De er inden for rækkevidde, så jeg har låst deres magiske kræfter. 241 00:19:27,040 --> 00:19:29,250 Det er vores eneste chance for at besejre dem. 242 00:19:30,250 --> 00:19:32,130 Fald ned, Deathpierce. 243 00:19:32,220 --> 00:19:36,050 Vi kan måske slå dem ihjel, men vi kan ikke fange dem. 244 00:19:38,010 --> 00:19:40,640 Du sagde, at det Bud var Pacifisme. 245 00:19:40,720 --> 00:19:42,930 Hvis vi slår Dreyfus ihjel, 246 00:19:43,020 --> 00:19:46,520 vil vi blive udsat for Buddets forbandelse. 247 00:19:51,110 --> 00:19:54,740 I kvikke fyre er godt nok noget helt særligt, 248 00:19:54,820 --> 00:19:58,240 og hvad der er endnu vigtigere: I skjuler noget. 249 00:20:00,410 --> 00:20:01,740 Vi ses senere. 250 00:20:02,540 --> 00:20:06,370 Deathpierce, du tror åbenbart, at du kan bekæmpe os på lige fod 251 00:20:06,460 --> 00:20:09,340 blot ved at undertrykke vores kræfter. 252 00:20:10,750 --> 00:20:11,590 Tager jeg fejl? 253 00:20:15,510 --> 00:20:17,890 Næste gang vil jeg ikke holde mig tilbage. 254 00:20:28,560 --> 00:20:29,400 Dreyfus! 255 00:20:32,070 --> 00:20:33,860 Hvordan kan han komme ud? 256 00:20:33,940 --> 00:20:38,320 Hvad er det for et monster bag ham? Hvad er der sket med sir Denzel og Deathpierce? 257 00:20:38,950 --> 00:20:42,290 Dreyfus! Hvor vover du at komme ud mod min ordre? 258 00:20:42,620 --> 00:20:45,330 Din vulgære formular blev åbenbart brudt, 259 00:20:45,410 --> 00:20:50,170 da Total Ophævelse blev kastet på besværgelseskuglen. 260 00:20:56,800 --> 00:20:58,970 Deldry! 261 00:21:00,010 --> 00:21:03,930 Her er en besked fra den Dreyfus, der er inden i mig. 262 00:21:04,810 --> 00:21:08,600 I skal ikke gøre sådan noget, medmindre de er værdige. 263 00:21:10,060 --> 00:21:12,650 Jeg vil dele en sidste oplysning med jer. 264 00:21:13,780 --> 00:21:16,610 Jeg er ikke en af de sande Ti Bud. 265 00:21:18,400 --> 00:21:23,990 Jeg er en erstatning. Det sande Bud er et andet sted. 266 00:21:24,580 --> 00:21:27,500 Han regerede engang som en del af De Ti Bud 267 00:21:27,580 --> 00:21:30,330 inden den store krig for 3.000 år siden. 268 00:21:30,420 --> 00:21:36,550 Men på grund af visse omstændigheder tabte De Ti Bud ham af syne, og han forsvandt. 269 00:21:37,550 --> 00:21:42,640 Men jeg mærkede hans eksistens under kampen i hovedstaden forleden. 270 00:21:42,850 --> 00:21:46,310 Da jeg så ham, selvom jeg intet sagde, 271 00:21:46,390 --> 00:21:48,680 sprang mit hjerte et slag over. 272 00:21:49,600 --> 00:21:54,270 Han husker ikke, hvem han eller vi er. 273 00:21:54,820 --> 00:21:59,400 På grund af sit eget Buds forbandelse 274 00:21:59,490 --> 00:22:02,070 har han mistet alle minder og følelser. 275 00:22:02,570 --> 00:22:03,410 Hvad? 276 00:22:03,870 --> 00:22:07,910 Hør efter. Buddets navn er... 277 00:22:12,460 --> 00:22:15,420 Og nu til Vaizels turneringsfestival! 278 00:22:15,500 --> 00:22:18,260 Jeg drager af sted på jagt efter det, jeg har mistet. 279 00:22:19,720 --> 00:22:23,180 Sir Gowther, er der noget galt? 280 00:22:23,260 --> 00:22:27,970 Bare rolig. Der er altid noget galt med ham. 281 00:22:28,060 --> 00:22:30,980 Det er et citat fra bogen Den forsvundne skat. 282 00:22:31,440 --> 00:22:33,850 Den er interessant. Du kan låne den. 283 00:22:33,940 --> 00:22:36,230 Ja. Helt sikkert. 284 00:22:39,190 --> 00:22:41,450 ...Gowther af Uselviskheden. 285 00:24:10,030 --> 00:24:11,950 Tekster af Jonathan Højen 22084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.