Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,100 --> 00:00:14,100
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:16,060 --> 00:00:20,860
Efter at have kæmpet mod Galand
og Melascula fra De Ti Bud flygter Ban.
3
00:00:21,150 --> 00:00:25,320
Men Galand og Melascula jagter ham
for at slå kløerne i ham.
4
00:00:26,280 --> 00:00:30,700
Samtidig lykkes det Deldry og hendes
venner fra Plejaderne pĂĄ den BlĂĄ Himmel
5
00:00:30,780 --> 00:00:35,250
at fange Dreyfus, hvis krop er blevet
overtaget af det tiende bud, Fraudrin.
6
00:00:39,250 --> 00:00:42,130
Men noget lurer i skyggerne...
7
00:00:52,350 --> 00:00:55,140
Pokkers!
Jeg vil ikke løbe tør kræfter herude.
8
00:00:55,770 --> 00:01:00,810
Jeg lover, jeg vil beskytte jer to...
9
00:01:01,400 --> 00:01:03,980
...lige meget hvad...
10
00:01:07,360 --> 00:01:09,070
Undskyld! Er du uskadt?
11
00:01:10,450 --> 00:01:11,910
Du mĂĄ virkelig undskylde.
12
00:01:12,370 --> 00:01:17,580
Jeg har opført mig skrækkeligt
over for dig.
13
00:01:18,540 --> 00:01:20,540
Hvorfor siger du det nu?
14
00:01:24,090 --> 00:01:25,250
Hvad var det?
15
00:01:27,010 --> 00:01:29,430
Ă…h, nej! Nej, nej, nej!
16
00:01:32,010 --> 00:01:33,550
Fandens!
17
00:01:37,810 --> 00:01:39,980
Dette er en fortælling fra oldtiden,
18
00:01:40,060 --> 00:01:44,690
da menneskenes og ikke-menneskenes
verden endnu var en.
19
00:01:45,440 --> 00:01:47,610
Det 3.000 ĂĄr gamle segl er brudt.
20
00:01:49,490 --> 00:01:53,820
Dæmonracens genopståede elitetropper,
De Ti Bud,
21
00:01:53,910 --> 00:01:56,790
vil snart begrave Britannia
i blod og frygt.
22
00:01:58,160 --> 00:02:01,000
Denne trussel mødes
af en gruppe store syndere,
23
00:02:01,080 --> 00:02:05,840
en legendarisk ridderorden
kaldet De Syv Dødssynder.
24
00:03:37,340 --> 00:03:40,260
AFSNIT 14: SOLENS MESTER
25
00:03:49,480 --> 00:03:52,320
De forbandede uhyrer. De leger med os.
26
00:03:52,900 --> 00:03:54,990
NĂĄ, ramte jeg dem?
27
00:03:55,530 --> 00:03:57,820
Det var ærgerligt. En forbier.
28
00:03:58,370 --> 00:04:01,410
Den næste bliver en skruebold!
29
00:04:05,120 --> 00:04:06,670
Flot skud.
30
00:04:09,250 --> 00:04:10,170
En til!
31
00:04:12,590 --> 00:04:13,760
Det var tæt på!
32
00:04:14,670 --> 00:04:15,630
Den kommer igen!
33
00:04:25,270 --> 00:04:27,230
Jericho!
34
00:04:29,650 --> 00:04:34,740
Undervurder aldrig
en af De Hellige Ridderes novicer!
35
00:04:40,240 --> 00:04:41,660
GĂĄr det?
36
00:04:42,870 --> 00:04:44,160
Pokkers ogsĂĄ.
37
00:04:44,950 --> 00:04:48,000
Godt, kom sĂĄ!
38
00:04:48,620 --> 00:04:50,080
Nu kan det være nok.
39
00:04:50,170 --> 00:04:52,250
Det er mig, de er ude efter.
40
00:04:52,340 --> 00:04:53,550
Skynd dig. Løb!
41
00:04:53,630 --> 00:04:55,210
Ja, helt sikkert.
42
00:04:56,130 --> 00:04:58,090
Og jeg skal bære jer begge to!
43
00:04:58,180 --> 00:05:01,930
-Nej. Løb nu...
-Hold op med at sige det!
44
00:05:02,470 --> 00:05:06,810
Hvis I to giver sĂĄ nemt op,
45
00:05:07,060 --> 00:05:09,810
vil jeg aldrig selv give op.
46
00:05:13,520 --> 00:05:14,860
Tak!
47
00:05:22,120 --> 00:05:23,330
Zefyrens vrede!
48
00:05:32,840 --> 00:05:34,550
Vi gemmer os her.
49
00:05:42,550 --> 00:05:45,180
Er det her en mine eller hvad?
50
00:05:45,600 --> 00:05:46,600
Ă…BEN
51
00:05:46,680 --> 00:05:48,180
Hvad er det?
52
00:05:54,440 --> 00:05:58,320
Goddag...
Velkommen til "Min dejlige grĂĄdighed".
53
00:05:58,650 --> 00:06:01,990
Et værtshus? Inde i en grotte?
54
00:06:03,030 --> 00:06:05,950
Ja, jeg mĂĄ godt nok erkende,
at her altid er mennesketomt.
55
00:06:06,540 --> 00:06:08,410
Vi er ikke kunder.
56
00:06:08,500 --> 00:06:11,580
De her er sĂĄrede.
Kan vi fĂĄ husly her et stykke tid?
57
00:06:12,920 --> 00:06:13,750
Frøken?
58
00:06:15,170 --> 00:06:16,920
Det er alvorlige skader.
59
00:06:17,000 --> 00:06:20,760
Jeg har det fint nok. Hjælp dem...
60
00:06:21,970 --> 00:06:23,930
Du virker bekendt.
61
00:06:24,010 --> 00:06:29,680
Det ar pĂĄ din kind.
Det onde ansigtsudtryk. Er det mon...
62
00:06:30,520 --> 00:06:32,980
Hallo! Du er...
63
00:06:34,230 --> 00:06:38,030
Ban. Rævens Griskhed.
64
00:06:38,570 --> 00:06:42,240
Er du sĂĄ den hellige ridder af Liones,
der fangede ham?
65
00:06:43,700 --> 00:06:45,740
Du er her ikke for at anholde mig, vel?
66
00:06:47,280 --> 00:06:49,580
Har du gjort noget, du ikke mĂĄtte?
67
00:06:49,790 --> 00:06:52,870
Dødssynderne er blevet renset
for mistanke.
68
00:06:53,460 --> 00:06:58,420
Så behøver De Syv Dødssynder
ikke længere at gemme sig, vel?
69
00:06:58,500 --> 00:07:02,130
Nu bliver de hyldet som landets helte.
70
00:07:03,010 --> 00:07:06,300
-Hr.?
-Gudskelov!
71
00:07:07,140 --> 00:07:08,180
Hr. Ban!
72
00:07:08,260 --> 00:07:09,680
-Frøken Merlin..
-Hallo!
73
00:07:09,770 --> 00:07:11,770
Er frøken Merlin i sikkerhed?
74
00:07:12,310 --> 00:07:16,100
-Hun er hos kaptajnen.
-Er det rigtigt?
75
00:07:16,560 --> 00:07:20,110
Du har sørme fået et lille overskæg,
siden jeg sidst sĂĄ dig!
76
00:07:20,190 --> 00:07:23,820
Ja, altså jeg tænkte, det var lidt stilet.
77
00:07:23,900 --> 00:07:25,570
Kender I to hinanden?
78
00:07:26,240 --> 00:07:28,950
NĂĄ, men vi bliver forfulgt.
79
00:07:29,450 --> 00:07:31,830
Bliver I forfulgt? Af hvem?
80
00:07:31,910 --> 00:07:34,410
Vi har ikke tid til at forklare det.
81
00:07:34,500 --> 00:07:37,920
-Vær sød og hjælp os, hr.
-Javel!
82
00:07:39,590 --> 00:07:42,880
-Gem jer herinde i spisekammeret.
-Vi skylder dig en tjeneste.
83
00:07:51,850 --> 00:07:53,520
Fundet!
84
00:07:58,900 --> 00:08:00,520
-Hvad er det?
-Hvad?
85
00:08:01,270 --> 00:08:02,400
De er ikke her!
86
00:08:02,480 --> 00:08:05,950
Det var mærkeligt.
Jeg var sikker pĂĄ, de var her.
87
00:08:08,950 --> 00:08:12,870
Jeg kan dufte... Der er en dejlig duft!
88
00:08:17,000 --> 00:08:17,830
Det er godt!
89
00:08:18,540 --> 00:08:21,710
Hvem havde troet, der var sket
sĂĄ store fremskridt med spiritus
90
00:08:21,800 --> 00:08:23,050
pĂĄ bare 3.000 ĂĄr?
91
00:08:23,130 --> 00:08:27,180
Galand. Husk pĂĄ,
vores mĂĄl er at besejre Britannia.
92
00:08:28,510 --> 00:08:30,680
Vær nu ikke en stivstikker. Værsgo.
93
00:08:32,970 --> 00:08:34,810
Mums!
94
00:08:34,980 --> 00:08:38,150
Hvem havde troet, der var sket
sĂĄ store fremskridt med spiritus
95
00:08:38,230 --> 00:08:40,110
pĂĄ bare 3.000 ĂĄr?
96
00:08:40,190 --> 00:08:42,270
Det var jo det, jeg sagde.
97
00:08:43,730 --> 00:08:46,280
Jeg er ret vild med den her.
98
00:08:46,360 --> 00:08:51,030
Det er Vanyaøl,
som er kraftigere og sødere end andre øl.
99
00:08:51,120 --> 00:08:54,580
Kvinder er ret vilde med den
på grund af dens æblesmag.
100
00:08:55,200 --> 00:08:57,660
Du ved sørme meget om spiritus.
101
00:08:57,750 --> 00:09:00,790
Ja, jeg driver jo et værtshus.
102
00:09:01,750 --> 00:09:02,670
Jeg vil skĂĄne dig!
103
00:09:03,170 --> 00:09:06,920
NĂĄr jeg udsletter menneskeheden,
lader jeg dig slippe!
104
00:09:07,010 --> 00:09:08,680
Tusind tak...
105
00:09:08,760 --> 00:09:10,550
Udslette menneskeheden?
106
00:09:11,180 --> 00:09:16,310
Inden længe vil Britannia blive besejret
af dæmonracen.
107
00:09:16,390 --> 00:09:21,230
Dæmonracen? Den legendariske race,
der blev forseglet for 3.000 ĂĄr siden?
108
00:09:23,070 --> 00:09:27,070
Vi er medlemmer
af dæmonracens elitetropper,
109
00:09:27,650 --> 00:09:29,030
De Ti Bud!
110
00:09:29,320 --> 00:09:30,530
De Ti Bud?
111
00:09:30,610 --> 00:09:34,240
Jeg mindes,
frøken Merlin har nævnt det navn før.
112
00:09:35,240 --> 00:09:37,830
Findes de virkelig?
113
00:09:39,620 --> 00:09:43,420
Hvad angår den lille grønskolling,
der ødelagde vores ære og hjerter,
114
00:09:43,500 --> 00:09:45,460
vil vi dræbe ham for enhver pris.
115
00:09:45,550 --> 00:09:49,470
Sammen med feen og menneskepigen,
der afbrød mig midt i maden.
116
00:09:51,510 --> 00:09:53,970
Vi ved det, bartender.
117
00:09:54,050 --> 00:09:58,390
De skjuler sig bag den dør der.
118
00:09:59,390 --> 00:10:00,350
Men altsĂĄ!
119
00:10:00,440 --> 00:10:03,310
Alle tre ser ud til at stĂĄ
ved dødens dør nu.
120
00:10:03,400 --> 00:10:04,650
De bliver nemme at dræbe.
121
00:10:05,270 --> 00:10:08,150
Efter at have bællet
al den dejlige spiritus,
122
00:10:08,240 --> 00:10:10,070
er jeg i vældig godt humør!
123
00:10:10,320 --> 00:10:11,910
SĂĄ nu!
124
00:10:12,910 --> 00:10:14,740
Galand-spillet!
125
00:10:16,080 --> 00:10:17,540
-Hurra!
-Hurra!
126
00:10:17,870 --> 00:10:21,330
-Sagde du spil?
-Nemlig!
127
00:10:21,410 --> 00:10:26,840
Hvis du vinder spillet,
fĂĄr du og de tre andre lov at flygte.
128
00:10:27,420 --> 00:10:28,630
Gør du virkelig?
129
00:10:28,710 --> 00:10:31,130
Jeg er Galand af Sandheden.
Et løfte er et løfte.
130
00:10:33,590 --> 00:10:38,180
Jeg er håbløs, når det gælder kamp,
men jeg er ret god til spil.
131
00:10:38,270 --> 00:10:40,390
Jeg er god med bĂĄde kort og terninger.
132
00:10:41,060 --> 00:10:43,020
Reglerne er enkle.
133
00:10:43,100 --> 00:10:45,230
En duel til døden.
134
00:10:45,310 --> 00:10:49,400
NĂĄr vi har fundet ud af, hvem der starter,
skiftes vi til at slĂĄ,
135
00:10:49,480 --> 00:10:51,530
og den, der dør først, taber.
136
00:10:54,410 --> 00:10:58,620
Det er din heldige dag i dag.
Jeg lader dig slå først.
137
00:10:58,700 --> 00:11:02,210
Men hvad sker der,
hvis jeg nægter at vil være med?
138
00:11:02,290 --> 00:11:04,330
SĂĄ slĂĄr jeg dig ihjel med det samme.
139
00:11:05,500 --> 00:11:07,130
SĂĄ beslut dig nu!
140
00:11:07,210 --> 00:11:09,800
Vil du være med eller dø?
141
00:11:11,880 --> 00:11:12,760
Jeg er med!
142
00:11:13,090 --> 00:11:15,470
Godt for dig! Lige en ting til.
143
00:11:15,550 --> 00:11:20,060
Når du først har lovet at spille spillet,
kan du ikke trække dig eller flygte.
144
00:11:20,140 --> 00:11:21,390
Hvis du bryder det løfte,
145
00:11:21,470 --> 00:11:24,560
bliver du forvandlet til en sten
af Sandheden fra De Ti Bud.
146
00:11:24,640 --> 00:11:26,980
Selvfølgelig gælder det samme for mig.
147
00:11:27,440 --> 00:11:28,270
Galand...
148
00:11:28,940 --> 00:11:30,320
Han lytter ikke.
149
00:11:30,400 --> 00:11:34,860
Hvad? Jeg gav ham
kun et forsigtigt klap pĂĄ skulderen.
150
00:11:40,290 --> 00:11:42,080
Halvdelen af dagen er allerede gĂĄet.
151
00:11:44,210 --> 00:11:48,380
Han vågner vist ikke op. Er han mon død?
152
00:11:48,460 --> 00:11:52,550
Men det er godt nok blevet varmt,
synes du ikke?
153
00:11:54,930 --> 00:11:56,430
Hvor er det varmt.
154
00:11:57,430 --> 00:12:00,510
Hold op, hvor er det varmt.
Er det blevet morgen?
155
00:12:02,810 --> 00:12:06,390
Sikke en umådelig flot stridsøkse.
156
00:12:08,560 --> 00:12:09,860
Den er tung!
157
00:12:10,610 --> 00:12:11,650
Hvad er det?
158
00:12:11,730 --> 00:12:14,740
Denne stridsøkse er uanvendelig.
159
00:12:14,820 --> 00:12:17,990
Skaftet er alt for kort
til en tohåndsøkse.
160
00:12:18,070 --> 00:12:19,490
Selvfølgelig.
161
00:12:19,570 --> 00:12:21,080
Det er nemlig en enhåndsøkse.
162
00:12:23,080 --> 00:12:24,750
Det hemmelige vĂĄben Rhitta.
163
00:12:24,830 --> 00:12:28,630
En stridsøkse forgudet af solen,
og som bærer en piges navn.
164
00:12:28,710 --> 00:12:33,170
En slet og ret dæmon, som vrider sig
i mørket, er ikke værdig til at røre det.
165
00:12:33,960 --> 00:12:37,510
Og I to er ikke blot tĂĄbelige.
I er ogsĂĄ uheldige.
166
00:12:37,590 --> 00:12:41,810
Eftersom I er taget hen til dette
afsidesliggende værtshus kun for at dø.
167
00:12:43,680 --> 00:12:48,440
Hvem tror han lige, han er?
Han er godt nok kæphøj.
168
00:12:48,520 --> 00:12:50,360
Er du bartenderen?
169
00:12:50,610 --> 00:12:53,480
Du opfører dig helt anderledes
end tidligere.
170
00:12:53,570 --> 00:12:56,360
Du er vel ikke et menneske, er du?
171
00:12:56,440 --> 00:12:58,860
Jeg er et menneske, men...
172
00:13:00,820 --> 00:13:04,410
Jeg står også øverst
i hele racehierarkiet.
173
00:13:10,040 --> 00:13:17,010
Jeg er De Syv Dødssynders
Løvens Syndige Stolthed, Escanor!
174
00:13:25,060 --> 00:13:32,060
Jeg er De Syv Dødssynders
Løvens Syndige Stolthed, Escanor!
175
00:13:34,520 --> 00:13:36,740
Er han ogsĂĄ et medlem
af De Syv Dødssynder?
176
00:13:37,110 --> 00:13:39,110
Det er ret kækt af dig at påstå,
177
00:13:39,200 --> 00:13:41,950
at du er "den, der står øverst
i hele racehierarkiet."
178
00:13:42,030 --> 00:13:45,490
Jeg har aldrig før oplevet
sĂĄ arrogant et menneske.
179
00:13:50,290 --> 00:13:52,130
Det er hovmod.
180
00:13:58,380 --> 00:14:01,260
Med et slag blev Galand...
181
00:14:01,800 --> 00:14:05,760
Et menneske som dette
fandtes ikke for 3.000 ĂĄr siden.
182
00:14:07,770 --> 00:14:10,310
Men bliv nu ikke for stor i slaget.
183
00:14:10,390 --> 00:14:12,600
Spillet er ikke slut endnu.
184
00:14:17,030 --> 00:14:19,150
Vi dæmoner rangerer over alle andre,
185
00:14:20,950 --> 00:14:24,700
så tro ikke, du kan bekæmpe os så let.
186
00:14:24,780 --> 00:14:26,330
Selvfølgelig ved jeg det.
187
00:14:26,740 --> 00:14:29,790
Ellers ville jeg ikke synes,
at dette spil var interessant.
188
00:14:30,210 --> 00:14:33,080
Det lyder, som om du med vilje holdt igen.
189
00:14:33,170 --> 00:14:37,420
Du er sĂĄ sandelig et arrogant menneske,
der ikke kender sin plads.
190
00:14:38,000 --> 00:14:41,010
Hvis vi antager,
at det, du siger, er sandt,
191
00:14:41,630 --> 00:14:44,010
kommer du alligevel til
at fortryde dette.
192
00:14:44,340 --> 00:14:48,010
For du fik ikke ram pĂĄ mig
med første slag!
193
00:14:49,270 --> 00:14:53,350
-Bruger du dine magiske kræfter?
-Melascula. Træd hellere lidt væk.
194
00:14:54,650 --> 00:14:55,900
Hvad har han gang i?
195
00:14:57,650 --> 00:15:01,490
Farlig afslutning!
196
00:15:02,280 --> 00:15:06,370
Jeg har ventet pĂĄ at skulle bruge det
til revanchen sammen med Meliodas,
197
00:15:06,450 --> 00:15:12,540
men noget siger mig,
at jeg bør tilintetgøre dig nu og her.
198
00:15:16,920 --> 00:15:19,050
Farlig afslutning øger Galands styrke.
199
00:15:19,130 --> 00:15:23,800
En magisk kraft, der bĂĄde er simpel
og kraftfuld uden lige.
200
00:15:23,880 --> 00:15:28,470
I den tilstand opnĂĄr Galand
en styrke pĂĄ 40.000.
201
00:15:30,390 --> 00:15:33,940
Beklager,
men jeg kan ikke holde mig tilbage!
202
00:15:39,360 --> 00:15:40,280
Fandens!
203
00:15:50,330 --> 00:15:54,250
Jeg har lige fundet ham, kaptajn.
204
00:15:54,330 --> 00:15:55,620
-Er det ham?
-Ja.
205
00:15:56,500 --> 00:15:59,170
Hans nuværende styrke er 50.055...
206
00:15:59,250 --> 00:16:00,550
60?
207
00:16:00,880 --> 00:16:03,590
Hans styrke stiger hele tiden.
208
00:16:04,340 --> 00:16:07,550
Der er ingen tvivl. Det er Escanor!
209
00:16:11,430 --> 00:16:14,890
SĂĄ det er dit virkelige jeg?
210
00:16:15,560 --> 00:16:18,230
Umuligt! Umuligt!
211
00:16:18,310 --> 00:16:19,730
Umuligt!
212
00:16:20,150 --> 00:16:22,280
Galand. Du bliver nødt til at trække dig.
213
00:16:22,980 --> 00:16:25,530
Jeg er Galand af Sandheden.
Et løfte er et løfte!
214
00:16:25,990 --> 00:16:28,490
Kom så. Lad os kæmpe til døden.
215
00:16:29,030 --> 00:16:31,740
Godt sĂĄ. Er det min tur nu?
216
00:16:47,720 --> 00:16:48,840
Sikke en skam.
217
00:16:48,930 --> 00:16:52,310
Jeg skulle til at vise ham et glimt
af mit egentlige væsen.
218
00:16:54,430 --> 00:16:55,270
Galand...
219
00:16:58,980 --> 00:17:01,150
Spillet er slut.
220
00:17:02,480 --> 00:17:06,440
Hvis du bryder løftet, bliver du
forvandlet til en sten af De Ti Bud.
221
00:17:07,150 --> 00:17:09,490
Det samme gælder buddets vært.
222
00:17:09,570 --> 00:17:12,080
Overtræder han det,
kan han ikke gøre modstand.
223
00:17:12,160 --> 00:17:16,330
Den oldgamle dæmon
blev tilsyneladende bange for at dø.
224
00:17:16,750 --> 00:17:20,790
Det kan jeg nu godt forstĂĄ,
eftersom han var oppe mod mig.
225
00:17:21,170 --> 00:17:22,210
Godt sĂĄ.
226
00:17:22,290 --> 00:17:24,800
Jeg gør dig en tjeneste
og lader dig selv vælge.
227
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Vil du flygte eller dø?
228
00:17:27,010 --> 00:17:30,090
Du får lov at vælge,
mens jeg stadig er feminist.
229
00:17:31,300 --> 00:17:32,390
Tak.
230
00:17:32,470 --> 00:17:36,770
Jeg står i gæld til dig, efter jeg nu er
sluppet af med den højrystede gamle mand.
231
00:17:36,850 --> 00:17:41,230
Som et udtryk for min taknemmelighed,
slĂĄr jeg dig nu ihjel.
232
00:17:42,690 --> 00:17:45,570
Escanor!
Vær på vagt over for hendes evner!
233
00:17:45,900 --> 00:17:47,440
Styrke alene kan ikke...
234
00:17:48,240 --> 00:17:49,530
Mørkets svøb!
235
00:17:50,030 --> 00:17:53,660
Eftersom jeg gav dig en chance...
236
00:17:55,870 --> 00:17:59,500
Alt, hvad du siger, er sĂĄ arrogant.
Nu skal du tie for evigt.
237
00:18:07,760 --> 00:18:09,380
Tak for mad!
238
00:18:11,220 --> 00:18:12,680
Det brænder!
239
00:18:13,550 --> 00:18:14,510
Ild?
240
00:18:24,020 --> 00:18:27,320
Det er pĂĄ et helt andet niveau.
241
00:18:27,400 --> 00:18:31,200
Hvad er det her?
Hvordan kan han håndtere alle de kræfter?
242
00:18:31,280 --> 00:18:33,410
Hvad er din kraft?
243
00:18:33,740 --> 00:18:37,080
Sollys.
Det er min prægtige magiske kraft.
244
00:18:42,420 --> 00:18:44,290
Kan det være rigtigt?
245
00:18:44,380 --> 00:18:46,540
Besejrede han begge monstre pĂĄ egen hĂĄnd?
246
00:18:47,500 --> 00:18:51,170
Ban. Jeg har noget, jeg vil spørge dig om,
247
00:18:51,260 --> 00:18:52,930
men det er næsten middag.
248
00:18:53,720 --> 00:18:56,300
Vi genoptager samtalen
efter mørkets frembrud.
249
00:18:56,390 --> 00:18:59,470
Bliv her indtil da. Det er en ordre.
250
00:18:59,560 --> 00:19:03,100
-Vi er også for trætte til at flytte os.
-Hallo!
251
00:19:12,530 --> 00:19:14,990
Din usle skiderik. Det her er for Zhivago!
252
00:19:17,530 --> 00:19:19,830
Har du ondt, Elaine?
253
00:19:20,080 --> 00:19:24,960
-Jeg er lykkelig lige nu.
-OgsĂĄ jeg.
254
00:19:25,630 --> 00:19:30,420
Det føles som en drøm,
at jeg sidder her i dine arme.
255
00:19:30,670 --> 00:19:35,180
Det betyder ogsĂĄ, at hvis jeg skulle
risikere at dø nu, er jeg ikke bange.
256
00:19:35,930 --> 00:19:37,390
Vær nu ikke latterlig.
257
00:19:38,010 --> 00:19:41,680
Ban har ret. Det løser sig.
258
00:19:41,770 --> 00:19:43,690
Husker I, hvad dæmonkvinden sagde?
259
00:19:43,770 --> 00:19:47,730
Hun genopstod fra de døde
ved at forstærke anger eller sådan noget?
260
00:19:48,150 --> 00:19:50,320
Selvom din vrede mod mig er forsvundet,
261
00:19:50,400 --> 00:19:53,440
stråler du af kærlighed til Ban, ikke?
262
00:19:53,530 --> 00:19:56,740
Med andre ord tror jeg,
at du nok skal klare den.
263
00:19:57,780 --> 00:20:00,200
Jericho. Jeg kan vældig godt lide dig.
264
00:20:06,080 --> 00:20:07,380
Lad mig præsentere dig.
265
00:20:07,830 --> 00:20:12,880
Dette er De Syv Dødssynders
Løvens Syndige Stolthed, Escanor.
266
00:20:12,960 --> 00:20:16,590
Det er dejligt at se jer igen.
267
00:20:16,800 --> 00:20:21,060
Han er en gigant, når solen står højt,
men som I kan se,
268
00:20:21,140 --> 00:20:24,430
bliver den stærkeste den svageste,
når solen går ned. En sær fyr.
269
00:20:24,520 --> 00:20:28,150
Er du den gigantiske mand,
vi sĂĄ tidligere?
270
00:20:28,230 --> 00:20:30,400
Jeg beklager!
271
00:20:30,650 --> 00:20:33,400
De Syv Dødssynders
Løvens Syndige Stolthed?
272
00:20:33,480 --> 00:20:35,280
Jeg beklager endog min fødsel.
273
00:20:35,450 --> 00:20:39,120
Hvad var det, du ville spørge mig om,
nĂĄr vi sĂĄs igen.
274
00:20:39,200 --> 00:20:41,620
-Handler det om Merlin?
-Ja.
275
00:20:42,410 --> 00:20:45,160
Nej! Hvor er kaptajnen og de andre henne?
276
00:20:45,710 --> 00:20:49,290
Jeg har ikke se dem,
siden vores veje skiltes i Liones.
277
00:20:49,380 --> 00:20:54,420
Hvis dæmonerne dukkede op,
ville kaptajnen og de andre ogsĂĄ angribe.
278
00:20:55,840 --> 00:21:00,050
-Virkelig?
-Var det alt, hvad du ville?
279
00:21:00,390 --> 00:21:05,060
Selvom jeg er glad for at vide, at jeg nu
kan vende tilbage til De Syv Dødssynder,
280
00:21:05,680 --> 00:21:10,440
har jeg lovet at levere noget spiritus
til et bestemt sted i overmorgen.
281
00:21:10,650 --> 00:21:13,520
Hr. Ban. Vil du hjælpe mig med det?
282
00:21:13,610 --> 00:21:16,780
Sikke en pestilens. Glem det!
283
00:21:17,740 --> 00:21:20,950
Det er min sidste opgave som værthusejer.
284
00:21:21,240 --> 00:21:24,120
Jeg holder mit løfte lige meget hvad.
285
00:21:24,620 --> 00:21:26,080
-Mener du det?
-Mener du det?
286
00:21:26,950 --> 00:21:29,080
Jeg er faktisk en af de Hellige Riddere.
287
00:21:32,920 --> 00:21:36,460
Det er sĂĄ koldt.
Jeg bliver snart forkølet.
288
00:21:36,550 --> 00:21:39,590
Er han virkelig
den mægtigste af de Hellige Riddere?
289
00:21:42,760 --> 00:21:44,140
Oslo!
290
00:21:48,310 --> 00:21:49,560
Bror!
291
00:21:50,020 --> 00:21:51,230
Elaine...
292
00:23:44,840 --> 00:23:47,390
Det var flot, Matrona!
293
00:23:47,470 --> 00:23:50,850
Det er en dans, der kun gĂĄr i arv
til lederen af Giganterne.
294
00:23:50,930 --> 00:23:52,060
Bør du ikke ligge ned?
295
00:23:52,560 --> 00:23:56,400
Jeg har det fint.
Det var bare en helt fantastisk dans.
296
00:23:56,850 --> 00:24:01,980
Jeg vil meget hellere lære at danse
end at kæmpe.
297
00:24:03,360 --> 00:24:04,950
Du behøver ikke være kriger mere.
298
00:24:05,910 --> 00:24:09,450
Diane.
Du kan starte i dag med at træne dans.
299
00:24:10,950 --> 00:24:12,950
Tekster af: Lene Bundgaard
22835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.